1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali
și custozii terenului pe care a fost produs acest program.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,960
Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni
și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent.
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,840
De cât timp prezintă galeria dumneavoastră
lucrările dnei Lawson?
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,640
Kate rămâne artistul nostru cel mai
de succes din punct de vedere comercial
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,320
și dacă Kate ar
fi condamnată,
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,280
atunci, ea nu ar mai
vinde niciodată o altă piesă.
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,600
Ei bine, spune-i investitorului tău,
8
00:00:24,640 --> 00:00:27,600
că voi obține informații mult mai bune,
cu cât cazul merge mai mult.
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,960
Tot ce trebuie să faci
este să obții o achitare.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,360
Condițiile bursei Stewart
sunt destul de stricte.
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,620
- L-ai supărat serios pe Bryce.
- Cât de mult rău poate face?
12
00:00:34,640 --> 00:00:36,760
În ceea ce privește bursa ta,
el este practic Dumnezeu.
13
00:00:36,800 --> 00:00:40,720
Am avut o încălcare gravă a datelor.
Am urmărit-o înapoi, la laptopul tău.
14
00:00:40,760 --> 00:00:42,040
Arăți puțin tulburată.
15
00:00:42,080 --> 00:00:44,980
Tocmai am fost concediată
și nu știu cine o să-mi ridice copiii.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Câți ani are fiica ta?
Nu poate ea să îngrijească?
17
00:00:47,040 --> 00:00:48,320
Flip!
18
00:00:49,520 --> 00:00:50,920
Este compensație.
19
00:00:51,000 --> 00:00:52,680
[Nu vrem banii lor plini de sânge!]
20
00:00:52,760 --> 00:00:54,480
[Ei trebuie să meargă la închisoare]
Îmi pare rău, nu...
21
00:00:54,480 --> 00:00:56,080
[pentru ce i-au făcut lui Luiz]
22
00:00:56,280 --> 00:00:58,000
Nu l-am văzut
pe fratele meu de opt ani.
23
00:00:58,040 --> 00:00:59,940
Dar o crezi pe Kate,
că știe tot ce știi și tu?
24
00:00:59,960 --> 00:01:03,240
Ce crezi că i-a cerut Kate
lui Claire să facă?
25
00:01:03,280 --> 00:01:05,480
Au trecut 30 de ani, Robbie.
Poți spune adevărul acum!
26
00:01:05,520 --> 00:01:06,571
Am fost la închisoare pentru tine.
27
00:01:06,628 --> 00:01:08,000
Scoate-l pe omul ăsta
din sala mea de judecată!
28
00:01:08,051 --> 00:01:10,720
Spune adevărul, Robbie!
Spune nenorocitul de adevăr!
29
00:01:22,285 --> 00:01:23,840
Doamne!
30
00:01:27,051 --> 00:01:29,360
Haide, Diane!
Asta e, asta e!
31
00:01:30,228 --> 00:01:31,960
Despre asta vorbesc!
32
00:01:33,405 --> 00:01:35,080
Ok, chiar acolo!
33
00:01:35,120 --> 00:01:41,920
Haide, vom avea fața aia drăguță!
Haide!
34
00:01:43,422 --> 00:01:46,240
- Ok, dă-mi mai multe fețe.
- Nu știu ce să fac.
35
00:01:46,280 --> 00:01:47,360
Orice.
36
00:01:56,640 --> 00:01:58,200
Spune adevărul, Robbie!
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,960
Spune nenorocitul de adevăr!
Am făcut 30 de ani!
38
00:02:13,440 --> 00:02:15,000
Nu mă puteți opri!
39
00:02:15,040 --> 00:02:16,640
La naiba lasă-mă în pace!
40
00:02:57,860 --> 00:02:59,920
- Unde e tata?
- Udă aleea.
41
00:02:59,960 --> 00:03:01,600
Bine.
42
00:03:02,640 --> 00:03:06,240
Fotograful Stephen Dokic
a fost acuzat de viol
43
00:03:06,280 --> 00:03:08,680
și uciderea adolescentei Belinda Bain.
44
00:03:08,720 --> 00:03:11,480
Poliția l-a arestat pe Dokic în parcarea
45
00:03:11,520 --> 00:03:14,520
depozitului din oraș, unde locuia și lucra.
46
00:03:14,560 --> 00:03:17,080
Trupul Belindei, de 14 ani
47
00:03:17,120 --> 00:03:19,480
a fost găsit
în portbagajul mașinii lui Dokic,
48
00:03:19,520 --> 00:03:22,440
în urma unui pont
al unui membru al publicului.
49
00:03:22,480 --> 00:03:24,840
Dokic plănuia să arunce...
50
00:03:29,640 --> 00:03:34,040
Dle Lawson, odată ce am confirmarea,
putem continua, fără alte tulburări,
51
00:03:34,080 --> 00:03:35,920
Simțiți că puteți continua?
52
00:03:36,400 --> 00:03:38,760
Ce o să-l împiedice
pe găozarul ăla să se întoarcă aici?
53
00:03:38,800 --> 00:03:40,840
Șerifii se vor asigura de asta, dle Lawson.
54
00:03:40,880 --> 00:03:42,320
Dar am nevoie de un răspuns,
cu privire la...
55
00:03:42,360 --> 00:03:46,040
Kate, nu cred că înțelegi.
Acest juriu a fost afectat.
56
00:03:46,080 --> 00:03:47,440
Sunt viciați.
57
00:03:47,480 --> 00:03:50,520
Dacă ei cred că nu li s-a spus
ceva important...
58
00:03:50,560 --> 00:03:53,400
Nu mă asculți.
Nu pot trece prin asta din nou.
59
00:03:53,440 --> 00:03:54,560
Ascultă, Kate!
60
00:03:54,600 --> 00:03:56,640
Dacă nu solicităm demiterea juriului,
61
00:03:56,680 --> 00:03:59,960
atunci, probabil că nu vei putea invoca
acest lucru, ca motiv de recurs,
62
00:04:00,000 --> 00:04:01,320
dacă ești găsită vinovată.
63
00:04:01,360 --> 00:04:03,640
Dacă Steve Dokic își dă afară povestea,
64
00:04:03,680 --> 00:04:06,760
atunci orice juriu viitor
va ști ce s-a întâmplat atunci.
65
00:04:07,560 --> 00:04:09,800
- Ei vor ști.
- Ei bine, este alegerea ta.
66
00:04:10,720 --> 00:04:13,560
Dar îți spun că acest juriu,
este departe de a fi ideal.
67
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
Și riscăm
să le pierdem încrederea.
68
00:04:21,360 --> 00:04:24,500
CEI DOISPREZECE
S01E07
69
00:04:25,360 --> 00:04:27,960
Deci, ar trebui să spun ceva grupului?
70
00:04:28,000 --> 00:04:30,080
Cred că poți lăsa în seama judecătorului,
Corrie.
71
00:04:30,120 --> 00:04:32,040
El ne va da instrucțiuni
despre ce să facem.
72
00:04:32,080 --> 00:04:36,020
Ne roagă să ignorăm nebunul care striga
în mijlocul procesului Sunt nevinovat!
73
00:04:36,040 --> 00:04:38,080
Evident, fratele lui îl cunoștea.
Adică, el a fost...
74
00:04:38,120 --> 00:04:39,520
Cred că a zburat puiul cu ața.
75
00:04:39,560 --> 00:04:42,560
Da, și Kate? Kate îl cunoștea.
76
00:04:42,600 --> 00:04:44,880
Ceva s-a întâmplat
la începutul anilor '90.
77
00:04:44,920 --> 00:04:46,360
O crimă.
78
00:04:46,400 --> 00:04:47,560
Robbie și Kate erau copii.
79
00:04:47,600 --> 00:04:49,820
Da, lucrul care mă înnebunește,
este că sunt acolo
80
00:04:49,840 --> 00:04:51,900
împărtășind aceste cunoștințe secrete
și nouă nu ne spun.
81
00:04:51,920 --> 00:04:53,280
Și acesta este sistemul juridic.
82
00:04:53,320 --> 00:04:54,788
Corect despre asta.
83
00:04:54,897 --> 00:04:56,977
Băieți, Farrad și cu mine
credem că ar trebui
84
00:04:56,980 --> 00:05:00,480
să așteptăm să auzim de la judecător
înainte să vorbim despre asta.
85
00:05:00,788 --> 00:05:05,120
Evident, niciunul dintre voi nu a avut
vreo implicare în această dezamăgire.
86
00:05:05,268 --> 00:05:08,160
Nu aveam cunoștințe anterioare despre
planurile lui Steve Dokic
87
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
pentru a deranja curtea,
Onorată instanță.
88
00:05:09,960 --> 00:05:13,280
Onorată instanță, vă asigur că nici eu,
nici vreunul din echipa de apărare
89
00:05:13,320 --> 00:05:16,280
nu are ceva de-a face
cu o cascadorie ca asta,
90
00:05:16,320 --> 00:05:21,360
chiar dacă introducând probe inadmisibile,
asta a fost de ajutor în cazul nostru.
91
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Rechemați juriul!
