1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali
și custozii terenului pe care a fost produs acest program.
2
00:00:06,000 --> 00:00:14,540
Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni
și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent.
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,520
Doamna Lawson a spus
că a fost diagnosticată
4
00:00:24,560 --> 00:00:26,320
cu tulburare de personalitate, borderline.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,920
TPB este un tipar omniprezent,
de instabilitate a relațiilor,
6
00:00:29,960 --> 00:00:31,720
imagine, stare de spirit.
7
00:00:31,760 --> 00:00:33,700
Ei sunt deja suspicioși,
că le pun atâtea întrebări.
8
00:00:33,720 --> 00:00:34,840
Dă dovadă de inițiativă.
9
00:00:34,880 --> 00:00:37,800
Asigură-te că sunt 12 oameni potriviți
atunci când votează.
10
00:00:37,840 --> 00:00:39,520
Ripley? Zeus?
11
00:00:41,080 --> 00:00:43,600
Trebuie să rezolvăm situația cu bona.
12
00:00:43,640 --> 00:00:46,600
Una dintre mămicile școlii
a menționat o fată pe nume Ava.
13
00:00:46,640 --> 00:00:48,280
Știi că asta
ar putea duce la anularea procesului?
14
00:00:48,320 --> 00:00:51,640
Nu există nimic în actul juriului
despre contactul accidental.
15
00:00:51,680 --> 00:00:53,740
Ești avocat.
Încearcă să fii mai birocrat.
16
00:00:53,760 --> 00:00:55,820
Gândește-te doar, că persoana
care citește asta nu are inimă.
17
00:00:55,840 --> 00:00:56,960
Aceasta este familia mea.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,360
Sunt Michael Sleeman
de la agenția imobiliară.
19
00:00:59,400 --> 00:01:01,240
E o locuință uimitoare!
20
00:01:01,280 --> 00:01:03,200
Claire a cerut școlii
să-i găsească un loc
21
00:01:03,240 --> 00:01:05,200
cu normă întreagă în campus,
în Melbourne.
22
00:01:05,240 --> 00:01:07,200
Nu. Nu Melbourne!
23
00:01:07,240 --> 00:01:09,760
Claire poate sta cu mine
în weekenduri alternative.
24
00:01:10,600 --> 00:01:13,160
Nathan m-a înșelat
pe parcursul căsniciei noastre.
25
00:01:13,200 --> 00:01:15,520
Kate m-a susținut și protejat.
26
00:01:15,560 --> 00:01:17,280
Bineînțeles că a existat tensiune între ele.
27
00:01:55,480 --> 00:01:56,840
Mulțumesc!
28
00:01:56,880 --> 00:01:59,920
Ne întoarcem duminică, la 6:00, fetelor.
Fără scuze!
29
00:01:59,960 --> 00:02:01,520
Da, dnă West!
30
00:02:20,160 --> 00:02:22,800
Hei! Ești bine?
31
00:02:25,920 --> 00:02:29,720
Ce mai faci?
Unde ți-e geanta?
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,280
Totul a mers bine cu Kate
săptămâna trecută?
33
00:02:38,320 --> 00:02:39,320
Da.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Ascultați!
Ca tată, nu vreau dureri de cap.
35
00:02:43,160 --> 00:02:46,100
Am auzit că Claire
nu se întoarce la timp din weekend,
36
00:02:46,120 --> 00:02:47,100
deci nu este prezentă.
37
00:02:47,290 --> 00:02:50,400
Asta e o noutate pentru mine.
Vă pot arăta intrările.
38
00:02:50,440 --> 00:02:59,610
Nu. Asta nu se va mai întâmpla. Înțelegeți?
Vă e clară asta? Clar?
39
00:02:59,610 --> 00:03:00,380
Da.
40
00:03:00,480 --> 00:03:03,040
Mulțumesc, Fiona.!
O vei primi înapoi la 18:00 fix.
41
00:03:03,080 --> 00:03:04,640
- Închide telefonul, te rog!
- Ce?
42
00:03:04,680 --> 00:03:06,200
- Închizi telefonul!
- Tată, nu! Dă-mi-l!
43
00:03:06,240 --> 00:03:07,480
Ascultă, nu-ți împinge norocul!
44
00:03:07,520 --> 00:03:09,540
Îl poți lua înapoi după prânz,
dacă faci un efort cu Sonia.
45
00:03:09,560 --> 00:03:11,000
Mulțumesc!
46
00:03:16,680 --> 00:03:19,680
CEI DOISPREZECE
S01E08
47
00:03:33,040 --> 00:03:36,440
Zeus, repede!
Vino!
48
00:03:39,480 --> 00:03:44,400
Poftim! Bună, frumoaso!
49
00:03:47,000 --> 00:03:52,400
Nu va dura mult.
Mă întorc repede. Mă întorc repede.
50
00:04:01,320 --> 00:04:04,720
Oscar, nu ai
terminat micul dejun?
51
00:04:04,760 --> 00:04:06,120
E prea ud acum.
52
00:04:06,160 --> 00:04:09,960
Mulțumesc foarte mult!
Vrei altceva?
53
00:04:10,000 --> 00:04:11,400
Vrei niște pâine prăjită?
54
00:04:11,440 --> 00:04:11,910
Nu.
55
00:04:12,050 --> 00:04:18,600
Nu? În regulă. Ava va veni
din nou, azi, să aibă grijă de voi.
56
00:04:18,720 --> 00:04:20,520
Faceți niște activități
de zi liberă de la școală.
57
00:04:20,560 --> 00:04:22,280
- Daa!
- Da?
58
00:04:24,000 --> 00:04:25,320
Ea trebuie să fie.
59
00:04:25,410 --> 00:04:26,080
Îi deschid eu.
60
00:04:32,560 --> 00:04:37,160
Bună! Simon, tatăl Avei!
Sunt în juriu cu Georgina.
61
00:04:37,200 --> 00:04:39,600
Jamie, soțul Georginei!
62
00:04:39,640 --> 00:04:42,640
Bună, sunt Ava! Încântată de cunoştinţă!
63
00:04:42,680 --> 00:04:43,840
Bună, Ava!
64
00:04:44,640 --> 00:04:46,400
- Ava salut!
- Bună!
65
00:04:46,440 --> 00:04:48,720
Copiii tocmai
își termină micul dejun...
66
00:04:48,760 --> 00:04:50,880
- Bine, ne vedem tată!
67
00:04:50,920 --> 00:04:52,400
Simon, hei!
68
00:04:52,440 --> 00:04:55,340
Da, am condus azi.
M-am gândit să o las
69
00:04:55,360 --> 00:04:56,820
și să văd dacă vrei
să te duc la tribunal.
70
00:04:56,840 --> 00:04:59,640
E frumos! Vrei să te ducă
în mașina lui, Simon, Georgina?
71
00:04:59,680 --> 00:05:01,600
Nu, e în regulă.
72
00:05:01,640 --> 00:05:04,160
Trebuie să fac niște treburi după,
așa că voi conduce și eu.
73
00:05:04,200 --> 00:05:05,960
O zi dulce!
Ne vedem acolo!
74
00:05:06,000 --> 00:05:07,600
Da, și eu plec acum.
75
00:05:10,320 --> 00:05:11,760
O zi dulce!
76
00:05:46,840 --> 00:05:48,320
'dimineaţa!
77
00:05:48,320 --> 00:05:51,700
- Copiii nu s-au dat din pat azi dimineață.
- Hei! Alb, simplu.
78
00:05:51,880 --> 00:05:52,840
Mulțumesc!
79
00:05:52,880 --> 00:05:56,400
Hei, dragilor, Mel ne-a trimis o felicitare
să ne mulțumească pentru flori.
80
00:05:56,440 --> 00:05:58,160
Frumos!
81
00:05:58,200 --> 00:06:00,720
Trebuie să fie atât de dezamăgită
că nu e aici!
82
00:06:00,760 --> 00:06:02,920
Este atât de nedrept!
83
00:06:02,960 --> 00:06:05,600
Ei bine, a mai rămas un supleant.
84
00:06:06,320 --> 00:06:08,000
Deci, când ajunge soția ta aici?
85
00:06:08,040 --> 00:06:09,520
Acum își rezervă zborurile.
86
00:06:09,560 --> 00:06:10,760
- Vorbești serios?
- Da.
87
00:06:10,800 --> 00:06:12,240
- Frate, e nemaipomenit!
- Da.
88
00:06:12,280 --> 00:06:15,120
Este un proces atât de lung!
89
00:06:15,160 --> 00:06:17,200
- Înțeleg.
- Așteaptă de mult timp.
90
00:06:19,040 --> 00:06:20,520
Sunt foarte uşurat.
91
00:06:20,560 --> 00:06:21,880
La naiba, scuze!
92
00:06:21,920 --> 00:06:23,160
Da, desigur.
93
00:06:24,120 --> 00:06:25,400
Bună!
94
00:06:25,440 --> 00:06:27,240
Sunt Liz de la
departamentul de burse.
