1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali și custozii terenului pe care a fost produs acest program. 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,540 Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent. 3 00:00:21,680 --> 00:00:22,700 Dacă iei pledoarie 4 00:00:22,720 --> 00:00:26,280 și dacă vreun jurat indecis te consideră nedemnă de încredere, 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,760 asta este diferența dintre libertate și o viață în închisoare. 6 00:00:29,800 --> 00:00:32,560 Dnă Lawson, ați avut o aventură cu Nathan Spears? 7 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 Am avut. 8 00:00:33,640 --> 00:00:36,060 A mai observat cineva schimbarea de atitudine a sorei lui Kate față de ea? 9 00:00:37,490 --> 00:00:37,880 Brutală! 10 00:00:37,880 --> 00:00:40,640 Oamenii cumsecade se așteaptă să fie pedepsiți pentru ceea ce au făcut. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,860 Nu vreau să fiu nevoit să-ți iau câinii într-o mică excursie la fermă, 12 00:00:42,880 --> 00:00:46,040 așa că, dă-mi numele celor mai probabili să voteze „vinovat”. 13 00:00:46,080 --> 00:00:47,100 De ce erai acolo? 14 00:00:47,120 --> 00:00:49,460 Simt că sunt complet aeriană. 15 00:00:49,480 --> 00:00:50,480 Atunci du-te. 16 00:00:50,520 --> 00:00:52,620 ...soția mea. Am nevoie de un avocat de imigrare de top. 17 00:00:52,640 --> 00:00:53,680 Nu te pot ajuta. 18 00:00:53,720 --> 00:00:54,740 Pleci de aici, chiar acum. 19 00:00:54,760 --> 00:00:55,980 Pleacă naibii de aici, parazitule! 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,200 S-a săturat de rahatul tău. 21 00:00:58,090 --> 00:00:58,800 Jamie! 22 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 Ce era pe camera ta, 23 00:01:00,240 --> 00:01:03,160 când ai venit acasă, în noaptea în care a dispărut Claire? 24 00:01:03,200 --> 00:01:05,180 Singura persoană care era acasă, era Claire. 25 00:01:05,200 --> 00:01:06,520 A făcut ea fotografii? 26 00:01:06,560 --> 00:01:08,300 - A făcut. - Ce s-a întâmplat cu acele fotografii? 27 00:01:08,320 --> 00:01:09,580 Ar trebui să o întrebi pe sora mea. 28 00:01:09,580 --> 00:01:10,470 Ce este? 29 00:01:10,470 --> 00:01:13,360 Kate Lawson a mai ucis înainte. 30 00:01:22,120 --> 00:01:24,200 Încă una! Acum, uită-te la mine! 31 00:01:26,600 --> 00:01:28,640 Uimitor! 32 00:01:36,920 --> 00:01:41,040 Este perfect. Ține asta acolo! Arată atât de bine! Atât de bine! 33 00:01:45,360 --> 00:01:49,480 Asta e foarte dulce. Atât de bine! 34 00:01:57,970 --> 00:02:01,120 Kate Lawson a mai ucis înainte. 35 00:02:02,800 --> 00:02:05,920 A fost postat de grupul Dreptate pentru Steve Dokic. 36 00:02:05,960 --> 00:02:10,040 E o prostie, dar este grav prejudiciabilă, 37 00:02:10,080 --> 00:02:14,080 și cred că ar trebui să cerem eliberarea juriului. 38 00:02:15,520 --> 00:02:17,840 Și dacă aș spune, că este adevărat? 39 00:02:25,720 --> 00:02:29,880 Steve Dokic era în căutarea fetelor tinere, care să pozeze. 40 00:02:30,560 --> 00:02:33,040 A luat câteva instantanee inofensive lângă apă. 41 00:02:33,880 --> 00:02:34,880 Asta a fost. 42 00:02:37,080 --> 00:02:42,520 Dar apoi, eu l-am tot văzut, iar fotografiile s-au tot înmulțit. 43 00:02:43,280 --> 00:02:47,280 Era ieșit din comun. Chestii fetiș pentru elevi. 44 00:02:47,320 --> 00:02:51,120 Dar mi-a încurajat fotografia și am început să facem sex. 45 00:02:58,360 --> 00:03:02,200 Aveam 14 ani. Eram curioasă. 46 00:03:02,240 --> 00:03:04,360 Am crezut că e un adult cool. 47 00:03:05,120 --> 00:03:08,000 Dar apoi, mi-a cerut să o invit și pe Belinda. 48 00:03:09,760 --> 00:03:10,760 Așa am facut. 49 00:03:33,080 --> 00:03:37,520 E bine. E bine. 50 00:03:38,480 --> 00:03:45,760 Ești ok. Bine, nu? Ți-a plăcut! 51 00:03:49,360 --> 00:03:50,360 O să fac un duș. 52 00:03:58,080 --> 00:03:59,560 Ce naiba, Kate? 53 00:04:00,280 --> 00:04:02,960 Ești bine? Uite, am pregătit pentru noi, să bem. 54 00:04:03,000 --> 00:04:05,060 Nu, eu plec de aici, înainte să se întoarcă. 55 00:04:05,080 --> 00:04:07,040 - Poți rămâne. - Ce? 56 00:04:07,760 --> 00:04:10,560 Nu! Te urăsc, naiba să te ia! 57 00:04:10,600 --> 00:04:12,540 Hei, nu e nimic rău în a experimenta. 58 00:04:12,560 --> 00:04:13,580 Știai că tipul e nebun. 59 00:04:13,600 --> 00:04:14,720 Iar tu ai ales să vii aici. 60 00:04:14,760 --> 00:04:17,720 Ei bine, nu știam că are o temniță sexuală în care sufocă eleve. 61 00:04:18,920 --> 00:04:22,480 Oricum, câți ani are? Sun la poliție! 62 00:04:23,560 --> 00:04:25,880 Nu, nu, nu! Nu te vor crede! 63 00:04:25,920 --> 00:04:27,800 Hei, nu! Nu! Nu! 64 00:04:34,200 --> 00:04:35,440 Ea s-a lovit la cap. 65 00:04:36,200 --> 00:04:38,300 Mai aud și acum, sunetul pe care îl scotea. 66 00:04:45,680 --> 00:04:48,000 Steve ar fi găsit-o așa. 67 00:04:48,680 --> 00:04:51,680 Doamne, aveam doar 14 ani. 68 00:04:51,720 --> 00:04:57,040 El a fost cel care a încălcat legea, așa că m-am convins că merită. 69 00:04:59,440 --> 00:05:02,440 - Ai spus cuiva despre asta? - Desigur că am făcut-o. 70 00:05:03,680 --> 00:05:05,820 Când am ajuns acasă, eram o mizerie absolută. 71 00:05:05,840 --> 00:05:09,880 I-am spus lui Diane, i-am spus lui Robbie, iar noi trei, împreună, i-am spus tatălui. 72 00:05:10,800 --> 00:05:13,060 Tata a sunat la poliție și i-a trimis la Steve. 73 00:05:13,080 --> 00:05:16,120 Și ne-a făcut să le spunem, că eu sunt acasă de două ore. 74 00:05:16,240 --> 00:05:18,690 Că i-am văzut pe Belinda și Steve culcându-se, 75 00:05:18,690 --> 00:05:20,680 iar eu plecasem din casa aceea. 76 00:05:20,840 --> 00:05:22,260 Când poliția a ajuns la Steve, 77 00:05:22,280 --> 00:05:25,160 l-au găsit punând cadavrul Belindei în mașina lui. 78 00:05:25,760 --> 00:05:28,600 A spus că o duce la spital, dar era deja moartă. 79 00:05:29,760 --> 00:05:31,720 Avea totul împotriva lui. 80 00:05:33,150 --> 00:05:37,440 Sex cu o minoră, urme de legături, material seminal, 81 00:05:37,480 --> 00:05:41,040 faptul că erau singuri, că a acoperit o crimă. 82 00:05:41,080 --> 00:05:44,720 Desigur, el a susținut că nu a făcut-o, că a găsit-o așa, 83 00:05:44,760 --> 00:05:47,520 dar cine avea să creadă povestea aia? 84 00:05:52,240 --> 00:05:56,880 Ei bine, nimic din toate acestea nu au vreo legătură cu cazul de față. 85 00:05:57,680 --> 00:06:02,720 Dar trebuie să solicităm o descărcare a juriului și să o încheiem astăzi. 