92
00:05:26,000 --> 00:05:28,640
Doamnă Coroana, domnule Colby,
voi da instrucțiuni juriului
93
00:05:28,680 --> 00:05:31,440
că acest incident
nu are relevanță pentru acest caz.
94
00:05:31,480 --> 00:05:33,440
Mă deranjează insinuarea ta!
95
00:05:34,200 --> 00:05:35,480
Bloom!
96
00:05:35,520 --> 00:05:39,680
N-are nimic de-a face cu tine,
sau cu prietena ta, detectivul Chedid?
97
00:05:39,720 --> 00:05:44,840
Dacă ai de făcut o acuzație,
fie ridică-te și fă-o, fie taci naibii!
98
00:05:48,880 --> 00:05:51,560
Ați primit vreun mesaj de la Claire,
99
00:05:51,600 --> 00:05:55,480
spunând că mama ei,
sau mătușa ei, surorile dv,
100
00:05:55,520 --> 00:05:58,000
a spus „salut!”?
I-a trimis dragostea?
101
00:05:58,040 --> 00:06:00,320
Nu, nu am vrut asta.
Nu mă așteptam.
102
00:06:00,360 --> 00:06:04,320
Au existat alte mesaje,
fericite sau pozitive, despre viața ei,
103
00:06:04,360 --> 00:06:05,880
despre situația ei familială?
104
00:06:06,560 --> 00:06:11,320
De fiecare dată când Claire mă contacta,
era întuneric, negativ.
105
00:06:11,960 --> 00:06:13,640
Nu era un copil fericit.
106
00:06:14,280 --> 00:06:17,480
Puteți descrie pentru instanță
mesajul ei final,
107
00:06:17,520 --> 00:06:21,880
datat 9 septembrie, ora 17:30?
108
00:06:21,920 --> 00:06:26,720
Da, scrie, "Pe naiba!
Duceți-vă dracului!"
109
00:06:28,040 --> 00:06:31,560
Și avea un, emoji, cu degetul mijlociu.
110
00:06:34,600 --> 00:06:40,160
- Ați fost îngrijorat pentru ea?
- Da.
111
00:06:46,880 --> 00:06:51,720
Trebuia... M-am gândit să o sun pe Diane,
dar nu am făcut-o.
112
00:06:51,760 --> 00:06:57,520
Acum, v-ați înstrăinat de sora dv, Kate,
de peste 20 de ani, nu?
113
00:06:57,560 --> 00:06:58,880
Da, este corect.
114
00:06:58,920 --> 00:07:03,240
- Pentru că ați fugit.
- Nu am fugit, am plecat.
115
00:07:03,280 --> 00:07:05,160
Aveam 18 ani. Nu aveam 14 ani.
116
00:07:05,200 --> 00:07:09,520
Dar comparând nemulțumirile dv
și ale lui Claire, cu familia dv,
117
00:07:09,560 --> 00:07:14,720
ați fugit și ați ales
să nu mai comunicați cu surorile dv.
118
00:07:14,760 --> 00:07:16,200
Adevărat, da.
119
00:07:16,240 --> 00:07:19,760
Este corect să spunem, că ați trăit
o viață sănătoasă și prosperă?
120
00:07:19,800 --> 00:07:21,720
Obiecţie. Care este relevanța?
121
00:07:21,760 --> 00:07:23,280
Treci la subiect, domnule Colby!
122
00:07:25,120 --> 00:07:28,520
Ați trăit o viață sănătoasă și prosperă ?
123
00:07:28,560 --> 00:07:32,360
în timp ce ați ales
să nu mai comunicați cu familia dv?
124
00:07:33,480 --> 00:07:35,480
În mod rezonabil, da.
125
00:07:35,520 --> 00:07:37,720
Vreo comunicare cu Claire
126
00:07:37,760 --> 00:07:42,240
în perioada premergătoare dispariției ei,
a indicat că ar putea fugi?
127
00:07:42,840 --> 00:07:45,080
Nu știu. Poate.
128
00:07:45,120 --> 00:07:49,200
- Da, sau nu, dle Lawson!
- Da.
129
00:07:49,240 --> 00:07:50,800
Care au fost acele indicii?
130
00:07:50,840 --> 00:07:53,560
Ea a întrebat dacă poate să vină
și să rămână, dar eu i-am răspuns că nu.
131
00:07:53,600 --> 00:07:55,080
Ați spus nu.
132
00:07:55,120 --> 00:07:57,400
Și totuși, Claire a apărut,
oricum, nu-i așa?
133
00:07:57,440 --> 00:07:58,840
Nu. Nu, nu a făcut-o.
134
00:07:58,880 --> 00:08:02,640
Claire a apărut și dv ați ales
să o ascudeți, să necăjiți surorile.
135
00:08:02,680 --> 00:08:05,680
- Obiecţie!
- Dle Colby!
136
00:08:05,720 --> 00:08:08,040
Retrag întrebarea, Onorată instanță.
137
00:08:08,080 --> 00:08:09,960
Mi-aș fi dorit să vină, să stea, amice.
138
00:08:11,640 --> 00:08:13,600
S-ar putea să fie încă în viață, da?
139
00:08:19,040 --> 00:08:21,320
Cred că a ascuns ceva.
140
00:08:21,360 --> 00:08:23,800
Ce? O adolescentă închisă în subsol?
141
00:08:23,840 --> 00:08:27,440
Nu crezi, serios,
că și-ar ține nepoata ascunsă
142
00:08:27,480 --> 00:08:28,840
de doi ani și jumătate, nu?
143
00:08:28,880 --> 00:08:30,280
Tu ai spus-o, Margaret.
144
00:08:30,320 --> 00:08:32,520
Familia asta e mai nenorocită
decât majoritatea.
145
00:08:34,360 --> 00:08:36,560
Este cu adevărat important. Da.
146
00:08:36,600 --> 00:08:38,160
Ok, la revedere!
147
00:08:39,920 --> 00:08:42,800
- Ești bine?
- Nu.
148
00:08:43,640 --> 00:08:45,080
Spune-mi!
149
00:08:46,560 --> 00:08:48,540
Va trebui să obțin permisiunea
să ies din instanță.
150
00:08:48,560 --> 00:08:52,960
Problema ta cu universitatea?
Nu îți face griji.
151
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
Ei îți vor vedea în cele din urmă
adevărata valoare
152
00:08:55,240 --> 00:08:57,760
și vor fi onorați
să te aibă la universitatea lor.
153
00:08:59,480 --> 00:09:05,960
Pot să îți cer un favor?
Citește asta, pentru mine, te rog!
154
00:09:10,720 --> 00:09:13,280
Este bine. Și emoțional.
155
00:09:13,320 --> 00:09:16,240
Și am înțeles, dar încearcă
să fii mai birocratic.
156
00:09:16,280 --> 00:09:18,920
Ca și când ai fi avocat,
dă-i întorsături.
157
00:09:18,960 --> 00:09:21,920
Gândește-te doar, că persoana
care citește asta, nu are inimă.
158
00:09:21,960 --> 00:09:25,720
Ai dreptate, știu.
Dar aceasta este familia mea.
159
00:09:25,760 --> 00:09:27,360
Scriu un document legal
160
00:09:27,400 --> 00:09:30,040
despre oamenii pe care îi iubesc
cel mai mult din lume.
161
00:09:30,080 --> 00:09:32,720
Da, dar Farrad, trebuie
să le dai nenorociților faptele.
162
00:09:32,760 --> 00:09:35,120
Le-am dat faptele de multe ori.
163
00:09:35,160 --> 00:09:37,600
Bine. Să încerc!
164
00:09:40,080 --> 00:09:42,480
Ok, poate în acest prim paragraf,
165
00:09:42,520 --> 00:09:46,440
să începi cu modul în care tu și familia ta
puteți contribui la Australia.
166
00:09:46,480 --> 00:09:50,320
Trebuie să mai arunc o privire pe astea.
Te sun deseară pentru asta.
167
00:09:50,360 --> 00:09:52,840
Bine.
Am auzit că ai un vizitator.
168
00:09:54,240 --> 00:09:56,240
Te rog spune-mi că n-ai avut
nimic de-a face cu asta.
169
00:09:56,280 --> 00:10:00,120
Absolut nu.
Dar nici nu l-am oprit.
170
00:10:00,160 --> 00:10:01,880
Bine. Nu am auzit asta.
171
00:10:02,680 --> 00:10:04,640
Diane Spears este pentru luni.
172
00:10:04,680 --> 00:10:06,720
Crezi că nu s-a schimbat deloc?
173
00:10:06,760 --> 00:10:09,040
Nu, dar va fi foarte pro-Kate.
174
00:10:09,080 --> 00:10:10,880
Voi rămâne la fapte.
175
00:10:10,920 --> 00:10:12,880
- Noapte'!
- Noapte'!
176
00:10:14,640 --> 00:10:17,680
Naiba să te ia!
177
00:10:17,720 --> 00:10:22,920
Hei, ține-ți geanta
și îți voi arunca niște chestii.
178
00:10:22,960 --> 00:10:24,240
Mulțumesc!
179
00:10:24,280 --> 00:10:25,920
Este în regulă.
