1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Grupul Foxtel recunoaște proprietarii tradiționali
și custozii terenului pe care a fost produs acest program.
2
00:00:06,000 --> 00:00:14,540
Reținem respectul pentru toți oamenii din Primele Națiuni
și recunoaștem bătrânii din trecut și din prezent.
3
00:00:21,680 --> 00:00:22,700
Dacă iei pledoarie
4
00:00:22,720 --> 00:00:26,280
și dacă vreun jurat indecis
te consideră nedemnă de încredere,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,760
asta este diferența dintre
libertate și o viață în închisoare.
6
00:00:29,800 --> 00:00:32,560
Dnă Lawson, ați avut
o aventură cu Nathan Spears?
7
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Am avut.
8
00:00:33,640 --> 00:00:36,060
A mai observat cineva schimbarea
de atitudine a sorei lui Kate față de ea?
9
00:00:37,490 --> 00:00:37,880
Brutală!
10
00:00:37,880 --> 00:00:40,640
Oamenii cumsecade se așteaptă să
fie pedepsiți pentru ceea ce au făcut.
11
00:00:40,680 --> 00:00:42,860
Nu vreau să fiu nevoit să-ți iau câinii
într-o mică excursie la fermă,
12
00:00:42,880 --> 00:00:46,040
așa că, dă-mi numele
celor mai probabili să voteze „vinovat”.
13
00:00:46,080 --> 00:00:47,100
De ce erai acolo?
14
00:00:47,120 --> 00:00:49,460
Simt că sunt complet aeriană.
15
00:00:49,480 --> 00:00:50,480
Atunci du-te.
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,620
...soția mea. Am nevoie
de un avocat de imigrare de top.
17
00:00:52,640 --> 00:00:53,680
Nu te pot ajuta.
18
00:00:53,720 --> 00:00:54,740
Pleci de aici, chiar acum.
19
00:00:54,760 --> 00:00:55,980
Pleacă naibii de aici, parazitule!
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,200
S-a săturat de rahatul tău.
21
00:00:58,090 --> 00:00:58,800
Jamie!
22
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
Ce era pe camera ta,
23
00:01:00,240 --> 00:01:03,160
când ai venit acasă,
în noaptea în care a dispărut Claire?
24
00:01:03,200 --> 00:01:05,180
Singura persoană care era acasă, era Claire.
25
00:01:05,200 --> 00:01:06,520
A făcut ea fotografii?
26
00:01:06,560 --> 00:01:08,300
- A făcut.
- Ce s-a întâmplat cu acele fotografii?
27
00:01:08,320 --> 00:01:09,580
Ar trebui să o întrebi pe sora mea.
28
00:01:09,580 --> 00:01:10,470
Ce este?
29
00:01:10,470 --> 00:01:13,360
Kate Lawson a mai ucis înainte.
30
00:01:22,120 --> 00:01:24,200
Încă una!
Acum, uită-te la mine!
31
00:01:26,600 --> 00:01:28,640
Uimitor!
32
00:01:36,920 --> 00:01:41,040
Este perfect. Ține asta acolo!
Arată atât de bine! Atât de bine!
33
00:01:45,360 --> 00:01:49,480
Asta e foarte dulce.
Atât de bine!
34
00:01:57,970 --> 00:02:01,120
Kate Lawson a mai ucis înainte.
35
00:02:02,800 --> 00:02:05,920
A fost postat de grupul
Dreptate pentru Steve Dokic.
36
00:02:05,960 --> 00:02:10,040
E o prostie,
dar este grav prejudiciabilă,
37
00:02:10,080 --> 00:02:14,080
și cred că ar trebui
să cerem eliberarea juriului.
38
00:02:15,520 --> 00:02:17,840
Și dacă aș spune, că este adevărat?
39
00:02:25,720 --> 00:02:29,880
Steve Dokic era în căutarea
fetelor tinere, care să pozeze.
40
00:02:30,560 --> 00:02:33,040
A luat câteva instantanee inofensive
lângă apă.
41
00:02:33,880 --> 00:02:34,880
Asta a fost.
42
00:02:37,080 --> 00:02:42,520
Dar apoi, eu l-am tot văzut,
iar fotografiile s-au tot înmulțit.
43
00:02:43,280 --> 00:02:47,280
Era ieșit din comun.
Chestii fetiș pentru elevi.
44
00:02:47,320 --> 00:02:51,120
Dar mi-a încurajat fotografia
și am început să facem sex.
45
00:02:58,360 --> 00:03:02,200
Aveam 14 ani.
Eram curioasă.
46
00:03:02,240 --> 00:03:04,360
Am crezut că e un adult cool.
47
00:03:05,120 --> 00:03:08,000
Dar apoi, mi-a cerut
să o invit și pe Belinda.
48
00:03:09,760 --> 00:03:10,760
Așa am facut.
49
00:03:33,080 --> 00:03:37,520
E bine. E bine.
50
00:03:38,480 --> 00:03:45,760
Ești ok.
Bine, nu? Ți-a plăcut!
51
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
O să fac un duș.
52
00:03:58,080 --> 00:03:59,560
Ce naiba, Kate?
53
00:04:00,280 --> 00:04:02,960
Ești bine?
Uite, am pregătit pentru noi, să bem.
54
00:04:03,000 --> 00:04:05,060
Nu, eu plec de aici,
înainte să se întoarcă.
55
00:04:05,080 --> 00:04:07,040
- Poți rămâne.
- Ce?
56
00:04:07,760 --> 00:04:10,560
Nu! Te urăsc, naiba să te ia!
57
00:04:10,600 --> 00:04:12,540
Hei, nu e nimic
rău în a experimenta.
58
00:04:12,560 --> 00:04:13,580
Știai că tipul e nebun.
59
00:04:13,600 --> 00:04:14,720
Iar tu ai ales să vii aici.
60
00:04:14,760 --> 00:04:17,720
Ei bine, nu știam că are o
temniță sexuală în care sufocă eleve.
61
00:04:18,920 --> 00:04:22,480
Oricum, câți ani are?
Sun la poliție!
62
00:04:23,560 --> 00:04:25,880
Nu, nu, nu!
Nu te vor crede!
63
00:04:25,920 --> 00:04:27,800
Hei, nu! Nu! Nu!
64
00:04:34,200 --> 00:04:35,440
Ea s-a lovit la cap.
65
00:04:36,200 --> 00:04:38,300
Mai aud și acum, sunetul pe care îl scotea.
66
00:04:45,680 --> 00:04:48,000
Steve ar fi găsit-o așa.
67
00:04:48,680 --> 00:04:51,680
Doamne, aveam doar 14 ani.
68
00:04:51,720 --> 00:04:57,040
El a fost cel care a încălcat legea,
așa că m-am convins că merită.
69
00:04:59,440 --> 00:05:02,440
- Ai spus cuiva despre asta?
- Desigur că am făcut-o.
70
00:05:03,680 --> 00:05:05,820
Când am ajuns acasă,
eram o mizerie absolută.
71
00:05:05,840 --> 00:05:09,880
I-am spus lui Diane, i-am spus lui Robbie,
iar noi trei, împreună, i-am spus tatălui.
72
00:05:10,800 --> 00:05:13,060
Tata a sunat la poliție
și i-a trimis la Steve.
73
00:05:13,080 --> 00:05:16,120
Și ne-a făcut să le spunem,
că eu sunt acasă de două ore.
74
00:05:16,240 --> 00:05:18,690
Că i-am văzut pe Belinda și Steve
culcându-se,
75
00:05:18,690 --> 00:05:20,680
iar eu plecasem din casa aceea.
76
00:05:20,840 --> 00:05:22,260
Când poliția a ajuns la Steve,
77
00:05:22,280 --> 00:05:25,160
l-au găsit
punând cadavrul Belindei în mașina lui.
78
00:05:25,760 --> 00:05:28,600
A spus că o duce la spital,
dar era deja moartă.
79
00:05:29,760 --> 00:05:31,720
Avea totul împotriva lui.
80
00:05:33,150 --> 00:05:37,440
Sex cu o minoră,
urme de legături, material seminal,
81
00:05:37,480 --> 00:05:41,040
faptul că erau singuri,
că a acoperit o crimă.
82
00:05:41,080 --> 00:05:44,720
Desigur, el a susținut că nu a făcut-o,
că a găsit-o așa,
83
00:05:44,760 --> 00:05:47,520
dar cine avea să creadă povestea aia?
84
00:05:52,240 --> 00:05:56,880
Ei bine, nimic din toate acestea
nu au vreo legătură cu cazul de față.
85
00:05:57,680 --> 00:06:02,720
Dar trebuie să solicităm o descărcare
a juriului și să o încheiem astăzi.