86 00:06:02,960 --> 00:06:06,440 Când mi-am încălcat cauțiunea, mă duceam în deșert, să mă sinucid. 87 00:06:08,720 --> 00:06:10,720 Diane m-a convins să mă întorc. 88 00:06:10,760 --> 00:06:14,560 Ea a spus că și-a pierdut deja căsnicia și fiica, 89 00:06:14,600 --> 00:06:17,240 iar dacă m-ar pierde, ar fi împinsă peste margine. 90 00:06:18,160 --> 00:06:22,360 Diana mi-a dat curaj pentru a face față acestui proces. 91 00:06:24,520 --> 00:06:27,560 Deci, dacă ar fi să trecem prin asta, din nou, 92 00:06:28,640 --> 00:06:31,560 cu povestea adevărată, cu Diane acolo, împotriva mea, 93 00:06:31,600 --> 00:06:33,480 Nu cred că aș mai supraviețui la asta. 94 00:06:39,640 --> 00:06:40,640 Nu, nu! 95 00:06:46,960 --> 00:06:50,080 Cea mai bună șansă pe care o am, este acest juriu. 96 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 CEI DOISPREZECE S01E10 97 00:06:58,480 --> 00:07:02,100 Deci, grupul de fani al lui Steve Dokic a postat totul pe rețelele sociale. 98 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 Dar mass-media nu poate raporta asta, 99 00:07:04,520 --> 00:07:07,240 sau va fi o încălcare a ordinului de suprimare. 100 00:07:07,280 --> 00:07:09,940 Este miraculos. Eu îți trag clientul de la bară, 101 00:07:09,960 --> 00:07:12,380 și dintr-o dată, ai motive pentru a demite juriul. 102 00:07:12,400 --> 00:07:13,520 Nu are nimic de-a face cu mine. 103 00:07:13,560 --> 00:07:16,320 Și totuși avem aici o întâlnire pe care n-ar trebui să o avem. 104 00:07:16,360 --> 00:07:18,220 Uite, mai am nouă găuri de jucat, 105 00:07:18,240 --> 00:07:21,640 dar, dacă voi nu vreți să mă urmați, trec la subiect. 106 00:07:21,680 --> 00:07:27,440 De fapt, clientul meu m-a instruit să nu solicit anularea juriului. 107 00:07:27,480 --> 00:07:31,680 Așa că minunile abundă, dar în favoarea ta. 108 00:07:31,720 --> 00:07:33,840 Dar povestea conține material 109 00:07:33,880 --> 00:07:36,260 iar Onoarea Voastră a decis să fie considerat inadmisibil, 110 00:07:36,280 --> 00:07:38,920 deci, voi cere ca timpul să fie esențial, 111 00:07:39,640 --> 00:07:42,360 deoarece juriul este sechestrat după următoarea sesiune. 112 00:07:42,400 --> 00:07:44,840 Chiar înainte să înceapă deliberările? 113 00:07:44,880 --> 00:07:46,400 Este foarte neobișnuit, Brett. 114 00:07:47,160 --> 00:07:50,640 Ei bine, Coroana a consumat doi ani, 115 00:07:50,680 --> 00:07:53,880 iar tribunalul trei luni și câteva milioane de dolari 116 00:07:53,920 --> 00:07:55,280 ducând cazul până în acest punct. 117 00:07:55,920 --> 00:07:58,240 O descărcare ar însemna un nou proces, 118 00:07:59,060 --> 00:08:02,700 listat cine știe când, având în vedere numărul de cazuri din sistem. 119 00:08:02,720 --> 00:08:05,600 Iar clientul tău ar putea rămâne în arest preventiv în tot acest timp. 120 00:08:05,640 --> 00:08:08,680 Deci, îl voi pune pe șerif să cheme din nou jurații, 121 00:08:08,720 --> 00:08:13,880 să-i îndepărteze de rețelele sociale, și să-i aducă cu bagaje, în instanță. 122 00:08:14,000 --> 00:08:17,360 Dar amândoi vă veți păstra adrese de închidere succinte. 123 00:08:17,400 --> 00:08:20,120 Rămâneți pe probleme. Fără excepții. 124 00:08:21,760 --> 00:08:25,840 Îi vreau în deliberări, repede! 125 00:08:27,680 --> 00:08:28,680 La naiba! 126 00:08:34,000 --> 00:08:36,840 Nu este vorba doar despre libertate, ci despre încredere. 127 00:08:37,440 --> 00:08:41,600 - Nu poți să dispari, pur și simplu. - Îmi pare rău! 128 00:08:43,000 --> 00:08:45,920 Vreau doar să-mi fac arta și vreau să-l văd pe Joe. 129 00:08:50,400 --> 00:08:56,390 Ei bine, dacă poți să promiți că vei comunica corect cu noi, atunci... 130 00:08:56,880 --> 00:09:01,000 Putem spune da, deocamdată, și apoi să vedem cum mergem. 131 00:09:06,120 --> 00:09:08,340 Tatăl tău va fi în afara zonei pentru câteva zile, 132 00:09:08,360 --> 00:09:11,240 dar nu o să-i ascund nimic, așa că nu-mi cere. 133 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 Dacă avem nevoie de tine pentru ceva? 134 00:09:15,680 --> 00:09:17,320 Ar trebui să sunăm la persoane dispărute? 135 00:09:19,400 --> 00:09:22,280 Îți voi strecura un text, ca să știi unde sunt, dacă pot. 136 00:09:24,480 --> 00:09:26,320 Ok, la revedere. Pa! 137 00:09:26,560 --> 00:09:28,600 - Îmi vreau ușa înapoi! - Pa! 138 00:09:33,200 --> 00:09:35,560 Stai, deci, pentru cât timp este? 139 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Nu știu. 140 00:09:36,640 --> 00:09:39,420 Așa că ești mulțumită să-ți lași copiii în grija unui artist tatuator adolescent 141 00:09:39,440 --> 00:09:40,460 care aproape ne-a ucis fiica? 142 00:09:40,480 --> 00:09:43,320 Jamie, asta ni se putea întâmpla și... 143 00:09:43,360 --> 00:09:45,840 Iubitul Avei nu va fi acolo. 144 00:09:45,880 --> 00:09:48,400 Am încredere că Ava și-a învățat lecția. 145 00:09:50,600 --> 00:09:52,200 Spune-i instanței că-ți pare rău. 146 00:09:52,760 --> 00:09:55,800 Explică-le noul loc de muncă și spune-le că trebuie să pleci astăzi. 147 00:09:55,840 --> 00:09:57,040 Știi că nu pot face asta. 148 00:10:00,240 --> 00:10:02,640 - Ce hotel este, cel puțin? - Nu ne-au spus. 149 00:10:02,680 --> 00:10:05,600 Și nu voi avea un telefon mobil, sau acces la internet, 150 00:10:05,640 --> 00:10:07,920 de aceea nu voi răspunde. 151 00:10:07,960 --> 00:10:13,600 Da, am mai auzit aceste minciuni. Nu ai fost la hotel ultima dată. 152 00:10:26,640 --> 00:10:28,080 Ai sărit peste oraș, frate? 153 00:10:28,520 --> 00:10:29,520 Amuzant. 154 00:10:31,480 --> 00:10:35,320 Uite, trebuie să apăsăm pe pauză, pentru finalizarea vânzării. 155 00:10:35,360 --> 00:10:36,440 Ce vrei să spui? 156 00:10:37,760 --> 00:10:40,140 Ne-am spart fundul încercând să-i batem pe chinezi peste linie. 157 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Știu. 158 00:10:41,200 --> 00:10:44,820 Prietene, ascultă, bine? Poliția nu are nimic asupra noastră, bine? 159 00:10:44,840 --> 00:10:47,660 Nimeni nu a vorbit, ok? Nici măcar nu era în cărți. 160 00:10:47,680 --> 00:10:50,120 - Totul va fi bine. - Am spus cuiva. 161 00:10:55,320 --> 00:11:01,120 Cui? A fost Corrie, nu-i așa? 162 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 Știi ce, Lex? 163 00:11:04,880 --> 00:11:08,480 Dacă tata știa ce mică păsărică ești, nu te-ar fi făcut director general. 164 00:11:11,760 --> 00:11:12,760 Mulțumesc, frate! 165 00:11:14,040 --> 00:11:15,040 Juriul a fost sechestrat. 166 00:11:15,880 --> 00:11:17,620 Fără contact extern, până nu dăm verdictul. 