1 00:00:02,580 --> 00:00:03,580 ...تو 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,670 فکر می‌کنی داری چی‌کار می‌کنی که نقش طعمه رو بازی می‌کنی؟ 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,920 ...اون صحبت کوتا با ناتالیا 4 00:00:11,590 --> 00:00:13,430 راجع‌به ساکویا ساما بود، درسته؟ 5 00:00:14,930 --> 00:00:15,930 ...که اینطور 6 00:00:18,350 --> 00:00:19,930 .لطفاً رفتار من رو ببخشید 7 00:00:20,600 --> 00:00:24,020 .رفتار خدمتکاری بود که خودش رو وقف بانوش کرده 8 00:00:25,730 --> 00:00:26,770 ...حقیقت اینه که 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 .من شوالیه‌ی شاهدخت شری هستم 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,200 ،حتی الان، بعد از فوتشون 11 00:00:34,280 --> 00:00:37,120 .سوگند وفاداری هنوز توی قلبم زنده است 12 00:00:38,120 --> 00:00:41,240 .اون وفاداری شامل ملکه ساکویا هم میشه 13 00:00:41,330 --> 00:00:44,540 ،و حالا که این رو میدونی 14 00:00:46,790 --> 00:00:48,460 .پس با کمال میل کمکت می‌کنم 15 00:00:52,710 --> 00:00:55,970 قلمرو ون، بیئی 16 00:00:58,930 --> 00:01:01,470 ...کار من بود... سومراگی جوگو 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,430 .من کشتمش 18 00:01:03,520 --> 00:01:06,940 ...مرگ سومراگی جوگو 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,900 .اش فنیکس 20 00:01:09,810 --> 00:01:12,730 ...فکر می‌کردم تمام سوابقش رو بررسی کردم ولی 21 00:01:14,150 --> 00:01:17,800 خانه‌ی لوندر 22 00:01:15,240 --> 00:01:17,570 .اینجا باید بتونم چیزهای بیشتر پیدا کنم 23 00:01:19,240 --> 00:01:21,280 .باید از حقیقت مطمئن بشم 24 00:01:22,540 --> 00:01:23,660 .مجبورم 25 00:01:29,250 --> 00:01:31,460 ،من، سومراگی ساکویا 26 00:01:31,540 --> 00:01:34,550 .به تو امر می‌کنم همه‌چیز رو راجع‌به اش فنیکس بهم بگی 27 00:01:34,630 --> 00:01:36,840 .هیچ جزئیاتی رو جا ننداز 28 00:03:08,980 --> 00:03:13,400 زمین تمرین هاکوداته 29 00:03:10,100 --> 00:03:12,810 .اودا. مونه‌موری 30 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 !اطاعت 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,900 .و اش، هرطوری دوست داری بجنگ 32 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 .متوجه شدم 33 00:03:19,740 --> 00:03:22,740 .من میگم جدا بشیم و قیچیش کنیم - 34 00:03:22,820 --> 00:03:24,950 !مونه‌موری 35 00:03:25,030 --> 00:03:27,080 .نگران نباش. بهم نخورد 36 00:03:27,160 --> 00:03:29,120 .شلیک از داخل جنگل بود 37 00:03:29,200 --> 00:03:30,330 .داریم نزدیک میشیم 38 00:03:30,410 --> 00:03:31,410 .بیا بریم 39 00:03:32,040 --> 00:03:33,920 .وایسا، کنترل از راه دور داره 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,710 هی، شبیه تله نیست؟ 41 00:03:37,880 --> 00:03:39,630 .اودا، مونه‌موری، برین بیرون 42 00:03:40,260 --> 00:03:42,630 .باید حواستون به تمام چیزهای اطراف باشه 43 00:03:42,720 --> 00:03:45,720 .اگه یه جنگ واقعی بود،‌جفتتون الان مرده بودین 44 00:03:47,060 --> 00:03:49,390 بعدش منم! آماده‌ای؟ 45 00:03:51,600 --> 00:03:54,020 .