86
00:06:02,960 --> 00:06:06,440
Când mi-am încălcat cauțiunea,
mă duceam în deșert, să mă sinucid.
87
00:06:08,720 --> 00:06:10,720
Diane m-a convins să mă întorc.
88
00:06:10,760 --> 00:06:14,560
Ea a spus
că și-a pierdut deja căsnicia și fiica,
89
00:06:14,600 --> 00:06:17,240
iar dacă m-ar pierde,
ar fi împinsă peste margine.
90
00:06:18,160 --> 00:06:22,360
Diana mi-a dat curaj
pentru a face față acestui proces.
91
00:06:24,520 --> 00:06:27,560
Deci, dacă ar fi
să trecem prin asta, din nou,
92
00:06:28,640 --> 00:06:31,560
cu povestea adevărată,
cu Diane acolo, împotriva mea,
93
00:06:31,600 --> 00:06:33,480
Nu cred că aș mai supraviețui la asta.
94
00:06:39,640 --> 00:06:40,640
Nu, nu!
95
00:06:46,960 --> 00:06:50,080
Cea mai bună șansă pe care o am,
este acest juriu.
96
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
CEI DOISPREZECE
S01E10
97
00:06:58,480 --> 00:07:02,100
Deci, grupul de fani al lui Steve Dokic
a postat totul pe rețelele sociale.
98
00:07:02,120 --> 00:07:04,480
Dar mass-media nu poate raporta asta,
99
00:07:04,520 --> 00:07:07,240
sau va fi
o încălcare a ordinului de suprimare.
100
00:07:07,280 --> 00:07:09,940
Este miraculos.
Eu îți trag clientul de la bară,
101
00:07:09,960 --> 00:07:12,380
și dintr-o dată,
ai motive pentru a demite juriul.
102
00:07:12,400 --> 00:07:13,520
Nu are nimic de-a face cu mine.
103
00:07:13,560 --> 00:07:16,320
Și totuși avem aici o întâlnire
pe care n-ar trebui să o avem.
104
00:07:16,360 --> 00:07:18,220
Uite, mai am nouă găuri de jucat,
105
00:07:18,240 --> 00:07:21,640
dar, dacă voi nu vreți să mă urmați,
trec la subiect.
106
00:07:21,680 --> 00:07:27,440
De fapt, clientul meu m-a instruit
să nu solicit anularea juriului.
107
00:07:27,480 --> 00:07:31,680
Așa că minunile abundă,
dar în favoarea ta.
108
00:07:31,720 --> 00:07:33,840
Dar povestea conține material
109
00:07:33,880 --> 00:07:36,260
iar Onoarea Voastră a decis
să fie considerat inadmisibil,
110
00:07:36,280 --> 00:07:38,920
deci, voi cere ca timpul să fie esențial,
111
00:07:39,640 --> 00:07:42,360
deoarece juriul este sechestrat
după următoarea sesiune.
112
00:07:42,400 --> 00:07:44,840
Chiar înainte să înceapă deliberările?
113
00:07:44,880 --> 00:07:46,400
Este foarte neobișnuit, Brett.
114
00:07:47,160 --> 00:07:50,640
Ei bine, Coroana
a consumat doi ani,
115
00:07:50,680 --> 00:07:53,880
iar tribunalul trei luni
și câteva milioane de dolari
116
00:07:53,920 --> 00:07:55,280
ducând cazul până în acest punct.
117
00:07:55,920 --> 00:07:58,240
O descărcare ar însemna un nou proces,
118
00:07:59,060 --> 00:08:02,700
listat cine știe când, având în vedere
numărul de cazuri din sistem.
119
00:08:02,720 --> 00:08:05,600
Iar clientul tău ar putea rămâne
în arest preventiv în tot acest timp.
120
00:08:05,640 --> 00:08:08,680
Deci, îl voi pune pe șerif
să cheme din nou jurații,
121
00:08:08,720 --> 00:08:13,880
să-i îndepărteze de rețelele sociale,
și să-i aducă cu bagaje, în instanță.
122
00:08:14,000 --> 00:08:17,360
Dar amândoi vă veți păstra
adrese de închidere succinte.
123
00:08:17,400 --> 00:08:20,120
Rămâneți pe probleme.
Fără excepții.
124
00:08:21,760 --> 00:08:25,840
Îi vreau în deliberări, repede!
125
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
La naiba!
126
00:08:34,000 --> 00:08:36,840
Nu este vorba doar despre libertate,
ci despre încredere.
127
00:08:37,440 --> 00:08:41,600
- Nu poți să dispari, pur și simplu.
- Îmi pare rău!
128
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
Vreau doar să-mi fac arta
și vreau să-l văd pe Joe.
129
00:08:50,400 --> 00:08:56,390
Ei bine, dacă poți să promiți
că vei comunica corect cu noi, atunci...
130
00:08:56,880 --> 00:09:01,000
Putem spune da, deocamdată,
și apoi să vedem cum mergem.
131
00:09:06,120 --> 00:09:08,340
Tatăl tău va fi în afara zonei
pentru câteva zile,
132
00:09:08,360 --> 00:09:11,240
dar nu o să-i ascund nimic,
așa că nu-mi cere.
133
00:09:13,200 --> 00:09:14,600
Dacă avem nevoie de tine pentru ceva?
134
00:09:15,680 --> 00:09:17,320
Ar trebui să sunăm la persoane dispărute?
135
00:09:19,400 --> 00:09:22,280
Îți voi strecura un text,
ca să știi unde sunt, dacă pot.
136
00:09:24,480 --> 00:09:26,320
Ok, la revedere. Pa!
137
00:09:26,560 --> 00:09:28,600
- Îmi vreau ușa înapoi!
- Pa!
138
00:09:33,200 --> 00:09:35,560
Stai, deci, pentru cât timp este?
139
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
Nu știu.
140
00:09:36,640 --> 00:09:39,420
Așa că ești mulțumită să-ți lași copiii
în grija unui artist tatuator adolescent
141
00:09:39,440 --> 00:09:40,460
care aproape ne-a ucis fiica?
142
00:09:40,480 --> 00:09:43,320
Jamie, asta ni se putea întâmpla și...
143
00:09:43,360 --> 00:09:45,840
Iubitul Avei nu va fi acolo.
144
00:09:45,880 --> 00:09:48,400
Am încredere că Ava și-a învățat lecția.
145
00:09:50,600 --> 00:09:52,200
Spune-i instanței că-ți pare rău.
146
00:09:52,760 --> 00:09:55,800
Explică-le noul loc de muncă
și spune-le că trebuie să pleci astăzi.
147
00:09:55,840 --> 00:09:57,040
Știi că nu pot face asta.
148
00:10:00,240 --> 00:10:02,640
- Ce hotel este, cel puțin?
- Nu ne-au spus.
149
00:10:02,680 --> 00:10:05,600
Și nu voi avea un telefon mobil,
sau acces la internet,
150
00:10:05,640 --> 00:10:07,920
de aceea nu voi răspunde.
151
00:10:07,960 --> 00:10:13,600
Da, am mai auzit aceste minciuni.
Nu ai fost la hotel ultima dată.
152
00:10:26,640 --> 00:10:28,080
Ai sărit peste oraș, frate?
153
00:10:28,520 --> 00:10:29,520
Amuzant.
154
00:10:31,480 --> 00:10:35,320
Uite, trebuie să apăsăm pe pauză,
pentru finalizarea vânzării.
155
00:10:35,360 --> 00:10:36,440
Ce vrei să spui?
156
00:10:37,760 --> 00:10:40,140
Ne-am spart fundul încercând
să-i batem pe chinezi peste linie.
157
00:10:40,160 --> 00:10:41,160
Știu.
158
00:10:41,200 --> 00:10:44,820
Prietene, ascultă, bine?
Poliția nu are nimic asupra noastră, bine?
159
00:10:44,840 --> 00:10:47,660
Nimeni nu a vorbit, ok?
Nici măcar nu era în cărți.
160
00:10:47,680 --> 00:10:50,120
- Totul va fi bine.
- Am spus cuiva.
161
00:10:55,320 --> 00:11:01,120
Cui?
A fost Corrie, nu-i așa?
162
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Știi ce, Lex?
163
00:11:04,880 --> 00:11:08,480
Dacă tata știa ce mică păsărică ești,
nu te-ar fi făcut director general.
164
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Mulțumesc, frate!
165
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
Juriul a fost sechestrat.
166
00:11:15,880 --> 00:11:17,620
Fără contact extern, până nu dăm verdictul.
167
00:11:17,640 --> 00:11:20,000
Dă-mi șansa să mă gândesc la lucruri.
