1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali
și custozii terenului pe care a fost produs acest program.
2
00:00:06,000 --> 00:00:14,540
Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni
și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent.
3
00:00:20,980 --> 00:00:22,940
Vor fi în casa mea!
4
00:00:22,960 --> 00:00:25,400
Cum ai lăsat să se întâmple asta?
Ești depășit.
5
00:00:25,440 --> 00:00:26,960
Știi că asta poate
duce la anularea procesului?
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
De fapt, nu este nimic în actul juriului
despre contactul accidental.
7
00:00:30,840 --> 00:00:33,720
Soția și fiul meu
sunt încă în Irak.
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,080
Ce? Ce este?
9
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
Dragă, hei, ce s-a întâmplat?
10
00:00:38,720 --> 00:00:40,080
Tata!
11
00:00:40,120 --> 00:00:41,620
Ce naiba ai gândit, Ava?
12
00:00:41,640 --> 00:00:42,940
Dar, că prietenul tău este și el implicat?
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,840
E un tip pe care nu-l mai vezi!
14
00:00:44,880 --> 00:00:46,180
Aveam un muncitor ilegal la locul de muncă.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,880
El a căzut. A murit câteva ore mai târziu.
16
00:00:47,920 --> 00:00:48,960
Cred că l-am ucis noi.
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,060
Ce-ai zice,
dacă ți-ai stinge întreaga datorie?
18
00:00:51,080 --> 00:00:53,500
Dar bancherul?
Poți pune presiune pe el?
19
00:00:53,520 --> 00:00:56,480
Scoaterea oamenilor din juriu
nu a făcut parte din acord.
20
00:00:56,520 --> 00:00:58,160
Ripley! Zeus!
21
00:00:58,200 --> 00:00:59,640
Totul s-a întâmplat atât de repede...
22
00:00:59,680 --> 00:01:01,680
Am fotografii cu brațul lui Alice.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,760
Oprește-te! Nu! Nu!
24
00:01:03,800 --> 00:01:05,420
Trebuie să pleci imediat.
25
00:01:05,550 --> 00:01:06,780
- Ce s-a întâmplat?
- Jamie e furios.
26
00:01:06,800 --> 00:01:08,840
- Mă pedepsește.
- Ar trebui să stai la mine.
27
00:01:08,880 --> 00:01:10,660
Claire era supărată
pentru că aflase ceva.
28
00:01:10,680 --> 00:01:12,720
Claire mi-a spus
că tatăl ei are o aventură.
29
00:01:12,760 --> 00:01:15,080
- Cu cine avea o aventură?
- Cu Kate.
30
00:01:38,920 --> 00:01:40,680
O iubesc pe aia! O iubesc pe aia!
31
00:01:42,480 --> 00:01:43,920
Este fantastic!
32
00:01:45,200 --> 00:01:46,960
Poți să-l strângi puțin?
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,840
Da, stai. Cu mâna ta, puțin.
34
00:01:49,880 --> 00:01:51,460
- Ok, stai în acea pozitie.
- Da.
35
00:01:51,480 --> 00:01:53,720
- Da, ține-o strâns!
- Da.
36
00:01:53,760 --> 00:01:55,640
Așteaptă! Trebuie să arate real.
37
00:01:56,400 --> 00:01:57,640
Grozav!
38
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
Încearcă-l pe acela.
39
00:02:01,880 --> 00:02:03,160
Ar trebui să fie bine.
40
00:02:04,400 --> 00:02:08,120
Nu trebuie să ne propunem,
să dovedim că Nathan a ucis-o pe Claire.
41
00:02:08,160 --> 00:02:12,600
Trebuie doar să convingem juriul,
că el a avut un motiv să facă asta,
42
00:02:12,640 --> 00:02:14,640
și prin urmare,
să le dăm o îndoială rezonabilă.
43
00:02:14,680 --> 00:02:22,640
Dar înseamnă că mi-e teamă,
înclinând spre aventura ta.
44
00:02:23,760 --> 00:02:25,080
Sigur vrei să riști asta?
45
00:02:26,880 --> 00:02:29,200
Pagubele cu Diane sunt deja făcute,
46
00:02:29,240 --> 00:02:34,880
așa că o să mă revanșez cândva, față de ea.
47
00:02:34,920 --> 00:02:37,920
Dar trebuie să fiu achitată, mai întâi.
48
00:02:37,960 --> 00:02:41,360
Așa că trebuie să folosești asta
pentru a-l doborî pe Nathan.
49
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Ce spun, Kate,
50
00:02:42,440 --> 00:02:46,040
rechemarea oricărui martor
fără pregătirea corespunzătoare
51
00:02:46,060 --> 00:02:47,960
este întotdeauna periculoasă.
52
00:02:48,000 --> 00:02:50,320
Dar nu este suficient că a mințit?
53
00:02:50,360 --> 00:02:52,080
Pentru a oferi juriului
o îndoială rezonabilă?
54
00:02:52,274 --> 00:02:54,720
Atâta timp cât juriul crede
că Nathan e mincinosul,
55
00:02:54,822 --> 00:02:56,960
iar nu Claire și administratoarea casei.
56
00:03:00,400 --> 00:03:01,960
Atunci fă-i să creadă.
57
00:03:04,440 --> 00:03:08,480
- 20 de minute. Trebuie să strângem!
- Cred că am găsit ceva.
58
00:03:09,280 --> 00:03:14,160
- E relevant pentru această mărturie?
- Nu. Dar cred că trebuie să te uiți.
59
00:03:17,120 --> 00:03:20,640
Asta e la 12 minute,
după ce Kate a plecat cu Amita, cu mașina.
60
00:03:20,680 --> 00:03:21,960
Privește!
61
00:03:23,960 --> 00:03:26,760
Este un fulger? Este blițul camerei?
62
00:03:27,480 --> 00:03:30,280
La fiecare zece secunde,
timp de șase minute.
63
00:03:32,840 --> 00:03:35,000
Deci ce crezi? Aceasta este Claire?
64
00:03:35,040 --> 00:03:36,400
Ea era singura de acolo.
65
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
CEI DOISPREZECE
S01E09
66
00:03:51,840 --> 00:03:53,880
Bine ați revenit, domnule Spears!
67
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
Mai devreme în dovezile dv,
68
00:03:56,440 --> 00:03:59,680
ați spus că ați cunoscut-o
pe Kate Lawson la școala de artă,
69
00:03:59,720 --> 00:04:02,160
înainte să o cunoașețti pe sora ei, Diane.
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,080
- Este corect?
- Corect.
71
00:04:04,120 --> 00:04:05,680
Și ați recunoscut o aventură,
72
00:04:05,720 --> 00:04:09,320
o aventură,
în timpul căsătoriei dv cu Diane Spears.
73
00:04:10,160 --> 00:04:12,640
Da, am mai spus că am regretat.
74
00:04:12,680 --> 00:04:16,000
- A fost o aventură cu Kate Lawson?
- Nu.
75
00:04:17,320 --> 00:04:21,120
- Atunci cu cine a fost?
- A fost cu soția mea, Sonia.
76
00:04:21,160 --> 00:04:25,000
- Deci sunteți mincinos și soț adulter.
- Nu sunt mincinos.
77
00:04:25,040 --> 00:04:30,040
V-ați mințit soția, Diane,
despre o aventură cu soția dv, Sonia?
78
00:04:31,480 --> 00:04:32,680
Da.
79
00:04:32,720 --> 00:04:35,480
Deci sunteți
un soț adulter și un mincinos.
80
00:04:35,520 --> 00:04:37,160
Asta este stabilit.
81
00:04:37,200 --> 00:04:39,840
Martorului i se poate arăta proba A,
vă rog?
82
00:04:41,240 --> 00:04:43,020
Acum, domnule Spears,
vi se va arăta filmarea
83
00:04:43,040 --> 00:04:46,480
sosirii dv la casa dnei Lawson,
în seara de 14 septembrie,
84
00:04:46,520 --> 00:04:51,600
ca răspuns la videoclipul online,
postat de Claire în acea după-amiază.
85
00:04:54,160 --> 00:05:00,200
Acum, sunteți aici, târându-o pe Claire,
de la casa doamnei Lawson, corect?
86
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Este corect.
87
00:05:06,880 --> 00:05:13,640
Dar aici, Kate vă întrerupe
și nu reușiți să vă terminați cearta.
88
00:05:13,680 --> 00:05:15,480
Trebuie să fi fost frustrant, nu-i așa?
89
00:05:16,040 --> 00:05:19,640
Ei bine, am fost amândoi afectați.
Am decis doar să-i dau drumul.
90
00:05:19,680 --> 00:05:21,260
A fost emoțional,
pentru că v-a spus Claire,
91
00:05:21,280 --> 00:05:25,840
că știa de aventura dv cu mătușa ei
și a amenințat că îi va spune soției dv?
92
00:05:25,880 --> 00:05:26,920
Nu.
93
00:05:26,960 --> 00:05:28,400
Deci, despre ce vă certați?
94
00:05:28,440 --> 00:05:31,400
Tocmai îi spusesem
că Sonia pierdea copilul
95
00:05:31,440 --> 00:05:33,600
pe care ea îl purta la vremea aceea.
96
00:05:33,640 --> 00:05:36,200
Claire nu voia să vină acasă.
Nu se simțea confortabil..
97
00:05:36,240 --> 00:05:38,640
Ea a spus că nu știe
ce să vorbească cu Sonia.
98
00:05:38,680 --> 00:05:41,920
I-am spus că ar trebui să vină
acasă, dar a refuzat.
99
00:05:41,960 --> 00:05:44,400
Nu este asta dovada pe
care ați dat-o înainte, nu-i așa?
100
00:05:44,971 --> 00:05:46,220
Nu.
101
00:05:46,365 --> 00:05:50,297
- Deci, sunteți sperjur.
- Da.
102
00:05:50,680 --> 00:05:52,680
Atunci, de ce ați ales să mințiți?
103
00:05:52,720 --> 00:05:53,960
Pentru că, după cum vedeți,
104
00:05:54,000 --> 00:05:56,320
soția mea este din nou,
într-o stare delicată.
105
00:05:57,800 --> 00:06:00,480
Pierderea unui copil
este un lucru foarte privat.
106
00:06:00,520 --> 00:06:01,860
Nu mi s-a părut corect să o expun,
107
00:06:02,068 --> 00:06:05,177
când nu era relevant\ pentru altcineva,
decât pentru mine și pentru soția mea.