167 00:11:17,640 --> 00:11:20,000 Dă-mi șansa să mă gândesc la lucruri. 168 00:11:22,480 --> 00:11:25,040 Vrei să te gândești la lucruri, nu-i așa, frate? 169 00:11:27,480 --> 00:11:28,500 De ce nu te gândești la asta? 170 00:11:28,520 --> 00:11:31,260 Gândește-te ce-i face familiei mele, dacă afacerea se duce de râpă! 171 00:11:31,280 --> 00:11:32,560 Rahat inutil! 172 00:12:09,480 --> 00:12:12,000 Frumos din partea judecătorului să ne organizeze o petrecere în pijama. 173 00:12:15,600 --> 00:12:17,060 - Ești bine? - Da. 174 00:12:17,080 --> 00:12:18,440 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat! 175 00:12:18,480 --> 00:12:21,060 El a venit la mine, acasă, deci, el o cerea. 176 00:12:21,080 --> 00:12:23,660 Uită asta! Oricum, am greșit spunându-i numele tău. 177 00:12:23,680 --> 00:12:26,320 Nu îmi pot imagina că este prea fericit de sechestrare. 178 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 - Știi, după asta, trebuie să scapi. - După asta, el ne mută la muntele Isa. 179 00:12:35,240 --> 00:12:38,100 I s-a oferit un nou post, și plecăm de îndată ce sarcina de juriu se termină. 180 00:12:38,120 --> 00:12:41,760 Nu vezi ce face? Te izolează într-un oraș rural. 181 00:12:41,800 --> 00:12:45,040 O să spună că nu mai face. Frunză nouă pe rahatul vechi. 182 00:12:45,080 --> 00:12:48,440 Atunci o va face! Unii oameni nu se schimbă, chiar dacă vor. 183 00:12:49,960 --> 00:12:52,180 - Nu poți sta! - Nu-mi pot pierde copiii! 184 00:12:52,200 --> 00:12:55,880 Folosește acest timp, să-ți faci un plan, să-i iei și să pleci. 185 00:12:55,920 --> 00:12:57,160 Telefoanele, vă rog! 186 00:13:10,080 --> 00:13:13,320 Simon! Am auzit că fiica ta a apărut. 187 00:13:15,440 --> 00:13:18,440 Îți vine să crezi că eram la telefon cu persoanele dispărute, 188 00:13:18,480 --> 00:13:20,880 iar ea intră, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 189 00:13:21,360 --> 00:13:23,920 - Unde a fost? - Și-a făcut de cap. 190 00:13:23,960 --> 00:13:26,100 Luase un tren până la casa unui prieten din munți, 191 00:13:26,120 --> 00:13:28,900 să arăte că a crescut și că poate face ce vrea. 192 00:13:28,920 --> 00:13:30,120 Am vrut s-o strâng de gât. 193 00:13:30,920 --> 00:13:34,160 Dar știi, toți am fost de acord, că trebuie să facem compromisuri. 194 00:13:34,200 --> 00:13:39,720 Și, da. Sunt uşurat că a venit acasă, cu bine. 195 00:13:41,520 --> 00:13:43,220 Acum, ați auzit toate dovezile. 196 00:13:43,240 --> 00:13:47,160 Ați ascultat adresele de închidere ale Coroanei si ale apărării. 197 00:13:47,960 --> 00:13:49,200 Ați auzit rezumatul meu. 198 00:13:49,240 --> 00:13:53,880 Și acum este timpul să începeți importanta sarcină a deliberărilor. 199 00:13:54,720 --> 00:13:57,440 În ultimele 24 de ore, a văzut vreun jurat 200 00:13:57,440 --> 00:14:01,380 o poveste pe rețelele de socializare, care a numit-o pe inculpată? 201 00:14:01,400 --> 00:14:08,800 - Nu. - Foarte bine. 202 00:14:08,840 --> 00:14:12,960 După cum v-a informat șeriful, veți fi sechestrați la un hotel din oraș. 203 00:14:13,480 --> 00:14:19,120 Acum, nu veți avea acces la telefoane, laptopuri, ziare, radio sau televizor. 204 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Nu vi se va permite contactul cu nimeni, 205 00:14:21,920 --> 00:14:25,000 cu excepția colegilor voștri, juraților și a șerifilor. 206 00:14:25,040 --> 00:14:28,720 Veți rămâne sechestrați atât timp, cât e nevoie să ajungeți la un verdict. 207 00:14:29,640 --> 00:14:34,520 - Înțelegeți aceste instrucțiuni? - Da. 208 00:14:36,560 --> 00:14:37,880 Vă rugăm să vă luați cheile camerei! 209 00:14:47,520 --> 00:14:50,600 Nu am primit card. Sunt juratul A. 210 00:14:50,640 --> 00:14:54,560 Deoarece sunteți 13 și doar 12 puteți intra în deliberări, 211 00:14:54,600 --> 00:14:56,520 nu sunteți obligată să rămâneți sechestrată. 212 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Bine. 213 00:14:58,680 --> 00:14:59,680 De ce Georgina? 214 00:14:59,720 --> 00:15:01,220 Nu, e în regulă. Ea este juratul supleant. 215 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 Dar nu ar trebui să fie un vot? 216 00:15:02,960 --> 00:15:06,000 Adică, ați spus că vom trage paie, sau așa ceva. 217 00:15:06,040 --> 00:15:07,240 Poate, nu în țara asta. 218 00:15:08,000 --> 00:15:11,600 Dar avem nevoie de tine. Ești o persoană ponderată. 219 00:15:12,160 --> 00:15:13,240 Cu toții avem nevoie. 220 00:15:14,670 --> 00:15:15,600 Plec eu! 221 00:15:15,680 --> 00:15:20,240 Nu. Nu, am trei copii. Într-adevăr, aș prefera să merg. 222 00:15:20,280 --> 00:15:23,280 Am mințit. Am văzut povestea pe rețelele de socializare. 223 00:15:23,960 --> 00:15:26,420 Deci, dacă intru în deliberare, este un proces anulat. 224 00:15:26,440 --> 00:15:30,920 - Mă duc, doar eu. - Va trebui să-i spun judecătorului. 225 00:15:31,080 --> 00:15:33,840 Ați discutat despre povestea rețelelor sociale cu altcineva? 226 00:15:35,040 --> 00:15:36,040 Bine. 227 00:15:49,040 --> 00:15:52,340 Luați aminte, ei sunt Ernie și Bert! Acționați la dublu acum? 228 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 Ce s-a întâmplat, amice? 229 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 Otto a sunat despre sechestrare, dar uite cine nu e în autobuz. 230 00:15:56,360 --> 00:15:57,860 Da, m-au dat afară din grup. 231 00:15:57,880 --> 00:15:59,480 Nicio surpriză acolo, învinsule. 232 00:15:59,520 --> 00:16:01,540 Hei, nu sunt un idiot complet. 233 00:16:01,560 --> 00:16:04,120 Am reușit să obțin acest card de ieșire din închisoare. 234 00:16:04,640 --> 00:16:07,060 Așa pot intra în hotel, pot vorbi cu ei pe furiș. 235 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Asta nu e suficient de bine. 236 00:16:08,280 --> 00:16:10,100 Fără să votezi cel puțin pentru suspendarea juriului, 237 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 acum avem nevoie de un proces anulat. 238 00:16:11,160 --> 00:16:13,600 Cum ai de gând să întorci asta, băiete legat la gât? 239 00:16:13,680 --> 00:16:16,140 Evident, toți jurații trebuie să vadă povestea aceea de pe rețelele sociale, 240 00:16:16,160 --> 00:16:17,160 nu-i așa, prietene? 241 00:16:29,800 --> 00:16:31,900 Deci, cine este pregătit pentru un vot preliminar? 242 00:16:31,920 --> 00:16:34,120 Nu poți începe cu un vot! 243 00:16:34,160 --> 00:16:36,320 Nici măcar nu am deliberat încă. 244 00:16:36,360 --> 00:16:38,000 Mama superioară. 245 00:16:38,040 --> 00:16:39,780 - Vinovată. - Vinovată. 