168
00:11:22,480 --> 00:11:25,040
Vrei să te gândești la lucruri,
nu-i așa, frate?
169
00:11:27,480 --> 00:11:28,500
De ce nu te gândești la asta?
170
00:11:28,520 --> 00:11:31,260
Gândește-te ce-i face familiei mele,
dacă afacerea se duce de râpă!
171
00:11:31,280 --> 00:11:32,560
Rahat inutil!
172
00:12:09,480 --> 00:12:12,000
Frumos din partea judecătorului să
ne organizeze o petrecere în pijama.
173
00:12:15,600 --> 00:12:17,060
- Ești bine?
- Da.
174
00:12:17,080 --> 00:12:18,440
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat!
175
00:12:18,480 --> 00:12:21,060
El a venit la mine, acasă,
deci, el o cerea.
176
00:12:21,080 --> 00:12:23,660
Uită asta! Oricum, am greșit
spunându-i numele tău.
177
00:12:23,680 --> 00:12:26,320
Nu îmi pot imagina că este
prea fericit de sechestrare.
178
00:12:29,440 --> 00:12:34,440
- Știi, după asta, trebuie să scapi.
- După asta, el ne mută la muntele Isa.
179
00:12:35,240 --> 00:12:38,100
I s-a oferit un nou post, și plecăm
de îndată ce sarcina de juriu se termină.
180
00:12:38,120 --> 00:12:41,760
Nu vezi ce face?
Te izolează într-un oraș rural.
181
00:12:41,800 --> 00:12:45,040
O să spună că nu mai face.
Frunză nouă pe rahatul vechi.
182
00:12:45,080 --> 00:12:48,440
Atunci o va face!
Unii oameni nu se schimbă, chiar dacă vor.
183
00:12:49,960 --> 00:12:52,180
- Nu poți sta!
- Nu-mi pot pierde copiii!
184
00:12:52,200 --> 00:12:55,880
Folosește acest timp,
să-ți faci un plan, să-i iei și să pleci.
185
00:12:55,920 --> 00:12:57,160
Telefoanele, vă rog!
186
00:13:10,080 --> 00:13:13,320
Simon!
Am auzit că fiica ta a apărut.
187
00:13:15,440 --> 00:13:18,440
Îți vine să crezi că eram la telefon
cu persoanele dispărute,
188
00:13:18,480 --> 00:13:20,880
iar ea intră,
ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
189
00:13:21,360 --> 00:13:23,920
- Unde a fost?
- Și-a făcut de cap.
190
00:13:23,960 --> 00:13:26,100
Luase un tren până la
casa unui prieten din munți,
191
00:13:26,120 --> 00:13:28,900
să arăte că a crescut
și că poate face ce vrea.
192
00:13:28,920 --> 00:13:30,120
Am vrut s-o strâng de gât.
193
00:13:30,920 --> 00:13:34,160
Dar știi, toți am fost de acord,
că trebuie să facem compromisuri.
194
00:13:34,200 --> 00:13:39,720
Și, da.
Sunt uşurat că a venit acasă, cu bine.
195
00:13:41,520 --> 00:13:43,220
Acum, ați auzit toate dovezile.
196
00:13:43,240 --> 00:13:47,160
Ați ascultat adresele de închidere
ale Coroanei si ale apărării.
197
00:13:47,960 --> 00:13:49,200
Ați auzit rezumatul meu.
198
00:13:49,240 --> 00:13:53,880
Și acum este timpul să începeți
importanta sarcină a deliberărilor.
199
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
În ultimele 24 de ore, a văzut vreun jurat
200
00:13:57,440 --> 00:14:01,380
o poveste pe rețelele de socializare,
care a numit-o pe inculpată?
201
00:14:01,400 --> 00:14:08,800
- Nu.
- Foarte bine.
202
00:14:08,840 --> 00:14:12,960
După cum v-a informat șeriful,
veți fi sechestrați la un hotel din oraș.
203
00:14:13,480 --> 00:14:19,120
Acum, nu veți avea acces la telefoane,
laptopuri, ziare, radio sau televizor.
204
00:14:19,160 --> 00:14:21,880
Nu vi se va permite contactul cu nimeni,
205
00:14:21,920 --> 00:14:25,000
cu excepția colegilor voștri,
juraților și a șerifilor.
206
00:14:25,040 --> 00:14:28,720
Veți rămâne sechestrați atât timp,
cât e nevoie să ajungeți la un verdict.
207
00:14:29,640 --> 00:14:34,520
- Înțelegeți aceste instrucțiuni?
- Da.
208
00:14:36,560 --> 00:14:37,880
Vă rugăm să vă luați cheile camerei!
209
00:14:47,520 --> 00:14:50,600
Nu am primit card. Sunt juratul A.
210
00:14:50,640 --> 00:14:54,560
Deoarece sunteți 13
și doar 12 puteți intra în deliberări,
211
00:14:54,600 --> 00:14:56,520
nu sunteți obligată
să rămâneți sechestrată.
212
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Bine.
213
00:14:58,680 --> 00:14:59,680
De ce Georgina?
214
00:14:59,720 --> 00:15:01,220
Nu, e în regulă.
Ea este juratul supleant.
215
00:15:01,240 --> 00:15:02,920
Dar nu ar trebui să fie un vot?
216
00:15:02,960 --> 00:15:06,000
Adică, ați spus că vom trage paie,
sau așa ceva.
217
00:15:06,040 --> 00:15:07,240
Poate, nu în țara asta.
218
00:15:08,000 --> 00:15:11,600
Dar avem nevoie de tine.
Ești o persoană ponderată.
219
00:15:12,160 --> 00:15:13,240
Cu toții avem nevoie.
220
00:15:14,670 --> 00:15:15,600
Plec eu!
221
00:15:15,680 --> 00:15:20,240
Nu. Nu, am trei copii.
Într-adevăr, aș prefera să merg.
222
00:15:20,280 --> 00:15:23,280
Am mințit. Am văzut povestea
pe rețelele de socializare.
223
00:15:23,960 --> 00:15:26,420
Deci, dacă intru în deliberare,
este un proces anulat.
224
00:15:26,440 --> 00:15:30,920
- Mă duc, doar eu.
- Va trebui să-i spun judecătorului.
225
00:15:31,080 --> 00:15:33,840
Ați discutat despre povestea
rețelelor sociale cu altcineva?
226
00:15:35,040 --> 00:15:36,040
Bine.
227
00:15:49,040 --> 00:15:52,340
Luați aminte, ei sunt Ernie și Bert!
Acționați la dublu acum?
228
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
Ce s-a întâmplat, amice?
229
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Otto a sunat despre sechestrare,
dar uite cine nu e în autobuz.
230
00:15:56,360 --> 00:15:57,860
Da, m-au dat afară din grup.
231
00:15:57,880 --> 00:15:59,480
Nicio surpriză acolo, învinsule.
232
00:15:59,520 --> 00:16:01,540
Hei, nu sunt un idiot complet.
233
00:16:01,560 --> 00:16:04,120
Am reușit să obțin acest
card de ieșire din închisoare.
234
00:16:04,640 --> 00:16:07,060
Așa pot intra în
hotel, pot vorbi cu ei pe furiș.
235
00:16:07,080 --> 00:16:08,240
Asta nu e suficient de bine.
236
00:16:08,280 --> 00:16:10,100
Fără să votezi
cel puțin pentru suspendarea juriului,
237
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
acum avem nevoie de un proces anulat.
238
00:16:11,160 --> 00:16:13,600
Cum ai de gând să întorci asta,
băiete legat la gât?
239
00:16:13,680 --> 00:16:16,140
Evident, toți jurații trebuie să vadă
povestea aceea de pe rețelele sociale,
240
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
nu-i așa, prietene?
241
00:16:29,800 --> 00:16:31,900
Deci, cine este pregătit
pentru un vot preliminar?
242
00:16:31,920 --> 00:16:34,120
Nu poți începe cu un vot!
243
00:16:34,160 --> 00:16:36,320
Nici măcar nu am deliberat încă.
244
00:16:36,360 --> 00:16:38,000
Mama superioară.
245
00:16:38,040 --> 00:16:39,780
- Vinovată.
- Vinovată.
246
00:16:39,800 --> 00:16:42,120
Cred că a fost
ucisă de tatăl ei.
247
00:16:42,280 --> 00:16:44,880
Nu-mi place
și nu am deloc încredere în acel om.
248
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Roșcata?
249
00:16:45,960 --> 00:16:47,280
Nevinovată.