108
00:06:05,320 --> 00:06:07,160
I-ar provoca prea multă suferință.
109
00:06:07,200 --> 00:06:09,440
Dar adevărul rămâne,
că ați mințit această instanță,
110
00:06:09,480 --> 00:06:11,680
când erați
sub jurământul că spuneți adevărul.
111
00:06:12,880 --> 00:06:15,720
Și când ați fost intervievat
prima dată de poliție,
112
00:06:15,760 --> 00:06:19,600
soția dv nu era, deci,
într-o stare delicată, nu-i așa?
113
00:06:20,760 --> 00:06:22,000
Nu.
114
00:06:22,040 --> 00:06:28,560
- Deci, de ce ați mințit poliția?
- Pierdusem doi copii în 24 de ore.
115
00:06:28,600 --> 00:06:30,920
Când am fost intervievat
despre filmarea respectivă,
116
00:06:30,960 --> 00:06:33,120
viețile noastre s-au răspândit
peste tot, în știri.
117
00:06:33,160 --> 00:06:35,560
Deci, dacă aș alege să-mi protejez soția,
118
00:06:35,600 --> 00:06:41,760
ținând pentru mine tragedia
noastră personală, m-ați învinovăți?
119
00:06:41,800 --> 00:06:45,240
V-am spus, că cele două explicații
ale dv sunt diferite
120
00:06:45,280 --> 00:06:47,560
pentru că sunt două minciuni diferite.
121
00:06:48,120 --> 00:06:49,160
Nu este adevărat!
122
00:06:49,200 --> 00:06:51,960
Adevărat, neadevărat, acestea
sunt doar vobe, pentru un mincinos.
123
00:06:52,000 --> 00:06:53,360
Știu diferența.
124
00:06:53,400 --> 00:06:55,040
O să vă întreb din nou, dle Spears.
125
00:06:55,080 --> 00:06:59,320
Ați avut o aventură
de lungă durată, cu cumnata dv?
126
00:06:59,360 --> 00:07:01,880
inculpata, Kate Lawson?
127
00:07:01,920 --> 00:07:02,960
Nu.
128
00:07:03,000 --> 00:07:05,240
Administratoarea lui Claire a
spus că fiica ta i-a spus
129
00:07:05,280 --> 00:07:07,640
că aveați o aventură cu mătușa ei.
130
00:07:07,680 --> 00:07:10,960
Acum, cine spune minciuna?
Este administratoarea casei?
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,580
- Nu, nu cred.
- Atunci, Claire minte?
132
00:07:13,600 --> 00:07:15,040
Claire a mințit despre multe lucruri.
133
00:07:16,000 --> 00:07:18,840
Acum, actuala ta soție este bogată?
134
00:07:20,120 --> 00:07:22,520
- Este.
- Cum vine asta?
135
00:07:22,560 --> 00:07:25,400
Familia ei este implicată
în industria auto italiană.
136
00:07:25,440 --> 00:07:29,920
Deci, aveți un acord prenupțial,
care afirmă, că dacă comiteţi adulter
137
00:07:29,960 --> 00:07:31,520
și căsătoria se termină prin divorț,
138
00:07:31,560 --> 00:07:34,080
pierdeți orice drept
la o decontare financiară?
139
00:07:34,120 --> 00:07:36,600
Da. Dar nu am comis adulter.
140
00:07:36,640 --> 00:07:40,400
Poliția a avut acces la telefonul meu,
la înregistrările lui Kate.
141
00:07:40,440 --> 00:07:44,800
Puteți verifica. Nu era nimic.
Niciun contact cu excepția lui Claire.
142
00:07:44,840 --> 00:07:47,520
Dă-mi un bilet! Și nu răspunde.
143
00:07:48,240 --> 00:07:51,960
Dle Spears, știți că există aplicații
pe telefoanele mobile
144
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
care vă permit să trimiteți
mesaje care nu pot fi urmărite?
145
00:07:55,760 --> 00:07:57,080
Nu.
146
00:07:57,120 --> 00:08:00,440
Deci nu știți de... Wick...
147
00:08:00,480 --> 00:08:03,280
Ce este asta, wick?...
Wick...
148
00:08:03,320 --> 00:08:05,920
Îmi pare rău, Onoarea Voastră,
se pare că există o eroare tipografică...
149
00:08:05,960 --> 00:08:08,240
- Wickr.
- Wickr. Wickr!
150
00:08:08,920 --> 00:08:12,200
Deci cunoașteți această aplicație.
Am auzit de ea.
151
00:08:12,240 --> 00:08:14,840
Dumneavoastră și dna Lawson
ați folosit aplicația wickr,
152
00:08:14,880 --> 00:08:18,440
ca să țineți o legătură secretă
care nu putea fi urmărită?
153
00:08:18,480 --> 00:08:19,600
Nu.
154
00:08:19,640 --> 00:08:23,200
Atunci de ce este aplicația wickr
pe telefonul dv?
155
00:08:26,040 --> 00:08:31,480
Nu știu. Poate că a descărcat-o Claire.
Ea făcea din astea uneori. Nu știu.
156
00:08:31,520 --> 00:08:33,240
Dle Spears, în decurs de câteva momente,
157
00:08:33,280 --> 00:08:37,840
v-ați acuzat fiica, fiica dv, de 14 ani,
că e o mincinoasă.
158
00:08:37,880 --> 00:08:40,920
Și acum o acuzați
că v-a umblat la telefon.
159
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
Este intenția dv să o folosiți pe Claire,
160
00:08:43,480 --> 00:08:46,720
care nu poate răspunde pentru ea,
să o folosiți pe Claire, pentru a acoperi
161
00:08:46,760 --> 00:08:49,640
toate inconsecvențele din dovezile dv?
162
00:08:49,680 --> 00:08:51,440
Nu o folosesc pe Claire.
163
00:08:51,480 --> 00:08:52,580
Acum, de când ne-am stabilit
164
00:08:52,600 --> 00:08:55,000
că v-ați mințit soția
cu privire la aventurile dv,
165
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
și ați mințit aici, sub jurământ,
166
00:08:57,000 --> 00:09:01,600
de ce ar trebui juriul să creadă,
că acum spuneți adevărul?
167
00:09:06,000 --> 00:09:08,480
Mi-am pierdut fiica, datorită lui Kate.
168
00:09:09,520 --> 00:09:12,360
Și prin asta, vreau să spun,
cu mult înainte de a muri.
169
00:09:12,400 --> 00:09:15,120
De ce aș avea o aventură
cu cineva pe care l-am urât?
170
00:09:16,400 --> 00:09:25,280
Gata cu întrebările, Onoarea Voastră.
Nu am alte întrebări, Onoarea Voastră,
171
00:09:25,320 --> 00:09:27,800
și acesta este închiderea cazului Coroanei.
172
00:09:36,520 --> 00:09:39,040
Deci, credem că avea o aventură cu ea?
173
00:09:39,080 --> 00:09:41,980
Ei bine, ea trebuie să spună că au fost,
sau apărarea nu-l mai cheamă înapoi.
174
00:09:42,000 --> 00:09:44,080
Este cam așa cum a spus el,
ea a spus ca să-l acuze.
175
00:09:44,120 --> 00:09:46,200
Oamenii se culcă și cu cine urăsc,
tot timpul.
176
00:09:46,240 --> 00:09:48,200
Exact. El face din sex o afacere.
177
00:09:48,240 --> 00:09:50,680
Dacă au avut o aventură,
ar putea fi în ea împreună.
178
00:09:50,720 --> 00:09:54,640
Ei bine, tot ce aud
mă convinge și mai mult că ea e vinovată.
179
00:09:54,640 --> 00:09:57,270
Sună-mă imediat ce ajungi în aeroport!
180
00:09:58,150 --> 00:10:03,200
Da, iubirea mea! Da.
La revedere!
181
00:10:04,840 --> 00:10:07,960
Când vine soția ta aici?
Mâine se urcă în avion.
182
00:10:08,720 --> 00:10:13,520
Mi-a spus să-ți mulțumesc din nou,
că ne-ai prezentat lui Neil.
183
00:10:13,560 --> 00:10:15,560
Este un miracol că ne-a dus până aici.
184
00:10:15,600 --> 00:10:18,600
Frate, doar dă-mi un sfat
pentru contestația mea și suntem chit.
185
00:10:20,040 --> 00:10:24,440
Spune-mi de ce ai nevoie.
Ai nevoie de ajutor?
186
00:10:24,480 --> 00:10:27,600
Nu, mulțumesc!
Pot să mă descurc.
187
00:10:27,640 --> 00:10:30,360
Spune-i că poate merge,
dar numai cu fetele.
188
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
Și să fie acasă până la 11!
189
00:10:35,040 --> 00:10:37,280
O să ne vedem mâine. Pa!
190
00:10:43,080 --> 00:10:45,760
Deci ideea este
să le trimiți o scrisoare,
191
00:10:45,800 --> 00:10:47,080
amenințând cu acțiuni în justiție.
192
00:10:47,760 --> 00:10:50,440
Atunci, nu trebuie să faci
acțiunea pe care o ameninți.
193
00:10:50,480 --> 00:10:53,720
Am înţeles. Și planul B este
să obțin un loc de muncă.
194
00:10:54,360 --> 00:10:57,440
Îți iei o autorizație de partajare auto.
Atunci ai un loc de muncă.
195
00:10:57,480 --> 00:10:58,800
Dar fără mașină.
196
00:10:59,440 --> 00:11:01,920
Când soția mea ajunge aici,
îți dau mașina mea.
197
00:11:01,960 --> 00:11:04,280
- Faci ture de noapte.
- Serios?
198
00:11:04,320 --> 00:11:06,200
Ei bine, da,
nu am așteptat asta atât de mult
199
00:11:06,240 --> 00:11:09,720
și apoi să-mi petrec nopțile
departe de familia mea.
200
00:11:10,440 --> 00:11:14,720
- Folosește-mi mașina!
- În regulă.
201
00:11:34,600 --> 00:11:40,720
Am avortat abia la două zile,
după ce ai fost la cinema.
202
00:11:43,800 --> 00:11:52,560
Deci, orice ați avut tu și Claire
în acea noapte, nu era copilul.
203
00:11:58,200 --> 00:12:03,840
Nathan!
Am mințit pentru tine.