البته. سعی کن طاقت بیاری 46 00:03:57,440 --> 00:03:59,980 اش و برادرش نیکول در دوران امپراتوری بریتانیا 47 00:04:00,070 --> 00:04:02,110 .والیدنشون رو از دست دادن 48 00:04:02,200 --> 00:04:05,160 .مثل خیلی از بچه‌های اون دوران، یتیم‌های جنگ بودن 49 00:04:08,030 --> 00:04:10,040 .اش پسر سرزنده‌ای بود 50 00:04:10,120 --> 00:04:13,370 .همیشه برای بچه‌های کوچیک‌تر مثل برادر بزرگ‌تر بود 51 00:04:14,170 --> 00:04:16,040 ،از طرف دیگه نیکول 52 00:04:16,130 --> 00:04:18,460 ،متاسفانه با بدنی ضعیف به دنیا اومده بود 53 00:04:18,540 --> 00:04:22,170 .ولی لبخندش همیشه روز بقیه رو می‌ساخت 54 00:04:23,420 --> 00:04:26,300 ،سه سال بعد، وقتی طرح ووگ تصویب شد 55 00:04:26,390 --> 00:04:29,430 .هردوشون توسط لرد لونبلگ به فرزندخوندگی گرفته شدن 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,470 طرح ووگ چیه؟ 57 00:04:31,850 --> 00:04:35,270 .یه راه‌حل موقتی برای یتیم‌های جنگ بود 58 00:04:35,350 --> 00:04:38,110 .برتانیایی‌های پولدار اون‌ها رو به فرزندخوندگی می‌گرفتن و بزرگ می‌کردن 59 00:04:38,730 --> 00:04:40,650 .اینجوری شود که رفتن پیش لرد نورلند 60 00:04:43,490 --> 00:04:45,450 حتماً هوای همدیگه رو داشته باشین،‌ باشه؟ 61 00:04:46,610 --> 00:04:48,530 !نه! نرین 62 00:04:48,620 --> 00:04:50,950 .بیا روبی. می‌دونی که باید برن 63 00:04:51,040 --> 00:04:55,250 !نه! اش، نیکول، نمی‌خوام خداحافظی کنم 64 00:04:56,040 --> 00:04:57,500 این آخرین بار نیست، باشه؟ 65 00:04:58,960 --> 00:05:02,050 .مطمئنم دوباره همدیگه رو می‌بینیم. ما یه خانواده‌ایم 66 00:05:02,590 --> 00:05:03,590 قول میدی؟ 67 00:05:04,720 --> 00:05:07,050 .آره! و برای اثباتش، این رو بهت میدم 68 00:05:10,140 --> 00:05:11,310 ...قول میدی که 69 00:05:11,390 --> 00:05:13,100 !منم! قول میدم 70 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 !باشه 71 00:05:15,140 --> 00:05:16,390 .پس تمومه 72 00:05:19,860 --> 00:05:24,000 بریتانیا، عمارت لونبلگ 73 00:05:21,110 --> 00:05:22,280 ،اونجوری که من شنیدم 74 00:05:23,030 --> 00:05:26,320 .زندگیشون توی عمارت لونبلگ اصلاً اروم نبود 75 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 .فقط یه‌کم دیگه مونده، نیکول 76 00:05:29,280 --> 00:05:30,530 .باشه 77 00:05:40,290 --> 00:05:42,340 حالت خوبه؟ 78 00:05:42,880 --> 00:05:45,800 .اون‌هایی که ضعیفن به دردم نمی‌خورن 79 00:05:45,880 --> 00:05:48,630 .بزرگه می‌مونه 80 00:05:49,800 --> 00:05:53,430 !نه، صبر کن! من به اندازه‌ی جفتمون مفید واقع میشم، قسم می‌خورم 81 00:05:53,510 --> 00:05:56,480 !خواهش می‌کنم، هرکاری بگین انجام میدم 82 00:05:56,560 --> 00:05:57,730 !هرکاری بگین می‌کنم 83 00:06:03,400 --> 00:06:04,440 !دیگه گیرت انداختم 84 00:06:04,980 --> 00:06:07,280 !تمومه! من بردم 85 00:06:09,610 --> 00:06:11,870 !هاروکا ضربه خورد! مبارزه تمومه 86 00:06:12,780 --> 00:06:15,330 .حرکاتت بدون فکر انجام میشه و تاثیرپذیریش کمه 87 00:06:16,580 --> 00:06:19,580 .توی میدون جنگ کوچک‌ترین وقفه می‌تونه مرگبار باشه 88 00:06:20,210 --> 00:06:23,500 .