180
00:10:25,960 --> 00:10:27,440
Toate bune!
181
00:10:27,480 --> 00:10:28,800
Trebuie să-mi iau copiii.
182
00:10:28,840 --> 00:10:30,520
- Nu se oprește niciodată pentru tine, nu?
- Nu.
183
00:10:31,720 --> 00:10:33,000
Ai copii, Garry?
184
00:10:33,040 --> 00:10:35,360
Nu, vreau să spun că aș fi avut,
dacă era momentul potrivit, dar, nu.
185
00:10:35,400 --> 00:10:38,822
Am o pereche de ogari, ceea ce
este chiar un fel de a avea copii...
186
00:10:38,891 --> 00:10:41,817
Îmi pare rău, doar că nu am primit încă
răspunsuri de la Simon.
187
00:10:42,240 --> 00:10:43,800
Simon!
188
00:10:44,440 --> 00:10:47,360
Georgina! Îmi pare rău,
voiam să vorbesc cu tine.
189
00:10:47,400 --> 00:10:48,960
Ava este doritoare.
190
00:10:49,000 --> 00:10:50,900
Așa că îți va trimite mesaje în weekend,
va face aranjamente.
191
00:10:50,920 --> 00:10:53,680
Grozav. Mulțumesc!
Asta e o mare ușurare. Mulțumesc!
192
00:10:53,720 --> 00:10:55,600
- Ne mai vedem!
- Ne mai vedem!
193
00:10:57,200 --> 00:10:59,680
Îți mulțumesc foarte mult
pentru tot ajutorul acordat!
194
00:11:07,120 --> 00:11:08,280
La dracu!
195
00:11:32,760 --> 00:11:35,640
Te-ai gândit vreodată, ce se întâmpla
dacă eu spuneam adevărul în ziua aceea?
196
00:11:36,880 --> 00:11:43,720
- Ea avea 14 ani. Nu a fost vina ei.
- Încă mai crezi asta?
197
00:12:05,400 --> 00:12:08,360
- Ce este?
- Masa de seară!
198
00:12:08,400 --> 00:12:11,840
Ai vrea să vii la cină sâmbătă seara?
199
00:12:13,120 --> 00:12:15,560
Să-ți mulțumesc pentru drumul
până la tribunal și înapoi.
200
00:12:15,600 --> 00:12:19,400
În regulă!
Da, ar fi foarte frumos.
201
00:12:22,440 --> 00:12:25,280
- Pui, e bine?
- Minunat.
202
00:12:35,280 --> 00:12:37,760
Bryce, îți amintești de Jarrod.
203
00:12:38,720 --> 00:12:40,360
Arestarea pe nedrept.
204
00:12:40,400 --> 00:12:43,880
Deci, apelul meu a
fost primit de ceva vreme.
205
00:12:43,920 --> 00:12:45,440
Ai idee când voi afla?
206
00:12:45,480 --> 00:12:47,420
Știi, mai există vreun sughiț cu eseul?
207
00:12:47,440 --> 00:12:50,240
Este corect?
Da, asta încă trebuie lămurită.
208
00:12:50,280 --> 00:12:52,680
Sper că în curând, pentru că
după ce mi se termină sarcina de juriu,
209
00:12:52,720 --> 00:12:56,440
nu mai primesc bani
și am nevoie de cazare înapoi.
210
00:12:56,480 --> 00:13:00,080
Yvie mi-a spus că ți-ai rezolvat
situația de cazare.
211
00:13:02,480 --> 00:13:05,320
- Încă puțin vin?
- Nu, cred că a fost destul.
212
00:13:10,280 --> 00:13:13,760
- Deci, Bryce a fost un bursier Stewart.
- Da?
213
00:13:14,480 --> 00:13:15,880
Da, uită-te la mine acum.
214
00:13:16,880 --> 00:13:20,200
O slujbă de birou la
aceeași universitate la care am mers.
215
00:13:20,240 --> 00:13:22,080
Ceva de așteptat cu nerăbdare.
216
00:13:24,400 --> 00:13:26,280
Dar odată cu impulsul diversității,
217
00:13:26,320 --> 00:13:29,320
probabil vei ajunge decan al facultății
218
00:13:29,360 --> 00:13:31,880
înainte să ies din departamentul de burse.
219
00:13:31,920 --> 00:13:33,760
Diversitatea este un adevărat coșmar.
220
00:13:34,840 --> 00:13:36,240
Ratele de absolvire însă,
221
00:13:36,280 --> 00:13:39,640
pentru studenții din medii diverse,
sunt scăzute,
222
00:13:39,680 --> 00:13:42,480
dar trebuie să facem indemnizații.
223
00:13:46,920 --> 00:13:50,080
Mulțumesc pentru masa minunată, Yvie!
224
00:13:50,120 --> 00:13:53,800
Ne mai vedem, Jarrod!
Ok, vă las cu bine!
225
00:13:58,160 --> 00:13:59,640
Da.
226
00:13:59,680 --> 00:14:04,720
- Deci, o vezi?
- Nu, nu e nimic de genul ăsta.
227
00:14:04,760 --> 00:14:07,800
E ca între prieteni, știi.
228
00:14:07,840 --> 00:14:09,880
- E frumos.
- Grozav!
229
00:14:09,920 --> 00:14:11,320
Grozav, Garry!
230
00:14:21,600 --> 00:14:23,240
Haide, Carte de Povești!
231
00:14:36,840 --> 00:14:38,880
Haide, Carte de Povești! Înconjoară!
232
00:14:41,880 --> 00:14:44,160
Bine, haide!
233
00:14:44,800 --> 00:14:46,520
Ce este asta?
234
00:14:46,560 --> 00:14:48,360
Hei, hei, hei, hei, hei!
235
00:14:49,360 --> 00:14:52,000
Bine, ultima, da?
236
00:15:03,240 --> 00:15:08,760
- Bine, e timpul să plec, Garry.
- Doar dacă vii cu mine!
237
00:15:08,800 --> 00:15:10,340
De ce nu iei câteva sticle
238
00:15:10,360 --> 00:15:12,320
din spatele barului
și mergem la mine?
239
00:15:12,360 --> 00:15:13,920
Hei! Mergi la mine!
240
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
Trebuie să pleci!
241
00:15:25,240 --> 00:15:27,080
Rugăciunea Al treilea pas.
242
00:15:28,120 --> 00:15:33,360
Doamne, mă ofer Ție,
243
00:15:33,400 --> 00:15:38,800
să zideşti cu mine
şi să faci cu mine cum vrei Tu.
244
00:15:40,400 --> 00:15:47,400
Eliberează-mă de robia sinelui,
ca să fac mai bine voia Ta.
245
00:15:48,920 --> 00:15:52,160
Îndepărtează-mi dificultățile.
246
00:15:53,120 --> 00:15:56,080
Că victoria asupra lor poate da mărturie
247
00:15:56,120 --> 00:15:59,280
celor pe care i-aș ajuta, prin puterea Ta.
248
00:16:00,720 --> 00:16:05,640
Dragostea Ta și modul Tău de viață.
249
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
Pun pariu că nu poți sări
mai sus decât mine.
250
00:16:23,720 --> 00:16:26,240
Marcus, Oscar, haide! Echipamentul pe voi!
251
00:16:26,537 --> 00:16:28,365
Băieți! Știți ce?
252
00:16:28,370 --> 00:16:30,110
Bine, nu purtați pantaloni,
să vedeți dacă îmi pasă.
253
00:16:30,120 --> 00:16:31,440
Dragă, calmează-te!
254
00:16:31,440 --> 00:16:34,520
Băieți, puteți face
ce spune mama, vă rog? Haideți!
255
00:16:34,560 --> 00:16:35,960
- Săritură dublă.
- Poftim!
256
00:16:39,360 --> 00:16:42,840
- Ai fost cam neliniştită aseară.
- Trebuie să-mi găsesc o slujbă.
257
00:16:42,880 --> 00:16:44,720
Ei bine, nu vei avea probleme
258
00:16:44,760 --> 00:16:48,520
pentru că toată lumea te iubește
și ești excelentă.
259
00:16:52,400 --> 00:16:57,560
Trebuie să rezolvăm
situația și cu bona.
260
00:16:57,600 --> 00:17:00,000
Preluări de la școală, zile de sărbătoare.
261
00:17:00,040 --> 00:17:04,320
Una dintre mămicile școlii
a menționat o fată pe nume Ava.
262
00:17:05,360 --> 00:17:08,760
Bine. Ce știm despre Ava?
263
00:17:08,800 --> 00:17:11,600
Poți să ai încredere în mine
pentru asta, o dată, te rog?
264
00:17:19,160 --> 00:17:21,360
- Nu!
- Sparge-l!
265
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
Bun, Nell!
266
00:17:24,800 --> 00:17:26,240
Am luat-o! Doamne!
267
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
Hai Nell, driblează-l!
268
00:17:29,240 --> 00:17:30,880
A luat-o el.
269
00:17:30,920 --> 00:17:32,840
Doamne!
270
00:17:39,040 --> 00:17:40,680
Deci ce a spus Jane?
271
00:17:41,600 --> 00:17:43,800
Da, frumos aici, Bec!