95
00:06:27,280 --> 00:06:31,200
Da, am lăsat un mesaj în care am întrebat
unde se află contestația mea.
96
00:06:31,240 --> 00:06:33,720
Îmi pare rău, încă nu avem
o decizie în acest sens.
97
00:06:33,760 --> 00:06:35,160
Da, ok.
98
00:06:36,140 --> 00:06:38,960
Mulțumesc, voi suna din nou.
99
00:06:42,600 --> 00:06:45,600
Bănuiesc că ei o lungesc,
încât să ajung la disperare și să renunț.
100
00:06:45,640 --> 00:06:48,000
- Nu face asta!
- În nici un caz.
101
00:06:48,300 --> 00:06:50,360
Doar n-o să mă aplec
și să-i las să mi-o tragă în fund.
102
00:06:50,500 --> 00:06:55,090
Expresiile australiene
sunt atât de colorate! Specific!
103
00:06:55,300 --> 00:06:58,500
Voi avea grijă să îmi avertizez soția.
104
00:06:58,720 --> 00:07:00,440
Ați putea, vă rog, să spuneți instanței
105
00:07:00,480 --> 00:07:04,000
care a fost relația dv cu Claire Spears?
106
00:07:04,040 --> 00:07:06,480
Ne-am întâlnit puțin, acum câțiva ani.
107
00:07:06,520 --> 00:07:08,560
Cum ați cunoscut-o pe Claire?
108
00:07:08,600 --> 00:07:12,720
Lucram cu jumătate de normă
într-o cafenea.
109
00:07:13,320 --> 00:07:16,200
Într-o zi a venit la ghișeu
și mi-a dat numărul ei.
110
00:07:16,460 --> 00:07:17,720
A început de acolo.
111
00:07:17,760 --> 00:07:22,640
- Cât timp v-ați întâlnit?
- Cam șase, șase luni și jumătate.
112
00:07:22,680 --> 00:07:24,520
Și cine a pus capăt?
113
00:07:24,560 --> 00:07:28,320
Eu mă mutam la Brisbane și nu doream
să facem distanțe lungi.
114
00:07:28,360 --> 00:07:31,040
În momentul în care Claire a dispărut,
unde locuiați?
115
00:07:31,080 --> 00:07:35,480
Cu părinții mei.
Dar acum am propria mea locuință.
116
00:07:35,520 --> 00:07:39,200
Dar sunteți încă student, nu?
117
00:07:39,340 --> 00:07:42,730
Da, și lucrez
cu jumătate de normă la cazinou.
118
00:07:42,860 --> 00:07:45,440
Deci, un venit inconsecvent, da?
119
00:07:45,480 --> 00:07:46,960
Sigur, da.
120
00:07:47,000 --> 00:07:51,640
După ce v-ați mutat la Brisbane,
ați păstrat legătura cu Claire?
121
00:07:51,880 --> 00:07:53,580
Ne-am trimis mesaje.
122
00:07:53,730 --> 00:07:58,160
Încă mai eram de parcă,
atunci voiam să ne despărțim.
123
00:07:58,200 --> 00:08:01,040
Dar nu ați fost iubitul lui Claire
după ce v-ați mutat la Brisbane?
124
00:08:01,080 --> 00:08:02,190
Să văd din nou
declarația martorului!
125
00:08:02,190 --> 00:08:03,430
- Nu.
- Ok.
126
00:08:03,710 --> 00:08:06,600
Când ați vorbit unul cu celălalt,
ultima dată ?
127
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
În weekendul dinainte ca ea să dispară.
128
00:08:10,420 --> 00:08:12,640
Și nu v-a mai contactat vreodată?
129
00:08:13,400 --> 00:08:14,760
Nu.
130
00:08:14,800 --> 00:08:21,920
Nu, după aceea, a dispărut.
N-am mai văzut-o sau auzit de ea.
131
00:08:27,320 --> 00:08:31,760
Cum ați aflat că ea a dispărut?
132
00:08:31,800 --> 00:08:35,700
M-a sunat mama ei și m-a întrebat,
dacă Claire a luat legătura.
133
00:08:35,960 --> 00:08:37,440
V-a sunat vreodată Kate Lawson?
134
00:08:39,680 --> 00:08:44,920
Nu.
Nu m-am înțeles cu ea.
135
00:08:44,960 --> 00:08:46,680
De ce?
136
00:08:47,600 --> 00:08:50,160
Era tare ciudată.
Claire nu trebuia să se vadă cu băieți.
137
00:08:51,720 --> 00:08:55,480
Dna Lawson i-a spus vreodată Clairei
să întrerupă cu dv?
138
00:08:56,400 --> 00:08:59,840
A făcut-o, da. Nu era o mătușă normală.
139
00:08:59,880 --> 00:09:03,520
Parcă era geloasă,
de parcă o voia pe Claire doar pentru ea.
140
00:09:04,320 --> 00:09:08,120
V-a spus Claire vreodată
că-i e frică de acuzată?
141
00:09:09,560 --> 00:09:18,880
Absolut. Ea a spus că Kate
a vrut să o posede. M-a înfiorat.
142
00:09:20,080 --> 00:09:22,080
Mulțumesc!
143
00:09:40,640 --> 00:09:43,640
Pot să iau o ciocolată?
Bună încercare, amice!
144
00:09:43,680 --> 00:09:45,520
Mama ta a spus că
nu ai voie la lactate, îți amintești?
145
00:09:49,120 --> 00:09:50,440
Cum arătăm?
146
00:09:50,480 --> 00:09:58,440
Stop! Așa de drăguți! Așteaptă așteaptă!
Doamne, ce-mi place!
147
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
Totul ok?
148
00:10:14,680 --> 00:10:16,120
Da, e perfect.
149
00:10:17,520 --> 00:10:21,240
Ava se descurcă.
Este mult mai responsabilă decât pare.
150
00:10:21,280 --> 00:10:24,800
Știu Simon, iar copiii o iubesc.
151
00:10:26,120 --> 00:10:32,040
Coroana vrea să arate că părinţii lui
ar fi ştiut dacă Claire stătea cu el.
152
00:10:32,080 --> 00:10:34,240
Nu mai locuiește cu părinții lui.
153
00:10:34,280 --> 00:10:38,720
De ce îl întreba despre slujba lui?
Ea a făcut un punct de vedere real.
154
00:10:38,760 --> 00:10:40,920
Pentru a da de înțeles că el nu-și permite
155
00:10:40,960 --> 00:10:43,920
să închirieze o locuință a lui,
sau să sprijine pe cineva.
156
00:10:45,200 --> 00:10:47,240
Primești ponturi mari lucrând la cazino.
157
00:10:49,840 --> 00:10:52,320
Și-ar putea permite cu siguranță,
să o adăpostească.
158
00:10:59,200 --> 00:11:02,080
După ce v-ați despărțit,
ați rămas în legătură, nu?
159
00:11:02,120 --> 00:11:04,360
Da, ne-am trimis mesaje.
160
00:11:04,400 --> 00:11:06,080
Deci, nu s-a terminat?
161
00:11:06,120 --> 00:11:10,400
Ba da, dar ea a continuat cu mesaje.
162
00:11:10,440 --> 00:11:13,760
Care a fost data
ultimului contact cu Claire?
163
00:11:13,800 --> 00:11:17,920
M-a sunat pe 7 septembrie,
în weekendul dinainte ca ea să dispară.
164
00:11:17,960 --> 00:11:21,200
- Despre ce ați vorbit?
- Nu a fost chiar o conversație.
165
00:11:21,240 --> 00:11:23,360
Ea m-a sunat beată.
Părea destul de supărată.
166
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
De ce era supărată?
167
00:11:25,040 --> 00:11:29,280
"Familia mea este atât de tâmpită".
Tot așa.
168
00:11:29,320 --> 00:11:35,440
Ea a spus că îi era frică, să nu ajungă
singură, sau nebună ca mama ei.
169
00:11:35,480 --> 00:11:38,200
Și-a exprimat vreo dorință de a fugi?
170
00:11:38,240 --> 00:11:39,600
Era tare confuză.
171
00:11:39,700 --> 00:11:44,480
Tot spunea că vrea să scape,
e scârbită de familia ei.
172
00:11:44,480 --> 00:11:46,700
- Voia doar să iasă.
- Ce i-ați răspuns?
173
00:11:46,720 --> 00:11:51,640
Ieșisem cu prietenii și ne despărțeam,
așa că i-am spus că nu pot vorbi.
174
00:11:51,680 --> 00:11:56,040
- V-a cerut să o ajutați?
- Nu, doar mi-a închis.
175
00:11:58,520 --> 00:12:00,640
Câți ani aveți, dle Skerrett?
176
00:12:00,680 --> 00:12:02,200
22.
177
00:12:02,240 --> 00:12:06,200
Deci, aveați 19 ani,
când vă întâlneați cu Claire?
178
00:12:06,240 --> 00:12:10,240
- Da.
- Și ea avea 14 ani.