250
00:16:47,320 --> 00:16:50,080
Este destul de evident,
în afară de toate faptele,
251
00:16:50,120 --> 00:16:53,680
despre cum și când ar fi putut
să plece din casă, fără să fie văzută,
252
00:16:53,720 --> 00:16:56,720
o adolescentă, pur și simplu
nu își lasă telefonul în urmă.
253
00:16:56,760 --> 00:16:58,920
- Vinovată.
- Vinovată.
254
00:16:58,960 --> 00:17:03,880
Să fim serioși!
Nu mi-aș dori ca noi să fim juriul meu.
255
00:17:04,040 --> 00:17:05,600
Tata ștrumf?
256
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
Vinovată.
257
00:17:09,240 --> 00:17:10,620
Ei bine, starea ei de sănătate mintală
258
00:17:10,640 --> 00:17:11,900
ar fi putut-o face
să intre în panică și să mintă,
259
00:17:11,920 --> 00:17:13,560
chiar dacă pare irațional.
260
00:17:13,600 --> 00:17:15,360
Sportiva sexi?
261
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
Nevinovată.
262
00:17:16,440 --> 00:17:19,280
- Suntem toți de acord că Claire e moartă?
- Da.
263
00:17:19,320 --> 00:17:20,320
Vinovată.
264
00:17:20,360 --> 00:17:21,980
Dar, așa cum a spus
în declarația sa de încheiere,
265
00:17:22,000 --> 00:17:24,480
toate dovezile pentru crimă
sunt circumstanțiale.
266
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Nevinovată.
267
00:17:26,720 --> 00:17:28,740
La naiba,
cine altul a mai ucis-o?
268
00:17:28,760 --> 00:17:32,280
Coroana a zis, că dacă a murit accidental
sau a fost o sinucidere, ar fi un cadavru.
269
00:17:32,320 --> 00:17:34,040
Adonis?
270
00:17:34,040 --> 00:17:35,080
Vinovată.
271
00:17:35,120 --> 00:17:37,060
Kate ar fi putut-o găsi moartă.
272
00:17:37,080 --> 00:17:38,200
Fata șefă.
273
00:17:38,240 --> 00:17:39,360
Interogare.
274
00:17:39,400 --> 00:17:40,920
Să terminăm cu asta.
275
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
Vinovată.
276
00:17:42,000 --> 00:17:45,160
Dacă nu ai greșit cu nimic,
de ce să minți?
277
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
Interogare.
278
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Jucătorul?
279
00:17:48,680 --> 00:17:49,800
Interogare.
280
00:17:49,840 --> 00:17:51,600
E departe de consens.
281
00:17:54,480 --> 00:17:55,600
Hai să ne odihnim.
282
00:17:57,280 --> 00:17:59,040
Deliberările formale
încep mâine.
283
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
Pe care o preferi?
284
00:18:06,960 --> 00:18:09,360
Vrei un biscuit
fără brânză?
285
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
[Hotel Skye. Tata te iubește.]
286
00:19:29,400 --> 00:19:31,840
Cum m-ai găsit?
De unde știi numărul camerei mele...
287
00:19:32,320 --> 00:19:34,020
Ți-am glisat unul dintre cardurile cheie,
288
00:19:34,040 --> 00:19:35,980
pentru că știam că era singurul mod
în care voi ajunge să te văd.
289
00:19:36,000 --> 00:19:38,680
Ți-am găsit un loc unde să mergi,
după ce termini aici. Altă opțiune.
290
00:19:38,720 --> 00:19:40,140
Garry...
291
00:19:40,160 --> 00:19:43,960
Uite, am părăsit juriul pentru tine
și crede-mă, nu a fost în avantajul meu,
292
00:19:44,000 --> 00:19:45,400
așa că nu pierde aceasta oportunitate.
293
00:19:45,440 --> 00:19:48,000
Există o femeie pe care o cunosc,
pe nume Sophia, din Ga.
294
00:19:48,040 --> 00:19:51,220
Ea este foarte drăguță.
Are o colibă pe plajă, pe coastă.
295
00:19:51,240 --> 00:19:52,460
Deci, i-am vorbit despre tine.
296
00:19:52,480 --> 00:19:57,160
Ea a spus că poți merge acolo cu copiii
și s-o folosești, până când te rezolvi.
297
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
Cine e?
298
00:20:04,920 --> 00:20:06,980
Nu știu.
Ne-au pus pe toți la același etaj.
299
00:20:07,000 --> 00:20:08,360
Aici, du-te! Intră aici! Du-te!
300
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Hei! Piscină și margaritas?
301
00:20:16,800 --> 00:20:19,360
Fără televizor sau telefon,
așa că nu ești ocupată.
302
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
Bine.
303
00:20:22,280 --> 00:20:25,460
O secundă, doar să-mi iau costumul de baie.
- Perfect!
304
00:20:25,480 --> 00:20:26,480
Bine.
305
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
A naibii de mincinoasă!
306
00:21:18,000 --> 00:21:21,560
Cățeaua dracului!
Ce naiba ai făcut?
307
00:21:24,800 --> 00:21:26,840
Bine în apă?
308
00:21:28,760 --> 00:21:30,520
Ți-ai tras-o cu el, nu-i așa?
309
00:21:31,520 --> 00:21:33,660
Hei, vii afară?
310
00:21:33,680 --> 00:21:36,080
Ce? Hei!
311
00:21:36,120 --> 00:21:38,320
Ajutor!
Dă-te jos de pe ea!
312
00:21:38,360 --> 00:21:40,560
Cineva! Ajutor!
313
00:21:40,600 --> 00:21:42,640
Dă-te jos de pe ea! Ajutor!
314
00:21:43,280 --> 00:21:44,600
Ajutor!
315
00:21:44,640 --> 00:21:46,760
Este totul în regulă? Ajutor!
316
00:21:49,800 --> 00:21:51,560
Securitatea! Cineva să-l ia pe tipul ăla!
317
00:21:51,600 --> 00:21:53,020
Ține asta. Cineva să-l ia!
318
00:21:53,040 --> 00:21:54,060
- Hei! Stop!
- Alexi!
319
00:21:54,080 --> 00:21:55,100
Securitatea! Hei!
320
00:21:55,120 --> 00:21:56,440
Oprește-l pe tipul ăla!
321
00:21:56,440 --> 00:21:59,400
Hei!
322
00:22:02,960 --> 00:22:05,040
- Eşti în regulă?
- Da. Da.
323
00:22:06,000 --> 00:22:12,280
- Doamne, cine era nebunul ăla?
- Este soțul meu.
324
00:22:17,200 --> 00:22:18,720
Hei, vino aici!
325
00:22:44,720 --> 00:22:47,920
Nu o citi!
Hei, nu-l citi!
326
00:22:49,720 --> 00:22:51,920
Hei! Ce să citesc?
327
00:22:56,000 --> 00:22:57,760
Nu! Nu-l deschide.
328
00:23:00,720 --> 00:23:02,000
Trebuie să le spunem tuturor.
329
00:23:03,840 --> 00:23:04,880
Hei!
330
00:23:18,960 --> 00:23:23,560
Hei, chiar nu vreau să văd un doctor.
331
00:23:23,600 --> 00:23:24,680
Oameni buni!
332
00:23:24,720 --> 00:23:27,400
Ați ieșit din camera voastră
în ultimele 30 de minute?
333
00:23:27,440 --> 00:23:29,000
Da? De ce?
334
00:23:35,520 --> 00:23:40,560
Apoi a mers după ea
și tocmai începuse să o sugrume...
335
00:23:50,040 --> 00:23:51,820
Oricum...
336
00:23:51,840 --> 00:23:53,900
Da, da, a ieșit din baie.
337
00:23:59,800 --> 00:24:00,800
Hei! Hei!
338
00:24:02,920 --> 00:24:04,080
Mulțumesc!
339
00:24:09,280 --> 00:24:10,280
Corect, suntem cu toții aici.
340
00:24:11,840 --> 00:24:14,560
- Ai citit?
- Da.
341
00:24:14,600 --> 00:24:17,940
Trebuie să fie Garry.
Adică, a fost aici. L-am văzut peste drum.
342
00:24:17,960 --> 00:24:20,320
Nu poți ști asta cu siguranță.
343
00:24:22,240 --> 00:24:24,960
Ar fi putut fi soțul meu.
Voia ca procesul să se încheie
344
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
și ar fi făcut orice
ca să mă facă să vin acasă.
345
00:24:28,280 --> 00:24:32,920
Patru l-au citit, opt nu.
Probabil ar trebui să ne recuzăm.