272
00:17:43,840 --> 00:17:45,040
Faci mișto de mine!
273
00:17:45,080 --> 00:17:46,520
Te rog, nu-i
spune un cuvânt!
274
00:17:46,560 --> 00:17:48,080
Amândouă s-au perfecționat atât de mult!
275
00:17:48,120 --> 00:17:50,720
- Este o cină, Jane.
- Taci, întoarce-te!
276
00:17:50,760 --> 00:17:53,080
Vrei să mă comport
de parcă aș mai fi căsătorită cu el?
277
00:17:53,120 --> 00:17:55,480
Da, da, pentru că este o
vânzare foarte importantă, bine?
278
00:17:55,520 --> 00:17:58,200
- Beneficiază viitorul fiicei tale.
- Uite, poți măcar...
279
00:18:02,280 --> 00:18:06,600
Uite, Jane, Flip e un idiot,
dar are dreptate.
280
00:18:06,640 --> 00:18:09,120
Bine, sunt chinezi.
Este tradițional.
281
00:18:09,160 --> 00:18:10,840
Dacă această înțelegere se încheie,
282
00:18:10,880 --> 00:18:12,740
putem trimite fetele
la orice școală vrem.
283
00:18:12,760 --> 00:18:16,440
Le cumpărăm cele mai bune mașini,
le trimitem la facultate.
284
00:18:16,480 --> 00:18:22,760
- Este o cină, Jane, te rog!
- Este nepotrivit, Lex!
285
00:18:22,800 --> 00:18:25,280
Dan a fost bun, să intensifice,
în timp ce tu ești în juriu.
286
00:18:25,320 --> 00:18:29,880
Cum o să-i explic asta?
E prea complicat.
287
00:18:31,520 --> 00:18:34,280
Becky? Nell? Haideți, să mergem!
288
00:18:37,760 --> 00:18:40,400
- Mulțumesc, Jane!
- Cu plăcere.
289
00:18:40,440 --> 00:18:41,800
Fetelor, haideți!
290
00:18:44,040 --> 00:18:46,240
- Pa, tată!
- Pa, tată!
291
00:18:49,080 --> 00:18:50,280
Transpirat?
292
00:18:55,000 --> 00:18:56,440
Vei dormi toată ziua?
293
00:19:02,720 --> 00:19:07,840
- Poate că asta îți dă coșmaruri.
- Poate că ar fi mai rău fără.
294
00:19:12,200 --> 00:19:15,760
Fumează afară! Colegele mele din casă,
s-au plâns de miros.
295
00:19:47,520 --> 00:19:48,720
Bună!
296
00:19:49,600 --> 00:19:51,360
Ar trebui să stabilim
debitări directe pentru acestea.
297
00:19:51,400 --> 00:19:56,880
Ness, plata noastră
pentru recoltarea ovulelor a fost anulată.
298
00:19:56,920 --> 00:19:59,060
Te-am lăsat la
clinică de nouă ori luna aceasta.
299
00:19:59,080 --> 00:20:02,680
Nu ni s-a înregistrat
nicio patologie sau injecție.
300
00:20:05,800 --> 00:20:08,560
Capul meu a fost într-un loc
tare ciudat în ultima vreme.
301
00:20:08,600 --> 00:20:14,760
- Mă duc până la ușă și eu...
- Capul tău?
302
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
Chiar nu cred că trebuie să banalizezi
îngrijorarea mea de sănătate mintală.
303
00:20:18,760 --> 00:20:20,860
De când ai probleme de sănătate mintală?
304
00:20:21,005 --> 00:20:23,382
Ai căutat câteva simptome online
și devii obsedată de sine.
305
00:20:23,531 --> 00:20:24,000
Ce mai e nou?
306
00:20:24,040 --> 00:20:25,440
Știam că n-o să înțelegi
307
00:20:25,480 --> 00:20:28,880
și de aceea îmi e atât
de greu să vorbesc despre asta.
308
00:20:28,920 --> 00:20:31,280
Pentru că vin aici
și încerc să fiu sinceră cu tine,
309
00:20:31,320 --> 00:20:34,160
iar tu mă tratezi ca pe o glumă.
310
00:20:34,200 --> 00:20:37,560
Acum, cum trebuie să am copii cu tine,
când tot ce faci e să mă distrugi?
311
00:20:48,080 --> 00:20:49,880
Trebuie să fac un duș.
312
00:20:57,000 --> 00:20:58,760
Mulțumesc, Denise!
313
00:20:58,800 --> 00:21:01,120
Ei bine, suntem la jumătatea întâlnirii,
314
00:21:01,160 --> 00:21:07,960
unde lăsăm loc oricui are nevoie,
sau nu a mai împărtășit de ceva vreme.
315
00:21:10,000 --> 00:21:14,560
- Garry, jucător dependent și alcoolic.
- Bună, Garry!
316
00:21:18,560 --> 00:21:21,000
Se spune că această
boală este vicleană,
317
00:21:21,040 --> 00:21:25,280
derutantă, puternică și
asta e adevărat, să știți!
318
00:21:25,320 --> 00:21:30,200
Știm cu toții că te va prinde
atunci când vei fi jos.
319
00:21:31,360 --> 00:21:33,640
Dar te va lua
și când vei merge bine,
320
00:21:33,680 --> 00:21:35,080
când te simți cel mai bine.
321
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
Și asta am învățat ieri.
322
00:21:41,440 --> 00:21:46,800
Am o prostie de serviciu, de juriu.
Părerea mea contează!
323
00:21:48,880 --> 00:21:52,840
Și am ajutat o prietenă.
324
00:21:52,880 --> 00:21:57,280
Am făcut ceva pentru ea
și ea a apreciat sincer.
325
00:21:58,400 --> 00:22:02,960
Și așa m-am simțit bine. Atât de bine!
326
00:22:03,000 --> 00:22:08,880
M-am simțit ca un rege!
Dar nu sunt rege.
327
00:22:10,480 --> 00:22:14,000
Sunt un dependent ordinar de
jocuri de noroc, așa cum sunteți cu toții,
328
00:22:14,040 --> 00:22:17,000
și am fost din nou umilit.
329
00:22:19,560 --> 00:22:21,080
Sunt în prima zi.
330
00:22:26,600 --> 00:22:28,120
Altcineva?
331
00:22:41,560 --> 00:22:43,040
Mersi!
332
00:22:49,720 --> 00:22:52,320
- Tu ești...?
- Un anonim.
333
00:22:52,360 --> 00:22:53,640
Am înţeles.
334
00:22:54,320 --> 00:22:56,120
Bună!
335
00:22:56,160 --> 00:22:59,600
Bunicul meu obișnuia
să-i antreneze pe lingătorii de vase.
336
00:22:59,640 --> 00:23:02,080
Este un sport crud.
337
00:23:02,120 --> 00:23:04,080
Tipii ăștia sunt salvamari.
338
00:23:06,200 --> 00:23:09,480
Da, Allen spune că ai o inimă moale.
339
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Ceea ce ne lipsește,
340
00:23:17,760 --> 00:23:20,600
și ceea ce trebuie să aud de la tine,
este o strategie.
341
00:23:20,640 --> 00:23:22,720
Uite, vorbesc cu toți cei
care sunt buni pentru Kate
342
00:23:22,760 --> 00:23:24,000
și rup relația cu ceilalți.
343
00:23:24,040 --> 00:23:25,600
E cam lejer.
344
00:23:25,640 --> 00:23:29,080
Știi ce m-ar face să mă simt încrezător,
ar fi ceva specific.
345
00:23:29,120 --> 00:23:32,020
Ei sunt deja suspicioși,
că pun atâtea întrebări.
346
00:23:32,040 --> 00:23:33,240
Ok, cine este?
347
00:23:33,280 --> 00:23:36,560
Președintele Corrie și tovarășul ei, Alexi.
348
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
Constructorul? Construcții Menelaus?
349
00:23:39,200 --> 00:23:41,560
Tu și Allen ați făcut niște cercetări,
nu-i așa?
350
00:23:41,600 --> 00:23:45,680
Așadar?
Cei doi sunt voturi vinovate?
351
00:23:45,720 --> 00:23:47,880
Ei bine, ai crede că
Corrie ar avea o aversiune
352
00:23:47,920 --> 00:23:50,960
la ucigași având în vedere trecutul ei,
dar este și puțin stângace.
353
00:23:51,000 --> 00:23:53,080
Dar ceilalți? Bancherul?
354
00:23:53,120 --> 00:23:55,480
Poți pune presiune pe el?
Are probleme cu banii?
355
00:23:55,520 --> 00:23:57,200
Nu știi, are o amantă?
356
00:23:57,240 --> 00:23:58,700
Are o fiică adolescentă cu probleme.
357
00:23:58,720 --> 00:24:01,560
Grozav, cum o cheamă?
Unde merge ea la școală?
358
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Ce zici de supleant?
359
00:24:03,040 --> 00:24:05,880
O vrem măcar în camera pentru verdict?
360
00:24:05,920 --> 00:24:09,080
Scoaterea oamenilor din juriu
nu a făcut parte din acord.
361
00:24:09,120 --> 00:24:11,320
Haide, arată puțină inițiativă!