179
00:12:11,480 --> 00:12:12,760
Da.
180
00:12:12,800 --> 00:12:17,920
Ea avea 14 ani.
Deci ați gândit că este nerezonabil
181
00:12:17,960 --> 00:12:25,000
ca gardianul ei, mătușa ei protectoare,
să se opună să vă întâlniți cu nepoata ei?
182
00:12:25,040 --> 00:12:26,600
Presupun că nu.
183
00:12:26,640 --> 00:12:30,320
Nu, pentru că
era o diferență de vârstă, nu-i așa?
184
00:12:30,360 --> 00:12:32,680
Era minoră.
185
00:12:33,600 --> 00:12:37,520
- Părinții dv știau despre această relație?
- Nu.
186
00:12:37,560 --> 00:12:41,160
- Știau ei, că i-ați furnizat alcool?
- Nu.
187
00:12:41,200 --> 00:12:43,340
Știau că i-ați furnizat
droguri de petrecere?
188
00:12:43,360 --> 00:12:44,600
Obiecţie!
189
00:12:44,640 --> 00:12:47,640
Dle Skerritt,
nu trebuie să răspundeți la asta!
190
00:12:47,680 --> 00:12:51,560
Acum, când Diane Spears v-a spus
că Claire a dispărut,
191
00:12:51,600 --> 00:12:56,960
- ați crezut că ar putea fi moartă?
- Nu, am crezut că a plecat din nou.
192
00:12:57,070 --> 00:13:00,240
De ce spuneți "din nou?"
A mai făcut-o înainte? A mai fugit?
193
00:13:00,280 --> 00:13:01,400
De câteva ori.
194
00:13:03,000 --> 00:13:08,080
Să revenim la conversația finală
pe care ați avut-o cu Claire.
195
00:13:08,360 --> 00:13:14,820
În declarația dv, spuneați, că v-a zis
Claire: „Nu vreau să mai fiu aici”.
196
00:13:14,930 --> 00:13:16,730
- Corect?
- Cam așa.
197
00:13:16,820 --> 00:13:20,720
- Așa ceva, sau exact acele cuvinte?
- Acele cuvinte.
198
00:13:20,760 --> 00:13:25,480
Exact acele cuvinte.
Deci își exprima gânduri sinucigașe?
199
00:13:25,520 --> 00:13:28,200
N-aș spune asta.
200
00:13:28,240 --> 00:13:31,680
Cum altfel ați interpreta
„Nu vreau să mai fiu aici?”
201
00:13:31,860 --> 00:13:34,600
Doar că voia să fugă,
departe de Sydney,
202
00:13:34,640 --> 00:13:37,440
departe de familia ei,
nu că ar fi vrut să moară.
203
00:13:37,480 --> 00:13:39,600
Deci, de ce v-a sunat
să vă spună asta?
204
00:13:39,640 --> 00:13:42,360
A vrut să
vi se alăture în Brisbane?
205
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
Cred că asta ar fi putut fi în capul ei.
206
00:13:45,340 --> 00:13:49,300
Acum, i-ați spus Coroanei,
că nu mai stați cu părinții dv, așa-i?
207
00:13:49,500 --> 00:13:50,240
Da.
208
00:13:50,280 --> 00:13:52,520
Când v-ați găsit un loc al dv?
209
00:13:52,560 --> 00:13:57,680
- Acum vreo doi ani.
- Cam, după ce Claire a dispărut.
210
00:13:57,720 --> 00:13:59,880
- Locuiți de unul singur?
- Da.
211
00:13:59,920 --> 00:14:03,760
Pe venitul dv ocazional, de cazinou?
212
00:14:04,440 --> 00:14:06,520
Da. Da.
213
00:14:06,560 --> 00:14:09,120
Câștigați suficient
pentru a întreține o iubită?
214
00:14:09,160 --> 00:14:11,240
Prietena mea are propria ei slujbă.
215
00:14:11,280 --> 00:14:16,880
Deci aveți o iubită?
Bravo dv! Foarte bine.
216
00:14:23,520 --> 00:14:26,080
Pe prietena dv
o cheamă Claire Spears?
217
00:14:26,120 --> 00:14:28,100
V-am spus că nu am văzut-o
și nici nu am auzit de Claire,
218
00:14:28,120 --> 00:14:29,400
încă dinainte de a dispărea.
219
00:14:29,440 --> 00:14:32,320
Ați spus deja instanței cât de bine
v-ați mințit părinții
220
00:14:32,360 --> 00:14:33,960
și familia lui Claire.
221
00:14:34,000 --> 00:14:35,600
Nu mint.
222
00:14:37,600 --> 00:14:40,360
Mulțumesc, domnule Skerritt.
Gata cu întrebările, Onoarea Voastră.
223
00:14:49,720 --> 00:14:50,960
Ce am pierdut?
224
00:14:57,080 --> 00:14:58,520
Ăla e grozav!
225
00:14:58,560 --> 00:15:01,040
Mulțumesc! Ava l-a făcut.
226
00:15:01,080 --> 00:15:02,880
Ai desenat asta?
227
00:15:03,840 --> 00:15:09,240
- Vrei unul?
- Da!
228
00:15:09,880 --> 00:15:14,200
- Repede! Mai vreau un tatuaj.
- Nu, până când nu-l termină pe al meu.
229
00:15:14,240 --> 00:15:16,320
Te rog!
230
00:15:16,360 --> 00:15:19,560
Te voi face să mergi pe scândură,
că mă tot lovești!
231
00:15:19,600 --> 00:15:22,160
Nu, dacă te fac eu să mergi tu primul.
232
00:15:22,200 --> 00:15:24,520
Pleacă de aici! Îl strici.
233
00:15:25,120 --> 00:15:28,920
Ești sigură că încă mai vrei craniul?
Îl pot schimba.
234
00:15:28,920 --> 00:15:32,680
- Ea vrea un fluture.
- Nu vreau. Îmi plac craniile.
235
00:15:36,840 --> 00:15:38,240
Ce este?
236
00:15:41,040 --> 00:15:42,780
Alice, spune-mi ce se întâmplă.
Spune-mi ce e în neregulă.
237
00:15:42,800 --> 00:15:45,160
- Ce se întâmplă?
- Hei, totul e ok!
238
00:15:45,200 --> 00:15:46,620
- Spune-mi ce se întâmplă!
- Ia o pauză!
239
00:15:46,640 --> 00:15:47,980
Uită-te la mine, scumpo.
Totul este în regulă.
240
00:15:48,000 --> 00:15:49,160
Unde te doare?
241
00:15:49,200 --> 00:15:53,560
Ne puteți spune despre funcția dv
de administrator al casei?
242
00:15:53,600 --> 00:15:58,160
În calitate de administrator,
sunt responsabilă de listă.
243
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
Verificăm
dacă sunt în paturile lor, noaptea,
244
00:16:00,640 --> 00:16:04,840
și de înscrierea lor, la intrare
și la ieșire din pensiune, în weekend.
245
00:16:04,880 --> 00:16:08,080
Cine altcineva are voie să
scoată o studentă din pensiune?
246
00:16:08,120 --> 00:16:10,760
Oricine din lista de tutori
îi poate scoate.
247
00:16:10,800 --> 00:16:13,640
Și cine era pe
lista de tutori a lui Claire?
248
00:16:13,680 --> 00:16:15,680
Părinții ei și doamna Lawson.
249
00:16:15,720 --> 00:16:17,760
E bine. Ești bine, ești bine!
250
00:16:17,800 --> 00:16:20,000
Respirație adâncă! Vorbește-mi!
Ce se întâmplă?
251
00:16:20,040 --> 00:16:21,440
Esti ok?
Mă sperii.
252
00:16:21,480 --> 00:16:23,320
Sora voastră face mereu asta?
253
00:16:23,360 --> 00:16:24,560
Ce naiba?
254
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
La dracu'. Nu răspunde!
255
00:16:25,960 --> 00:16:27,980
Da, probabil că nu au
voie să aibă telefoanele pornite.
256
00:16:28,000 --> 00:16:30,020
Îmi pare rău, scumpo!
Hei, uită-te la mine, uită-te la mine!
257
00:16:30,040 --> 00:16:31,560
E bine. Ești bine, ești bine.
258
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Respiră, respiră! Haide!
259
00:16:33,200 --> 00:16:36,600
Cât de des a luat-o Kate Lawson pe Claire
în weekend, domnișoară West?
260
00:16:36,640 --> 00:16:39,880
- Sunt doamnă, scuze!
- Doamnă West.
261
00:16:39,920 --> 00:16:43,200
Au alternat weekendurile,
Kate apoi Nathan.
262
00:16:43,240 --> 00:16:46,360
Și asta cu acordul
mamei lui Claire, Diane?
263
00:16:46,400 --> 00:16:49,640
Am înțeles că acel aranjament a apărut
264
00:16:49,680 --> 00:16:51,920
pentru că familia
avea anumite probleme.
265
00:16:51,960 --> 00:16:53,840
Ce probleme erau acelea?