246 00:16:39,800 --> 00:16:42,120 Cred că a fost ucisă de tatăl ei. 247 00:16:42,280 --> 00:16:44,880 Nu-mi place și nu am deloc încredere în acel om. 248 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 Roșcata? 249 00:16:45,960 --> 00:16:47,280 Nevinovată. 250 00:16:47,320 --> 00:16:50,080 Este destul de evident, în afară de toate faptele, 251 00:16:50,120 --> 00:16:53,680 despre cum și când ar fi putut să plece din casă, fără să fie văzută, 252 00:16:53,720 --> 00:16:56,720 o adolescentă, pur și simplu nu își lasă telefonul în urmă. 253 00:16:56,760 --> 00:16:58,920 - Vinovată. - Vinovată. 254 00:16:58,960 --> 00:17:03,880 Să fim serioși! Nu mi-aș dori ca noi să fim juriul meu. 255 00:17:04,040 --> 00:17:05,600 Tata ștrumf? 256 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 Vinovată. 257 00:17:09,240 --> 00:17:10,620 Ei bine, starea ei de sănătate mintală 258 00:17:10,640 --> 00:17:11,900 ar fi putut-o face să intre în panică și să mintă, 259 00:17:11,920 --> 00:17:13,560 chiar dacă pare irațional. 260 00:17:13,600 --> 00:17:15,360 Sportiva sexi? 261 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Nevinovată. 262 00:17:16,440 --> 00:17:19,280 - Suntem toți de acord că Claire e moartă? - Da. 263 00:17:19,320 --> 00:17:20,320 Vinovată. 264 00:17:20,360 --> 00:17:21,980 Dar, așa cum a spus în declarația sa de încheiere, 265 00:17:22,000 --> 00:17:24,480 toate dovezile pentru crimă sunt circumstanțiale. 266 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Nevinovată. 267 00:17:26,720 --> 00:17:28,740 La naiba, cine altul a mai ucis-o? 268 00:17:28,760 --> 00:17:32,280 Coroana a zis, că dacă a murit accidental sau a fost o sinucidere, ar fi un cadavru. 269 00:17:32,320 --> 00:17:34,040 Adonis? 270 00:17:34,040 --> 00:17:35,080 Vinovată. 271 00:17:35,120 --> 00:17:37,060 Kate ar fi putut-o găsi moartă. 272 00:17:37,080 --> 00:17:38,200 Fata șefă. 273 00:17:38,240 --> 00:17:39,360 Interogare. 274 00:17:39,400 --> 00:17:40,920 Să terminăm cu asta. 275 00:17:40,960 --> 00:17:41,960 Vinovată. 276 00:17:42,000 --> 00:17:45,160 Dacă nu ai greșit cu nimic, de ce să minți? 277 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 Interogare. 278 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Jucătorul? 279 00:17:48,680 --> 00:17:49,800 Interogare. 280 00:17:49,840 --> 00:17:51,600 E departe de consens. 281 00:17:54,480 --> 00:17:55,600 Hai să ne odihnim. 282 00:17:57,280 --> 00:17:59,040 Deliberările formale încep mâine. 283 00:18:05,920 --> 00:18:06,920 Pe care o preferi? 284 00:18:06,960 --> 00:18:09,360 Vrei un biscuit fără brânză? 285 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 [Hotel Skye. Tata te iubește.] 286 00:19:29,400 --> 00:19:31,840 Cum m-ai găsit? De unde știi numărul camerei mele... 287 00:19:32,320 --> 00:19:34,020 Ți-am glisat unul dintre cardurile cheie, 288 00:19:34,040 --> 00:19:35,980 pentru că știam că era singurul mod în care voi ajunge să te văd. 289 00:19:36,000 --> 00:19:38,680 Ți-am găsit un loc unde să mergi, după ce termini aici. Altă opțiune. 290 00:19:38,720 --> 00:19:40,140 Garry... 291 00:19:40,160 --> 00:19:43,960 Uite, am părăsit juriul pentru tine și crede-mă, nu a fost în avantajul meu, 292 00:19:44,000 --> 00:19:45,400 așa că nu pierde aceasta oportunitate. 293 00:19:45,440 --> 00:19:48,000 Există o femeie pe care o cunosc, pe nume Sophia, din Ga. 294 00:19:48,040 --> 00:19:51,220 Ea este foarte drăguță. Are o colibă ​​pe plajă, pe coastă. 295 00:19:51,240 --> 00:19:52,460 Deci, i-am vorbit despre tine. 296 00:19:52,480 --> 00:19:57,160 Ea a spus că poți merge acolo cu copiii și s-o folosești, până când te rezolvi. 297 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 Cine e? 298 00:20:04,920 --> 00:20:06,980 Nu știu. Ne-au pus pe toți la același etaj. 299 00:20:07,000 --> 00:20:08,360 Aici, du-te! Intră aici! Du-te! 300 00:20:14,560 --> 00:20:16,640 Hei! Piscină și margaritas? 301 00:20:16,800 --> 00:20:19,360 Fără televizor sau telefon, așa că nu ești ocupată. 302 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Bine. 303 00:20:22,280 --> 00:20:25,460 O secundă, doar să-mi iau costumul de baie. - Perfect! 304 00:20:25,480 --> 00:20:26,480 Bine. 305 00:21:14,760 --> 00:21:15,760 A naibii de mincinoasă! 306 00:21:18,000 --> 00:21:21,560 Cățeaua dracului! Ce naiba ai făcut? 307 00:21:24,800 --> 00:21:26,840 Bine în apă? 308 00:21:28,760 --> 00:21:30,520 Ți-ai tras-o cu el, nu-i așa? 309 00:21:31,520 --> 00:21:33,660 Hei, vii afară? 310 00:21:33,680 --> 00:21:36,080 Ce? Hei! 311 00:21:36,120 --> 00:21:38,320 Ajutor! Dă-te jos de pe ea! 312 00:21:38,360 --> 00:21:40,560 Cineva! Ajutor! 313 00:21:40,600 --> 00:21:42,640 Dă-te jos de pe ea! Ajutor! 314 00:21:43,280 --> 00:21:44,600 Ajutor! 315 00:21:44,640 --> 00:21:46,760 Este totul în regulă? Ajutor! 316 00:21:49,800 --> 00:21:51,560 Securitatea! Cineva să-l ia pe tipul ăla! 317 00:21:51,600 --> 00:21:53,020 Ține asta. Cineva să-l ia! 318 00:21:53,040 --> 00:21:54,060 - Hei! Stop! - Alexi! 319 00:21:54,080 --> 00:21:55,100 Securitatea! Hei! 320 00:21:55,120 --> 00:21:56,440 Oprește-l pe tipul ăla! 321 00:21:56,440 --> 00:21:59,400 Hei! 322 00:22:02,960 --> 00:22:05,040 - Eşti în regulă? - Da. Da. 323 00:22:06,000 --> 00:22:12,280 - Doamne, cine era nebunul ăla? - Este soțul meu. 324 00:22:17,200 --> 00:22:18,720 Hei, vino aici! 325 00:22:44,720 --> 00:22:47,920 Nu o citi! Hei, nu-l citi! 326 00:22:49,720 --> 00:22:51,920 Hei! Ce să citesc? 327 00:22:56,000 --> 00:22:57,760 Nu! Nu-l deschide. 328 00:23:00,720 --> 00:23:02,000 Trebuie să le spunem tuturor. 329 00:23:03,840 --> 00:23:04,880 Hei! 330 00:23:18,960 --> 00:23:23,560 Hei, chiar nu vreau să văd un doctor. 331 00:23:23,600 --> 00:23:24,680 Oameni buni! 332 00:23:24,720 --> 00:23:27,400 Ați ieșit din camera voastră în ultimele 30 de minute? 333 00:23:27,440 --> 00:23:29,000 Da? De ce? 334 00:23:35,520 --> 00:23:40,560 Apoi a mers după ea și tocmai începuse să o sugrume... 335 00:23:50,040 --> 00:23:51,820 Oricum... 336 00:23:51,840 --> 00:23:53,900 Da, da, a ieșit din baie. 337 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Hei! Hei! 338 00:24:02,920 --> 00:24:04,080 Mulțumesc! 339 00:24:09,280 --> 00:24:10,280 Corect, suntem cu toții aici. 340 00:24:11,840 --> 00:24:14,560 - Ai citit? - Da. 341 00:24:14,600 --> 00:24:17,940 Trebuie să fie Garry. Adică, a fost aici. L-am văzut peste drum. 342 00:24:17,960 --> 00:24:20,320 Nu poți ști asta cu siguranță. 