204
00:12:06,880 --> 00:12:13,800
- Unde ai fost în noaptea aceea?
- Ai venit acasă de la cinema, târziu.
205
00:12:45,268 --> 00:12:47,660
La ce naiba,
i-ai spus lui Claire despre noi?
206
00:12:47,680 --> 00:12:50,520
Dacă crezi că poți abuza de mine,
naiba să te ia.
207
00:12:50,560 --> 00:12:53,840
Claire ghicea și reacția ta a fost
cea ce a dat totul deoparte.
208
00:12:55,040 --> 00:12:59,040
Știi ce? Nu meriți asta.
Pentru tine, s-o pierd eu pe Sonia.
209
00:12:59,080 --> 00:13:00,340
Ai lăsat-o pe Claire să spună ce vrea.
210
00:13:00,360 --> 00:13:03,400
Negăm asta, Nathan.
O negăm. O negăm!
211
00:13:03,440 --> 00:13:05,040
Nu, ascultă-mă, nu!
212
00:13:05,080 --> 00:13:06,840
Dacă tu nu rezolvi asta,
iar eu o pierd pe Sonia,
213
00:13:06,880 --> 00:13:10,840
atunci, jur pe Dumnezeu,
să-ți fac viața un iad, Kate!
214
00:13:10,880 --> 00:13:12,800
Mă înțelegi?
215
00:13:12,840 --> 00:13:17,160
Deja îmi faci viața un iad.
Facem din toată viața noastră un iad.
216
00:13:22,240 --> 00:13:26,520
Știi ce?
Noi am terminat-o. De tot!
217
00:13:36,680 --> 00:13:45,720
- Ai spus atâtea minciuni.
- Tot ce pot face este să promit.
218
00:13:47,960 --> 00:13:50,760
Îți promit că nu voi mai face niciodată
nimic care să te rănească.
219
00:13:53,120 --> 00:13:54,600
Gata cu minciunile!
220
00:14:05,160 --> 00:14:07,880
Nu știu în câte feluri s-o mai spun.
221
00:14:07,920 --> 00:14:12,600
Pentru tine, să ieși la bară,
este cea mai proastă idee posibilă.
222
00:14:12,640 --> 00:14:14,920
Nici nu cred
că ar trebui să te mai ascult.
223
00:14:14,960 --> 00:14:17,680
- Domnul Colby te protejează.
- Oare, Ezechiel?
224
00:14:17,720 --> 00:14:20,680
Așa-i că nu a chemat
niciun martor să mă apere?
225
00:14:20,720 --> 00:14:22,500
Adică, poate ar fi trebuit
să-mi aduc în discuție trecutul.
226
00:14:22,520 --> 00:14:25,120
Poate atunci, unul din acei jurați,
ar înțelege cu adevărat arta mea.
227
00:14:25,160 --> 00:14:27,520
Poate că îngropând asta,
a fost o mare greșeală.
228
00:14:27,560 --> 00:14:28,880
Am convenit asupra unei strategii...
229
00:14:28,920 --> 00:14:32,440
Uite, Nathan minte
și vreau să vorbesc în numele meu.
230
00:14:32,480 --> 00:14:36,920
Kate, te sfătuiesc cu tărie,
nu depune mărturie!
231
00:14:39,180 --> 00:14:41,920
Așa cum stau lucrurile acum,
avem o șansă foarte bună
232
00:14:42,050 --> 00:14:45,400
la un verdict de nevinovăție.
Te rog, încetează să continui!
233
00:14:46,800 --> 00:14:48,360
Acum, din dovezile acuzării,
234
00:14:48,400 --> 00:14:51,120
nu pot respinge ideea,
că ea pur și simplu a fugit.
235
00:14:51,720 --> 00:14:55,760
O să te simți mai bine
numindu-l pe Nathan mincinos,
236
00:14:55,800 --> 00:14:57,440
dar dacă iei stand,
237
00:14:57,480 --> 00:15:01,200
te deschizi interogatoriului
de către Coroană,
238
00:15:01,240 --> 00:15:03,080
iar dacă vreun jurat în cumpănă
239
00:15:03,120 --> 00:15:06,120
te vede nedemnă de încredere,
la întrebări,
240
00:15:06,160 --> 00:15:11,880
asta e diferența dintre libertate
și o viață în închisoare.
241
00:15:12,440 --> 00:15:17,200
Și dacă vreun jurat încă în cumpănă,
mă vede într-o lumină bună,
242
00:15:17,240 --> 00:15:19,400
atunci și asta poate face diferența, da?
243
00:15:22,000 --> 00:15:25,880
- Mă poate opri el?
- E alegerea ta.
244
00:15:28,560 --> 00:15:30,160
Atunci, vreau să iau standul.
245
00:15:43,280 --> 00:15:46,680
- Mami!
- Bună, micuțe prăjituri!
246
00:15:46,720 --> 00:15:50,000
De ce nu ești acasă?
Nici aseară nu ai fost acasă.
247
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
Sunt într-o călătorie de lucru.
248
00:15:52,720 --> 00:15:55,240
- Tati este acolo?
- Spune-i că sunt ocupat.
249
00:15:56,360 --> 00:15:57,720
Al cui este dormitorul?
250
00:15:58,880 --> 00:16:01,160
Ok, copii, toc-toc!
Cina e pe masă.
251
00:16:01,200 --> 00:16:02,380
- Haideți. Spuneți la revedere!
- Pa mami!
252
00:16:02,400 --> 00:16:05,200
- Pa, mamă!
- Închid. Pa, dragilor!
253
00:16:08,200 --> 00:16:09,680
Unde ești?
254
00:16:09,720 --> 00:16:11,440
Credeam că ți-am spus să stai la hotel.
255
00:16:11,480 --> 00:16:12,520
Sunt.
256
00:16:14,720 --> 00:16:17,880
Ar fi foarte prost
să mă minți tocmai acum, Georgina.
257
00:16:17,920 --> 00:16:21,680
Te rog, nu începe.
Am sunat să vorbesc cu copiii.
258
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
Ei bine, copiii mănâncă.
259
00:16:51,640 --> 00:16:55,520
- Ai vorbit cu copiii?
- Da, luau cina, așa că...
260
00:16:59,960 --> 00:17:04,240
S-ar putea să greșesc
afirândm ceea ce este evident,
261
00:17:04,280 --> 00:17:05,680
dar meriți mai bine.
262
00:17:09,800 --> 00:17:15,560
Nu mă bate, dacă la asta te gândești.
Îl iubesc, Garry.
263
00:17:18,640 --> 00:17:23,920
Nu este o persoană rea. Eu doar...
264
00:17:25,360 --> 00:17:28,720
Îmi doresc doar viața înapoi
și familia mea împreună.
265
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
George', tu ești valoroasă.
266
00:17:37,920 --> 00:17:40,600
Și te tratează ca pe un rahat.
Nu vezi asta?
267
00:17:42,600 --> 00:17:45,600
Adică, ești o pasăre rară.
268
00:17:55,480 --> 00:17:57,400
Lipsesc doar un minut.
269
00:17:57,440 --> 00:17:59,360
Probabil, e chiar pachetul
pe care îl aștept.
270
00:18:14,240 --> 00:18:18,480
Unde sunt câinii mei?
Unde sunt câinii mei?
271
00:18:18,520 --> 00:18:21,320
Hei, îi vei primi,
să o luăm cu începutul.
272
00:18:22,160 --> 00:18:24,440
Otto răstoarnă aventura cu cumnatul.
273
00:18:25,480 --> 00:18:26,720
Cum a mers acolo?
274
00:18:26,760 --> 00:18:30,280
Nu e bine pentru Kate.
Haide, omule, câinii mei?
275
00:18:30,320 --> 00:18:32,200
Amice, Otto ți-a cerut nume complete
276
00:18:32,240 --> 00:18:34,640
și detalii despre oamenii
pe care ar trebui să-i vizăm, frate.
277
00:18:34,680 --> 00:18:37,680
Și până acum, am primit zero de la tine.
278
00:18:37,720 --> 00:18:39,360
Da, dar știi că nu pot face asta.
279
00:18:41,200 --> 00:18:45,192
Juratul pe care îl ții acolo.
În ce sens votează?
280
00:18:45,272 --> 00:18:47,400
Nevinovat.Tot drumul.
281
00:18:47,440 --> 00:18:48,760
Rahatul devine real, frate.
282
00:18:48,800 --> 00:18:51,560
Nu vreau să îți duc
câinii într-o mică excursie la fermă.
283
00:18:51,600 --> 00:18:53,280
Deci doar dă-mi nume, amice!
284
00:18:53,320 --> 00:18:56,320
Numele celor mai probabili
să voteze vinovat.
285
00:19:15,040 --> 00:19:20,120
Mulțumiri! Am întârziat.
Unde este prințesa ursuză?
286
00:19:20,160 --> 00:19:25,040
Ea nu a venit acasă aseară.
287
00:19:26,680 --> 00:19:28,360
Ce vrei să spui?
Am spus, acasă la 11:00.
288
00:19:28,400 --> 00:19:29,900
Da, ei bine, nu am auzit-o intrând.
289
00:19:29,920 --> 00:19:33,640
Am crezut că a întârziat,
dar patul nu e desfăcut.
290
00:19:35,680 --> 00:19:37,880
- Ai sunat-o?
- Da, am încercat.
291
00:19:37,920 --> 00:19:39,180
Ea nu răspunde.
Telefonul ei este oprit.
292
00:19:39,200 --> 00:19:42,720
Le-am sunat pe fete și mi-au spus
că nu a ajuns la film.
293
00:19:46,400 --> 00:19:48,800
L-am încercat pe prieten.
Nici un răspuns.
294
00:19:52,840 --> 00:19:55,880
Scuze!
Scuze, tuturor!
295
00:19:56,520 --> 00:19:57,760
Afacerile merg rău?
296
00:19:59,640 --> 00:20:01,280
Fiica mea nu a venit acasă aseară.
297
00:20:02,080 --> 00:20:05,040
Nu pot da de ea.
Nu știm unde este.
298
00:20:06,000 --> 00:20:09,240
Ok, acum că suntem cu toții aici,
ajungem în sală?
299
00:20:10,920 --> 00:20:12,800
Trebuie să închid. Pa!
300
00:20:13,720 --> 00:20:17,800
Onoarea Voastră,
o chem pe acuzată, Kate Lawson.