266
00:16:53,880 --> 00:17:01,760
Diane, s-a luptat după divorț.
Prăbușire nervoasă, s-a spus la școală.
267
00:17:01,800 --> 00:17:04,080
Și a petrecut ceva timp în îngrijire
268
00:17:04,120 --> 00:17:07,520
și nu putea să aibă grijă de Claire
și atunci a intervenit Kate.
269
00:17:07,560 --> 00:17:11,680
Mama lui Claire, Diane,
a sunat vreodată, sau a trimis mesaje?
270
00:17:11,720 --> 00:17:14,160
sau vizita foarte des școala
în timpul săptămânii?
271
00:17:14,200 --> 00:17:15,600
Nu, de care să fiu conștientă.
272
00:17:15,640 --> 00:17:20,840
A fost la evenimente școlare,
sport, concerte, seri de comentarii?
273
00:17:20,880 --> 00:17:22,240
Foarte rar.
274
00:17:22,280 --> 00:17:25,520
Deci Kate Lawson a participat la acele
evenimente școlare în locul lui Diane?
275
00:17:25,560 --> 00:17:27,480
Tot timpul.
276
00:17:27,520 --> 00:17:29,840
Diane mi-a spus că i-a fost
incredibil de recunoscătoare lui Kate
277
00:17:29,880 --> 00:17:31,240
pentru tot ajutorul ei.
278
00:17:31,280 --> 00:17:33,200
Ai spune că Diane
a fost suficient de recunoscătoare
279
00:17:33,240 --> 00:17:35,240
să facă ceva pentru sora ei?
280
00:17:35,280 --> 00:17:36,640
Probabil.
281
00:17:36,680 --> 00:17:40,840
- Ar minți ea sub jurământ?
- Obiecţie! Nu admit întrebarea.
282
00:17:41,720 --> 00:17:44,000
Ce v-a spus tatăl lui Claire
283
00:17:44,040 --> 00:17:47,080
despre împărțirea weekendurilor cu acuzata?
284
00:17:47,120 --> 00:17:50,280
Nathan a vrut ca Claire să stea la el,
285
00:17:50,320 --> 00:17:53,840
dar Claire a preferat să rămână cu Kate.
286
00:17:53,880 --> 00:17:57,000
Kate Lawson a adus-o întotdeauna
pe Claire înapoi, la timp?
287
00:17:57,040 --> 00:18:01,840
Ei bine, la ocazii, Kate îmi spunea
288
00:18:01,880 --> 00:18:05,240
că urma să o las pe Claire
să mai stea puțin cu ea.
289
00:18:05,280 --> 00:18:08,600
- Cât?
- O zi sau două.
290
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
I-ați spus vreodată tatălui lui Claire?
291
00:18:11,120 --> 00:18:15,200
că acuzata a vrut să rămână Claire,
o zi sau două mai mult,
292
00:18:15,240 --> 00:18:17,120
ce?, în timpul săptămânii școlare?
293
00:18:17,160 --> 00:18:19,160
Nu i-am spus lui Nathan, nu.
294
00:18:20,800 --> 00:18:23,320
- Vi s-a cerut?
- Da.
295
00:18:23,360 --> 00:18:26,360
L-a informat altcineva,
din personalul de la pensiune?
296
00:18:26,400 --> 00:18:27,760
Ei nu știau.
297
00:18:27,800 --> 00:18:31,040
Când s-ar fi întâmplat asta,
aș fi luat legătura cu Claire
298
00:18:31,080 --> 00:18:34,120
să previn să primească vreo mustrare,
pentru că nu era vina ei.
299
00:18:34,160 --> 00:18:36,520
Deci ați falsificat înregistrările
pentru a o ajuta pe acuzată?
300
00:18:36,560 --> 00:18:38,000
S-a întâmplat de câteva ori.
301
00:18:38,040 --> 00:18:43,840
- Dar ați falsificat înregistrările?
- Da.
302
00:18:45,360 --> 00:18:50,600
- Kate Lawson v-a cerut să faceți asta?
- Ei bine, ea nu a cerut asta.
303
00:18:50,640 --> 00:18:53,120
Nu, dar s-a așteptat?
304
00:18:53,160 --> 00:18:57,840
Să semnez pentru o internă întârziată...
Se întâmplă de zeci de ani.
305
00:18:57,880 --> 00:19:01,240
Se aștepta și Kate Lawson
să nu-i spuneți tatălui lui Claire?
306
00:19:01,280 --> 00:19:03,280
că Claire stătea cu ea?
307
00:19:03,320 --> 00:19:09,120
Nu direct.
A fost doar o înțelegere între noi.
308
00:19:10,320 --> 00:19:11,960
Ce fel de înțelegere?
309
00:19:17,000 --> 00:19:22,640
Kate te poate face
să faci lucruri fără să întrebi.
310
00:19:22,680 --> 00:19:27,200
E fermecătoare.
Kate e genul ăsta de persoană.
311
00:19:34,520 --> 00:19:37,920
Nu pot să cred că ea a semnat-o așa.
Ce artistă escroacă!
312
00:19:37,960 --> 00:19:40,720
Sunt doar eleve obraznice.
313
00:19:40,760 --> 00:19:42,960
Ava m-a sunat.
314
00:19:44,080 --> 00:19:47,960
Probabil că aș fi fugit la Brisbane
dacă era și fostul meu iubit.
315
00:19:48,000 --> 00:19:51,120
E un prost. Să se întâlnească
cu o tânără de 14 ani. Haide!
316
00:19:51,160 --> 00:19:52,880
Da, dar cu atât mai mult
e motivat să o ascundă.
317
00:19:52,920 --> 00:19:56,600
- Am trei apeluri pierdute.
- Voi încerca să o sun acum.
318
00:19:58,280 --> 00:19:59,560
Ești bine?
319
00:20:22,840 --> 00:20:29,400
Aveți un mesaj.
Blake este un prost mincinos!
320
00:20:35,800 --> 00:20:37,520
Amândoi trebuie să auziți asta!
321
00:20:37,560 --> 00:20:39,040
Am primit acest mesaj vocal.
322
00:20:39,080 --> 00:20:42,880
Străinii lasă mesaje tot timpul acum,
dar ăsta...
323
00:20:44,440 --> 00:20:46,880
Blake este un prost mincinos.
324
00:20:47,800 --> 00:20:51,840
Stai așa! E cineva care îl știe pe Blake,
sau, unde este Claire?
325
00:20:51,880 --> 00:20:55,800
Nu e cineva. Este Claire!
Aceasta din mesaj este Claire!
326
00:20:55,840 --> 00:20:57,200
Ești sigură?
327
00:20:57,240 --> 00:20:58,880
Aceasta este vocea ei.
328
00:20:59,640 --> 00:21:03,720
Din păcate, aceste tipuri
de apeluri false sunt obișnuite.
329
00:21:03,760 --> 00:21:08,280
Oameni săriți îi sună pe părinții
cu copii dispăruți sau decedați.
330
00:21:08,320 --> 00:21:09,800
Prefăcând vocea lui Claire?
331
00:21:09,840 --> 00:21:12,640
Onoarea Voastră, indiferent dacă
este sau nu fals,
332
00:21:12,680 --> 00:21:16,880
apărarea ar dori o confirmare
într-un fel sau altul.
333
00:21:16,920 --> 00:21:18,120
În regulă.
334
00:21:18,160 --> 00:21:20,000
Sugestia mea este să amânăm ziua,
335
00:21:20,040 --> 00:21:23,520
să dăm timp poliției să investigheze
și apoi să reevalueze, dimineața.
336
00:21:23,560 --> 00:21:25,200
Ei bine, poliția are numărul de telefon
337
00:21:25,240 --> 00:21:26,740
din care s-a făcut apelul ofensator
338
00:21:26,760 --> 00:21:27,880
și sunt încrezători
339
00:21:27,920 --> 00:21:29,960
că pot rezolva
acest lucru rapid, Onoarea Voastră.
340
00:21:30,000 --> 00:21:32,840
Curtea va elibera juriul
pentru după-amiază.
341
00:21:34,240 --> 00:21:36,520
Bine, stai pe loc!
342
00:21:36,560 --> 00:21:38,160
Vom ajunge acolo
cât de curând putem.
343
00:21:39,800 --> 00:21:41,720
Ce, ce a spus, ce a spus ea?
344
00:21:41,760 --> 00:21:43,280
- Doar că sunt la urgențe.
- Ce?
345
00:21:43,320 --> 00:21:45,300
Ei doar așteaptă să afle. E bine. E bine.
346
00:21:45,320 --> 00:21:46,600
Da?
347
00:21:46,640 --> 00:21:48,360
Ea îți cheamă soțul.
348
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
- E bine.
- Pe naiba!
349
00:21:50,440 --> 00:21:52,720
La naiba! Trebuie să ajungem acolo acum!
350
00:21:56,400 --> 00:21:59,120
Apelul a venit de la
un telefon public public din Queensland.