362
00:24:11,360 --> 00:24:14,760
Asigură-te că sunt 12 oameni potriviți,
atunci când votează.
363
00:24:15,320 --> 00:24:16,800
Asta e!
364
00:24:22,560 --> 00:24:24,800
Universitatea aia te sufocă.
365
00:24:24,840 --> 00:24:27,400
Mamă, mă lupt cu ei și fac apel.
366
00:24:27,440 --> 00:24:28,500
Nu asta m-ai învățat?
367
00:24:28,520 --> 00:24:29,660
Lupta trebuie să merite.
368
00:24:29,680 --> 00:24:31,300
Ai o grămadă de creier,
dar trebuie să începi să-l folosești.
369
00:24:31,300 --> 00:24:33,188
Da și renunțarea la bursa mea,
nu este o risipă?
370
00:24:33,291 --> 00:24:35,380
După ceea ce ți-au făcut polițaii,
trebuia să vezi.
371
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
Știi, apoi universitatea
se debarasează de tine.
372
00:24:37,840 --> 00:24:39,520
Ești negru, amice.
373
00:24:39,560 --> 00:24:42,800
Nicio bursă elegantă
nu va redefini asta pentru tine.
374
00:24:42,840 --> 00:24:45,180
Și sunt surprins că ai reușit
să ajungi aici, astăzi, frate.
375
00:24:45,200 --> 00:24:48,120
E drum lung pentru un negru,
să vină din interiorul orașului.
376
00:24:48,160 --> 00:24:49,440
Ce e în neregulă cu voi?
377
00:24:49,480 --> 00:24:52,360
Nu vorbi așa cu fratele tău.
Nu e nevoie.
378
00:24:52,400 --> 00:24:55,360
- Hai, unde mergi?
- Să mă spăl pe mâini.
379
00:24:59,800 --> 00:25:01,240
Ce-i?
380
00:25:07,480 --> 00:25:11,005
Deci, te lupți cu ei.
E bine, copile.
381
00:25:11,154 --> 00:25:12,440
Da.
382
00:25:12,480 --> 00:25:15,240
Primesc un pic de rahat de la
un purtător de pixuri, la universitate.
383
00:25:15,280 --> 00:25:19,040
Adevărat.
Ai grijă la el, fiule!
384
00:25:19,080 --> 00:25:20,800
Un pix otrăvitor poate distruge vieți.
385
00:25:21,440 --> 00:25:23,640
Bifarea unei casete,
o întorsătură de condei.
386
00:25:24,280 --> 00:25:27,640
Da, sunt pe el.
Am o fată, ea mă ajută.
387
00:25:28,520 --> 00:25:30,280
O fată, da?
388
00:25:30,320 --> 00:25:33,000
Să o aduci aici, ca să-mi pot trece Maya
peste această femeie.
389
00:25:34,040 --> 00:25:37,840
- Deci, în ce sens?
- Ea nu este koori.
390
00:25:39,040 --> 00:25:41,200
Deci, aici ai sta cu ea?
391
00:25:43,280 --> 00:25:46,280
Pentru că, știi,
oricând te poți întoarce aici.
392
00:25:46,320 --> 00:25:47,400
Cu familia.
393
00:25:47,440 --> 00:25:50,320
Mulțumesc, mamă,
dacă vin acasă, nu cred că va funcționa.
394
00:25:51,160 --> 00:25:54,880
Nu cu el!
Trebuie să mă descurc în felul meu.
395
00:26:13,960 --> 00:26:15,520
Ești sigur că nu te pot ajuta?
396
00:26:15,560 --> 00:26:18,200
Nu, mulțumesc!
Toate sub control.
397
00:26:18,240 --> 00:26:19,880
Îți place să gătești, nu-i așa?
398
00:26:19,920 --> 00:26:22,560
De fapt, da.
Chiar așa.
399
00:26:25,040 --> 00:26:27,960
Mă întreb dacă s-ar afla
că luăm cina.
400
00:26:28,800 --> 00:26:32,080
Doi jurați, conspirând împreună.
401
00:26:32,120 --> 00:26:34,040
Ei bine, să nu vorbim despre proces.
402
00:26:34,080 --> 00:26:36,960
Da, bine.
Sau despre ceilalți jurați.
403
00:26:44,240 --> 00:26:45,720
O, nu, nu, nu, nu!
404
00:26:45,760 --> 00:26:48,040
Îmi pare rău,
nu pot lăsa oaspetele să facă asta!
405
00:26:48,800 --> 00:26:50,080
Bine.
406
00:26:58,000 --> 00:27:00,600
Sunt absolut sigură
că este o ucigașă,
407
00:27:01,680 --> 00:27:05,320
dar apoi mă gândesc,
nu cred eu în iertarea păcatelor?
408
00:27:06,240 --> 00:27:07,880
Îți mai pun puțin?
Haide!
409
00:27:08,828 --> 00:27:10,000
Sunt plină!
410
00:27:13,520 --> 00:27:16,200
Știi, te invidiez, Peter!
411
00:27:18,000 --> 00:27:21,200
Lentila ta morală.
Claritatea ta.
412
00:27:21,240 --> 00:27:24,240
Ei bine, uneori cred că
lentila mea morală are un pic de cataractă.
413
00:27:25,880 --> 00:27:27,680
Ești isteț.
414
00:27:27,720 --> 00:27:29,920
Cel mai bine, dacă o numim noapte?
415
00:27:31,480 --> 00:27:34,880
Lucruri de făcut înainte de
mâine, așa că da, ok.
416
00:27:34,920 --> 00:27:36,720
Corect. Desigur.
417
00:28:10,720 --> 00:28:13,520
La galerie, al doilea rând.
Peste umărul drept!
418
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
Cred că glumești!
419
00:28:18,960 --> 00:28:24,240
L-am făcut conștient de ramificațiile,
de a fi în instanță și totuși...
420
00:28:24,280 --> 00:28:25,960
Roagă judecătorul să-l dea afară.
421
00:28:27,480 --> 00:28:29,520
Nu încă. Să vedem ce se întâmplă.
422
00:28:32,880 --> 00:28:35,440
Nu am alte întrebări, Onorată instanță.
423
00:28:35,480 --> 00:28:36,920
Dle Colby?
424
00:28:38,080 --> 00:28:40,040
Vă mulțumesc, Onorată instanță!
425
00:28:40,080 --> 00:28:45,320
Dnă Spears, vă rog să descrieți instanței,
căsătoria dv cu Nathan Spears.
426
00:28:46,000 --> 00:28:48,480
Nathan m-a înșelat
pe parcursul căsniciei noastre.
427
00:28:49,560 --> 00:28:55,160
M-a mințit despre bani.
M-a înșelat cu alte femei.
428
00:28:57,160 --> 00:28:58,960
Kate m-a susținut și protejat,
429
00:28:59,000 --> 00:29:02,720
deci, desigur că era tensiune între ei.
430
00:29:02,760 --> 00:29:04,120
De unde știți că a înșelat?
431
00:29:04,160 --> 00:29:05,360
Obiecţie!
432
00:29:05,400 --> 00:29:07,520
Cum este relevantă aceasta
pentru o problemă din acest caz?
433
00:29:08,840 --> 00:29:09,960
Îi voi permite.
434
00:29:11,600 --> 00:29:14,280
Mesaje misterioase pe aplicațiile criptate.
435
00:29:14,880 --> 00:29:19,040
Întorcându-se acasă de la barcă,
mirosind a parfum de femeie.
436
00:29:20,480 --> 00:29:23,040
Mergând la un film să-și limpezească capul,
437
00:29:23,800 --> 00:29:26,280
dar n-avea nicio amintire că l-a văzut,
două săptămâni mai târziu.
438
00:29:27,160 --> 00:29:29,360
L-ați confruntat cu suspiciunile dv?
439
00:29:29,400 --> 00:29:30,720
El a mințit.
440
00:29:30,760 --> 00:29:36,280
A negat asta până în ziua în care
m-a părăsit pentru o altă femeie.
441
00:29:36,320 --> 00:29:42,325
Acum, în vreo etapă a căsniciei dv,
v-a fost frică de dl Spears...
442
00:29:43,440 --> 00:29:45,520
Obiecție!
Nu domnul Spears este cel judecat, aici.
443
00:29:45,560 --> 00:29:47,020
Onorată instanță,
asta se referă la caracterul lui
444
00:29:47,040 --> 00:29:49,360
și ce se întâmpla în casa familiei,
la acea vreme.
445
00:29:49,400 --> 00:29:51,780
Îți voi permite,
dar treci la punctul tău, dle Colby.
446
00:29:51,800 --> 00:29:53,640
Vă rugăm să răspundeți la întrebare,
dnă Spears.
447
00:29:54,680 --> 00:29:57,240
- Da.
- Ați putea explica mai multe?
448
00:29:58,680 --> 00:30:03,640
Nu m-a lovit niciodată,
dar a fost foarte posesiv
449
00:30:03,680 --> 00:30:06,120
și avea un temperament groaznic.
450
00:30:06,411 --> 00:30:09,760
Dar în relația lui cu Claire?