343 00:24:22,240 --> 00:24:24,960 Ar fi putut fi soțul meu. Voia ca procesul să se încheie 344 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 și ar fi făcut orice ca să mă facă să vin acasă. 345 00:24:28,280 --> 00:24:32,920 Patru l-au citit, opt nu. Probabil ar trebui să ne recuzăm. 346 00:24:33,840 --> 00:24:37,120 Dar dacă majoritatea este de acord să aibă încredere în noi patru 347 00:24:37,160 --> 00:24:39,080 pentru a ajunge la o decizie corectă, 348 00:24:39,120 --> 00:24:41,460 bazată doar pe faptele pe care le știm cu toții, 349 00:24:41,480 --> 00:24:43,880 atunci ne-am putea continua deliberările. 350 00:24:44,680 --> 00:24:47,600 - Dar trebuie să fim toți de acord. - Corrie este maestrul. 351 00:24:48,560 --> 00:24:50,040 Depinde de tine. 352 00:24:50,880 --> 00:24:54,480 Ei bine, noi toți am ajuns până aici. 353 00:24:57,560 --> 00:25:04,160 - Vrea cineva de aici să-l conteste? - Bine, minunat. 354 00:25:04,200 --> 00:25:07,760 Continuăm așa cum a fost planificat și începem deliberările mâine. 355 00:25:13,200 --> 00:25:16,440 Claire nu a ieșit din casă pe ușa din față. 356 00:25:16,480 --> 00:25:17,580 Ea ar fi putut merge pe drumul din spate. 357 00:25:17,600 --> 00:25:18,820 Ar fi trecut pe lângă pescar. 358 00:25:18,840 --> 00:25:22,000 Nu folosește transportul, fără telefon, fără conturi bancare atinse, 359 00:25:22,040 --> 00:25:24,480 nici prietenii sau rudele nu au auzit de ea. 360 00:25:24,520 --> 00:25:26,160 Tatăl ei. El este o posibilitate. 361 00:25:26,200 --> 00:25:29,280 Proba A. Dacă Nathan se întorcea la Kate, ar fi fost văzut. 362 00:25:29,320 --> 00:25:31,820 Chiar dacă ar fi mers de-a lungul țărmului, pescarul l-ar fi văzut. 363 00:25:31,840 --> 00:25:33,780 Vrei să spui că nu s-a culcat niciodată? 364 00:25:33,800 --> 00:25:35,860 Ce este el, ține locul pentru FBI? 365 00:25:35,880 --> 00:25:38,380 Îmi pare rău, nu accepta că tatăl și-ar ucide fiica 366 00:25:38,400 --> 00:25:39,400 ca să acopere o aventură. 367 00:25:39,440 --> 00:25:41,800 O aventură cu sora soției sale! 368 00:25:41,840 --> 00:25:45,900 În plus, dacă încă i-ar mai fi tras-o, își pierde banii de la noua soție. 369 00:25:45,920 --> 00:25:48,100 Dar dovezile criminalistice? 370 00:25:48,120 --> 00:25:50,880 Sângele de pe cutter și înălbitorul din roabă? 371 00:25:50,920 --> 00:25:54,100 Mă tot întorc la faptul că nu avem un corp. 372 00:25:54,120 --> 00:25:57,040 Adică, sunt cu apărarea. Chiar dacă e moartă... 373 00:25:57,600 --> 00:26:00,760 ...Cum determini cine, dacă nu îți poți da seama cum? 374 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Cine altcineva? 375 00:26:02,040 --> 00:26:04,080 Cine mai era în casă? Cine mai era implicat 376 00:26:04,120 --> 00:26:06,480 în îngrijirea lesbiană a tinerelor de 14 ani? 377 00:26:06,680 --> 00:26:09,320 Fotografii excesiv de sexualizate, a două tinere fete? 378 00:26:10,290 --> 00:26:11,960 E clar că e bolnavă la cap. 379 00:26:12,600 --> 00:26:15,280 Cum de homosexualitatea și bolile mintale 380 00:26:15,320 --> 00:26:18,120 se pot confunda cu criminalitatea? 381 00:26:18,160 --> 00:26:20,320 Sunteți fie proști, fie bigoți. 382 00:26:21,280 --> 00:26:25,920 La naiba, eu plec! La naiba cu asta! 383 00:26:34,280 --> 00:26:39,720 Da, deci, toată lumea se întreabă dacă revii. 384 00:26:41,680 --> 00:26:43,040 Pentru că nu putem continua fără tine. 385 00:26:46,880 --> 00:26:50,200 Mă lupt cu niște chestii personale și totul este prea mult. 386 00:26:53,240 --> 00:26:56,080 Știi, nimeni din camera aceea nu știe cum e să fii îndoit. 387 00:26:56,520 --> 00:27:01,040 Și simt că o judecă pe Kate din toate motivele greșite. 388 00:27:05,760 --> 00:27:11,080 Și poate că eu nu o judec pe Kate... din toate motivele greșite. 389 00:27:18,400 --> 00:27:20,720 Și de ce mă plâng? 390 00:27:20,920 --> 00:27:22,760 Tu ești cea care trece prin adevăratul iad. 391 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 Mă bucur că l-au arestat. 392 00:27:38,400 --> 00:27:41,400 - Copiii tăi sunt bine? - Da. 393 00:27:41,880 --> 00:27:44,300 Soția și fiica lui Simon au grijă de ei 394 00:27:44,320 --> 00:27:47,000 până știm ce se întâmplă. 395 00:27:52,840 --> 00:27:54,320 Mulțumesc mult că ai venit! 396 00:28:05,840 --> 00:28:07,000 Mulțumiri! 397 00:28:14,480 --> 00:28:17,560 Nu pui un cadavru într-o roabă și îl iei cu barca... 398 00:28:17,600 --> 00:28:18,660 Ai putea! 399 00:28:18,680 --> 00:28:19,940 - ...care a fost furată. - Ea ar fi putut! 400 00:28:19,960 --> 00:28:22,280 Stați așa! Aceasta este povestea polițiștilor. 401 00:28:22,320 --> 00:28:24,000 Nu există altă poveste! 402 00:28:24,040 --> 00:28:25,120 De acord. 403 00:28:25,160 --> 00:28:27,020 Dar mă deranjează, că a putut să-și lase sora 404 00:28:27,040 --> 00:28:29,420 să creadă că fiica ei ar fi încă în viață după atâta timp! 405 00:28:29,440 --> 00:28:32,680 - De aceea spun că nu a făcut-o ea. - Fata a fugit. 406 00:28:32,720 --> 00:28:34,620 Amice, am fost cu toții de acord, că e moartă. 407 00:28:34,640 --> 00:28:36,580 Poți intra pe aceeași pagina? 408 00:28:36,600 --> 00:28:37,940 Nimic din toate acestea nu arată un comportament normal. 409 00:28:37,960 --> 00:28:39,800 Sau sunt singura care mă gândesc la asta? 410 00:28:39,840 --> 00:28:42,600 Nu, ea depășea orice limită. 411 00:28:43,080 --> 00:28:44,600 Nechibzuită. Impulsivă. 412 00:28:44,640 --> 00:28:47,200 Dar crima nu este o trăsătură a tulburării ei. 413 00:28:47,240 --> 00:28:48,760 Ați auzit apărarea. 414 00:28:48,800 --> 00:28:51,920 Claire își iubea mătușa. Ea nu era coruptă. 415 00:28:51,960 --> 00:28:54,320 Da, sunt de acord cu Jarrod... 416 00:28:58,560 --> 00:29:02,360 Oameni buni! Timpul a expirat. 417 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 Trebuie să votăm din nou. 418 00:29:10,300 --> 00:29:14,600 VINOVATĂ = 8 NEVINOVATĂ = 3 ABȚINERI = 1 419 00:29:16,160 --> 00:29:18,800 Judecătorului i s-a spus că nu am ajuns la un verdict. 420 00:29:20,360 --> 00:29:23,080 A spus că trebuie să rămânem aici și să continuăm 421 00:29:23,120 --> 00:29:24,800 până vom ajunge la majoritate. 422 00:29:26,360 --> 00:29:28,800 Este suficient 11 din 12? 423 00:29:29,320 --> 00:29:30,320 Da. 424 00:29:31,160 --> 00:29:34,120 Dar el a mai spus că trebuie să luptăm pentru unanimitate. 