351
00:21:59,160 --> 00:22:01,440
Urmărim acum colegii noștri din Brisbane.
352
00:22:01,480 --> 00:22:03,640
Ei bine, nu este ea. Nu poate fi.
353
00:22:03,680 --> 00:22:05,600
Nu știi vocea propriei tale fiice?
354
00:22:05,640 --> 00:22:09,400
Te înșeli, bine?
Trebuie să fie un psihopat.
355
00:22:09,440 --> 00:22:11,560
Pari foarte convins.
356
00:22:11,600 --> 00:22:13,500
Mai știți ceva despre moartea fiicei dv
357
00:22:13,520 --> 00:22:14,920
și nu ne spuneți, dle Spears?
358
00:22:14,960 --> 00:22:16,680
Nu, nu.
359
00:22:17,520 --> 00:22:20,040
Desigur, mi-aș dori
să fie adevărat să aud că a fugit.
360
00:22:20,080 --> 00:22:21,520
Doar că nu cred.
361
00:22:21,560 --> 00:22:23,240
Ei bine, momentul este suspect.
362
00:22:23,880 --> 00:22:25,560
În ziua în care Blake ia cuvântul
363
00:22:25,600 --> 00:22:28,040
și se pare că se referă la mărturia lui.
364
00:22:28,080 --> 00:22:32,760
L-am investigat temeinic,
dar suntem obligați să urmărim asta.
365
00:22:47,120 --> 00:22:50,560
Iubito, hei!
Brațul tau este ok?
366
00:22:50,600 --> 00:22:53,480
Eram atât de îngrijorată pentru tine!
Eşti în regulă?
367
00:22:53,520 --> 00:22:54,760
- Da?
- Da.
368
00:22:54,800 --> 00:22:56,960
Brațul meu ardea
și m-am speriat foarte tare.
369
00:22:57,000 --> 00:23:00,360
- Chiar m-a durut, mamă.
- Te înțeleg. Totul va fi bine.
370
00:23:00,400 --> 00:23:02,160
Tata!
371
00:23:09,280 --> 00:23:12,960
- Am luat cctv-ul de la Brisbane.
- Bine, minunat. Pune-l!
372
00:23:16,240 --> 00:23:18,400
Da, da. Înălțimea potrivită.
373
00:23:18,440 --> 00:23:21,200
Culoarea corectă a părului,
deși este puțin mai scurt.
374
00:23:27,240 --> 00:23:30,640
Aici. Aici!
375
00:23:31,880 --> 00:23:33,960
Asta e universitatea
la care merge Blake.
376
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
- Iubitul?
- Fostul iubit.
377
00:23:42,640 --> 00:23:47,280
- Avem ceva din fața ei?
- Nu, nu pe această cameră.
378
00:23:48,520 --> 00:23:53,320
Adu-mi toate cctv-urile, pe o rază de 5k.
Trebuie să aflăm unde s-a dus.
379
00:23:57,840 --> 00:24:00,560
Ok, ține-ți-vă țesăturile sus!
380
00:24:00,600 --> 00:24:04,040
Întindeți bine șoldul,
în timp ce ridicați genunchiul opus!
381
00:24:04,080 --> 00:24:07,000
Acum treceți la următoarea mișcare,
fără a vă pierde ritmul!
382
00:24:07,140 --> 00:24:09,400
Ce faci? Continuă!
383
00:24:09,560 --> 00:24:11,840
Nu pot. Lasă-mă doar un minut!
384
00:24:12,010 --> 00:24:15,080
Continuă să respiri...
Trebuie să-ți ții ritmul cardiac ridicat.
385
00:24:15,430 --> 00:24:17,680
În acest fel, arzi mai multe calorii.
386
00:24:17,790 --> 00:24:19,800
Pot să-mi trag respirația, mamă, ok?
387
00:24:22,560 --> 00:24:23,800
Ce se întâmplă cu tine?
388
00:24:25,520 --> 00:24:27,560
Ești bolnavă?
389
00:24:27,600 --> 00:24:33,160
Observ pentru prima dată,
ce extreme sunt stările mele de spirit.
390
00:24:34,240 --> 00:24:38,600
Și știu că sunt stresată de proces
391
00:24:38,640 --> 00:24:43,200
și despre rahatul asta de sarcină
și co-parenting.
392
00:24:44,600 --> 00:24:49,960
Dar, mamă...
Vrei să spui ceva?
393
00:24:50,000 --> 00:24:51,680
Ce vrei să spun?
394
00:24:51,720 --> 00:24:54,360
Crezi că ești bolnavă?
Du-te la doctor.
395
00:25:00,200 --> 00:25:04,080
- Am nevoie doar să-mi spui!
- Ce să-ți spun?
396
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
Am fost mereu așa?
397
00:25:13,400 --> 00:25:18,520
Da, ai fost întotdeauna,
întotdeauna o regină a dramei.
398
00:25:40,960 --> 00:25:44,240
Fata cu care locuiești.
Nu are mașină de spălat?
399
00:25:44,280 --> 00:25:47,600
Da, doar că nu plătesc chirie,
așa că nu vreau,
400
00:25:47,640 --> 00:25:49,440
Nu vreau să fiu, știi...
401
00:25:49,480 --> 00:25:53,920
Mamă, trebuie să împrumut niște bani.
402
00:25:53,960 --> 00:25:57,480
Următoarea mea plată a juriului
nu vine în următoarele zile, deci...
403
00:25:57,520 --> 00:26:00,360
Tatăl tău a spus că, dacă întrebi,
răspunsul este nu.
404
00:26:01,200 --> 00:26:04,660
Îmi tot spun
că-mi vor rezolva apelul pentru bursă,
405
00:26:04,680 --> 00:26:06,020
dar ei continuă să mă încurce cu asta.
406
00:26:06,040 --> 00:26:09,080
Adevărat? Atunci vino aici.
407
00:26:09,120 --> 00:26:10,920
Nu te costă altceva
decât mândria ta, fiule.
408
00:26:10,960 --> 00:26:12,960
Ești atât de directă, mamă!
409
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
Uite, copile,
când lucrurile nu merg bine pentru tine,
410
00:26:16,640 --> 00:26:19,560
uneori, acesta este mesajul
pe care trebuie să-l asculți.
411
00:26:19,600 --> 00:26:22,280
Spun doar, amână un an,
vino să lucrezi cu mine,
412
00:26:22,320 --> 00:26:26,640
dă-ți seama ce vrei cu adevărat
și ajută-ți mama pe parcurs.
413
00:26:27,960 --> 00:26:30,000
Da, nu cred.
414
00:26:30,040 --> 00:26:34,360
Da, ok. Ești mare.
Este decizia ta.
415
00:26:34,400 --> 00:26:38,840
Dar doar pentru că
ai fost dat afară din cazarea ta,
416
00:26:38,880 --> 00:26:42,520
nu înseamnă
că trebuie să-ți spăl pantalonii.
417
00:26:59,120 --> 00:27:04,840
- Unde ai fost copilaș? Te sunam.
- La mama.
418
00:27:06,600 --> 00:27:09,120
Apoi a trebuit să te enervezi,
ca să uiți trauma.
419
00:27:11,040 --> 00:27:15,960
Nu mă tachina.
Sunt sensibilă.
420
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
Iubito, i-am spus.
421
00:27:24,040 --> 00:27:27,480
Am întrebat-o dacă știe,
că sunt mereu nebună.
422
00:27:28,800 --> 00:27:30,400
Acum mama ta e doctor?
423
00:27:30,440 --> 00:27:35,760
Nu. Doar, că mă cunoaște mereu.
Cea mai mare parte avieții mele.
424
00:27:36,840 --> 00:27:42,600
- Toată viața ta.
- Nu. Doar cea mai mare parte.
425
00:27:43,440 --> 00:27:47,120
Ea nu știe jumătate, într-adevăr.
426
00:27:49,840 --> 00:27:52,240
Și am încercat să obțin
o întâlnire cu psihiatrul,
427
00:27:52,280 --> 00:27:55,000
dar au nevoie
de o trimitere de la medicul de familie.
428
00:27:55,040 --> 00:27:56,240
Bine.
429
00:27:56,280 --> 00:28:01,320
Hei! Să nu ne certăm în seara asta.
430
00:28:12,000 --> 00:28:30,680
Sunt beată. Și amoroasă.
Nu contează cearta.
431
00:28:37,040 --> 00:28:39,040
Ce naiba ai gândit, Ava?
432
00:28:39,080 --> 00:28:42,160
Știi, când îți asumi
o mare responsabilitate ca asta...
433
00:28:42,200 --> 00:28:44,120
Adică, copiii altora!
434
00:28:44,160 --> 00:28:47,060
Tată, mă simt destul de rău, bine?
Nu am nevoie de o prelegere acum.
435
00:28:47,080 --> 00:28:48,680
Dar, că prietenul tău este implicat?
436
00:28:48,720 --> 00:28:51,200
Nu a fost vina lui Joe.
E un tip atât de bun.