301
00:20:43,560 --> 00:20:46,880
Dnă Lawson,
noi am auzit dovezi contradictorii.
302
00:20:47,800 --> 00:20:51,280
De fapt,
ați avut o aventură cu Nathan Spears?
303
00:20:52,800 --> 00:20:55,760
Am avut. Noi am avut.
304
00:20:55,800 --> 00:20:56,980
Aveți vreo înregistrare
305
00:20:57,000 --> 00:21:00,920
sau mesaje între dvs. și domnul Spears,
pentru a susține această afirmație?
306
00:21:01,920 --> 00:21:04,280
- Nu.
- De ce nu?
307
00:21:04,320 --> 00:21:07,240
Pentru că ne era teamă la amândoi
că sora mea va afla,
308
00:21:07,280 --> 00:21:09,920
și așa am folosit aplicația wickr
pe telefoanele noastre.
309
00:21:09,960 --> 00:21:14,520
Dv și dl Spears, cât de des
v-ați angajat în activități sexuale?
310
00:21:14,560 --> 00:21:16,120
A fost sporadic.
311
00:21:16,160 --> 00:21:18,960
Nu a fost romantic, pentru că
amândoi ne simțeam groaznic
312
00:21:18,980 --> 00:21:20,500
ori de câte ori se întâmpla.
313
00:21:21,240 --> 00:21:24,000
Deci, au fost intervale de luni,
uneori chiar ani.
314
00:21:24,680 --> 00:21:28,560
Acum, în noaptea de 14 septembrie,
Claire a refuzat să meargă cu tatăl ei,
315
00:21:28,600 --> 00:21:31,360
dar apoi și-a dat deodată acordul.
316
00:21:31,400 --> 00:21:33,960
A spus ea de ce?
A explicat de ce?
317
00:21:34,560 --> 00:21:38,240
Da, ea amenințase
că va expune mamei sale
318
00:21:38,280 --> 00:21:42,040
și mamei ei vitrege, aventura,
dacă Nathan nu o lasă să stea.
319
00:21:42,080 --> 00:21:44,800
Dnă Lawson,
înainte de mărturia Fionei West,
320
00:21:44,840 --> 00:21:47,320
administratoarea internatului de la școală,
321
00:21:47,360 --> 00:21:51,440
dacă ați recunoscut această relație
în fața poliției sau a familiei dv,
322
00:21:51,480 --> 00:21:52,760
sau cuiva din această cameră?
323
00:21:53,760 --> 00:21:55,440
Nu, nu i-am spus niciodată nimănui.
324
00:21:55,480 --> 00:21:58,680
De fapt, nu ați spus nici măcar unuia
din echipa dv de avocați, nu-i așa?
325
00:21:58,720 --> 00:22:00,480
Corect.
326
00:22:00,520 --> 00:22:04,200
Deci, puteți explica de ce
ați ales să spuneți adevărul acum?
327
00:22:04,240 --> 00:22:07,960
Pentru că, dacă l-am văzut pe Nathan
mințind sub jurământ,
328
00:22:08,000 --> 00:22:11,320
am început să mă îndoiesc de lucruri
pe care el le spusese despre Claire.
329
00:22:12,280 --> 00:22:15,560
Acum, cum ați descrie
relația lui Claire cu tatăl ei?
330
00:22:15,600 --> 00:22:19,400
A fost foarte furtunoasă.
A fost volatilă.
331
00:22:19,440 --> 00:22:21,680
Nathan are un temperament groaznic
332
00:22:21,720 --> 00:22:24,040
și își pune propriile interese
înaintea celor ale tuturor
333
00:22:24,080 --> 00:22:25,480
și mai ales ale lui Claire.
334
00:22:25,520 --> 00:22:28,560
Când Claire a fost dată dispărută,
care a fost reacția lui Nathan?
335
00:22:28,600 --> 00:22:30,280
Era furios.
336
00:22:30,320 --> 00:22:35,960
El spunea că crede că ea a fugit
și vine acasă când îi va fi foame.
337
00:22:36,000 --> 00:22:39,480
A făcut el efort,
să cheme poliția sau să o caute?
338
00:22:39,520 --> 00:22:43,280
Nu, nu a făcut.
Nu, Diane și cu mine am sunat la poliție.
339
00:22:43,320 --> 00:22:44,880
Ne-am dus să o căutăm pe Claire,
340
00:22:44,920 --> 00:22:47,720
iar Nathan a rămas acasă, cu Sonia.
341
00:22:47,760 --> 00:22:51,680
Acum, doamnă Lawson,
trebuie să vă întreb asta.
342
00:22:53,720 --> 00:22:57,040
V-ați ucis nepoata, Claire Spears?
343
00:23:00,600 --> 00:23:04,160
Nu, nu aș răni-o niciodată pe Claire.
Niciodată.
344
00:23:04,960 --> 00:23:11,000
Motivul pentru care a vrut să fie cu mine,
a fost că împărtășim interese similare.
345
00:23:11,040 --> 00:23:14,760
Ea m-a iubit foarte, foarte mult
și a găsit viața mea foarte interesantă.
346
00:23:14,800 --> 00:23:15,860
Eu sunt înaintea dv, doamnă Coroana.
347
00:23:15,880 --> 00:23:19,040
Veți răspunde doar la ceea ce
sunteți întrebată, dnă Lawson.
348
00:23:19,720 --> 00:23:20,760
Mă scuzați!
349
00:23:24,080 --> 00:23:27,680
Când au chemat-o pe Kate la stand,
mă așteptam la mai mult de la Colby.
350
00:23:27,720 --> 00:23:29,200
Topul dezamăgirii!
351
00:23:29,240 --> 00:23:30,580
Dar nu poate merge
pur și simplu, în ritm dur.
352
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
Trebuie să-l păstreze moale și ușor.
353
00:23:32,280 --> 00:23:34,440
Da, așa că ea nu se spânzură singură.
354
00:23:34,480 --> 00:23:36,760
A mai observat cineva
o schimbare de atitudine
355
00:23:36,800 --> 00:23:40,120
sau expresie a surorii lui Kate, către ea?
356
00:23:40,160 --> 00:23:42,440
Brutal. De genul „Cățea, ce ești!”.
357
00:23:42,480 --> 00:23:44,740
Mă întreb dacă acum,
va spune o altă poveste pe stand.
358
00:23:44,760 --> 00:23:46,960
Se întreabă cineva, ce facem aici?
359
00:23:47,760 --> 00:23:50,240
Acum vreo sută de ani
obișnuiau să ardă vrăjitoare pe rug.
360
00:23:50,280 --> 00:23:55,080
- 400. Evul Mediu.
- 400. Evul Mediu. Mulțumesc, Margaret!
361
00:23:55,120 --> 00:23:56,620
Cine știe ce va fi peste 400 de ani?
362
00:23:56,640 --> 00:23:59,100
Poate că oamenii vor spune doar
„asta a fost soarta acelei persoane”.
363
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
Să moară.
364
00:24:01,040 --> 00:24:02,480
Și nimeni nu trebuie pedepsit.
365
00:24:02,520 --> 00:24:05,920
Nu este vorba doar de pedeapsă.
Este vorba despre descurajarea crimei.
366
00:24:05,960 --> 00:24:08,840
Altfel, oricine ar putea ucide
pe oricine vrea.
367
00:24:08,880 --> 00:24:10,020
Da, cum e serialul Willy-Nully
368
00:24:10,040 --> 00:24:12,200
care a ucis câțiva oameni până acum. Zeci.
369
00:24:12,240 --> 00:24:15,360
Oamenii cumsecade se așteaptă
să fie pedepsiți pentru ceea ce au făcut.
370
00:24:15,400 --> 00:24:17,280
Asta nu este neapărat adevărat.
371
00:24:18,560 --> 00:24:20,060
Habar nu ai despre ce vorbești
372
00:24:20,080 --> 00:24:21,880
pentru că nu ai fost niciodată
în această situație.
373
00:24:23,600 --> 00:24:24,720
Da!
374
00:24:28,720 --> 00:24:33,600
Farrad! Îmi reiau bursa.
Noi am reușit!
375
00:24:34,480 --> 00:24:36,000
Totul este bine?
376
00:24:36,040 --> 00:24:40,440
A fost oprită la aeroport.
Nu au lăsat-o să urce în avion.
377
00:24:41,320 --> 00:24:43,080
Ei nu ne spun de ce.
378
00:24:43,120 --> 00:24:45,520
Avocatul încearcă să afle
mai multe detalii.
379
00:24:46,400 --> 00:24:51,480
Și sunt blocat în asta.
Nu pot face nimic.
380
00:24:51,520 --> 00:24:53,280
Omule, la naiba, îmi pare atât de rău!
381
00:25:01,080 --> 00:25:02,240
Îmi pare rău!
382
00:25:03,960 --> 00:25:06,640
- Ești un prost.
- Știu.
383
00:25:07,520 --> 00:25:08,720
Trebuie să vorbim.
384
00:25:13,080 --> 00:25:15,000
Ai fost acolo?
L-ai văzut pe Joe?
385
00:25:16,720 --> 00:25:19,480
El face prostii.
Ea trebuie să fie cu el.
386
00:25:20,280 --> 00:25:26,800
Da, știu, știu. Eu doar...
Atunci unde naiba este ea?
387
00:25:38,480 --> 00:25:39,600
Giddie, prietene!
388
00:25:40,840 --> 00:25:42,000
Este Trevor, nu-i așa?
389
00:25:46,960 --> 00:25:48,560
Da? Care este urgența?
390
00:25:49,480 --> 00:25:52,360
Știi că nu putem fi văzuți împreună.
Am o reputație de protejat, bine?
391
00:25:52,400 --> 00:25:54,600
Spune-mi că Allen nu a făcut o prostie.
392
00:25:54,640 --> 00:25:55,820
Scuze, despre ce vorbești?
393
00:25:55,840 --> 00:25:59,200
I-am dat numele a doi jurați.
Una dintre fiicele lor a dispărut.
394
00:25:59,748 --> 00:26:02,060
Uite, îi datorez bani lui Allen.
395
00:26:02,308 --> 00:26:05,634
Dar la sfârșitul zilei,
nu-ți datorez nimic.
396
00:26:05,960 --> 00:26:13,680
Deci, dacă cineva este rănit din asta,
îți voi arde galeria, casa și reputația!
397
00:26:23,400 --> 00:26:27,360
V-ați descrie
ca o mătușă grijulie, dnă Lawson?