346
00:24:33,840 --> 00:24:37,120
Dar dacă majoritatea este de acord
să aibă încredere în noi patru
347
00:24:37,160 --> 00:24:39,080
pentru a ajunge la o decizie corectă,
348
00:24:39,120 --> 00:24:41,460
bazată
doar pe faptele pe care le știm cu toții,
349
00:24:41,480 --> 00:24:43,880
atunci ne-am putea continua deliberările.
350
00:24:44,680 --> 00:24:47,600
- Dar trebuie să fim toți de acord.
- Corrie este maestrul.
351
00:24:48,560 --> 00:24:50,040
Depinde de tine.
352
00:24:50,880 --> 00:24:54,480
Ei bine, noi toți am ajuns până aici.
353
00:24:57,560 --> 00:25:04,160
- Vrea cineva de aici să-l conteste?
- Bine, minunat.
354
00:25:04,200 --> 00:25:07,760
Continuăm așa cum a fost planificat și
începem deliberările mâine.
355
00:25:13,200 --> 00:25:16,440
Claire nu a ieșit din casă pe ușa din față.
356
00:25:16,480 --> 00:25:17,580
Ea ar fi putut merge pe drumul din spate.
357
00:25:17,600 --> 00:25:18,820
Ar fi trecut pe lângă pescar.
358
00:25:18,840 --> 00:25:22,000
Nu folosește transportul, fără telefon,
fără conturi bancare atinse,
359
00:25:22,040 --> 00:25:24,480
nici prietenii sau rudele
nu au auzit de ea.
360
00:25:24,520 --> 00:25:26,160
Tatăl ei. El este o posibilitate.
361
00:25:26,200 --> 00:25:29,280
Proba A. Dacă Nathan se întorcea la Kate,
ar fi fost văzut.
362
00:25:29,320 --> 00:25:31,820
Chiar dacă ar fi mers de-a lungul țărmului,
pescarul l-ar fi văzut.
363
00:25:31,840 --> 00:25:33,780
Vrei să spui că nu s-a culcat niciodată?
364
00:25:33,800 --> 00:25:35,860
Ce este el,
ține locul pentru FBI?
365
00:25:35,880 --> 00:25:38,380
Îmi pare rău,
nu accepta că tatăl și-ar ucide fiica
366
00:25:38,400 --> 00:25:39,400
ca să acopere o aventură.
367
00:25:39,440 --> 00:25:41,800
O aventură cu sora soției sale!
368
00:25:41,840 --> 00:25:45,900
În plus, dacă încă i-ar mai fi tras-o,
își pierde banii de la noua soție.
369
00:25:45,920 --> 00:25:48,100
Dar dovezile criminalistice?
370
00:25:48,120 --> 00:25:50,880
Sângele de pe cutter
și înălbitorul din roabă?
371
00:25:50,920 --> 00:25:54,100
Mă tot întorc la faptul
că nu avem un corp.
372
00:25:54,120 --> 00:25:57,040
Adică, sunt cu apărarea.
Chiar dacă e moartă...
373
00:25:57,600 --> 00:26:00,760
...Cum determini cine,
dacă nu îți poți da seama cum?
374
00:26:00,800 --> 00:26:02,000
Cine altcineva?
375
00:26:02,040 --> 00:26:04,080
Cine mai era în casă?
Cine mai era implicat
376
00:26:04,120 --> 00:26:06,480
în îngrijirea lesbiană
a tinerelor de 14 ani?
377
00:26:06,680 --> 00:26:09,320
Fotografii excesiv de sexualizate,
a două tinere fete?
378
00:26:10,290 --> 00:26:11,960
E clar că e bolnavă la cap.
379
00:26:12,600 --> 00:26:15,280
Cum de homosexualitatea
și bolile mintale
380
00:26:15,320 --> 00:26:18,120
se pot confunda cu criminalitatea?
381
00:26:18,160 --> 00:26:20,320
Sunteți fie proști, fie bigoți.
382
00:26:21,280 --> 00:26:25,920
La naiba, eu plec!
La naiba cu asta!
383
00:26:34,280 --> 00:26:39,720
Da, deci,
toată lumea se întreabă dacă revii.
384
00:26:41,680 --> 00:26:43,040
Pentru că nu putem
continua fără tine.
385
00:26:46,880 --> 00:26:50,200
Mă lupt cu niște chestii personale
și totul este prea mult.
386
00:26:53,240 --> 00:26:56,080
Știi, nimeni din camera aceea
nu știe cum e să fii îndoit.
387
00:26:56,520 --> 00:27:01,040
Și simt că o judecă pe Kate
din toate motivele greșite.
388
00:27:05,760 --> 00:27:11,080
Și poate că eu nu o judec pe Kate...
din toate motivele greșite.
389
00:27:18,400 --> 00:27:20,720
Și de ce mă plâng?
390
00:27:20,920 --> 00:27:22,760
Tu ești cea care trece
prin adevăratul iad.
391
00:27:33,360 --> 00:27:34,600
Mă bucur că l-au arestat.
392
00:27:38,400 --> 00:27:41,400
- Copiii tăi sunt bine?
- Da.
393
00:27:41,880 --> 00:27:44,300
Soția și fiica lui Simon
au grijă de ei
394
00:27:44,320 --> 00:27:47,000
până știm ce se întâmplă.
395
00:27:52,840 --> 00:27:54,320
Mulțumesc mult că ai venit!
396
00:28:05,840 --> 00:28:07,000
Mulțumiri!
397
00:28:14,480 --> 00:28:17,560
Nu pui un cadavru într-o
roabă și îl iei cu barca...
398
00:28:17,600 --> 00:28:18,660
Ai putea!
399
00:28:18,680 --> 00:28:19,940
- ...care a fost furată.
- Ea ar fi putut!
400
00:28:19,960 --> 00:28:22,280
Stați așa!
Aceasta este povestea polițiștilor.
401
00:28:22,320 --> 00:28:24,000
Nu există altă poveste!
402
00:28:24,040 --> 00:28:25,120
De acord.
403
00:28:25,160 --> 00:28:27,020
Dar mă deranjează,
că a putut să-și lase sora
404
00:28:27,040 --> 00:28:29,420
să creadă că fiica ei
ar fi încă în viață după atâta timp!
405
00:28:29,440 --> 00:28:32,680
- De aceea spun că nu a făcut-o ea.
- Fata a fugit.
406
00:28:32,720 --> 00:28:34,620
Amice, am fost cu toții de acord,
că e moartă.
407
00:28:34,640 --> 00:28:36,580
Poți intra pe aceeași pagina?
408
00:28:36,600 --> 00:28:37,940
Nimic din toate acestea
nu arată un comportament normal.
409
00:28:37,960 --> 00:28:39,800
Sau sunt singura
care mă gândesc la asta?
410
00:28:39,840 --> 00:28:42,600
Nu, ea depășea orice limită.
411
00:28:43,080 --> 00:28:44,600
Nechibzuită. Impulsivă.
412
00:28:44,640 --> 00:28:47,200
Dar crima nu este
o trăsătură a tulburării ei.
413
00:28:47,240 --> 00:28:48,760
Ați auzit apărarea.
414
00:28:48,800 --> 00:28:51,920
Claire își iubea mătușa.
Ea nu era coruptă.
415
00:28:51,960 --> 00:28:54,320
Da, sunt de acord cu Jarrod...
416
00:28:58,560 --> 00:29:02,360
Oameni buni!
Timpul a expirat.
417
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
Trebuie să votăm din nou.
418
00:29:10,300 --> 00:29:14,600
VINOVATĂ = 8
NEVINOVATĂ = 3
ABȚINERI = 1
419
00:29:16,160 --> 00:29:18,800
Judecătorului i s-a spus
că nu am ajuns la un verdict.
420
00:29:20,360 --> 00:29:23,080
A spus că trebuie
să rămânem aici și să continuăm
421
00:29:23,120 --> 00:29:24,800
până vom ajunge la majoritate.
422
00:29:26,360 --> 00:29:28,800
Este suficient 11 din 12?
423
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
Da.
424
00:29:31,160 --> 00:29:34,120
Dar el a mai spus că trebuie
să luptăm pentru unanimitate.
425
00:29:34,160 --> 00:29:35,880
Cum putem fi unanimi
426
00:29:35,920 --> 00:29:38,180
când unul dintre noi
nici măcar nu deschide gura?
427
00:29:53,680 --> 00:29:55,120
Ce vrei să spun?
428
00:29:58,040 --> 00:29:59,600
Orice. La dracu '!
429
00:29:59,640 --> 00:30:03,480
Da, dragă, trebuie să ne întrebăm
dacă urmezi logica.
430
00:30:05,600 --> 00:30:08,960
Credeți că astrologia este mai proastă
431
00:30:09,000 --> 00:30:12,320
decât să-ți bazezi ideile
pe ceea ce spune Biblia?