437
00:28:51,240 --> 00:28:54,120
Da, e un tip pe care nu-l mai vezi.
438
00:28:54,160 --> 00:28:55,720
- Eu... Nu!
- Sfârșitul poveștii!
439
00:29:02,480 --> 00:29:06,520
Prietene, îmi pare atât de rău!
Nu, nu, este... E în regulă.
440
00:29:06,560 --> 00:29:09,920
Nu, nu, mă aștept mai bine de la ea
și a fost atât de...
441
00:29:10,520 --> 00:29:12,560
Știi, al naibii de iresponsabilă.
442
00:29:12,600 --> 00:29:15,360
Stai, nu, nu e vina ei.
Nu fi atât de dur cu ea.
443
00:29:15,400 --> 00:29:17,880
Adică, cine trebuia să știe
că Alice are o alergie la henna?
444
00:29:17,920 --> 00:29:19,360
Vreau să spun...
445
00:29:19,400 --> 00:29:23,440
Dar știi, evident
că nu o putem lua înapoi să îngrijească.
446
00:29:23,480 --> 00:29:25,160
Nu, nu, desigur.
447
00:29:27,880 --> 00:29:30,720
Da, mulțumesc că ai fost
atât de înțelegător în privința asta.
448
00:29:47,680 --> 00:29:49,360
Copii, am niște gustări pentru voi!
449
00:30:05,240 --> 00:30:06,240
Jamie!
450
00:30:10,800 --> 00:30:12,240
Nu facem asta acum.
451
00:30:13,720 --> 00:30:17,680
O să duc băieții acasă
și ne vedem noi, dimineață.
452
00:30:29,360 --> 00:30:31,720
Haideți, băieți, luați-vă lucrurile,
e timpul de plecare.
453
00:30:35,680 --> 00:30:39,840
- Noapte bună, mamă!
- Pa, băieți!
454
00:31:02,760 --> 00:31:08,240
- O cunoști pe fata asta?
- Da. Da, ea este o... Ea este fosta mea.
455
00:31:08,280 --> 00:31:12,600
- E o prietenă.
- Nu este ea.
456
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
- Bineînţeles că nu este.
457
00:31:15,840 --> 00:31:17,640
Când am auzit mesajul,
mi s-a părut familiar,
458
00:31:17,680 --> 00:31:20,360
așa că m-am întors
pe fluxul de socializare al lui Claire
459
00:31:20,400 --> 00:31:23,720
și am găsit fraza
într-un videoclip vechi, făcut de Claire,
460
00:31:23,760 --> 00:31:25,280
numindu-l pe Blake mincinos.
461
00:31:25,920 --> 00:31:27,280
Fata de la cctv
462
00:31:27,320 --> 00:31:29,520
a redat pur și simplu mesajul prin telefon.
463
00:31:29,560 --> 00:31:31,760
- Iisuse!
- Blake s-a despărțit de fată.
464
00:31:31,800 --> 00:31:33,560
Evident, ea nu era prea încântată de asta.
465
00:31:40,400 --> 00:31:41,400
Jamie?
466
00:31:45,480 --> 00:31:47,320
Ea este pe canapea cu un iPad.
467
00:31:49,280 --> 00:31:50,360
Ce faci?
468
00:31:51,600 --> 00:31:53,480
Jay, unde te duci?
469
00:31:53,780 --> 00:31:56,950
Nu stai în casa asta
până voi găsi o modalitate,
470
00:31:57,120 --> 00:31:58,660
să țin copiii noștri în siguranță de tine.
471
00:31:58,860 --> 00:31:59,920
Nu, Jamie...!
472
00:32:00,070 --> 00:32:02,640
Hai, te rog!
Hei, hei, nu!
473
00:32:02,680 --> 00:32:05,280
Îmi pare rău!
Hei, totul s-a întâmplat atât de repede.
474
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
Te rog!...
475
00:32:06,360 --> 00:32:09,560
Am fotografii cu brațul lui Alice,
Georgina. Te pot raporta.
476
00:32:11,210 --> 00:32:14,340
De ce ai raporta... Ce?
Nu știu ce naiba se întâmplă cu tine.
477
00:32:14,440 --> 00:32:15,590
- Hei...
- Te rezolvi, ok?
478
00:32:15,660 --> 00:32:16,740
- Nu, Jamie, oprește-te! Oprește-te!
- Tu ești o răspundere.
479
00:32:16,810 --> 00:32:18,330
Doar oprește-te!
Te rog, nu, Jamie!
480
00:32:18,410 --> 00:32:19,930
- Încetează! Stop!
- Te rog oprește-te!
481
00:32:20,160 --> 00:32:21,440
La naiba... oprește-te!
482
00:32:21,480 --> 00:32:22,840
Nu, oprește-te!
483
00:32:22,880 --> 00:32:24,480
- Doar oprește-te!
- Nu!
484
00:32:24,520 --> 00:32:25,560
Încetează! Încetează!
485
00:32:25,600 --> 00:32:28,240
- Oprește-te!
- Ești o nenorocită de psihopată!
486
00:32:28,280 --> 00:32:29,880
- Stop!
- Nu!
487
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
Georgina! Georgina, oprește-te!
488
00:32:37,748 --> 00:32:41,257
Trebuie să pleci imediat!
489
00:33:09,588 --> 00:33:13,080
Nu merit asta, Georgina!
490
00:33:21,720 --> 00:33:26,520
Dnă West, ați dat mărturie ieri,
că Kate Lawson era fermecătoare.
491
00:33:26,560 --> 00:33:29,600
Că te-ar putea face
să faci lucruri fără să îți ceară.
492
00:33:29,640 --> 00:33:30,640
Da.
493
00:33:31,520 --> 00:33:34,920
A fost farmecul ăsta doar pentru dv,
sau ar folosi și ea acel farmec
494
00:33:34,960 --> 00:33:37,040
să o determine pe Claire să facă
lucruri și pentru ea?
495
00:33:37,080 --> 00:33:38,320
Obiecţie!
496
00:33:38,360 --> 00:33:40,040
Doamna Coroana știe perfect
497
00:33:40,080 --> 00:33:42,000
că martorul nu poate răspunde
la această întrebare.
498
00:33:42,040 --> 00:33:43,360
Dnă Coroana?
499
00:33:43,400 --> 00:33:44,960
Retrag
întrebarea, Onoarea Voastră.
500
00:33:46,320 --> 00:33:50,440
Ne-ați spus ieri că Claire
a petrecut mult timp cu acuzata.
501
00:33:51,440 --> 00:33:53,120
De ce nu ar face-o? Erau din familie.
502
00:33:53,160 --> 00:33:56,400
Deci, ați avut încredere că acuzata
va avea grijă de Claire?
503
00:33:56,440 --> 00:33:57,640
Desigur.
504
00:33:57,680 --> 00:34:00,120
Ai descrie-o pe Kate Lawson
ca pe o prietenă de-a dv?
505
00:34:01,680 --> 00:34:04,120
Ei bine, o cunosc pe Kate
de foarte mult timp.
506
00:34:05,160 --> 00:34:06,660
A dezvăluit asta?
507
00:34:06,680 --> 00:34:10,400
- De când o cunoașteți pe Kate Lawson?
- De când avea 17 ani.
508
00:34:11,280 --> 00:34:14,840
Lucrez la școală
din primul meu an de licență,
509
00:34:14,880 --> 00:34:16,280
iar Kate era la pension.
510
00:34:17,000 --> 00:34:18,320
Ați spus poliției
511
00:34:18,360 --> 00:34:21,240
că ați cunoscut-o pe doamna Lawson
de când era adolescentă?
512
00:34:25,240 --> 00:34:30,600
- Bună, Kate!
- Intră!
513
00:34:39,920 --> 00:34:47,040
- Deci, ce crezi?
- E frumos.
514
00:35:02,720 --> 00:35:04,240
Nu am crezut că este relevant.
515
00:35:08,040 --> 00:35:10,600
Este cineva de acord că e ciudat
516
00:35:10,640 --> 00:35:14,160
că nu a spus poliției
că o cunoștea deja pe Kate?
517
00:35:14,200 --> 00:35:17,920
- Este cam suspectă.
- Cam suspectă?
518
00:35:17,960 --> 00:35:20,160
E suspectă ca naiba!
519
00:35:21,400 --> 00:35:25,000
Cred că e îndrăgostită de ea.
Administratoarea pensionului.
520
00:35:25,040 --> 00:35:28,200
De aceea a mințit polițiștii,
că o cunoaște pe Kate,
521
00:35:28,240 --> 00:35:30,080
e o lesbiană înșelată.
522
00:35:30,120 --> 00:35:32,080
Ok, s-ar putea să fie îndrăgostită de ea,
523
00:35:32,120 --> 00:35:34,800
dar spunând că minte,
pentru că este o lesbiană înșelată
524
00:35:34,840 --> 00:35:37,080
este o incredibilă homofobie.
525
00:35:37,120 --> 00:35:38,440
De ce? Ce zici de asta?