398
00:26:27,400 --> 00:26:28,680
Da, aș putea.
399
00:26:28,720 --> 00:26:33,080
Și nepoata dv, Claire, se baza pe dv
pentru suportul ei emoțional?
400
00:26:33,120 --> 00:26:34,240
Da, așa-i.
401
00:26:34,280 --> 00:26:37,320
- Și i-ați dat acel sprijin?
- Mereu.
402
00:26:37,360 --> 00:26:40,960
Mereu.
În seara de sâmbătă, 14 septembrie,
403
00:26:41,000 --> 00:26:44,480
unde era Claire, când v-ați întors
de la predarea Amitei, înapoi, la școală?
404
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
Am presupus că doarme.
405
00:26:46,160 --> 00:26:51,142
Dar ați spus tribunalului
că dv și Claire ați avut o ceartă,
406
00:26:51,360 --> 00:26:54,840
că era supărată pe dv
din cauza aventurii dv cu tatăl ei
407
00:26:54,880 --> 00:26:57,320
în noaptea aceea, nu-i așa?
408
00:26:57,360 --> 00:26:59,280
Făcea teatru.
Da.
409
00:26:59,320 --> 00:27:02,880
Și este, de asemenea, mărturie
că dv și Claire ați avut o altercație
410
00:27:02,920 --> 00:27:05,320
ceea ce a făcut, să o duceți pe Amita
411
00:27:05,360 --> 00:27:07,480
înapoi la școală, devreme.
Este corect și asta?
412
00:27:07,520 --> 00:27:08,960
Este corect, da.
413
00:27:09,000 --> 00:27:11,600
Și totuși ați spus poliției
când v-ați întors acasă
414
00:27:11,640 --> 00:27:14,720
de la predarea Amitei,
că nu ați mers să o verificați pe Claire.
415
00:27:14,760 --> 00:27:17,720
Nu, ușa ei era închisă
și nu am vrut să o trezesc,
416
00:27:17,760 --> 00:27:20,440
sau să încep o ceartă
târziu, în noapte.
417
00:27:20,480 --> 00:27:23,880
Ei bine, Claire era o fată de 14 ani
care, prin propria dv mărturie,
418
00:27:23,920 --> 00:27:27,640
era supărată și emoționată
419
00:27:27,680 --> 00:27:31,960
și totuși dv, tutorele,
singurul ei îngrijitor,
420
00:27:32,000 --> 00:27:35,240
nu ați intrat să verificați
dacă îi e bine lui Claire.
421
00:27:35,280 --> 00:27:36,480
Nu, nu am făcut-o.
422
00:27:36,520 --> 00:27:40,800
Și de aceea, alarma nu a fost dată,
până a doua zi, târziu. Chiar așa?
423
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
Da, așa e.
424
00:27:42,200 --> 00:27:45,440
Deci, dacă v-ați fi
întors de la predarea Amitei,
425
00:27:45,480 --> 00:27:47,340
și mergeați să o verifcați pe Claire
426
00:27:47,340 --> 00:27:50,280
ați fi tras alarma
mult mai devreme, nu-i așa?
427
00:27:50,320 --> 00:27:51,680
Desigur.
428
00:27:51,720 --> 00:27:53,360
Dnă Lawson,
tocmai ați spus instanței
429
00:27:53,400 --> 00:27:57,280
că ați oferit întotdeauna
sprijin emoțional nepoatei dv,
430
00:27:57,320 --> 00:28:00,640
și totuși, cu această
ocazie, nu ați făcut-o,
431
00:28:00,680 --> 00:28:04,000
ceea ce a lăsat suficient timp
pentru a avea loc o crimă,
432
00:28:04,040 --> 00:28:08,200
un cadavru de aruncat, iar
traseul dovezilor să se răcească.
433
00:28:08,240 --> 00:28:10,760
Nu ați fi de acord
că acest interval
434
00:28:10,800 --> 00:28:15,000
în susținerea emoțională
pare convenabil?
435
00:28:16,022 --> 00:28:20,388
Ei bine, uneori, oferind
sprijin emoțional unui adolescent
436
00:28:20,502 --> 00:28:23,440
înseamnă să îi oferi spațiu,
când este suprasolicitat.
437
00:28:23,480 --> 00:28:24,960
Cu siguranță ca mamă
știți asta?
438
00:28:25,000 --> 00:28:27,080
Cu siguranță știți până
acum că eu sunt cea
439
00:28:27,120 --> 00:28:29,960
care pune întrebările,
nu dv, dnă Lawson.
440
00:28:30,000 --> 00:28:31,360
Îmi pare atât de rău!
441
00:28:33,120 --> 00:28:37,720
Vă considerați un gardian potrivit
pentru o fată de 14 ani?
442
00:28:37,760 --> 00:28:38,960
Da.
443
00:28:39,000 --> 00:28:40,720
Ei bine, instanța a auzit că suferiți
444
00:28:40,760 --> 00:28:42,800
de tulburarea de personalitate
borderline.
445
00:28:42,840 --> 00:28:44,320
Este corect?
446
00:28:44,360 --> 00:28:48,600
Ei bine, asta e o etichetă
care se reflectă în jur.
447
00:28:48,640 --> 00:28:50,080
Aceasta este opinia unui medic.
448
00:28:50,120 --> 00:28:51,960
Nu este ceva
cu care trebuie să fiu de acord.
449
00:28:52,000 --> 00:28:55,600
Ați fost diagnosticată
cu această tulburare, dnă Lawson?
450
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
Adică, trebuie să spun da,
dacă nu sunt de acord?
451
00:28:57,720 --> 00:28:58,840
Pot, vă rog, să obiectez?
452
00:28:58,880 --> 00:29:01,960
Dnă Lawson, trebuie
să răspundeți direct la întrebare.
453
00:29:02,000 --> 00:29:04,240
Nu puteți cere instructorului să obiecteze.
454
00:29:05,160 --> 00:29:07,800
- Continuați, doamnă Coroană.
- Mulțumesc, Onoarea Voastră!
455
00:29:07,840 --> 00:29:13,400
Martorul expert
ne-a spus că trăsăturile asociate cu TPB
456
00:29:13,440 --> 00:29:19,400
includ relații instabile, autovătămare,
comportamente impulsive,
457
00:29:19,440 --> 00:29:25,160
oscilații emoționale extreme,
furie explozivă, printre altele.
458
00:29:26,320 --> 00:29:29,960
Acestea sunt lucrurile
cu care v-ați luptat, Kate?
459
00:29:30,000 --> 00:29:34,440
Nu le-aș numi lupte.
Ele fac parte din temperamentul meu
460
00:29:34,480 --> 00:29:36,720
care de fapt,
mă ajută să devin un artist mai bun.
461
00:29:36,760 --> 00:29:39,080
Așa că vă acceptați
stările de spirit extreme
462
00:29:39,120 --> 00:29:40,560
și comportamentul,
ca parte a artei dv?
463
00:29:40,600 --> 00:29:42,840
Trebuie. Da.
464
00:29:42,880 --> 00:29:48,520
Ați descris-o pe Claire, ca fiind muza dv,
în declarații artistice, nu-i așa?
465
00:29:48,560 --> 00:29:50,040
Ea este una dintre muzele mele.
466
00:29:50,080 --> 00:29:51,720
Dar v-ați bazat exclusiv pe ea
467
00:29:51,760 --> 00:29:55,280
pentru expoziţia la care lucraţi
în momentul dispariţiei ei.
468
00:29:55,320 --> 00:29:57,200
- Este corect?
- Da.
469
00:29:57,240 --> 00:30:02,280
Frica excesivă de abandon
este și o trăsătură a TPB, nu-i așa?
470
00:30:02,320 --> 00:30:04,840
Ei bine, ați căutat pe Google.
Să-mi spuneți dv!
471
00:30:04,880 --> 00:30:06,600
Obiecție, Onoarea Voastră!
472
00:30:06,640 --> 00:30:09,600
Clienta mea nu este martor expert
473
00:30:09,640 --> 00:30:14,280
în așa-numita TPB.
474
00:30:14,320 --> 00:30:16,840
Am să reformulez întrebarea,
Onoarea Voastră.
475
00:30:16,880 --> 00:30:20,760
Frica de abandon a fost descrisă
ca parte a diagnosticului dv?
476
00:30:20,800 --> 00:30:22,760
Poate, nu-mi amintesc.
477
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
Deci, când Claire
s-a răzvrătit împotriva dv,
478
00:30:24,840 --> 00:30:29,840
v-a apărut de parcă vă pierdeați muza
și vă temeați de abandon,
479
00:30:29,880 --> 00:30:34,720
i-ați luat viața
într-un acces de furie explozivă?
480
00:30:34,760 --> 00:30:36,240
Aceasta este o întrebare ridicolă.
481
00:30:36,280 --> 00:30:38,280
- Dnă Lawson!
- Bineînțeles că nu am făcut-o!
482
00:30:38,320 --> 00:30:41,080
Bineînțeles că nu am făcut-o.
Nici măcar nu are sens.
483
00:30:41,120 --> 00:30:43,920
Dacă mi-ar fi frică de abandon,
de ce aș ucide-o?
484
00:30:43,960 --> 00:30:46,880
Nu are deloc sens.
Cum mi-ar ajuta asta arta?
485
00:30:53,320 --> 00:30:56,940
De ce a pus-o pe stand?
Nu e ca și cum și-a făcut vreo favoare.
486
00:30:56,960 --> 00:30:59,540
Uite, e cam ciudată, desigur,
dar nu este o ucigașă.
487
00:30:59,560 --> 00:31:00,920
Dnă detectiv Chedid, putem vorbi?
488
00:31:00,960 --> 00:31:02,880
Îmi pare atât de rău,
dar nu putem vorbi.
489
00:31:02,920 --> 00:31:06,080
Nu, nu, nu e vorba de caz.
Fiica mea a dispărut,
490
00:31:06,120 --> 00:31:10,160
absentă, fără contact, de aseară
și asta nu s-a mai întâmplat niciodată.
491
00:31:10,200 --> 00:31:11,980
Va trebui să contactați
secția de poliție locală.
492
00:31:12,000 --> 00:31:13,400
Îmi pare foarte rău!
493
00:31:16,880 --> 00:31:20,760
Sper că Ava e bine.
Nu pot să nu mă simt responsabilă.