A fost coercitiv?
451
00:30:10,011 --> 00:30:10,600
Da.
452
00:30:10,640 --> 00:30:11,960
De unde știți asta?
453
00:30:12,000 --> 00:30:14,480
Am fost martoră la asta și ea mi-a spus.
454
00:30:14,520 --> 00:30:16,500
Ați vrea să ne dați un exemplu
în acest sens?
455
00:30:16,520 --> 00:30:18,960
Nathan i-a monitorizat rețelele sociale,
456
00:30:19,640 --> 00:30:22,840
invadându-i intimitatea,
pentru care ei se luptau în mod constant.
457
00:30:23,960 --> 00:30:27,200
Îi lua adesea telefonul,
insistând să-i cunoască parola.
458
00:30:28,400 --> 00:30:31,600
Îi judeca prietenii, părul, hainele.
459
00:30:33,160 --> 00:30:38,880
Nivelul de suferință
pe care i-a provocat-o, chiar m-a alarmat.
460
00:30:39,760 --> 00:30:44,920
Așa că, am încurajat-o pe Claire
să se implice în arta lui Kate.
461
00:30:44,960 --> 00:30:48,320
Asta i-a construit
încrederea și stima de sine.
462
00:30:48,360 --> 00:30:50,800
Ce părere aveți despre arta lui Kate?
463
00:30:50,840 --> 00:30:56,760
Este o fotografă foarte talentată.
Munca ei este inovatoare, dar noi...
464
00:30:56,800 --> 00:31:01,840
Eu și Claire, înțelegem diferența
între ceva literal și ceva metaforic.
465
00:31:03,400 --> 00:31:06,120
Sora mea este o artistă, nu o ucigașă.
466
00:31:07,960 --> 00:31:09,340
Claire a spus vreodată ceva
467
00:31:09,360 --> 00:31:13,120
despre natura fantastică
a lucrării lui Kate?
468
00:31:13,160 --> 00:31:14,920
Da, absolut.
469
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Ea vorbea mereu
despre imaginația lor împărtășită.
470
00:31:18,680 --> 00:31:19,840
Împărtășită?
471
00:31:19,880 --> 00:31:23,120
Kate și Claire
au personalități foarte asemănătoare.
472
00:31:25,000 --> 00:31:32,040
Creativă. Cu spirit liber.
Împingerea granițelor.
473
00:31:32,080 --> 00:31:35,160
Dacă el îmi cere să fac, știi, topless?
474
00:31:35,200 --> 00:31:35,980
El nu o va face.
475
00:31:35,980 --> 00:31:37,780
Ne vrea doar în
uniformele noastre școlare.
476
00:31:37,800 --> 00:31:43,400
Kate, ăsta e al meu!
Unde te duci?
477
00:31:43,440 --> 00:31:45,760
Trebuie să-i spui tatei
că mergem la cor.
478
00:31:45,800 --> 00:31:48,300
Eu nu mint, ca tu ca să poți
să te duci și să stai cu nenorocitul ăla.
479
00:31:48,320 --> 00:31:50,380
Bine. Atunci îi voi spune tatei,
că tu și Ed McGuinness
480
00:31:50,400 --> 00:31:52,200
ați fumat iarbă în rezervație.
481
00:31:52,240 --> 00:31:54,080
Dacă vreți să vă duc,
eu plec acum.
482
00:31:57,000 --> 00:31:58,520
Ne vedem, Diane!
483
00:31:59,840 --> 00:32:02,480
V-ați pierdut mama
la o vârstă fragedă, nu-i așa?
484
00:32:02,520 --> 00:32:03,920
Da.
485
00:32:03,960 --> 00:32:08,280
Când eu aveam zece ani,
Kate avea opt, iar Robbie avea 12.
486
00:32:08,320 --> 00:32:11,230
Ați putea descrie natura relației dv
487
00:32:11,230 --> 00:32:14,080
cu sora dv, după moartea mamei dv?
488
00:32:14,120 --> 00:32:16,880
Am devenit ca o a doua mamă pentru ea.
489
00:32:16,920 --> 00:32:18,940
Nu știu, era prea traumatizată
ca să spună ceva,
490
00:32:18,960 --> 00:32:20,120
când am ajuns acasă.
491
00:32:20,160 --> 00:32:24,400
Dar când a părăsit studioul, tipul,
fotograful, o încuraja să pozeze goală.
492
00:32:24,440 --> 00:32:25,900
O voi aduce la secție să dea o declarație,
493
00:32:25,920 --> 00:32:28,240
dar trebuie
să trimiteți ofițeri la studio, acum.
494
00:32:28,280 --> 00:32:30,440
S-ar putea întâmpla orice cu biata fetiță.
495
00:32:36,234 --> 00:32:42,342
Kate a venit acasă imediat după 11:30, nu?
Corect?
496
00:32:42,394 --> 00:32:43,211
Da, da.
497
00:32:43,360 --> 00:32:46,840
Ea a fost aici,
cu voi doi, de la 11:30 până acum.
498
00:32:47,960 --> 00:32:49,440
Asta spuneți poliției!
499
00:32:52,880 --> 00:32:54,600
Dă-ți jos rahatul de pe față!
500
00:32:58,040 --> 00:32:59,600
Unde ai fost, Robbie?
501
00:32:59,640 --> 00:33:02,200
Ți-am spus s-o urmărești
pe curva aia mică, ca un șoim.
502
00:33:03,040 --> 00:33:04,880
Acesta este un coșmar al naibii.
503
00:33:05,840 --> 00:33:07,360
Ar trebui să chemi o ambulanță!
504
00:33:07,400 --> 00:33:10,520
Trebuie să le spui ce s-a întâmplat!
Spune-le adevărul!...
505
00:33:10,560 --> 00:33:13,640
Familia asta nu va fi târâtă prin noroi.
Acest lucru nu s-a întâmplat niciodată.
506
00:33:13,708 --> 00:33:14,760
Lasă-mă!
507
00:33:17,280 --> 00:33:20,400
Și după ce tatăl nostru, practic,
l-a forțat pe Robbie să plece de acasă,
508
00:33:21,040 --> 00:33:23,400
Eu și Kate am devenit și mai apropiate.
509
00:33:32,960 --> 00:33:35,320
Deci, nu ai vrut să te duc azi?
510
00:33:35,360 --> 00:33:39,320
Am luat-o de la sine înțeles
că mă iei în fiecare zi.
511
00:33:39,360 --> 00:33:43,160
Ei bine, poate un mesaj data viitoare,
ca să nu mă abat din drum?
512
00:33:43,200 --> 00:33:44,280
Bine.
513
00:33:51,120 --> 00:33:52,840
Bună, dragii mei!
514
00:33:52,880 --> 00:33:57,920
Am vrut doar
să văd cum ne simțim cu toții.
515
00:33:59,720 --> 00:34:03,600
Ei bine, îmi face plăcere procesul,
dar totul este puțin încurcat.
516
00:34:03,640 --> 00:34:05,480
Ești de partea lui Kate, nu-i așa, Mel?
517
00:34:05,520 --> 00:34:07,260
Garry, nu despre asta vorbim.
518
00:34:07,280 --> 00:34:09,200
Ei bine, sentimentul meu este
că ar fi bine pentru noi
519
00:34:09,240 --> 00:34:11,080
să ne împărtășim opiniile
asupra verdictului.
520
00:34:11,640 --> 00:34:14,360
Îmi păstrez sentimentele pentru mine,
mulțumesc.
521
00:34:14,400 --> 00:34:20,200
Băieți, chiar încerc să-mi dau seama
dacă suntem cu toții ok mental.
522
00:34:21,080 --> 00:34:24,760
Mulțumesc, Corrie. Sunt bine.
Foarte înțelept din partea ta.
523
00:34:28,520 --> 00:34:35,040
- Vanessa?
- Am o zi proastă. Ești mulțumită, Corrie?
524
00:34:35,080 --> 00:34:40,360
Nevinovată. Ești Mulțumit, Garry?
Nu este psihopată, e doar înțeleasă greșit.
525
00:34:41,440 --> 00:34:45,040
Mă simțeam anxios.
Mă îngrijorează să nu știu,
526
00:34:45,080 --> 00:34:47,360
cum simte toată lumea,
în legătură cu verdictul.
527
00:34:47,400 --> 00:34:48,880
Asta simt.
528
00:34:59,360 --> 00:35:05,160
Ei bine, asta a fost fără țintă.
Mă simt bine, mulțumesc de întrebare.
529
00:35:07,600 --> 00:35:12,560
Uite, am o favoare
puțin ciudată de cerut.
530
00:35:14,160 --> 00:35:16,280
O ciudățenie perversă?
531
00:35:18,120 --> 00:35:21,960
Nu chiar așa de ciudată.
Din păcate.
532
00:35:22,000 --> 00:35:25,720
Am o chestie cu cina, deseară.
533
00:35:26,600 --> 00:35:28,240
Trebuie să mă prefac,
că sunt încă căsătorit,
534
00:35:28,280 --> 00:35:30,908
așa încât investitorii
care cumpără compania noastră
535
00:35:30,933 --> 00:35:33,024
să știe că eu sunt stabil și de încredere.