باید با کم‌ترین حرکت ممکن حساب حریفت رو برسی 89 00:06:35,100 --> 00:06:38,180 .حرکاتت اصلاً موثر نیستن 90 00:06:38,270 --> 00:06:42,480 .فقط یه برش کوچیک روی نقطه ی حیاتی باعث مرگ یکی میشه 91 00:06:42,900 --> 00:06:45,320 .باید با کم‌ترین تلاش حسا ب حریفت رو برسی 92 00:06:45,780 --> 00:06:47,320 .برای امرزو کافیه 93 00:06:47,940 --> 00:06:50,610 ...چرا من باید بچه‌داری کنم 94 00:06:50,700 --> 00:06:51,780 !صبر کن - 95 00:06:53,070 --> 00:06:55,370 !من... هنوز می‌تونم بجنگم 96 00:06:57,500 --> 00:07:00,870 .ببین، برام مهم نیست سوگولی لزد نورلندی یا هرچی 97 00:07:00,960 --> 00:07:04,170 ...ولی فقط یکی از ما توی میدون مبارزه می‌درخشه 98 00:07:04,250 --> 00:07:05,920 !و اون منم، آرنولد رنک 99 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 ها؟ 100 00:07:11,300 --> 00:07:12,300 .قابل قبول نیست 101 00:07:12,390 --> 00:07:15,050 .سبک مبارزه ش مناسب یک شوالیه نیست 102 00:07:15,140 --> 00:07:17,560 .ذره‌ای وقار توش دیده نمیشه 103 00:07:17,640 --> 00:07:21,980 .تنها چیزی که مهمه اینه که مفیده 104 00:07:26,150 --> 00:07:27,360 دوباره؟ 105 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 ...دیگه نمی‌تونم 106 00:07:28,530 --> 00:07:30,860 .فقز کنم اشتباه برداشت کردی 107 00:07:30,950 --> 00:07:33,320 .تو هیچ حق انتخابی نداری 108 00:07:33,410 --> 00:07:35,490 .فقط یک جواب قابل قبول وجود داره 109 00:07:36,030 --> 00:07:37,950 .میگی، متوجه شدم 110 00:07:41,370 --> 00:07:44,170 ،اگه فکر می‌کنی کشتن برات سخته 111 00:07:44,250 --> 00:07:46,000 .پس قلبت رو بکش 112 00:07:47,210 --> 00:07:49,920 .این کار رو بکن و دیگه هیچی حس نمی‌کنی 113 00:07:53,130 --> 00:07:55,720 ،و اینجوری یکی پس از دیگری 114 00:07:55,800 --> 00:08:00,310 اش مجبور هرکسی که لرد لونبلگ فکر می‌کرد 115 00:08:01,060 --> 00:08:04,440 ،زیاد طول نشکید که دستاورد‌هاش شناخته بشن 116 00:08:04,520 --> 00:08:07,110 .و اش به‌سرعت درجات نظامی رو طی کرد 117 00:08:09,440 --> 00:08:10,800 قلمرو لونبلگ، فورانو 118 00:08:10,530 --> 00:08:14,030 .خیلی خوش‌حالم بالاخره می‌تونیم با هم وقت بگذرونیم 119 00:08:14,110 --> 00:08:17,030 .باید قلبم رو بکشم - 120 00:08:17,120 --> 00:08:18,620 ...بهم گفت وضعیتم داره بهتر 121 00:08:18,700 --> 00:08:21,040 .باید قلبم رو بکشم 122 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 برادر؟ 123 00:08:22,210 --> 00:08:23,460 .باید قلبم رو بکشم 124 00:08:24,960 --> 00:08:27,380 .باید قلبم رو بکشم 125 00:08:28,420 --> 00:08:29,880 .ببخشید 126 00:08:29,960 --> 00:08:32,510 .تقصیر منه که داری اینجوری عذاب می‌کشی 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,680 .من خوبم، نیکول. واقعاً میگم 128 00:08:39,140 --> 00:08:40,930 .نامه‌ای از طرف لرد نورلند آوردم 129 00:08:48,110 --> 00:08:50,110 کیه؟ کی اونجاست؟ 130 00:08:52,940 --> 00:08:53,950 ...روبی 131 00:08:54,450 --> 00:08:55,450 ...اش، واقعاً 132 00:08:55,990 --> 00:08:57,240 خودتی؟ 133 00:08:57,320 --> 00:08:59,620 ...لعنتی. دوست داشتم ببینمت 134 00:08:59,910 --> 00:09:01,120 .