526
00:35:38,480 --> 00:35:42,960
Nu, uite, nu spun că e greșit, bine?
Spun doar că de aceea minte...
527
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
De ce minte?
528
00:35:44,040 --> 00:35:45,700
Ce, pentru că este
o ciudată tragică, zdrobită?
529
00:35:45,720 --> 00:35:47,540
Bine, calmează-te prietenă!
Suntem toți în aceeași echipă aici.
530
00:35:47,560 --> 00:35:50,480
Nu sunt prietena ta.
Și poate să te ia dracul!
531
00:35:53,280 --> 00:35:57,200
Doamnelor și domnilor din juriu,
instanța s-a terminat pe ziua de azi.
532
00:36:29,440 --> 00:36:32,520
Cred că iau ceva de băut, astă seară.
Vrei să vii?
533
00:36:32,560 --> 00:36:34,160
Ce zici de o băutură, la mine?
534
00:36:34,200 --> 00:36:36,520
Mi-ar plăcea.
Ai avut oferte?
535
00:36:37,560 --> 00:36:40,560
Câteva.
Totul a fost cam confuz, să fiu sinceră.
536
00:36:42,960 --> 00:36:47,800
- Hei, ești bine?
- Da...
537
00:36:49,160 --> 00:36:51,460
Cred că va trebui să le spun,
că părăsesc juriul.
538
00:36:51,480 --> 00:36:52,480
De ce?
539
00:36:55,560 --> 00:36:58,040
Sunt inutilă, Garry.
Nu pot face nimic corect.
540
00:36:58,080 --> 00:36:59,080
Georgina!
541
00:37:00,320 --> 00:37:04,200
- Alice este bine?
- Da. Da, e bine. Mulțumesc!
542
00:37:05,240 --> 00:37:11,080
Ok, am vrut doar să aflu cum e.
Soțul tău e atât de bun în toate!
543
00:37:13,040 --> 00:37:18,800
- Amândoi știm că nu a fost vina Avei.
- Da.
544
00:37:18,840 --> 00:37:22,400
- Ok, ne vedem mâine.
- Seară bună!
545
00:37:23,017 --> 00:37:25,885
- Ce s-a întâmplat?
546
00:37:28,148 --> 00:37:34,760
Alice a ajuns în spital,
la urgențe, și...
547
00:37:36,560 --> 00:37:38,320
Este o poveste lungă.
548
00:37:40,680 --> 00:37:46,000
Jamie este supărat și mă pedepsește.
M-a dat afară din casă.
549
00:37:46,040 --> 00:37:48,720
Ei, doar pentru că Alice a fost rănită
nu înseamnă că ești inutilă.
550
00:37:50,640 --> 00:37:52,000
Sunt o mamă nepotrivită,
551
00:37:52,040 --> 00:37:55,440
și se pare că singurul lucru la care
mă pricep sunt blowjob-urile.
552
00:37:57,440 --> 00:38:01,640
- Îmi pare rău! Chiar nu ar fi trebuit...
- Sigur.
553
00:38:03,720 --> 00:38:05,160
Unde stai?
554
00:38:08,000 --> 00:38:09,640
Chiar o să stau la un hotel.
555
00:38:09,680 --> 00:38:11,920
Ai putea să faci asta,
dar de ce să irosești banii?
556
00:38:11,960 --> 00:38:13,560
Ai putea să stai la mine, știi.
557
00:38:13,600 --> 00:38:16,240
Trebuie să mă întorc aici dimineață.
E doar o noapte.
558
00:38:16,280 --> 00:38:19,200
Îți voi conduce mașina.
Arăți ca un rahat.
559
00:38:28,720 --> 00:38:33,120
Deci, aceasta este camera de zi.
560
00:38:33,680 --> 00:38:36,560
9,5!
561
00:38:37,120 --> 00:38:39,440
Glumești? Te subevaluează serios.
562
00:38:39,480 --> 00:38:42,120
Merită măcar, nu știu, 12?
563
00:38:42,920 --> 00:38:46,160
Crezi că are ceva de-a face cu dubla crimă
din camera de familie?
564
00:38:47,480 --> 00:38:49,900
Îmi pare rău!
Deci, nu trebuie să vorbim despre asta.
565
00:38:49,920 --> 00:38:52,480
Nu... Îmi pare rău!
566
00:38:56,520 --> 00:39:01,480
Am refuzat o ofertă, deși de fapt,
nu este vorba de bani.
567
00:39:01,520 --> 00:39:04,400
- Deci, nu este nevoie să vinzi.
- Din punct de vedere financiar, nu...
568
00:39:05,480 --> 00:39:09,480
- Doar că mă simt puțin blocată.
- Cine este Karishma?
569
00:39:11,080 --> 00:39:12,120
Cine crezi?
570
00:39:14,120 --> 00:39:16,800
Karis a devenit Carrie,
Carrie a devenit Corrie,
571
00:39:16,840 --> 00:39:20,120
și tocmai am ales calea
celui mai mic prag.
572
00:39:20,160 --> 00:39:21,560
Asta e rău. Îmi pare rău!
573
00:39:22,240 --> 00:39:26,280
Ei bine, dacă te face să te simți mai bine,
numele real al lui Flip este Filipos.
574
00:39:32,360 --> 00:39:33,920
Să ne uităm la etaj?
575
00:39:45,880 --> 00:39:53,880
- Unde sunt cățeii?
- Sunt cu un prieten din Berrima.
576
00:39:53,920 --> 00:39:56,068
Le dau o pauză din fumul mare,
din când în când.
577
00:39:56,200 --> 00:39:59,000
- Sunt pe proprietatea lui.
- Bine.
578
00:39:59,880 --> 00:40:01,680
Dormitorul e pe aici,
579
00:40:01,720 --> 00:40:05,680
cearșafurile sunt curate
și eu voi lua canapeaua.
580
00:40:05,720 --> 00:40:08,960
Nu, nu, sunt foarte mulțumită
să dorm pe canapea.
581
00:40:09,000 --> 00:40:12,160
Nu, canapeaua este
mult mai confortabilă decât patul.
582
00:40:12,200 --> 00:40:13,800
Primești finalul brut al înțelegerii.
583
00:40:14,760 --> 00:40:18,480
Bine.
Bine, mulțumesc.
584
00:40:35,720 --> 00:40:43,560
La pachet? Sau spaghete de acum zece zile?
...La pachet!
585
00:40:46,960 --> 00:40:48,440
Da, mâncarea la pachet e bună.
586
00:40:54,560 --> 00:40:56,520
Cu siguranță, 12 milioane.
587
00:41:06,240 --> 00:41:07,520
Aici i-am găsit morți.
588
00:41:17,240 --> 00:41:21,400
Știi, tot ce îmi amintesc sunt păsările.
589
00:41:25,840 --> 00:41:28,020
M-am strecurat înăuntru
foarte devreme dimineața și...
590
00:41:30,040 --> 00:41:32,120
îmi amintesc,
ce mare zgomot făceau păsările.
591
00:41:33,680 --> 00:41:35,200
Sperau că mă vor acoperi.
592
00:41:48,520 --> 00:41:58,280
Și am trecut prin acele uși.
Și i-am văzut întinși aici.
593
00:42:01,760 --> 00:42:03,960
A fost atât de suprarealist, ca...
594
00:42:06,320 --> 00:42:09,240
De parcă aș fi fost chiar tâmpită
și îmi imaginam lucruri.
595
00:42:12,120 --> 00:42:14,480
Dar era real.
596
00:42:18,080 --> 00:42:24,520
Și de fiecare dată când mă uitam,
ei tot acolo erau.
597
00:42:27,320 --> 00:42:31,560
Zăcând într-o baltă
din propriul lor sânge.
598
00:42:37,000 --> 00:42:38,760
Doar complet morți.
599
00:42:49,160 --> 00:42:51,480
Casa asta este ce mi-a mai rămas din ei.
600
00:43:03,400 --> 00:43:06,960
- Prea mult!
- Nu.
601
00:43:12,510 --> 00:43:15,390
Este fata aceea pe care o vezi? Carla?
602
00:43:16,720 --> 00:43:22,000
Ce? Nu. Nu, e doar cineva de la serviciu.
603
00:43:22,040 --> 00:43:23,880
Nu mă minți, Alexi. Nu aici!
604
00:43:34,610 --> 00:43:36,800
Aveam un muncitor ilegal la locul de muncă.
605
00:43:38,660 --> 00:43:44,400
Numele lui era Luiz Alves.
El a căzut.
606
00:43:46,440 --> 00:43:48,850
În loc să sunăm o ambulanță,
eu și fratele meu
607
00:43:49,010 --> 00:43:51,780
l-am dus la o stație de autobuz,
ca să nu ne închidă.
608
00:43:56,480 --> 00:43:58,760
A murit câteva ore mai târziu.
Cred că noi l-am ucis.
609
00:44:02,720 --> 00:44:07,630
Carla este soția lui.
Îmi pare rău pentru părinții tăi!