536
00:35:34,560 --> 00:35:38,680
Și tu gândești
că eu sunt stabilă și de încredere.
537
00:35:39,880 --> 00:35:41,200
Cred că ești de încredere.
538
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
Bine.
539
00:35:45,040 --> 00:35:46,760
Deci, chestia ciudată și perversă.
540
00:35:48,400 --> 00:35:53,600
Dnă Spears, când a devenit Claire
dificilă și indisciplinată?
541
00:35:55,120 --> 00:35:58,080
Când Sonia a fost prezentată
ca noua iubită.
542
00:35:58,880 --> 00:36:03,200
Nathan părea mai interesat de ea
și de noul stil de viață, extravagant.
543
00:36:03,531 --> 00:36:05,280
Și așa,
Claire a început să joace împotrivă.
544
00:36:05,428 --> 00:36:07,508
Deci,
care a fost punctul care v-a determinat
545
00:36:07,645 --> 00:36:10,840
să o faceți pe Kate,
îngrijitoare pentru Claire?
546
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
După căsătoria lui Nathan cu Sonia,
547
00:36:13,600 --> 00:36:16,960
Claire a început să ne pună
unul contra celuilalt.
548
00:36:17,680 --> 00:36:21,720
Notele ei scădeau,
atitudinea ei față de mine s-a schimbat.
549
00:36:21,760 --> 00:36:25,560
Nu am putut s-o disciplinez,
pentru că a fugit.
550
00:36:25,600 --> 00:36:26,880
Nu exista scăpare.
551
00:36:26,920 --> 00:36:29,400
El era prea învăluit
în noua lui viață cu soția.
552
00:36:29,440 --> 00:36:33,080
Și de aceea
am apelat la Kate pentru ajutor.
553
00:36:33,120 --> 00:36:36,200
Așadar, adăugând-o pe dna Lawson,
ca altă îngrijitoare,
554
00:36:36,240 --> 00:36:38,640
s-a schimbat
comportamentul lui Claire ?
555
00:36:38,680 --> 00:36:42,400
Da. Notele ei au crescut
și era mult mai fericită.
556
00:36:43,680 --> 00:36:46,040
Relația noastră a devenit politicoasă.
557
00:36:48,040 --> 00:36:51,520
A devenit din nou fetița mea.
558
00:36:58,560 --> 00:37:01,360
Nu spun că Kate și Claire
nu au avut probleme,
559
00:37:01,400 --> 00:37:03,000
pentru că și le făceau.
560
00:37:03,040 --> 00:37:08,720
Și știu, este adolescentă.
E hormonală.
561
00:37:10,240 --> 00:37:12,440
Ea încearcă doar
să-și găsească independența.
562
00:37:17,760 --> 00:37:24,440
Bun. Și în sfârșit, vechiul prieten
al lui Claire, Blake Skerrett,
563
00:37:25,040 --> 00:37:26,800
locuiește acum în Queensland.
564
00:37:26,840 --> 00:37:28,960
Erați la curent
cu vreun plan, sau pregătire ?
565
00:37:29,000 --> 00:37:31,720
să meargă să-l viziteze?
566
00:37:31,760 --> 00:37:36,360
Nu. Dar el a fost prima ei dragoste
și asta e ceva special.
567
00:37:38,280 --> 00:37:40,480
Fiica mea
este o tânără cu voință puternică
568
00:37:40,520 --> 00:37:43,000
și poate face orice își propune.
569
00:37:43,800 --> 00:37:45,160
Bine, mulțumesc!
570
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
Gata cu întrebările, Onorată instanță.
571
00:37:46,640 --> 00:37:49,240
Înainte de a continua, sun o scurtă pauză.
572
00:37:50,400 --> 00:37:51,720
Doamnelor și domnilor din juriu,
573
00:37:51,760 --> 00:37:54,400
Vă voi ruga să vă întoarceți
în sala de juriu, mulțumesc.
574
00:37:56,200 --> 00:37:57,740
Se pare că se distrează bine.
575
00:37:57,760 --> 00:37:59,160
Ava este o bijuterie.
576
00:37:59,200 --> 00:38:03,960
Cunosc pe cineva al cărui fiu a plecat
și nu a sunat timp de cinci ani,
577
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
și apoi a apărut dintr-o dată, din senin.
578
00:38:06,200 --> 00:38:07,160
[O: Fiica? Școala?]
579
00:38:07,160 --> 00:38:09,880
A fi părinte, este foarte greu.
580
00:38:09,920 --> 00:38:12,440
Adică, nu știi întotdeauna ce să faci
581
00:38:12,480 --> 00:38:14,440
și atât de multe pot merge prost.
582
00:38:14,480 --> 00:38:16,680
Este evident că Claire
era incredibil de nefericită acasă.
583
00:38:16,720 --> 00:38:18,140
Sper ca fetele mele
să nu se simtă vreodată așa.
584
00:38:18,160 --> 00:38:20,040
Este deranjant. Dar tu, Mel?
585
00:38:20,080 --> 00:38:22,640
Crezi că Claire este încă acolo,
ascunsă undeva?
586
00:38:23,840 --> 00:38:25,320
Vreau un pahar cu apă!
587
00:38:25,360 --> 00:38:27,000
Durerea ei este atât de greu de urmărit!
588
00:38:27,040 --> 00:38:31,800
E o mamă separată de copilul ei
și nu știe dacă e moartă sau vie.
589
00:38:31,840 --> 00:38:34,120
Trebuie să fie un iad pentru ea.
590
00:38:34,160 --> 00:38:35,760
Mel, îți aduc eu apa!
591
00:38:38,200 --> 00:38:39,960
- Ce s-a întâmplat?
- Ajută-mă să o pun pe podea.
592
00:38:40,000 --> 00:38:42,080
- Întinde-o jos!
- Avem nevoie de o ambulanță!
593
00:38:42,120 --> 00:38:43,280
Aduceți ceva pentru capul ei!
594
00:38:43,320 --> 00:38:45,240
- Iisuse, chemați-l pe șerif!
- Îl aduc pe șerif!
595
00:38:45,280 --> 00:38:47,800
Mel, vei fi bine!
Ajutorul vine.
596
00:38:47,840 --> 00:38:50,280
E în regulă, Mel!
Am grijă de tine.
597
00:38:50,320 --> 00:38:53,280
Doar relaxează-te, stai calmă!
Ambulanța vine în curând.
598
00:38:53,320 --> 00:38:56,560
Pentru arhivă, un membru al juriului
a fost dus la spital.
599
00:38:56,600 --> 00:38:58,720
Avem confirmarea
că este autorizată medical
600
00:38:58,760 --> 00:39:00,520
dar ea nu se va mai putea întoarce.
601
00:39:01,400 --> 00:39:03,440
Sunteți gata să reexaminați,
doamnă Coroana?
602
00:39:04,000 --> 00:39:05,880
Da, mulțumesc, Onorată instanță.
603
00:39:17,280 --> 00:39:21,720
În grija cui era Claire
în noaptea de 14 septembrie?
604
00:39:22,800 --> 00:39:24,360
A sorei mele, a lui Kate.
605
00:39:25,480 --> 00:39:28,520
V-a spus Claire ceva
despre planurile ei pentru acea noapte?
606
00:39:29,400 --> 00:39:30,640
Nu.
607
00:39:30,680 --> 00:39:34,240
V-a sunat sau v-a scris vreun mesaj
în acea noapte?
608
00:39:34,280 --> 00:39:35,400
Nu.
609
00:39:35,440 --> 00:39:38,680
Ați vorbit cu fostul dv soț,
despre ce s-a întâmplat în acea noapte?
610
00:39:38,720 --> 00:39:39,720
Nu.
611
00:39:39,760 --> 00:39:41,840
Deci, singurul lucru
pe care îl știți despre acea noapte
612
00:39:41,880 --> 00:39:46,880
este ceea ce ați auzit de la acuzată,
sora dv, Kate Lawson.
613
00:39:49,160 --> 00:39:50,240
Da.
614
00:39:52,200 --> 00:39:55,240
Sunteți sigură că sora dv v-a spus totul?
615
00:40:00,120 --> 00:40:02,800
- Spune-mi unde este! - Nu știu.
616
00:40:02,840 --> 00:40:03,617
Ascunzi ceva!
617
00:40:03,777 --> 00:40:07,760
- Nu.
- Ea m-ar fi sunat.
618
00:40:08,760 --> 00:40:10,445
Spune-mi doar unde este.
619
00:40:10,450 --> 00:40:13,640
Nu știu, Diane.
Nu știu.
620
00:40:15,600 --> 00:40:17,120
Kate nu ar fi mințit.
621
00:40:19,360 --> 00:40:23,400
Ați spus în interogatoriu,
că dv credeți că Claire se ascunde.
622
00:40:23,440 --> 00:40:24,640
Este corect?
623
00:40:24,680 --> 00:40:25,920
Sigur că asta face.
624
00:40:28,600 --> 00:40:31,560
Când Claire a fost departe de dv,
v-a sunat des?
625
00:40:31,600 --> 00:40:33,640
Când era la Kate, da.