425 00:29:34,160 --> 00:29:35,880 Cum putem fi unanimi 426 00:29:35,920 --> 00:29:38,180 când unul dintre noi nici măcar nu deschide gura? 427 00:29:53,680 --> 00:29:55,120 Ce vrei să spun? 428 00:29:58,040 --> 00:29:59,600 Orice. La dracu '! 429 00:29:59,640 --> 00:30:03,480 Da, dragă, trebuie să ne întrebăm dacă urmezi logica. 430 00:30:05,600 --> 00:30:08,960 Credeți că astrologia este mai proastă 431 00:30:09,000 --> 00:30:12,320 decât să-ți bazezi ideile pe ceea ce spune Biblia? 432 00:30:16,960 --> 00:30:19,600 Bum! Doborât de puștiul tăcut! 433 00:30:20,120 --> 00:30:23,000 Și nu poți judeca serios pe cineva după semnul lui stelar. 434 00:30:23,040 --> 00:30:24,560 Asta e de neconceput. 435 00:30:27,920 --> 00:30:31,480 Crezi că Kate Lawson e cool, ca tine. 436 00:30:31,520 --> 00:30:33,660 Dar o mulțime de narcisiști ​​par bine 437 00:30:33,680 --> 00:30:35,560 până când le-o trag altor oameni. 438 00:30:35,600 --> 00:30:36,680 Hei! 439 00:30:36,720 --> 00:30:38,700 Suntem aici să o judecăm pe Kate, nu unul pe celălalt. 440 00:30:38,720 --> 00:30:41,720 Este ușor să te simți puternic când te ascunzi în anonimat 441 00:30:41,760 --> 00:30:44,600 dar ce i-ați spune lui Kate Lawson, în față, de ați avea curaj? 442 00:30:44,640 --> 00:30:45,640 Destule. 443 00:30:46,520 --> 00:30:48,780 Știți care este problema bărbaților albi, cu drepturi? 444 00:30:48,800 --> 00:30:50,820 Întotdeauna confundă opinia cu fapta. 445 00:30:50,840 --> 00:30:52,080 Adevărată asta! 446 00:30:52,120 --> 00:30:54,640 Nu toată lumea este discriminată de sistem, omule. 447 00:30:54,760 --> 00:30:56,880 Și viața nu este corectă. Şi ce dacă? 448 00:30:56,920 --> 00:30:59,070 Înseamnă că ceilalți merită să sufere pentru că tu suferi? 449 00:30:59,070 --> 00:31:00,540 -Hei, hei, hei! 450 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Cred că ți-ai atins punctul de vedere. 451 00:31:02,240 --> 00:31:04,560 Și cum rămâne cu voi doi, încălcatorii regulilor? 452 00:31:04,760 --> 00:31:08,520 Credeți că nu știm că v-ați conectat? Sunteți deasupra legii? 453 00:31:09,240 --> 00:31:12,320 Tot ce spun este cine suntem noi, oricare dintre noi, 454 00:31:12,360 --> 00:31:14,100 să judecăm o altă ființă umană? 455 00:31:14,120 --> 00:31:20,490 Toți suntem niște nenorociți. Nimeni de aici nu este imparțial. . 456 00:31:24,420 --> 00:31:31,360 Amin! Ceea ce ne-a spus el a fost dur, dar corect. 457 00:31:32,240 --> 00:31:37,680 Juriul este plin de oameni cu probleme și asta îi face mai puțin raționali. 458 00:31:39,360 --> 00:31:44,960 Dar... Tu și cu mine, eu simt... Simt că ne înțelegem. 459 00:32:25,000 --> 00:32:26,400 Mă vei invita să intru? 460 00:32:38,320 --> 00:32:40,520 Un discurs pe care l-ai făcut, 461 00:32:40,560 --> 00:32:43,560 având în vedere că tu ești cel care judecă și se ascunde. 462 00:32:44,600 --> 00:32:52,640 Nu mă ascund. Am anxietate socială. Bine? 463 00:32:53,440 --> 00:32:55,540 Dar asta nu înseamnă că nu ascult. 464 00:32:55,560 --> 00:32:58,460 Oamenii ar trebui să învețe să fie ultimii din cameră 465 00:32:58,540 --> 00:33:01,160 care vorbesc, nu primii. 466 00:33:03,880 --> 00:33:05,200 Ești din zodia gemenilor. 467 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 Da. 468 00:33:11,280 --> 00:33:12,280 Și Ethan. 469 00:33:13,760 --> 00:33:14,760 Ce? 470 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Numele meu este Ethan. 471 00:33:19,240 --> 00:33:20,940 Mă bucur să te cunosc în sfârșit, Ethan. 472 00:34:03,400 --> 00:34:04,880 Am crezut că ești lesbiană. 473 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Sunt o ființă umană. 474 00:34:24,200 --> 00:34:27,280 Ei bine, ești cel mai greu tip din oraș de identificat. 475 00:34:29,760 --> 00:34:31,000 Mă întreb cum s-a simțit pentru el. 476 00:34:34,120 --> 00:34:36,440 Cam asta e înălțimea de la care a căzut. 477 00:34:38,320 --> 00:34:41,160 Dacă el știa când... 478 00:34:46,840 --> 00:34:47,880 La dracu! 479 00:34:49,040 --> 00:34:50,760 Am fost atât de aproape de înțelegere. 480 00:34:53,160 --> 00:34:59,960 Te predai? Dar Flip? 481 00:35:02,920 --> 00:35:04,240 Are o familie de îngrijit. 482 00:35:06,520 --> 00:35:08,880 Am dus singur corpul la stația de autobuz. 483 00:35:09,640 --> 00:35:10,880 Flip era acasă, dormind. 484 00:35:13,600 --> 00:35:18,880 Alexi! Nu trebuie să faci asta. 485 00:35:23,140 --> 00:35:25,180 Cum altfel îmi pot privi copiii în ochi? 486 00:35:35,240 --> 00:35:39,120 Mă gândesc la bunica și la familia mea. 487 00:35:41,960 --> 00:35:43,280 Nu vine de nicăieri. 488 00:35:47,360 --> 00:35:51,400 Și dacă le transmit copiilor mei același lucru? 489 00:35:57,200 --> 00:36:01,280 Știi, mereu am dat vina pe alții pentru că m-au făcut să mă simt nebună. 490 00:36:09,240 --> 00:36:18,520 Dar, eu sunt. Cu greu pot trăi cu mine. 491 00:36:18,560 --> 00:36:21,480 Adică, cum mă pot aștepta de la altcineva? 492 00:36:33,870 --> 00:36:36,280 Mulțumesc, că nu ai făcut sex cu mine. 493 00:36:40,180 --> 00:36:42,520 Cu plăcere! 494 00:37:14,800 --> 00:37:18,280 Dacă nu putem fi de acord ca grup, că Kate a comis crimă, 495 00:37:19,320 --> 00:37:22,280 putem măcar să fim de acord că ar fi putut, 496 00:37:22,320 --> 00:37:24,880 și apoi să discutăm despre posibilele motive? 497 00:37:24,920 --> 00:37:27,880 Arta ei este blestemată, după părerea mea. 498 00:37:27,920 --> 00:37:30,480 Nu așa am văzut eu. Exact opusul, de fapt. 499 00:37:31,080 --> 00:37:34,480 Dar declarațiile ei de artist. Obsesia morții! 500 00:37:35,160 --> 00:37:38,360 Nu este crima, expresia supremă, ultima operă de artă? 501 00:37:38,400 --> 00:37:41,200 Avea o fixație din trecutul ei și se juca la asta. 502 00:37:41,240 --> 00:37:44,000 Sunteți influențați de ceea ce era inadmisibil? 503 00:37:45,160 --> 00:37:46,160 Am fost de acord că nu. 504 00:37:48,280 --> 00:37:54,080 Am să citesc transcrierea remarcilor de încheiere ale domnului Colby, 505 00:37:54,120 --> 00:37:56,520 doar ca să ne amintim cu toții ce a spus. 506 00:37:57,560 --> 00:38:01,900 - „Arta este metaforă, nu mărturisire...” - Nu mărturisire. 507 00:38:01,920 --> 00:38:05,000 Dacă legea ne cere să tratăm opere de artă 508 00:38:05,040 --> 00:38:07,360 ca mărturisiri de vinovăție, 509 00:38:07,400 --> 00:38:11,960 atunci Sidney Nolan ar trebui să fie spânzurat ca un tâlhar boschetar. 510 00:38:12,760 --> 00:38:14,040 "De mii de ani, 511 00:38:14,080 --> 00:38:17,480 „Artiștii au reprezentat moartea și morții. 512 00:38:18,360 --> 00:38:22,560 „Dar aceasta este prima instanță care numește asta o mărturisire”. 