494
00:31:24,937 --> 00:31:26,708
Înțeleg că e soțul tău?
495
00:31:27,560 --> 00:31:29,320
Ai doar o țigară, și pur și simplu
nu te porți ca și cum ai fi interesat
496
00:31:29,360 --> 00:31:30,880
sau îi acorzi atenție, ok?
497
00:31:40,400 --> 00:31:43,840
- De ce ești aici?
- La ce hotel stai?
498
00:31:44,600 --> 00:31:50,520
Jamie, m-ai dat afară.
Dacă vrei să vin acasă, spune.
499
00:31:51,800 --> 00:31:53,040
Cine e nebunul ăla?
500
00:31:53,800 --> 00:31:57,040
Garry. El este doar unul dintre jurați.
501
00:31:57,080 --> 00:32:00,080
- Garry și mai cum?
- Abia il cunosc.
502
00:32:01,520 --> 00:32:02,800
Spune-mi numele lui.
503
00:32:02,840 --> 00:32:04,860
Dacă nu ai nimic de ascuns,
nu ar trebui să fie nicio problemă.
504
00:32:04,880 --> 00:32:08,320
De fapt, nu am voie să dezvălui
niciunul dintre numele juraților.
505
00:32:08,360 --> 00:32:09,880
E convenabil, nu-i așa?
506
00:32:10,680 --> 00:32:15,800
La naiba cu prostia cu anonimatul.
Mă îngrijorează asta, George'!
507
00:32:15,840 --> 00:32:19,200
Jamie! Trebuie să merg!
508
00:32:19,240 --> 00:32:23,040
Georgina,
dacă vrei să vorbești cu copiii tăi...
509
00:32:23,080 --> 00:32:27,440
- Thorne.
- Numele lui este Garry Thorne, bine?
510
00:32:27,480 --> 00:32:28,720
Bine.
511
00:32:35,840 --> 00:32:37,560
Asta nu ajută, știi?
512
00:32:46,000 --> 00:32:49,440
Este doar un joc de ghicitori,
fără nici un fel de îndrumare, Trevor.
513
00:32:50,320 --> 00:32:54,240
Dar nu știm fără cadavru.
De aceea ea nu poate fi vinovată.
514
00:32:54,280 --> 00:32:56,480
Da, dar mereu ai spus că e.
515
00:33:02,680 --> 00:33:05,760
Nu, mulțumesc!
Am propriul meu prânz.
516
00:33:08,320 --> 00:33:09,960
Iți datorez o scuză.
517
00:33:11,520 --> 00:33:17,760
Uite, nu îți înțeleg comportamentul,
dar acum e prea târziu, de explicat.
518
00:33:17,800 --> 00:33:22,560
Margaret, în seara în care
ai venit la cină, am fost...
519
00:33:22,600 --> 00:33:26,040
După aceea, nu am putut dormi.
Am simțit...
520
00:33:26,680 --> 00:33:30,560
Este o prostie, dar am simțit
că mi-aș fi înșelat soția.
521
00:33:30,754 --> 00:33:33,980
Să te am acolo, să luăm cina.
522
00:33:34,194 --> 00:33:37,920
Mi-am dat seama că mă distram.
Flirtam, chiar.
523
00:33:37,960 --> 00:33:41,760
Doamne ferește, în casa noastră, a ei.
Înțelegi?
524
00:33:43,240 --> 00:33:45,160
Am avut o reacție proastă și doar...
525
00:33:47,320 --> 00:33:52,880
Mi-a luat ceva timp, știi, să...
Mi-a luat ceva timp,...
526
00:33:53,680 --> 00:33:55,320
Nu-ți găsești cuvintele?
527
00:33:56,120 --> 00:34:04,720
Sper că mă poți ierta, și asta, bine,
dacă nu e prea târziu...
528
00:34:16,720 --> 00:34:18,360
Curtea reîncepe!
529
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
Asta e o nebunie.
530
00:34:26,760 --> 00:34:29,800
Îmi pare rău.
Fiica mea a dispărut.
531
00:34:29,840 --> 00:34:36,120
Nu a apărut la școală astăzi.
Este într-adevăr în afara caracterului.
532
00:34:36,920 --> 00:34:42,280
Am încercat, la iubitul
și la prietenii ei
533
00:34:42,320 --> 00:34:48,440
și este ironic, sau sunt oare eu așa?
534
00:34:48,560 --> 00:34:52,720
Auzim de o adolescentă care dispare
și nu se mai întoarce niciodată.
535
00:34:52,760 --> 00:34:55,640
Și polițistul care a investigat,
nici măcar nu va vorbi cu mine.
536
00:34:55,680 --> 00:34:58,160
Trebuie să începem să ne mutăm înapoi,
doamnelor și domnilor!
537
00:34:58,200 --> 00:34:59,320
Da, ok!
538
00:35:03,160 --> 00:35:07,040
Poate au spus, că în aceste cazuri lungi,
539
00:35:07,080 --> 00:35:09,360
de obicei, ei simpatizează
față de crizele familiale.
540
00:35:09,400 --> 00:35:11,680
Ar trebui să le spui. Spune-le!
541
00:35:12,360 --> 00:35:15,600
- Crezi că mă vor lăsa să plec?
- Da, da, da. Da, omule.
542
00:35:15,640 --> 00:35:18,800
Ieși afară!
Copilul tău este mai important.
543
00:35:25,460 --> 00:35:28,137
Claire și Amita
au băut sub acoperișul tău,
544
00:35:28,240 --> 00:35:29,640
în seara de 14 septembrie?
545
00:35:29,680 --> 00:35:32,360
Ei bine, toți am văzut videoclipul.
546
00:35:32,400 --> 00:35:34,840
În acea noapte m-am ascuns
ca să rezolv un termen limită.
547
00:35:34,880 --> 00:35:37,520
Care era titlul piesei la care lucrai?
548
00:35:39,240 --> 00:35:41,680
Grozav!
Îmi place cât de încordată stă acolo.
549
00:35:41,720 --> 00:35:44,760
E atât de minunat!
Cred că mă încadrez în termenul limită.
550
00:35:45,640 --> 00:35:49,760
Știi, așa ar trebui să-l numești.
„Termenul limită”.
551
00:35:52,320 --> 00:35:54,240
Da, e destul de bine, de fapt.
552
00:35:54,920 --> 00:35:56,360
Se numea Termenul limită.
553
00:35:56,400 --> 00:36:00,000
Înțeleg. A fost un pic de metacapriciu
din partea dv,
554
00:36:00,040 --> 00:36:04,120
sau execuția unui obiectiv artistic
de lungă durată din cariera dv?
555
00:36:04,120 --> 00:36:04,910
Ce înseamnă asta?
556
00:36:04,914 --> 00:36:07,554
Vă amintiți un interviu
pe care l-ați făcut
557
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
cu jurnalul „Artiste”,
în decembrie 2012?
558
00:36:12,040 --> 00:36:13,320
Vag.
559
00:36:13,360 --> 00:36:17,160
Ar putea acuzatei să i se supună proba L,
Onoarea Voastră.
560
00:36:22,520 --> 00:36:25,480
Vreți să citiți, vă rog,
textul evidențiat, dnă Lawson?
561
00:36:25,520 --> 00:36:26,760
Desigur.
562
00:36:29,720 --> 00:36:34,200
„A te atașa prea mult de anumite concepte
este în detrimentul artei.
563
00:36:34,240 --> 00:36:36,800
„Există o expresie
pe care scriitorii o folosesc,
564
00:36:36,840 --> 00:36:39,360
"ucide-ți copiii preferați"
565
00:36:39,400 --> 00:36:42,480
„și cred că
același lucru este valabil și în artă.
566
00:36:42,520 --> 00:36:45,680
„Ucide muza”, este noua mea mantră.
567
00:36:45,880 --> 00:36:48,608
„Trebuie să o ucidem pe muza care inspiră,
568
00:36:48,744 --> 00:36:51,840
„pentru a ajunge la adevărata inspirație”.
569
00:36:51,880 --> 00:36:53,980
Cred că luați asta puțin prea literal.
570
00:36:54,000 --> 00:36:56,760
Vă rog, întoarceți pagina și citiți
următoarea secțiune evidențiată!
571
00:36:56,800 --> 00:36:58,040
Hei!
572
00:36:58,080 --> 00:37:00,040
„Tocmai asta spun.
573
00:37:00,080 --> 00:37:02,440
„Moartea este capodopera.
574
00:37:03,200 --> 00:37:05,640
„Dacă muza ar fi aici,
într-o formă tangibilă,
575
00:37:05,680 --> 00:37:08,880
„Aș ucide-o și aș captura-o
pentru totdeauna”.
576
00:37:13,320 --> 00:37:15,720
Claire Spears
a fost muza termenului limită, nu-i așa?
577
00:37:15,760 --> 00:37:16,880
Obiecţie!
578
00:37:16,920 --> 00:37:21,240
Această întrebare a fost pusă
și s-a răspuns la această întrebare.
579
00:37:21,280 --> 00:37:23,160
Susținut.
Treci mai departe, doamnă Coroana.
580
00:37:23,200 --> 00:37:25,920
Ea a fost o muză, nu muza.
581
00:37:25,960 --> 00:37:29,480
A fost sacrificiul pentru a vă realiza
opera dv de artă supremă,
582
00:37:29,520 --> 00:37:30,880
despre sex și morbiditate, nu-i așa?
583
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
Nu, nu a fost.
584
00:37:32,280 --> 00:37:35,040
Ați venit acasă, ați intrat
și ați ucis-o pe muză
585
00:37:35,080 --> 00:37:36,760
în orele de până la termenul limită...
586
00:37:36,800 --> 00:37:37,920
Nu.
587
00:37:37,960 --> 00:37:41,160
...Și apoi ați luat barca
și ați aruncat cadavrul.
588
00:37:41,200 --> 00:37:43,880
Nu este adevarat.
Și acum încercați să încadrați
589
00:37:43,920 --> 00:37:47,080
nu doar un bărbat nevinovat,
ci propriul tată al lui Claire.
590
00:37:47,120 --> 00:37:49,600
Nu. Nu. Nu. Am fost...
591
00:37:49,640 --> 00:37:51,080
Martorul își va lua locul.
592
00:37:51,120 --> 00:37:52,800
Nu! Nu! Nu!
593
00:37:54,120 --> 00:37:57,040
Trebuie să ies din boxa asta.