610
00:44:19,680 --> 00:44:25,280
Dnă West, ați fost vreodată martoră
la o ceartă între Claire și tatăl ei?
611
00:44:25,320 --> 00:44:27,520
L-am văzut irascibil, cu ea.
612
00:44:27,560 --> 00:44:30,680
Îi sărea țandăra
la comportamentul adolescentin.
613
00:44:31,520 --> 00:44:33,760
Ea a fugit de la el, într-un weekend.
614
00:44:33,800 --> 00:44:35,920
De unde ați știut
că a fugit?
615
00:44:35,960 --> 00:44:37,400
Nathan a luat-o vineri
616
00:44:37,440 --> 00:44:40,760
iar Kate a lăsat-o înapoi duminică
și asta era neobișnuit.
617
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Claire!
618
00:44:53,360 --> 00:44:56,000
Am crezut că e la Nathan.
Un weekend ușor dramatic.
619
00:44:56,040 --> 00:44:58,760
- Nimic de care să-ți faci griji.
- Mă întrebam și eu.
620
00:44:58,800 --> 00:45:01,640
Da, ar fi trebuit să sun, îmi pare rău!
A fost imposibilă.
621
00:45:03,320 --> 00:45:05,000
Nu știe cât de norocoasă este,
622
00:45:05,040 --> 00:45:08,640
călătorind pe la deschideri și galerii,
cu mătușa ei plină de farmec.
623
00:45:10,640 --> 00:45:13,760
- Îmi place topul ăla pe tine.
- Într-adevăr?
624
00:45:13,800 --> 00:45:18,080
- Nu eram sigură dacă nu e prea încărcat.
- Nu, îmi place. Este cu adevărat însorit.
625
00:45:20,880 --> 00:45:24,280
Vrei să fii invitata mea la cină?
Lasagne de duminică seara.
626
00:45:26,360 --> 00:45:28,680
Am renunțat la sala de mese
când aveam 17 ani.
627
00:45:28,720 --> 00:45:31,280
Îmi pare rău!
Sunt surprinsă că încă mai poți suporta.
628
00:45:35,080 --> 00:45:37,640
Suntem încă în regulă
să facem intrarea?
629
00:45:38,600 --> 00:45:40,160
Mulțumesc! Pa!
630
00:45:43,360 --> 00:45:44,520
Stingerea!
631
00:45:55,560 --> 00:45:57,640
Bănuiesc că nu sunt probleme cu un băiat.
632
00:45:59,760 --> 00:46:02,720
Nu, băieții de vârsta mea
sunt niște cretini.
633
00:46:06,480 --> 00:46:08,120
Ce s-a întâmplat cu acest weekend?
634
00:46:13,280 --> 00:46:15,480
În acel weekend,
Nathan o anunțase pe Claire
635
00:46:15,520 --> 00:46:17,720
că Sonia și cu el aveau un copil.
636
00:46:17,760 --> 00:46:19,480
A fost o mare ceartă în privința asta.
637
00:46:20,080 --> 00:46:25,800
Claire s-a simțit
jenată și supărată, nemulțumită.
638
00:46:25,840 --> 00:46:28,340
V-a spus Claire,
că Nathan fusese agresiv fizic?
639
00:46:28,360 --> 00:46:30,520
față de ea în timpul acelei certe?
640
00:46:30,560 --> 00:46:33,640
Ea a folosit cuvintele
„lui i-a sărit muștarul”
641
00:46:33,680 --> 00:46:35,200
și nu mai știu cum.
642
00:46:35,240 --> 00:46:36,920
Dar cearta a fost extremă,
643
00:46:36,960 --> 00:46:39,720
încât să simtă că trebuie să fugă
și să meargă la mătușa ei?
644
00:46:39,760 --> 00:46:43,080
Da. Dar apoi s-a supărat și pe Kate,
când s-a întors.
645
00:46:44,520 --> 00:46:52,040
- De ce era supărată pe Kate?
- Nu știu de ce am spus asta.
646
00:46:53,160 --> 00:46:56,480
Este posibil să se fi supărat pe mătușă,
647
00:46:56,520 --> 00:47:01,720
pentru că ea nu ar fi de partea ei,
împotriva tatălui ei și a soției lui?
648
00:47:01,760 --> 00:47:06,800
Claire era supărată pe toată familia ei.
Dar de ce anume, pe dna Lawson?
649
00:47:13,440 --> 00:47:15,760
Vă reamintesc că sunteți sub jurământ,
dnă West.
650
00:47:25,440 --> 00:47:29,200
Claire era supărată, că aflase ceva.
Un secret.
651
00:47:29,240 --> 00:47:31,880
- Un secret?
- Sarcina?
652
00:47:33,960 --> 00:47:39,200
Claire mi-a spus
că tatăl ei are o aventură.
653
00:47:44,760 --> 00:47:49,000
- Cu cine avea o aventură?
- Cu Kate.
654
00:48:30,800 --> 00:48:35,000
- E adevărat.
- Acum mult timp.
655
00:48:36,080 --> 00:48:39,040
Când
Nathan și Diane încă erau căsătoriți.
656
00:48:43,360 --> 00:48:45,080
Și de câteva ori, de atunci.
657
00:48:45,120 --> 00:48:46,840
- Kate, asta e...
- De ce nu ne-ai spus?
658
00:48:46,880 --> 00:48:52,720
Nu puteam să vă spun.
Nu-i puteam face asta Dianei.
659
00:48:53,180 --> 00:48:55,610
Unde este ea? Te rog, trebuie să o văd!
660
00:48:55,610 --> 00:48:56,740
Știi ce înseamnă asta pentru noi?
661
00:48:57,320 --> 00:49:00,160
Coroana va trebui
să-l menționeze pe Nathan ca martor.
662
00:49:00,200 --> 00:49:05,000
Nathan? Nathan nu va admite nimic.
Sonia nici măcar nu știe.
663
00:49:06,840 --> 00:49:08,320
Diane este bine?
664
00:49:11,840 --> 00:49:13,400
Ce se întâmplă acum, acolo?
665
00:49:13,440 --> 00:49:17,800
Nu cred că juriul te va privi favorabil,
având o aventură cu soțul surorii tale.
666
00:49:17,840 --> 00:49:18,840
La dracu!
667
00:49:20,240 --> 00:49:24,600
Trebuie să găsești o modalitate
să-mi văd sora!
668
00:49:25,840 --> 00:49:26,840
Te rog!
669
00:49:29,080 --> 00:49:33,480
Nu i-am putut spune nimic.
Ar distruge-o complet.
670
00:49:33,520 --> 00:49:34,760
Ei bine, acum ea știe.
671
00:49:34,800 --> 00:49:37,840
Dacă ai fi fost directă cu noi,
dacă ai fi fost onestă cu noi,
672
00:49:37,880 --> 00:49:41,400
puteam ieși pe poartă cu asta
și o întoarceam în favoarea ta.
673
00:49:43,520 --> 00:49:44,820
Cum a aflat Claire despre asta?
674
00:49:44,840 --> 00:49:46,440
I-a spus Nathan!
675
00:49:48,080 --> 00:49:50,600
Claire, a văzut ceva, nu știu ce,
676
00:49:50,640 --> 00:49:54,000
și în noaptea în care Nathan
a târât-o la mașină,
677
00:49:54,040 --> 00:49:58,840
ea l-a înfruntat și el i-a mărturisit.
678
00:49:58,880 --> 00:50:02,920
E un idiot!
L-a amenințat că îi va spune Soniei.
679
00:50:04,200 --> 00:50:05,680
Kate, trebuie să accepți asta.
680
00:50:06,360 --> 00:50:10,040
Acesta ar fi putut fi moti\v
pentru ca Nathan, să o omoare pe Claire.
681
00:50:12,720 --> 00:50:13,920
Claire a fugit!
682
00:50:26,880 --> 00:50:28,740
Astăzi, în procesul de crimă
al lui Claire Spears,
683
00:50:28,760 --> 00:50:31,800
o aventură secretă
între Kate Lawson și Nathan...
684
00:50:37,040 --> 00:50:45,000
- Uite, nu este adevărat.
- Nu are de ce să mintă.
685
00:50:45,640 --> 00:50:48,780
Nu știu de ce ar spune așa ceva.
686
00:50:48,800 --> 00:50:55,200
Nu știu.
Dar nu este adevărat, bine?
687
00:51:18,320 --> 00:51:19,680
Lasă-mă să te întreb ceva.
688
00:51:21,920 --> 00:51:30,560
Asta a fost pentru a mă manipula...
Deci, poți să arăți acele fotografii?
689
00:51:33,840 --> 00:51:35,040
A funcționat?
690
00:51:40,160 --> 00:51:41,520
Ce naiba fac eu?
691
00:52:31,080 --> 00:52:34,400
- Nathan!
- Ce?
692
00:52:39,200 --> 00:52:40,240
Dă-l încoace!
693
00:52:58,040 --> 00:53:01,040
Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team
https://www.subtitrari-noi.ro/
694
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
Captioned by
ai-media ai-media. TV