513 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 Ea e moartă. 514 00:38:25,680 --> 00:38:28,760 Cineva a ucis-o și i-a aruncat corpul. 515 00:38:28,800 --> 00:38:32,040 Am închis orice alt scenariu. 516 00:38:32,080 --> 00:38:34,220 - Trebuie să fie Kate. - Sau a găsit-o moartă. 517 00:38:34,240 --> 00:38:38,140 O persoană rezonabilă ar suna poliția. Am trecut prin asta. 518 00:38:38,320 --> 00:38:39,340 Suntem blocați. 519 00:38:39,480 --> 00:38:42,560 Dar, avem un avocat în cameră, care ne poate conduce afară. 520 00:38:43,280 --> 00:38:45,920 Să fiu clar, nu pot practica aici. 521 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 De aceea mi s-a permis să intru în juriu. 522 00:38:47,720 --> 00:38:49,720 Nu, nu, nu, Farrad, are dreptate. 523 00:38:49,760 --> 00:38:52,680 Dacă ai vreun sfat pentru noi, îl primim cu drag. 524 00:38:52,720 --> 00:38:55,100 Altfel, s-ar putea ajunge cu un juriu suspendat. 525 00:38:55,120 --> 00:39:01,000 Nu ai nevoie de un avocat pentru asta. E vorba de bun simț. 526 00:39:06,720 --> 00:39:12,480 Mai bine, e să ne concentrăm pe cei patru care sunt în minoritate. 527 00:39:12,520 --> 00:39:15,960 Să ascultăm, ce îi face să se îndoiască. 528 00:39:16,680 --> 00:39:19,040 Avem nevoie de trei sau patru pentru a vota „vinovată” 529 00:39:19,080 --> 00:39:20,320 si avem o majoritate. 530 00:39:20,360 --> 00:39:21,800 Sau șapte, să voteze nevinovat. 531 00:39:21,840 --> 00:39:23,120 Corect. 532 00:39:24,000 --> 00:39:27,640 Corrie, Jarrod, Trevor și Margaret. 533 00:39:28,520 --> 00:39:32,800 Trevor? Vrei să ne expui motivele? 534 00:39:35,520 --> 00:39:40,160 Nu, e în regulă. Voi merge doar cu majoritatea! 535 00:39:40,560 --> 00:39:41,920 Cum e dreptatea asta? 536 00:39:41,960 --> 00:39:45,880 Ești de acord cu totul. Omule, care este părerea ta reală? 537 00:39:53,480 --> 00:39:54,640 Vinovată. 538 00:40:02,680 --> 00:40:04,640 Jarrod, care este punctul tău de divergență? 539 00:40:04,680 --> 00:40:08,920 Îndoială rezonabilă. Dar nu înțeleg care sunt regulile. 540 00:40:08,960 --> 00:40:10,600 Este subiectiv. 541 00:40:10,640 --> 00:40:12,620 Nu există linii directoare pentru îndoiala rezonabilă. 542 00:40:12,640 --> 00:40:15,200 Mă îndoiam că ea a ucis-o, 543 00:40:15,240 --> 00:40:17,960 și acum sunt convins că ea a eliminat cadavrul. 544 00:40:18,840 --> 00:40:20,160 Și presupun, 545 00:40:21,920 --> 00:40:25,680 nu știu de ce ar face asta, dacă nu ea ar fi ucis-o. 546 00:40:34,320 --> 00:40:39,760 Vinovată. 547 00:40:47,520 --> 00:40:50,880 Prin definiție, nu poate fi o crimă, dacă nu a fost premeditată. 548 00:40:50,920 --> 00:40:53,520 Nu există cadavru și nu există suficiente dovezi. 549 00:40:53,560 --> 00:40:56,160 Dacă Kate a găsit-o pe Claire moartă, 550 00:40:57,680 --> 00:41:00,820 atunci poate că a simțit nevoia să mintă despre asta, din vreun motiv. 551 00:41:00,840 --> 00:41:02,720 Ascunderea unei sinucideri, cine știe? 552 00:41:02,760 --> 00:41:05,320 Dar dacă Claire a murit în timp ce ele făceau fotografii, 553 00:41:05,360 --> 00:41:07,500 atunci asta este omucidere, nu crimă. 554 00:41:07,520 --> 00:41:10,360 Deci nu pot vota vinovată pentru crimă. Aia este. 555 00:41:11,040 --> 00:41:14,400 Dacă ea este responsabilă pentru moartea lui Claire, 556 00:41:14,440 --> 00:41:15,720 ea merită să fie pedepsită. 557 00:41:15,760 --> 00:41:17,160 Ea a fost deja pedepsită, 558 00:41:17,200 --> 00:41:19,220 pierzându-și nepoata, trăind cu acea vinovăție. 559 00:41:19,240 --> 00:41:21,460 Ea a încercat să scape cu asta. Este greșit din punct de vedere moral. 560 00:41:21,480 --> 00:41:24,140 Dacă ea nu a vrut să facă nimic, de ce ar trebui să-și asume căderea? 561 00:41:24,160 --> 00:41:27,720 Oamenii trebuie să facă ceea ce este decent, ce este corect. 562 00:41:29,360 --> 00:41:31,840 Altfel, cum pot trăi cu ei înșiși? 563 00:41:33,200 --> 00:41:37,360 Nu votez vinovată pentru crimă. Aceasta este poziția mea și nu o schimb. 564 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Margaret. 565 00:41:48,120 --> 00:41:49,720 Încă mă abțin. 566 00:41:51,240 --> 00:41:55,960 Kate Lawson și-a pierdut mama. Ea a avut un tată abuziv. 567 00:41:56,000 --> 00:42:00,160 Nu era aptă mental să fie tutorele lui Claire. 568 00:42:00,200 --> 00:42:03,200 Deci vina este purtată de părinți. 569 00:42:04,400 --> 00:42:08,760 Kate nu este în închisoare. Ea aparține îngrijirii psihiatrice. 570 00:42:09,440 --> 00:42:13,320 Conștiința mea nu mă lasă să spun că e vinovată 571 00:42:13,360 --> 00:42:15,120 și s-o trimit la închisoare. 572 00:42:15,160 --> 00:42:16,840 Nu o condamni. 573 00:42:16,880 --> 00:42:18,720 Acea parte este la latitudinea judecătorului. 574 00:42:18,760 --> 00:42:22,400 Dacă ești de acord că ea este vinovată, asta e tot ce trebuie să știm. 575 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 El are dreptate. 576 00:42:24,400 --> 00:42:30,960 Margaret! Răspunzi statului, nu conștiinței tale. 577 00:42:32,600 --> 00:42:34,000 Știi că ea a făcut-o. 578 00:42:36,280 --> 00:42:41,000 Dacă nu o condamni și găsim urme că a mai făcut-o? 579 00:42:42,000 --> 00:42:45,400 Dacă ea ucide copilul lui Nathan, sau vreo altă fată tânără? 580 00:42:46,200 --> 00:42:55,400 Dacă a făcut-o înainte? Asta ne ascund, nu-i așa? 581 00:42:57,640 --> 00:43:02,680 Ideea este că sistemul îl favorizează pe făptuitor, nu pe victimă. 582 00:43:02,720 --> 00:43:04,800 Se întâmplă tot timpul. 583 00:43:04,840 --> 00:43:10,360 Cineva nu este pedepsit. Așa că o face din nou și din nou. 584 00:43:12,320 --> 00:43:17,520 Kate trebuie trasă la răspundere. Pentru siguranța tuturor celorlalți. 585 00:43:34,240 --> 00:43:35,480 A venit timpul! 586 00:44:11,000 --> 00:44:12,360 Vă rog, șeful juriului să se ridice! 587 00:44:22,680 --> 00:44:26,960 Înțeleg că ați ajuns la un verdict? Da, Onoarea Voastră. 588 00:44:28,680 --> 00:44:30,440 Rog acuzata să se ridice! 589 00:44:39,720 --> 00:44:43,080 În legătură cu acuzația de crimă, cum ziceți? 590 00:44:43,120 --> 00:44:46,280 Este acuzata, Kate Lawson, vinovată sau nu? 591 00:45:00,800 --> 00:45:02,720 Vinovată, Onoarea Voastră. 592 00:45:05,280 --> 00:45:08,200 Așa spune președintele vostru, așa spuneți voi toți. 593 00:45:51,120 --> 00:45:56,520 Ei bine, și eu te iubesc! Pot vorbi cu mami, te rog? 594 00:45:59,920 --> 00:46:04,080 Margaret! Uite! 595 00:46:06,720 --> 00:46:08,500 [Fostă criminală acuzată] [Kate Lawson a mai ucis înainte] 596 00:46:08,560 --> 00:46:10,040 Ai făcut ceea ce trebuie. 