Vă rog! Vă rog! Vă rog!
594
00:37:57,080 --> 00:37:59,000
Stați jos, dnă Lawson!
595
00:37:59,040 --> 00:38:00,400
Nu pot!
596
00:38:13,120 --> 00:38:14,560
Doamnă Lawson!...
597
00:38:14,600 --> 00:38:18,080
Onoarea Voastră, cer o pauză
598
00:38:18,120 --> 00:38:22,200
pentru a evalua capacitatea clientei mele
de a continua.
599
00:38:23,320 --> 00:38:27,480
Onoarea Voastră.
Am o notă de la un jurat.
600
00:38:28,720 --> 00:38:30,120
Voi lua nota.
Șerif!
601
00:38:38,240 --> 00:38:40,640
Dle Colby, cererea dv este acceptată.
602
00:38:40,680 --> 00:38:44,440
Dar, deoarece unul dintre jurați
se confruntă cu dificultăți personale,
603
00:38:44,480 --> 00:38:46,560
vom amâna această zi.
604
00:38:48,120 --> 00:38:52,200
Toți, ridicați-vă!
Curtea, liberă!
605
00:39:05,360 --> 00:39:07,040
Diane, trebuie să vorbesc cu tine!
606
00:39:08,640 --> 00:39:11,240
Lăsați-mă să vorbesc cu sora mea!
607
00:39:33,480 --> 00:39:35,240
Diane refuză să te vadă.
608
00:39:38,280 --> 00:39:40,160
Pe partea de plus,
609
00:39:41,240 --> 00:39:45,280
judecătorul te-a scuzat
de la alte mărturii,
610
00:39:45,320 --> 00:39:47,800
deoarece nu au existat
cereri de continuare ale Coroanei.
611
00:39:47,840 --> 00:39:49,320
Pentru că ea crede că a câștigat.
612
00:39:49,960 --> 00:39:52,520
Kate, trebuie să te întreb ceva.
613
00:39:52,685 --> 00:39:56,320
Ce era pe camera ta, când ai venit acasă,
614
00:39:56,480 --> 00:39:58,731
în noaptea în care a dispărut Claire?
615
00:39:59,360 --> 00:40:00,640
Ce vrei să spui?
616
00:40:00,680 --> 00:40:04,360
Nu, motivul pentru care întreb,
este că Ezekiel a găsit niște flash-uri
617
00:40:04,400 --> 00:40:09,600
pe filmarea cctv,
la 12 minute după ce ai plecat din casă.
618
00:40:09,640 --> 00:40:15,160
Zece secunde între ele. Sunt 36 toate.
Acum, asta e o rolă de film.
619
00:40:15,200 --> 00:40:17,640
Sunt subtile, dar sunt acolo.
620
00:40:17,680 --> 00:40:22,080
Credem că poliția a trecut rapid
peste acele filmări
621
00:40:22,120 --> 00:40:26,040
între sosirile și plecările din casă,
și le-au ratat.
622
00:40:26,080 --> 00:40:27,588
Acum, singura persoană care era acasă
623
00:40:27,748 --> 00:40:30,280
în momentul acelor fulgerări, era Claire.
624
00:40:30,320 --> 00:40:32,920
A făcut fotografii cu camera ta?
625
00:40:34,680 --> 00:40:39,560
Da. Am găsit filmul și l-am developat,
626
00:40:39,600 --> 00:40:42,520
am mărit vreo două printuri,
dar nu era nimic.
627
00:40:42,560 --> 00:40:46,120
Întorsese camera
și declanșase cronometrul automat.
628
00:40:46,160 --> 00:40:49,120
Ea încerca să-mi strice
configurația finală.
629
00:40:49,160 --> 00:40:50,960
Au fost 36 de poze cu nimic.
630
00:40:51,000 --> 00:40:52,520
Ce s-a întâmplat cu acele fotografii?
631
00:40:52,560 --> 00:40:54,720
- Le-am ars.
- Le-ai ars?
632
00:40:55,520 --> 00:40:58,320
Ei bine, fac așa cu orice poze
633
00:40:58,360 --> 00:41:00,960
pe care nu le vreau catalogate
în colecția mea.
634
00:41:01,000 --> 00:41:02,400
Se păstrează intactă valoarea.
635
00:41:02,440 --> 00:41:06,440
- Și cum rămâne cu negativele?
- Presupun că le-a luat poliția.
636
00:41:06,480 --> 00:41:08,640
Nu, nu, nu,
m-am uitat prin probele poliției
637
00:41:08,680 --> 00:41:11,000
și nu există nimic,
care să se potrivească descrierii tale.
638
00:41:11,960 --> 00:41:19,360
- Deci, la cine altcineva ar putea fi?
- Ar trebui să o întrebi pe sora mea.
639
00:41:29,960 --> 00:41:31,400
Ce a fost asta?
640
00:41:31,440 --> 00:41:32,600
Ce?
641
00:41:33,360 --> 00:41:36,400
Vanessa, m-ai văzut la tribunal.
Te-am așteptat, după.
642
00:41:36,440 --> 00:41:40,440
Am sunat, am trimis un mesaj.
De ce ai plecat fără mine?
643
00:41:40,480 --> 00:41:43,900
Nu știam că vii, așa că am presupus
că îți faci singură treaba.
644
00:41:43,920 --> 00:41:45,520
Îmi pare rău!
645
00:41:45,560 --> 00:41:50,960
A fost ciudat, nepoliticos și dureros.
646
00:41:52,240 --> 00:41:55,960
De ce erai acolo?
Adică, doar încercai să mă spionezi?
647
00:41:56,000 --> 00:41:57,480
Doamne!
648
00:42:00,422 --> 00:42:02,617
M-am gândit să arăt interes
649
00:42:02,765 --> 00:42:05,650
pentru toată chestia asta cu Kate,
care te supără.
650
00:42:05,748 --> 00:42:10,440
Ea are borderline.
Încerc să te înțeleg.
651
00:42:10,811 --> 00:42:13,760
Încerc să găsesc o modalitate,
să ajung pe pagina ta, cu rahatul ăsta.
652
00:42:13,800 --> 00:42:15,640
Nu poți intra pe pagina mea.
653
00:42:15,680 --> 00:42:17,640
Nu știu ce vreau.
654
00:42:17,680 --> 00:42:20,800
Nici măcar nu mai știu
cine sunt eu, ca persoană.
655
00:42:20,840 --> 00:42:23,340
Și simt că încerc să fiu aceasta,
doar ca să-ți fac plăcere.
656
00:42:23,360 --> 00:42:25,560
Ca și cu
bebelușii și servitorii și prefăcuții.
657
00:42:25,600 --> 00:42:28,182
Și știi ce? Nu știu dacă reușesc asta.
658
00:42:28,285 --> 00:42:33,760
Tu ești cea care și-a dorit copii.
Bine?
659
00:42:34,000 --> 00:42:37,240
Chiar acum, simt că sunt complet aeriană.
660
00:42:37,451 --> 00:42:40,960
Da?
Atunci du-te!
661
00:42:44,040 --> 00:42:46,480
Să merg? Ce, unde?
Ce, să te las?
662
00:42:48,120 --> 00:42:49,320
Daca asta e ceea ce vrei.
663
00:42:55,480 --> 00:42:56,600
Bine.
664
00:43:14,080 --> 00:43:17,080
Deci, da, nu mă lasă să văd copiii.
665
00:43:18,440 --> 00:43:22,600
Au trecut peste 48 de ore.
Asta chiar mă sfâșie.
666
00:43:22,640 --> 00:43:23,680
Da, asta e mult.
667
00:43:23,720 --> 00:43:26,560
Cred că avem nevoie de compensație
pentru trauma în serviciul juriului.
668
00:43:27,960 --> 00:43:29,800
Încerci să-mi regulezi soția, Garry?
669
00:43:30,880 --> 00:43:32,740
Amice, nu veni la mine cu așa ceva.
670
00:43:32,760 --> 00:43:33,760
Nu sunt amicul tău.
671
00:43:33,800 --> 00:43:35,860
Ai dat-o afară.
Eu, doar ofer unui prieten un loc să stea.
672
00:43:35,880 --> 00:43:37,520
Da? Pari al naibii de prietenos!
673
00:43:37,560 --> 00:43:39,200
Jamie, haide!
674
00:43:39,240 --> 00:43:40,380
Pleci de aici, chiar acum!
675
00:43:40,400 --> 00:43:43,240
Pleacă naibii de aici, parazitule!
E sătulă de rahatul tău.
676
00:43:45,600 --> 00:43:46,960
Jamie!
677
00:43:47,760 --> 00:43:49,080
Nu trebuia să-l lovești!
678
00:43:49,760 --> 00:43:50,760
Eşti în regulă?
679
00:43:50,800 --> 00:43:51,748
- George'!
- Hei, hei, hei, ești bine?
680
00:43:51,748 --> 00:43:54,114
George', te rog vino acasă! Te rog!
Te rog vino acasă!
681
00:43:54,110 --> 00:43:55,920
Îmi pare rău!
Îmi pare rău!
682
00:43:55,960 --> 00:43:57,600
Avem nevoie de tine.
Am nevoie de tine, te rog!
683
00:43:57,640 --> 00:43:59,260
N-ar fi trebuit să te dau afară,
n-ar fi trebuit.
684
00:43:59,280 --> 00:44:01,680
Voi face orice
ca să mă revanșez față de tine, promit.
685
00:44:01,720 --> 00:44:04,800
Voi face orice, George'. Te rog!
686
00:44:04,840 --> 00:44:08,680
Te rog! Te rog!
687
00:44:13,720 --> 00:44:15,360
Chiar îi pare rău, Garry!
688
00:44:16,960 --> 00:44:20,480
Îl doare. Uite, e ok. Știu ce să fac.
689
00:44:20,520 --> 00:44:22,600
Da, nu-i bine.
690
00:44:22,640 --> 00:44:25,960
Tu îi menții ciclul abuzului.
Mie mi se pare sănătos.
691
00:44:27,000 --> 00:44:32,880
Nu mă judeca.
Apreciez ajutorul tău!
692
00:44:47,080 --> 00:44:50,080
- Jarrod!
- Hei! Contestația mea a avut succes,
693
00:44:50,120 --> 00:44:54,040
dar trebuie doar să semnați un formular,
prin care sunteți de acord să amân
694
00:44:54,080 --> 00:44:56,000
și repetarea cursului, semestrul următor.