432
00:30:16,960 --> 00:30:19,600
Bum! Doborât de puștiul tăcut!
433
00:30:20,120 --> 00:30:23,000
Și nu poți judeca serios pe cineva
după semnul lui stelar.
434
00:30:23,040 --> 00:30:24,560
Asta e de neconceput.
435
00:30:27,920 --> 00:30:31,480
Crezi că Kate Lawson e cool, ca tine.
436
00:30:31,520 --> 00:30:33,660
Dar o mulțime de narcisiști par bine
437
00:30:33,680 --> 00:30:35,560
până când le-o trag altor oameni.
438
00:30:35,600 --> 00:30:36,680
Hei!
439
00:30:36,720 --> 00:30:38,700
Suntem aici să o judecăm pe Kate,
nu unul pe celălalt.
440
00:30:38,720 --> 00:30:41,720
Este ușor să te simți puternic
când te ascunzi în anonimat
441
00:30:41,760 --> 00:30:44,600
dar ce i-ați spune lui Kate Lawson,
în față, de ați avea curaj?
442
00:30:44,640 --> 00:30:45,640
Destule.
443
00:30:46,520 --> 00:30:48,780
Știți care este
problema bărbaților albi, cu drepturi?
444
00:30:48,800 --> 00:30:50,820
Întotdeauna confundă opinia cu fapta.
445
00:30:50,840 --> 00:30:52,080
Adevărată asta!
446
00:30:52,120 --> 00:30:54,640
Nu toată lumea
este discriminată de sistem, omule.
447
00:30:54,760 --> 00:30:56,880
Și viața nu este corectă.
Şi ce dacă?
448
00:30:56,920 --> 00:30:59,070
Înseamnă că ceilalți merită să sufere
pentru că tu suferi?
449
00:30:59,070 --> 00:31:00,540
-Hei, hei, hei!
450
00:31:00,560 --> 00:31:02,200
Cred că ți-ai atins punctul de vedere.
451
00:31:02,240 --> 00:31:04,560
Și cum rămâne cu voi doi,
încălcatorii regulilor?
452
00:31:04,760 --> 00:31:08,520
Credeți că nu știm că v-ați conectat?
Sunteți deasupra legii?
453
00:31:09,240 --> 00:31:12,320
Tot ce spun este
cine suntem noi, oricare dintre noi,
454
00:31:12,360 --> 00:31:14,100
să judecăm o altă ființă umană?
455
00:31:14,120 --> 00:31:20,490
Toți suntem niște nenorociți.
Nimeni de aici nu este imparțial. .
456
00:31:24,420 --> 00:31:31,360
Amin! Ceea ce ne-a spus el
a fost dur, dar corect.
457
00:31:32,240 --> 00:31:37,680
Juriul este plin de oameni cu probleme
și asta îi face mai puțin raționali.
458
00:31:39,360 --> 00:31:44,960
Dar... Tu și cu mine, eu simt...
Simt că ne înțelegem.
459
00:32:25,000 --> 00:32:26,400
Mă vei invita să intru?
460
00:32:38,320 --> 00:32:40,520
Un discurs pe care l-ai făcut,
461
00:32:40,560 --> 00:32:43,560
având în vedere că tu ești cel
care judecă și se ascunde.
462
00:32:44,600 --> 00:32:52,640
Nu mă ascund.
Am anxietate socială. Bine?
463
00:32:53,440 --> 00:32:55,540
Dar asta nu înseamnă că nu ascult.
464
00:32:55,560 --> 00:32:58,460
Oamenii ar trebui să învețe
să fie ultimii din cameră
465
00:32:58,540 --> 00:33:01,160
care vorbesc, nu primii.
466
00:33:03,880 --> 00:33:05,200
Ești din zodia gemenilor.
467
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Da.
468
00:33:11,280 --> 00:33:12,280
Și Ethan.
469
00:33:13,760 --> 00:33:14,760
Ce?
470
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Numele meu este Ethan.
471
00:33:19,240 --> 00:33:20,940
Mă bucur să te cunosc în sfârșit, Ethan.
472
00:34:03,400 --> 00:34:04,880
Am crezut că ești lesbiană.
473
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Sunt o ființă umană.
474
00:34:24,200 --> 00:34:27,280
Ei bine, ești cel mai greu
tip din oraș de identificat.
475
00:34:29,760 --> 00:34:31,000
Mă întreb cum s-a simțit pentru el.
476
00:34:34,120 --> 00:34:36,440
Cam asta e
înălțimea de la care a căzut.
477
00:34:38,320 --> 00:34:41,160
Dacă el știa când...
478
00:34:46,840 --> 00:34:47,880
La dracu!
479
00:34:49,040 --> 00:34:50,760
Am fost atât de aproape de înțelegere.
480
00:34:53,160 --> 00:34:59,960
Te predai? Dar Flip?
481
00:35:02,920 --> 00:35:04,240
Are o familie de îngrijit.
482
00:35:06,520 --> 00:35:08,880
Am dus singur
corpul la stația de autobuz.
483
00:35:09,640 --> 00:35:10,880
Flip era acasă, dormind.
484
00:35:13,600 --> 00:35:18,880
Alexi!
Nu trebuie să faci asta.
485
00:35:23,140 --> 00:35:25,180
Cum altfel îmi pot privi
copiii în ochi?
486
00:35:35,240 --> 00:35:39,120
Mă gândesc la bunica și la familia mea.
487
00:35:41,960 --> 00:35:43,280
Nu vine de nicăieri.
488
00:35:47,360 --> 00:35:51,400
Și dacă
le transmit copiilor mei același lucru?
489
00:35:57,200 --> 00:36:01,280
Știi, mereu am dat vina pe alții
pentru că m-au făcut să mă simt nebună.
490
00:36:09,240 --> 00:36:18,520
Dar, eu sunt.
Cu greu pot trăi cu mine.
491
00:36:18,560 --> 00:36:21,480
Adică, cum mă pot aștepta de la altcineva?
492
00:36:33,870 --> 00:36:36,280
Mulțumesc, că nu ai făcut sex cu mine.
493
00:36:40,180 --> 00:36:42,520
Cu plăcere!
494
00:37:14,800 --> 00:37:18,280
Dacă nu putem fi de acord ca grup,
că Kate a comis crimă,
495
00:37:19,320 --> 00:37:22,280
putem măcar să fim de acord că ar fi putut,
496
00:37:22,320 --> 00:37:24,880
și apoi să discutăm
despre posibilele motive?
497
00:37:24,920 --> 00:37:27,880
Arta ei este blestemată,
după părerea mea.
498
00:37:27,920 --> 00:37:30,480
Nu așa am văzut eu.
Exact opusul, de fapt.
499
00:37:31,080 --> 00:37:34,480
Dar declarațiile ei de artist.
Obsesia morții!
500
00:37:35,160 --> 00:37:38,360
Nu este crima, expresia supremă,
ultima operă de artă?
501
00:37:38,400 --> 00:37:41,200
Avea o fixație din trecutul ei
și se juca la asta.
502
00:37:41,240 --> 00:37:44,000
Sunteți influențați
de ceea ce era inadmisibil?
503
00:37:45,160 --> 00:37:46,160
Am fost de acord că nu.
504
00:37:48,280 --> 00:37:54,080
Am să citesc transcrierea remarcilor
de încheiere ale domnului Colby,
505
00:37:54,120 --> 00:37:56,520
doar ca să ne amintim cu toții ce a spus.
506
00:37:57,560 --> 00:38:01,900
- „Arta este metaforă, nu mărturisire...”
- Nu mărturisire.
507
00:38:01,920 --> 00:38:05,000
Dacă legea
ne cere să tratăm opere de artă
508
00:38:05,040 --> 00:38:07,360
ca mărturisiri de vinovăție,
509
00:38:07,400 --> 00:38:11,960
atunci Sidney Nolan ar trebui
să fie spânzurat ca un tâlhar boschetar.
510
00:38:12,760 --> 00:38:14,040
"De mii de ani,
511
00:38:14,080 --> 00:38:17,480
„Artiștii au reprezentat
moartea și morții.
512
00:38:18,360 --> 00:38:22,560
„Dar aceasta este prima instanță
care numește asta o mărturisire”.
513
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
Ea e moartă.
514
00:38:25,680 --> 00:38:28,760
Cineva a ucis-o
și i-a aruncat corpul.
515
00:38:28,800 --> 00:38:32,040
Am închis
orice alt scenariu.
516
00:38:32,080 --> 00:38:34,220
- Trebuie să fie Kate.
- Sau a găsit-o moartă.
517
00:38:34,240 --> 00:38:38,140
O persoană rezonabilă ar suna poliția.