626
00:40:33,680 --> 00:40:35,600
De obicei, pentru a spune
bună dimineața și noapte bună.
627
00:40:35,640 --> 00:40:37,880
Chiar și când era supărată pe dv?
628
00:40:37,920 --> 00:40:40,880
Nu. Nu, nu m-aș aștepta la un telefon,
dacă ar fi răvășită.
629
00:40:40,920 --> 00:40:43,120
Ați mărturisit
că Claire a mai fugit, înainte.
630
00:40:43,160 --> 00:40:47,040
- V-a sunat apoi?
- În cele din urmă.
631
00:40:47,080 --> 00:40:50,360
Ce ați făcut pentru a vă căuta fiica,
dnă Spears?
632
00:40:51,080 --> 00:40:53,220
Când mi s-a spus că e dispărută,
i-am sunat imediat telefonul.
633
00:40:53,365 --> 00:40:54,417
Doar telefonul ei?
634
00:40:54,420 --> 00:40:56,080
Nu, am sunat-o pe Amita,
cea mai bună prietenă a ei,
635
00:40:56,120 --> 00:40:58,960
cum am făcut înainte, încercând
să obțin mai multe informații.
636
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
De câte ori ați sunat-o pe Amita?
637
00:41:00,680 --> 00:41:02,120
Cinci ori.
638
00:41:02,160 --> 00:41:05,520
L-am sunat și pe fostul ei prieten,
Blake, din Queensland.
639
00:41:05,560 --> 00:41:08,000
Doar în noaptea aceea, sau l-ați mai sunat?
640
00:41:08,040 --> 00:41:09,840
Ei bine, desigur, l-am tot sunat.
641
00:41:09,880 --> 00:41:12,300
Am condus pe străzi.
Am fost în locurile ei preferate.
642
00:41:12,320 --> 00:41:14,480
Am pus afișe și am întrebat.
643
00:41:14,520 --> 00:41:18,880
- Cât timp ați tot sunat?
- Ce?
644
00:41:18,920 --> 00:41:21,560
Cât timp ați continuat
să-l contactați pe Blake,
645
00:41:21,600 --> 00:41:26,440
care a fost prima dragoste a fiicei dv,
în căutarea fiicei dv?
646
00:41:26,480 --> 00:41:28,360
- A fost o zi, sau o săptămână?
- Eu nu...
647
00:41:28,400 --> 00:41:29,640
Câte săptămâni?
648
00:41:29,680 --> 00:41:32,280
Doamnă Coroana, ar trebui
să permiteți martorului să răspundă.
649
00:41:32,640 --> 00:41:36,600
Nu aveți idee cum este
să nu știi unde este copilul tău,
650
00:41:36,640 --> 00:41:38,600
și neputința pe care o simți.
651
00:41:41,160 --> 00:41:43,480
Am idee.
Și eu sunt mamă.
652
00:41:44,880 --> 00:41:50,840
- Când ați încetat să vă căutați fiica?
- Nu eu n-am...
653
00:41:50,880 --> 00:41:53,880
Ați încetat să căutați,
pentru că nu a găsit-o nimeni.
654
00:41:53,920 --> 00:41:57,040
Diane, chiar și dv credeți,
că fiica dv e moartă.
655
00:41:57,080 --> 00:41:58,960
Obiecţie!
Speculativ.
656
00:41:59,000 --> 00:42:00,040
Resping întrebarea.
657
00:42:00,080 --> 00:42:04,560
Nu, nu, nu, nu, nu cred că e moartă!
Eu, nu!...
658
00:42:17,880 --> 00:42:19,520
Fără alte întrebări,
Onorată instanță.
659
00:42:31,080 --> 00:42:32,308
Kate!
660
00:42:42,302 --> 00:42:43,805
Te iubesc!
661
00:42:44,480 --> 00:42:47,560
Doamnă, doar avocații pot fi aici.
Va trebui să vă cer să plecați.
662
00:43:25,040 --> 00:43:26,240
Lucrurile s-au schimbat.
663
00:43:27,280 --> 00:43:29,020
Doar ia-ți piciorul
de pe gâtul meu, pentru o secundă.
664
00:43:29,040 --> 00:43:31,440
Tocmai l-am pierdut pe singurul jurat
care nu avea să voteze vreodată vinovat.
665
00:43:32,600 --> 00:43:33,720
Bine?
666
00:43:57,280 --> 00:44:01,480
Trebuie să aveți trimitere.
Mai este cineva cu care pot vorbi?
667
00:44:01,520 --> 00:44:03,680
Nu primim fără programare.
668
00:44:03,720 --> 00:44:07,160
Ok, dar sunt gata acum.
Chiar sunt gata.
669
00:44:07,200 --> 00:44:08,960
Trebuie să aveți trimitere
de la medicul de familie.
670
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Așa funcționează.
671
00:44:10,040 --> 00:44:16,120
- Trebuie să fac asta, acum!
- Îmi pare rău! Nu vă pot ajuta.
672
00:44:17,240 --> 00:44:20,720
Dacă aveți nevoie de ajutor acum,
trebuie să mergeți la medic, sau la spital.
673
00:44:34,760 --> 00:44:36,120
Ok, haideți, mergeți!
674
00:44:37,960 --> 00:44:40,120
- Hei, monștrilor!
- Tata!
675
00:44:40,160 --> 00:44:42,440
Hei, cine v-a luat azi de la școală?
676
00:44:42,480 --> 00:44:44,400
Avem o nouă bonă, Ava.
677
00:44:44,440 --> 00:44:46,360
E așa de grozavă!
678
00:44:46,400 --> 00:44:48,080
Mi-ai cerut să o repar și eu am reparat-o.
679
00:45:07,080 --> 00:45:10,040
Așa știi că tata se bucură de vin.
Face glume.
680
00:45:10,800 --> 00:45:12,120
Voi lua asta ca pe un compliment.
681
00:45:12,160 --> 00:45:15,240
Soțul meu era îngrijorat că vine singur.
682
00:45:15,280 --> 00:45:17,600
Puțin depășit, nu crezi?
683
00:45:17,640 --> 00:45:19,600
Aș spune tradițional.
684
00:45:19,640 --> 00:45:20,640
Încearcă să fii tu în locul meu.
685
00:45:20,680 --> 00:45:23,600
Mama și tata mă vor lepăda
dacă nu sunt căsătorit până la 30 de ani.
686
00:45:29,440 --> 00:45:34,160
[Sper să alegi
la fel de înțelept ca și Alexi.]
687
00:45:34,760 --> 00:45:37,160
[Ești încântătoare!]
688
00:45:37,760 --> 00:45:41,280
Mama spune că dacă te saturi de Alexi,
se va căsători cu tine, ea însăși.
689
00:45:41,920 --> 00:45:44,240
De aceea nu are soție.
690
00:45:45,480 --> 00:45:47,680
Zâmbește, nenorocitule.
Ea o omoară.
691
00:45:47,720 --> 00:45:50,040
Ce ziceți de o rundă
de Tequila, nu?
692
00:45:50,080 --> 00:45:51,960
Da, haideți să bem pentru convenție!
693
00:45:52,680 --> 00:45:53,920
Da, hai!
694
00:46:01,920 --> 00:46:03,080
Tu și cu mine, frate mic.
695
00:46:08,440 --> 00:46:13,800
Constructorul vrea o soție,
iar câștigătoarea este Corrie!
696
00:46:14,400 --> 00:46:16,400
Am mâncat rahatul ăla.
697
00:46:17,840 --> 00:46:21,480
Le voi trimite pe toate celelalte acasă,
chiar și pe cele drăguțe.
698
00:46:23,160 --> 00:46:27,400
Serios, ascultă!
Ascultă Corrie, îți rămân dator.
699
00:46:29,360 --> 00:46:31,200
Nu sunt un bun vorbitor,
700
00:46:31,240 --> 00:46:33,840
și afacerea e definitivată
datorită ție.
701
00:46:33,880 --> 00:46:36,200
Deci, mulțumesc!
702
00:46:48,000 --> 00:46:49,800
Taxi! Taxi!
703
00:46:52,560 --> 00:46:54,280
Și s-a oprit. S-a oprit deja!
704
00:46:54,320 --> 00:46:55,640
Da, s-a oprit deja.
705
00:47:07,960 --> 00:47:09,040
Ce?
706
00:47:12,960 --> 00:47:14,320
Sunt beat. Trebuie să merg acasă.
707
00:47:15,240 --> 00:47:17,480
Da, deci, mergem acasă.
Suntem căsătoriți.
708
00:47:19,480 --> 00:47:25,800
Suntem oficial divorțați.
Îmi pare rău!
709
00:47:27,400 --> 00:47:36,680
- Ne vedem dimineață!
- Da. Grozav!
710
00:47:38,040 --> 00:47:39,320
Ne vedem dimineață!
711
00:48:42,760 --> 00:48:44,040
Ce naiba?
712
00:48:46,160 --> 00:48:49,000
Ripley! Zeus!
713
00:48:59,640 --> 00:49:02,640
Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team
https://www.subtitrari-noi.ro/
714
00:49:06,680 --> 00:49:09,680
Captioned by
ai-media ai-media. TV