695
00:44:56,040 --> 00:44:57,360
Știi, înainte să semnez asta,
696
00:44:57,400 --> 00:45:01,040
Aș dori să știu,
de ce ai ales literatura engleză.
697
00:45:05,440 --> 00:45:08,240
Îmi plac cărțile și îmi place să citesc.
698
00:45:08,280 --> 00:45:10,560
Și ai primit o bursă cu cazare.
699
00:45:10,600 --> 00:45:12,920
Știi că sunt singurul profesor aborigen
700
00:45:12,960 --> 00:45:16,280
în istoria facultății de engleză
a acestei universități?
701
00:45:16,320 --> 00:45:21,200
Nu a fost ușor și nici rapid.
Sau chiar sensibil.
702
00:45:21,240 --> 00:45:23,640
Dar sunt al naibii de pasionată de asta,
703
00:45:23,680 --> 00:45:27,000
și asta mă face
să trec peste toate birocrația.
704
00:45:27,040 --> 00:45:31,160
Toată birocrația de tip alb!
Pasiune!
705
00:45:32,200 --> 00:45:36,600
Știi, ești binevenit la cursul meu,
din semestrul următor,
706
00:45:36,640 --> 00:45:40,947
dar înainte să te
întorci, vreau să te întrebi
707
00:45:40,972 --> 00:45:44,904
ce vrei cu adevărat de la viață, Jarrod.
708
00:46:05,400 --> 00:46:07,200
Ce faci în camerele mele?
709
00:46:08,400 --> 00:46:11,600
Te-am dus cu mașina acasă.
Îți amintești despre ce am vorbit?
710
00:46:11,640 --> 00:46:12,640
Da imi amintesc.
711
00:46:12,680 --> 00:46:14,460
Îți amintești că am fost de acord,
că nu s-a întâmplat niciodată?
712
00:46:14,480 --> 00:46:19,280
Îmi pare rău! Sunt disperat...
713
00:46:19,320 --> 00:46:21,560
Uite, ți-am spus
că nu-mi permit un proces anulat.
714
00:46:21,600 --> 00:46:27,880
Soția mea, poartă același nume
cu o femeie de pe lista Isis australiană.
715
00:46:28,920 --> 00:46:32,200
Nu o vor lăsa să intre în țară.
Nu ne vor asculta. Ei...
716
00:46:33,320 --> 00:46:35,240
Am nevoie de un avocat de imigrare,
de top...
717
00:46:35,280 --> 00:46:42,960
Nu pot, nu te pot ajuta. Bine?
Chiar nu te pot ajuta.
718
00:46:44,720 --> 00:46:52,240
Nu mă va ajuta nimeni în țara asta?
Nici unul?
719
00:47:19,720 --> 00:47:22,920
Da, salut, trebuie să vorbesc cu cineva
de la persoane dispărute, vă rog.
720
00:47:25,400 --> 00:47:26,680
Mulțumesc!
721
00:47:45,720 --> 00:47:48,440
Miroase extraordinar! Mulțumesc!
722
00:47:50,640 --> 00:47:52,720
Da, vreau să spun,
tot ce pot simți cu adevărat
723
00:47:52,760 --> 00:47:55,160
este duhoarea conștiinței tale
vinovată, rarefiată.
724
00:47:55,960 --> 00:48:01,200
Și nu trebuie?
Sunt doar, sunt obosit.
725
00:48:01,240 --> 00:48:04,040
Nu prea am chef de teoriile tale
despre crimă și pedepsă.
726
00:48:06,960 --> 00:48:10,960
- Isuse, ce dracu a fost asta?
- Doar îți atrag atenția.
727
00:48:12,520 --> 00:48:15,720
Uite, nu ai respectat regulile
și cineva a fost rănit.
728
00:48:15,760 --> 00:48:17,640
Dar nici el nu respecta regulile.
729
00:48:19,720 --> 00:48:22,760
Ok, dacă nu era ilegal,
l-ai fi dus la spital.
730
00:48:22,800 --> 00:48:27,280
Uite, apreciez ceea ce încerci să faci,
dar el a murit.
731
00:48:28,360 --> 00:48:31,200
Trebuie să trăiesc cu asta,
pentru tot restul vieții.
732
00:48:32,320 --> 00:48:33,900
Și știu că ai trecut prin niște chestii.
733
00:48:33,920 --> 00:48:40,120
Înțeleg. Dar nu ai fost tu de vină.
Eu însă sunt.
734
00:48:44,840 --> 00:48:47,240
Crezi că ești singurul
cu secrete vinovate?
735
00:48:49,080 --> 00:48:51,920
Povestea aceea pe care eu o spun
despre părinții mei?
736
00:48:51,960 --> 00:48:53,880
Până și eu am început să o cred.
737
00:48:57,080 --> 00:49:01,120
Aveam o săptămână de rahat și
voiam să-mi dau aere,
738
00:49:01,160 --> 00:49:05,200
așa că am luat legătura cu un dealer,
la întâmplare.
739
00:49:07,720 --> 00:49:10,120
A apărut. M-am urcat în mașină.
740
00:49:11,080 --> 00:49:13,440
Am ocolit blocul de câteva ori.
741
00:49:14,520 --> 00:49:16,080
Am vorbit.
742
00:49:16,960 --> 00:49:19,280
Am făcut câteva bubuieli împreună.
743
00:49:24,680 --> 00:49:26,720
Dar nu gândeam corect.
744
00:49:29,840 --> 00:49:33,200
Părinții mei erau plecați
și l-am invitat înăuntru.
745
00:49:37,120 --> 00:49:39,480
Probabil că a văzut casa și a văzut bani.
746
00:49:41,840 --> 00:49:44,480
A căutat locul și s-a întors
două săptămâni mai târziu.
747
00:49:47,120 --> 00:49:49,360
L-am adus în această casă, Alexi!
748
00:49:51,600 --> 00:49:53,120
Am nevoie de ajutor!
749
00:49:53,840 --> 00:49:55,880
Și a încercat să ne jefuiască
și tatăl meu l-a prins,
750
00:49:55,920 --> 00:49:58,680
și apoi el mi-a ucis ambii părinți.
751
00:50:07,440 --> 00:50:09,320
De unde ai știut că este el?
752
00:50:09,360 --> 00:50:12,720
Polițiștii au identificat amprentele
și apoi mi-au arătat o fotografie.
753
00:50:16,680 --> 00:50:19,480
Tipul a pledat vinovat
și cazul nu a mai mers în judecată
754
00:50:19,520 --> 00:50:21,840
și nici el nu m-a menționat.
755
00:50:21,880 --> 00:50:24,320
Trebuie să fie un fel de cod
al traficanților de droguri.
756
00:50:26,600 --> 00:50:28,200
Nu am spus niciodată nimănui.
757
00:50:46,840 --> 00:50:56,320
- Nu știu ce să spun.
- Nimic. Nu poți spune nimic.
758
00:51:19,280 --> 00:51:24,160
Mulțumesc că ai venit, Diane!
Îți mulțumim pentru ajutor. Apreciem.
759
00:51:24,200 --> 00:51:26,440
Nu știu de ce ți-a spus să mă întrebi.
760
00:51:26,480 --> 00:51:28,680
Nu știu unde își ține negativul.
761
00:51:35,960 --> 00:51:37,400
Acum, de ce îl cauți?
762
00:51:37,440 --> 00:51:40,120
Ei bine, căutăm orice în această scenă,
763
00:51:40,160 --> 00:51:43,640
iar camera era pornită automat,
așa că poate e ceva acolo
764
00:51:43,680 --> 00:51:45,800
să arate, că Claire a părăsit studioul,
765
00:51:45,840 --> 00:51:48,640
care ne-ar întări cazul, că ea a fugit,
766
00:51:48,680 --> 00:51:51,240
sau poate apare altcineva.
767
00:51:51,280 --> 00:51:53,200
Nathan, de exemplu. Doar că nu știm.
768
00:51:53,240 --> 00:51:54,520
Dle Colby!
769
00:51:56,080 --> 00:51:59,600
Dreptate pentru Steve Dokic,
tocmai a postat această știre.
770
00:52:00,840 --> 00:52:02,040
La naiba!
771
00:52:02,080 --> 00:52:03,760
Ce este?
772
00:52:04,400 --> 00:52:07,360
- Kate Lawson a mai ucis înainte.
773
00:52:24,360 --> 00:52:28,240
De ce? De ce?
De ce ai face asta?
774
00:52:28,384 --> 00:52:29,512
De ce n-ar trebui?
775
00:52:29,510 --> 00:52:31,960
Pentru că este special.
Aceasta este munca noastră.
776
00:52:32,000 --> 00:52:36,472
Nu-i un joc stupid să-l poți juca
cu micuța ta prietenă, Claire. E prețios.
777
00:52:36,470 --> 00:52:37,952
Da, dar îi pot explica ei.
778
00:52:37,960 --> 00:52:39,392
- E prea târziu.
- Pot să-i spun ei...
779
00:52:39,472 --> 00:52:41,400
O duc pe Amita acasă.
780
00:52:41,440 --> 00:52:45,400
Știi că nu îți aparține totul.
A fost ideea mea.
781
00:52:45,440 --> 00:52:49,640
Și am propriul meu lucru în desfășurare
și pot să fac ce vreau.
782
00:52:50,480 --> 00:52:53,520
Ești atât de narcisistă!
783
00:52:54,280 --> 00:52:55,520
Ce faci?
784
00:52:55,560 --> 00:52:58,840
Nu fac ultima parte acum.
L-ai stricat. L-ai distrus.
785
00:52:59,960 --> 00:53:03,720
Crezi că mă descurc,
să mă prefac că sunt Belinda?
786
00:53:03,760 --> 00:53:07,960
ca să poți juca
fetișurile tale sexuale nenorocite?
787
00:53:08,000 --> 00:53:14,640
Ce, crezi că nu văd?
Mă folosești! Nu sunt muza ta!
788
00:53:14,680 --> 00:53:18,200
Sunt doar o fată moartă
peste care nu poți trece.
789
00:53:24,360 --> 00:53:28,840
Să nu mă mai împingi vreodată!
790
00:53:28,880 --> 00:53:31,880
Captioned by
ai-media ai-media. TV
791
00:55:31,880 --> 00:55:34,880
Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team
https://www.subtitrari-noi.ro/