Am trecut prin asta.
518
00:38:38,320 --> 00:38:39,340
Suntem blocați.
519
00:38:39,480 --> 00:38:42,560
Dar, avem un avocat în cameră,
care ne poate conduce afară.
520
00:38:43,280 --> 00:38:45,920
Să fiu clar, nu pot practica aici.
521
00:38:45,960 --> 00:38:47,680
De aceea mi s-a permis să intru în juriu.
522
00:38:47,720 --> 00:38:49,720
Nu, nu, nu, Farrad, are dreptate.
523
00:38:49,760 --> 00:38:52,680
Dacă ai vreun sfat pentru noi,
îl primim cu drag.
524
00:38:52,720 --> 00:38:55,100
Altfel, s-ar putea ajunge
cu un juriu suspendat.
525
00:38:55,120 --> 00:39:01,000
Nu ai nevoie de un avocat pentru asta.
E vorba de bun simț.
526
00:39:06,720 --> 00:39:12,480
Mai bine, e să ne concentrăm
pe cei patru care sunt în minoritate.
527
00:39:12,520 --> 00:39:15,960
Să ascultăm, ce îi face să se îndoiască.
528
00:39:16,680 --> 00:39:19,040
Avem nevoie de trei sau
patru pentru a vota „vinovată”
529
00:39:19,080 --> 00:39:20,320
si avem o majoritate.
530
00:39:20,360 --> 00:39:21,800
Sau șapte, să voteze nevinovat.
531
00:39:21,840 --> 00:39:23,120
Corect.
532
00:39:24,000 --> 00:39:27,640
Corrie, Jarrod,
Trevor și Margaret.
533
00:39:28,520 --> 00:39:32,800
Trevor?
Vrei să ne expui motivele?
534
00:39:35,520 --> 00:39:40,160
Nu, e în regulă.
Voi merge doar cu majoritatea!
535
00:39:40,560 --> 00:39:41,920
Cum e dreptatea asta?
536
00:39:41,960 --> 00:39:45,880
Ești de acord cu totul.
Omule, care este părerea ta reală?
537
00:39:53,480 --> 00:39:54,640
Vinovată.
538
00:40:02,680 --> 00:40:04,640
Jarrod,
care este punctul tău de divergență?
539
00:40:04,680 --> 00:40:08,920
Îndoială rezonabilă.
Dar nu înțeleg care sunt regulile.
540
00:40:08,960 --> 00:40:10,600
Este subiectiv.
541
00:40:10,640 --> 00:40:12,620
Nu există linii directoare
pentru îndoiala rezonabilă.
542
00:40:12,640 --> 00:40:15,200
Mă îndoiam că ea a ucis-o,
543
00:40:15,240 --> 00:40:17,960
și acum sunt convins
că ea a eliminat cadavrul.
544
00:40:18,840 --> 00:40:20,160
Și presupun,
545
00:40:21,920 --> 00:40:25,680
nu știu de ce ar face asta,
dacă nu ea ar fi ucis-o.
546
00:40:34,320 --> 00:40:39,760
Vinovată.
547
00:40:47,520 --> 00:40:50,880
Prin definiție, nu poate fi o crimă,
dacă nu a fost premeditată.
548
00:40:50,920 --> 00:40:53,520
Nu există cadavru
și nu există suficiente dovezi.
549
00:40:53,560 --> 00:40:56,160
Dacă Kate a găsit-o pe Claire moartă,
550
00:40:57,680 --> 00:41:00,820
atunci poate că a simțit nevoia
să mintă despre asta, din vreun motiv.
551
00:41:00,840 --> 00:41:02,720
Ascunderea unei sinucideri, cine știe?
552
00:41:02,760 --> 00:41:05,320
Dar dacă Claire a murit
în timp ce ele făceau fotografii,
553
00:41:05,360 --> 00:41:07,500
atunci asta este omucidere, nu crimă.
554
00:41:07,520 --> 00:41:10,360
Deci nu pot vota vinovată pentru crimă.
Aia este.
555
00:41:11,040 --> 00:41:14,400
Dacă ea este responsabilă
pentru moartea lui Claire,
556
00:41:14,440 --> 00:41:15,720
ea merită să fie pedepsită.
557
00:41:15,760 --> 00:41:17,160
Ea a fost deja pedepsită,
558
00:41:17,200 --> 00:41:19,220
pierzându-și nepoata,
trăind cu acea vinovăție.
559
00:41:19,240 --> 00:41:21,460
Ea a încercat să scape cu asta.
Este greșit din punct de vedere moral.
560
00:41:21,480 --> 00:41:24,140
Dacă ea nu a vrut să facă nimic,
de ce ar trebui să-și asume căderea?
561
00:41:24,160 --> 00:41:27,720
Oamenii trebuie să facă
ceea ce este decent, ce este corect.
562
00:41:29,360 --> 00:41:31,840
Altfel, cum pot trăi cu ei înșiși?
563
00:41:33,200 --> 00:41:37,360
Nu votez vinovată pentru crimă.
Aceasta este poziția mea și nu o schimb.
564
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Margaret.
565
00:41:48,120 --> 00:41:49,720
Încă mă abțin.
566
00:41:51,240 --> 00:41:55,960
Kate Lawson și-a pierdut mama.
Ea a avut un tată abuziv.
567
00:41:56,000 --> 00:42:00,160
Nu era aptă mental
să fie tutorele lui Claire.
568
00:42:00,200 --> 00:42:03,200
Deci vina este purtată de părinți.
569
00:42:04,400 --> 00:42:08,760
Kate nu este în închisoare.
Ea aparține îngrijirii psihiatrice.
570
00:42:09,440 --> 00:42:13,320
Conștiința mea nu mă lasă
să spun că e vinovată
571
00:42:13,360 --> 00:42:15,120
și s-o trimit la închisoare.
572
00:42:15,160 --> 00:42:16,840
Nu o condamni.
573
00:42:16,880 --> 00:42:18,720
Acea parte
este la latitudinea judecătorului.
574
00:42:18,760 --> 00:42:22,400
Dacă ești de acord că ea este vinovată,
asta e tot ce trebuie să știm.
575
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
El are dreptate.
576
00:42:24,400 --> 00:42:30,960
Margaret!
Răspunzi statului, nu conștiinței tale.
577
00:42:32,600 --> 00:42:34,000
Știi că ea a făcut-o.
578
00:42:36,280 --> 00:42:41,000
Dacă nu o condamni
și găsim urme că a mai făcut-o?
579
00:42:42,000 --> 00:42:45,400
Dacă ea ucide copilul lui Nathan,
sau vreo altă fată tânără?
580
00:42:46,200 --> 00:42:55,400
Dacă a făcut-o înainte?
Asta ne ascund, nu-i așa?
581
00:42:57,640 --> 00:43:02,680
Ideea este că sistemul îl favorizează
pe făptuitor, nu pe victimă.
582
00:43:02,720 --> 00:43:04,800
Se întâmplă tot timpul.
583
00:43:04,840 --> 00:43:10,360
Cineva nu este pedepsit.
Așa că o face din nou și din nou.
584
00:43:12,320 --> 00:43:17,520
Kate trebuie trasă la răspundere.
Pentru siguranța tuturor celorlalți.
585
00:43:34,240 --> 00:43:35,480
A venit timpul!
586
00:44:11,000 --> 00:44:12,360
Vă rog, șeful juriului să se ridice!
587
00:44:22,680 --> 00:44:26,960
Înțeleg că ați ajuns la un verdict?
Da, Onoarea Voastră.
588
00:44:28,680 --> 00:44:30,440
Rog acuzata să se ridice!
589
00:44:39,720 --> 00:44:43,080
În legătură cu acuzația de crimă,
cum ziceți?
590
00:44:43,120 --> 00:44:46,280
Este acuzata, Kate Lawson, vinovată sau nu?
591
00:45:00,800 --> 00:45:02,720
Vinovată, Onoarea Voastră.
592
00:45:05,280 --> 00:45:08,200
Așa spune președintele vostru,
așa spuneți voi toți.
593
00:45:51,120 --> 00:45:56,520
Ei bine, și eu te iubesc!
Pot vorbi cu mami, te rog?
594
00:45:59,920 --> 00:46:04,080
Margaret! Uite!
595
00:46:06,720 --> 00:46:08,500
[Fostă criminală acuzată]
[Kate Lawson a mai ucis înainte]
596
00:46:08,560 --> 00:46:10,040
Ai făcut ceea ce trebuie.
597
00:46:11,480 --> 00:46:12,560
Haide!
598
00:46:12,600 --> 00:46:14,600
Putem discuta despre asta
în drum spre casă.