597 00:46:11,480 --> 00:46:12,560 Haide! 598 00:46:12,600 --> 00:46:14,600 Putem discuta despre asta în drum spre casă. 599 00:46:14,640 --> 00:46:18,160 Cred că avem destule discuții despre acest caz, să dureze o viață. 600 00:46:19,520 --> 00:46:22,140 Ei bine, vom vorbi despre orice vrei să vorbești. 601 00:46:29,200 --> 00:46:33,120 Deoarece participarea la sarcina de juriu era problema instigatoare, 602 00:46:33,160 --> 00:46:36,440 atunci cred că un document justificativ 603 00:46:36,480 --> 00:46:39,160 de la Onoarea Voastră către universitate 604 00:46:39,200 --> 00:46:43,200 îi va încuraja să aprobe transferul lui Jarrod la un nou grad. 605 00:46:43,240 --> 00:46:44,760 La ce te transferi? 606 00:46:44,800 --> 00:46:46,760 Lege, Onoarea Voastră. 607 00:46:46,800 --> 00:46:49,720 Ei bine, cu greu pot refuza acum, nu-i așa? 608 00:46:49,760 --> 00:46:50,880 Ar fi o plăcere! 609 00:46:52,160 --> 00:46:53,360 Vă mulțumesc, Onoarea Voastră! 610 00:47:01,960 --> 00:47:03,280 Farrad? 611 00:47:04,000 --> 00:47:05,520 Da? 612 00:47:05,560 --> 00:47:10,080 Paul Grey. Avocat de imigrări. Și iată cartea mea de vizită. 613 00:47:10,960 --> 00:47:13,880 Cred că aveți o problemă, pe care ați dori să o discutăm. 614 00:47:14,560 --> 00:47:17,240 Eu... Da, da. 615 00:47:32,440 --> 00:47:34,160 Ei bine, nu este sfârșitul poveștii. 616 00:47:35,840 --> 00:47:40,240 Ai multe motive de recurs, deci nu dispera. 617 00:47:41,440 --> 00:47:45,160 Nu am ucis-o pe Claire. Nu eu. 618 00:47:45,200 --> 00:47:48,760 Poți numi acest verdict, dreptate pentru Belinda, 619 00:47:48,800 --> 00:47:51,760 dar nu sunt vinovată. 620 00:47:55,640 --> 00:47:57,000 Acele negative?! 621 00:47:57,690 --> 00:48:01,370 Am rugat-o pe Diane să le ascundă 622 00:48:01,520 --> 00:48:04,800 în spatele unui autoportret, pe peretele studioului meu. 623 00:48:05,520 --> 00:48:07,460 Ea a spus că nu le are. 624 00:48:07,460 --> 00:48:11,760 Da, pentru că era supărată. E supărată pe Nathan. 625 00:48:18,550 --> 00:48:23,200 Alea, acele fotografii pe care Claire le-a făcut în noaptea aceea. 626 00:48:23,460 --> 00:48:30,040 Ea a instalat camera și tot ea a terminat piesa finală. 627 00:48:33,120 --> 00:48:41,480 Ea... avea cravata la gât, iar celălalt capăt în jurul scării. 628 00:48:42,840 --> 00:48:45,280 Ea era singură. Era singură. 629 00:48:45,320 --> 00:48:50,280 Ea a mers prea departe. Și a fost un accident. 630 00:48:51,340 --> 00:48:55,280 Vrei să-mi spui că ai avut dovezi despre asta tot timpul? 631 00:48:55,320 --> 00:49:00,080 Când am găsit-o, era moartă. Era moartă. A fost prea tarziu. 632 00:49:00,120 --> 00:49:02,600 Și eu, doar că am intrat în panică. 633 00:49:02,640 --> 00:49:05,060 De atâtea ori ar fi trebuit să plec din acest caz. 634 00:49:05,080 --> 00:49:07,140 Tu! Ai spus că fără corp... 635 00:49:07,160 --> 00:49:08,500 Atât de mult timp... - ...aș fi achitată! 636 00:49:08,520 --> 00:49:10,260 ...Atâta energie, atâta... - Și te-am crezut! 637 00:49:10,280 --> 00:49:11,580 ...La ce te gândeai? 638 00:49:11,600 --> 00:49:13,000 La ce mă gândeam? 639 00:49:13,840 --> 00:49:17,800 Mă gândeam că este Belinda, iar și iar, la asta mă gândeam! 640 00:49:17,840 --> 00:49:21,760 Și Diane... Diane nu va trece niciodată peste asta. 641 00:49:22,560 --> 00:49:25,600 Și așa chiar și în acele ore oribile 642 00:49:25,640 --> 00:49:29,240 când am înfășurat corpul lui Claire 643 00:49:29,280 --> 00:49:31,960 și am băgat-o în barca aia, 644 00:49:32,000 --> 00:49:35,040 și eu chiar, eram convinsă, 645 00:49:35,080 --> 00:49:38,320 că dacă aș spune doar că a fugit, 646 00:49:38,360 --> 00:49:42,080 asta, ar fi mai bun decât adevărul. 647 00:49:42,120 --> 00:49:45,160 De îndată ce am încălcat cauțiunea, Diane a știut. 648 00:49:45,200 --> 00:49:46,880 Doar ea știa. 649 00:49:47,520 --> 00:49:54,240 Și când i-am arătat fotografiile pe care le făcuse Claire, 650 00:49:55,320 --> 00:50:01,380 I-am spus că mă voi duce la poliție, dar ea a spus că nu. 651 00:50:01,400 --> 00:50:03,900 Ea a spus că sunt prea multe minciuni acolo 652 00:50:03,920 --> 00:50:07,800 și îi era atât de frică, că o vor reinvestiga pentru Belinda și... 653 00:50:09,400 --> 00:50:14,280 Și se va descoperi tot ce ascunsesem noi toți, de atâta timp. 654 00:50:15,120 --> 00:50:18,680 Diane a decis că, dacă voi fi achitată, 655 00:50:18,720 --> 00:50:20,940 atunci, oricum, nimeni nu ar ști despre mușamalizare, 656 00:50:20,960 --> 00:50:23,960 și dacă voi fi găsită vinovată, atunci aveam acele fotografii. 657 00:50:24,760 --> 00:50:28,080 Am păstrat acele fotografii, pentru a dovedi că a fost un accident. 658 00:50:29,760 --> 00:50:31,880 Dar acum Diane nu îmi vorbește 659 00:50:31,920 --> 00:50:34,640 și așa că trebuie să mergi și să găsești acele negative. 660 00:50:35,200 --> 00:50:36,960 Trebuie să iei negativele. 661 00:50:40,520 --> 00:50:50,080 Îmi pare sincer rău, că nu te-am achitat. Acest caz s-a terminat pentru mine. 662 00:50:51,800 --> 00:50:53,480 Dar spun adevărul. 663 00:50:54,760 --> 00:51:01,480 Vei găsi un alt avocat. Și îți doresc numai bine. 664 00:51:05,240 --> 00:51:07,280 Sincer, îți doresc numai bine. 665 00:51:09,240 --> 00:51:10,880 Am nevoie de tine. 666 00:51:15,240 --> 00:51:16,520 Am nevoie de tine! 667 00:51:18,760 --> 00:51:20,040 Îmi pare rău! 668 00:51:23,960 --> 00:51:25,640 Am iubit-o! 669 00:51:38,160 --> 00:51:39,760 Ei bine, ai eșuat. 670 00:51:41,920 --> 00:51:45,080 - Nu sunt de acord. - Nu, omule, ai eșuat. 671 00:51:45,920 --> 00:51:48,760 Nu Kate a fost cea care a orchestrat lucrurile, 672 00:51:48,800 --> 00:51:51,960 Claire a fost. Muza deține puterea. 673 00:51:53,240 --> 00:51:57,640 Claire o ținea pe Kate în robie. Nu a fost invers. 674 00:51:58,960 --> 00:52:02,920 Ăsta e un lucru de care știu că este adevărat, și le-a ratat tuturor. 675 00:52:02,960 --> 00:52:06,080 Ai ratat asta. 676 00:52:18,480 --> 00:52:19,920 Următorul! 677 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 [Caz istoric de crimă va fi redeschis] 678 00:53:51,560 --> 00:53:52,840 Hei! 679 00:53:55,880 --> 00:53:57,560 Intră, amice. 680 00:55:39,320 --> 00:55:40,680 Diane? 681 00:56:34,920 --> 00:56:36,400 Diane! 682 00:56:38,400 --> 00:56:41,400 Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team https://www.subtitrari-noi.ro/ 683 00:56:51,200 --> 00:56:54,200 Captioned by ai-media ai-media. TV