599
00:46:14,640 --> 00:46:18,160
Cred că avem destule discuții
despre acest caz, să dureze o viață.
600
00:46:19,520 --> 00:46:22,140
Ei bine, vom vorbi despre
orice vrei să vorbești.
601
00:46:29,200 --> 00:46:33,120
Deoarece participarea la sarcina
de juriu era problema instigatoare,
602
00:46:33,160 --> 00:46:36,440
atunci cred că un document justificativ
603
00:46:36,480 --> 00:46:39,160
de la Onoarea Voastră către universitate
604
00:46:39,200 --> 00:46:43,200
îi va încuraja să aprobe
transferul lui Jarrod la un nou grad.
605
00:46:43,240 --> 00:46:44,760
La ce te transferi?
606
00:46:44,800 --> 00:46:46,760
Lege, Onoarea Voastră.
607
00:46:46,800 --> 00:46:49,720
Ei bine, cu greu pot refuza acum, nu-i așa?
608
00:46:49,760 --> 00:46:50,880
Ar fi o plăcere!
609
00:46:52,160 --> 00:46:53,360
Vă mulțumesc, Onoarea Voastră!
610
00:47:01,960 --> 00:47:03,280
Farrad?
611
00:47:04,000 --> 00:47:05,520
Da?
612
00:47:05,560 --> 00:47:10,080
Paul Grey. Avocat de imigrări.
Și iată cartea mea de vizită.
613
00:47:10,960 --> 00:47:13,880
Cred că aveți o problemă,
pe care ați dori să o discutăm.
614
00:47:14,560 --> 00:47:17,240
Eu... Da, da.
615
00:47:32,440 --> 00:47:34,160
Ei bine, nu este sfârșitul poveștii.
616
00:47:35,840 --> 00:47:40,240
Ai multe motive de recurs,
deci nu dispera.
617
00:47:41,440 --> 00:47:45,160
Nu am ucis-o pe Claire.
Nu eu.
618
00:47:45,200 --> 00:47:48,760
Poți numi acest verdict,
dreptate pentru Belinda,
619
00:47:48,800 --> 00:47:51,760
dar nu sunt vinovată.
620
00:47:55,640 --> 00:47:57,000
Acele negative?!
621
00:47:57,690 --> 00:48:01,370
Am rugat-o pe Diane să le ascundă
622
00:48:01,520 --> 00:48:04,800
în spatele unui autoportret,
pe peretele studioului meu.
623
00:48:05,520 --> 00:48:07,460
Ea a spus că nu le are.
624
00:48:07,460 --> 00:48:11,760
Da, pentru că era supărată.
E supărată pe Nathan.
625
00:48:18,550 --> 00:48:23,200
Alea, acele fotografii
pe care Claire le-a făcut în noaptea aceea.
626
00:48:23,460 --> 00:48:30,040
Ea a instalat camera
și tot ea a terminat piesa finală.
627
00:48:33,120 --> 00:48:41,480
Ea... avea cravata la gât,
iar celălalt capăt în jurul scării.
628
00:48:42,840 --> 00:48:45,280
Ea era singură.
Era singură.
629
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
Ea a mers prea departe.
Și a fost un accident.
630
00:48:51,340 --> 00:48:55,280
Vrei să-mi spui că
ai avut dovezi despre asta tot timpul?
631
00:48:55,320 --> 00:49:00,080
Când am găsit-o, era moartă.
Era moartă. A fost prea tarziu.
632
00:49:00,120 --> 00:49:02,600
Și eu, doar că am intrat în panică.
633
00:49:02,640 --> 00:49:05,060
De atâtea ori ar fi trebuit
să plec din acest caz.
634
00:49:05,080 --> 00:49:07,140
Tu! Ai spus că fără corp...
635
00:49:07,160 --> 00:49:08,500
Atât de mult timp...
- ...aș fi achitată!
636
00:49:08,520 --> 00:49:10,260
...Atâta energie, atâta...
- Și te-am crezut!
637
00:49:10,280 --> 00:49:11,580
...La ce te gândeai?
638
00:49:11,600 --> 00:49:13,000
La ce mă gândeam?
639
00:49:13,840 --> 00:49:17,800
Mă gândeam că este Belinda, iar și iar,
la asta mă gândeam!
640
00:49:17,840 --> 00:49:21,760
Și Diane...
Diane nu va trece niciodată peste asta.
641
00:49:22,560 --> 00:49:25,600
Și așa chiar și în acele ore oribile
642
00:49:25,640 --> 00:49:29,240
când am înfășurat corpul lui Claire
643
00:49:29,280 --> 00:49:31,960
și am băgat-o în barca aia,
644
00:49:32,000 --> 00:49:35,040
și eu chiar, eram convinsă,
645
00:49:35,080 --> 00:49:38,320
că dacă aș spune doar că a fugit,
646
00:49:38,360 --> 00:49:42,080
asta, ar fi mai bun decât adevărul.
647
00:49:42,120 --> 00:49:45,160
De îndată ce am încălcat cauțiunea,
Diane a știut.
648
00:49:45,200 --> 00:49:46,880
Doar ea știa.
649
00:49:47,520 --> 00:49:54,240
Și când i-am arătat fotografiile
pe care le făcuse Claire,
650
00:49:55,320 --> 00:50:01,380
I-am spus că mă voi duce la poliție,
dar ea a spus că nu.
651
00:50:01,400 --> 00:50:03,900
Ea a spus
că sunt prea multe minciuni acolo
652
00:50:03,920 --> 00:50:07,800
și îi era atât de frică,
că o vor reinvestiga pentru Belinda și...
653
00:50:09,400 --> 00:50:14,280
Și se va descoperi
tot ce ascunsesem noi toți, de atâta timp.
654
00:50:15,120 --> 00:50:18,680
Diane a decis că, dacă voi fi achitată,
655
00:50:18,720 --> 00:50:20,940
atunci, oricum,
nimeni nu ar ști despre mușamalizare,
656
00:50:20,960 --> 00:50:23,960
și dacă voi fi găsită vinovată,
atunci aveam acele fotografii.
657
00:50:24,760 --> 00:50:28,080
Am păstrat acele fotografii,
pentru a dovedi că a fost un accident.
658
00:50:29,760 --> 00:50:31,880
Dar acum Diane nu îmi vorbește
659
00:50:31,920 --> 00:50:34,640
și așa că trebuie să mergi
și să găsești acele negative.
660
00:50:35,200 --> 00:50:36,960
Trebuie să iei negativele.
661
00:50:40,520 --> 00:50:50,080
Îmi pare sincer rău, că nu te-am achitat.
Acest caz s-a terminat pentru mine.
662
00:50:51,800 --> 00:50:53,480
Dar spun adevărul.
663
00:50:54,760 --> 00:51:01,480
Vei găsi un alt avocat.
Și îți doresc numai bine.
664
00:51:05,240 --> 00:51:07,280
Sincer, îți doresc numai bine.
665
00:51:09,240 --> 00:51:10,880
Am nevoie de tine.
666
00:51:15,240 --> 00:51:16,520
Am nevoie de tine!
667
00:51:18,760 --> 00:51:20,040
Îmi pare rău!
668
00:51:23,960 --> 00:51:25,640
Am iubit-o!
669
00:51:38,160 --> 00:51:39,760
Ei bine, ai eșuat.
670
00:51:41,920 --> 00:51:45,080
- Nu sunt de acord.
- Nu, omule, ai eșuat.
671
00:51:45,920 --> 00:51:48,760
Nu Kate a fost cea care a
orchestrat lucrurile,
672
00:51:48,800 --> 00:51:51,960
Claire a fost.
Muza deține puterea.
673
00:51:53,240 --> 00:51:57,640
Claire o ținea pe Kate în robie.
Nu a fost invers.
674
00:51:58,960 --> 00:52:02,920
Ăsta e un lucru de care știu
că este adevărat, și le-a ratat tuturor.
675
00:52:02,960 --> 00:52:06,080
Ai ratat asta.
676
00:52:18,480 --> 00:52:19,920
Următorul!
677
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
[Caz istoric de crimă va fi redeschis]
678
00:53:51,560 --> 00:53:52,840
Hei!
679
00:53:55,880 --> 00:53:57,560
Intră, amice.
680
00:55:39,320 --> 00:55:40,680
Diane?
681
00:56:34,920 --> 00:56:36,400
Diane!
682
00:56:38,400 --> 00:56:41,400
Subtitrarea: Emiro - Subtitrari-noi Team
https://www.subtitrari-noi.ro/
683
00:56:51,200 --> 00:56:54,200
Captioned by
ai-media ai-media. TV