اما نه اینجوری 135 00:09:06,370 --> 00:09:07,460 .متاسفم روبی 136 00:09:08,170 --> 00:09:11,300 .ولی ما برای زنده موندن مجبوریم این کار رو بکنیم 137 00:09:12,260 --> 00:09:13,300 ...نیکول 138 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 ...چرا 139 00:09:15,010 --> 00:09:17,970 هی، صدای تیراندازی رو شنیدی؟ 140 00:09:25,850 --> 00:09:27,500 دفتر فرماندهی نئو بریتانیا کاخ سلطنتی 141 00:09:26,270 --> 00:09:28,520 .گند بزرگی زدین 142 00:09:28,600 --> 00:09:30,060 .تمیز کردنش راحت نبود 143 00:09:30,150 --> 00:09:32,820 ...گمونم بشه گفت 144 00:09:36,450 --> 00:09:39,870 .گزارش نامناسبی از ماموریت آخرتون دریافت کردم 145 00:09:39,950 --> 00:09:42,700 .به یه آشنای قدیمی برخوردم و تمرکزم رو از دست دادم 146 00:09:42,790 --> 00:09:44,750 !نه! تقصیر اون نبود 147 00:09:44,830 --> 00:09:47,210 .من می‌خواستم کمک کنم ولی مزاحم شدم 148 00:09:47,290 --> 00:09:50,880 .اگه به‌خاطر من نبود موفق می‌شد 149 00:09:50,960 --> 00:09:52,130 !همه‌ش تقصیر من بود 150 00:09:52,750 --> 00:09:55,760 .برادرم همیشه هوای من رو داره 151 00:09:55,840 --> 00:09:58,090 .همیشه ذهن و بدنش رو تحت فشار می‌ذاره 152 00:09:58,180 --> 00:10:00,550 ...دیگه از توانش گذشته. با اینحال 153 00:10:01,390 --> 00:10:04,470 ...اگه من... اگه من اونجا نبودم تا مزاحمش بشم پس 154 00:10:07,980 --> 00:10:09,850 .آرزوت برآورده شد 155 00:10:11,690 --> 00:10:13,650 .دیگه نیازی به حضورت نیست 156 00:10:18,860 --> 00:10:21,120 فکر نمی‌کنی یه‌کم زیاده‌روی کردی؟ 157 00:10:21,200 --> 00:10:22,740 .اون پسر غیرضروری بود 158 00:10:23,740 --> 00:10:27,870 .وجودش هیچ فایده‌ای نداشت - 159 00:10:27,960 --> 00:10:29,040 !بکش 160 00:10:31,210 --> 00:10:32,460 .بیخیال شو 161 00:10:32,540 --> 00:10:35,050 .فقط تعداد جسدها رو بیشتر می‌کنی - 162 00:10:35,760 --> 00:10:38,720 ...بکش... بکش... بکش - 163 00:10:38,800 --> 00:10:40,470 چه بلایی سر اش میاد؟ 164 00:10:41,220 --> 00:10:42,510 .می‌سپارمش به تو 165 00:10:43,430 --> 00:10:45,310 ...بکش 166 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 .ها؟ ببین چی داریم 167 00:10:56,530 --> 00:10:58,650 .مثل اینکه بالاخره یه هم‌صحبت پیدا کردم 168 00:10:58,740 --> 00:11:00,360 .سلام، مرد جوان 169 00:11:00,450 --> 00:11:04,030 .حتماً چیز باارزشی دزدیدی که انداختنت این تو 170 00:11:06,910 --> 00:11:08,950 .راستی من سومراگی جوگو هستم 171 00:11:10,040 --> 00:11:11,250 .خوش‌وقتم 172 00:11:15,000 --> 00:11:17,900 دفتر فرماندهی نئو برتانیا معبد روبه‌رو 173 00:11:16,090 --> 00:11:17,840 چند بار بهت بگم تا بفهمی؟ 174 00:11:17,920 --> 00:11:21,130 انقدر الکی کار من رو زیاد نکن 175 00:11:21,880 --> 00:11:25,390 !لعنتی، لعنتی، لعنتی 176 00:11:26,470 --> 00:11:27,520 .عذر می‌خوام 177 00:11:29,850 --> 00:11:32,400 .مثل اینکه یه بار دیگه عصبانیش کردین 178 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 .آره 179 00:11:33,560 --> 00:11:35,440 ،می‌دونم ممکنه براتون سخت باشه 180 00:11:35,520 --> 00:11:39,320 .ولی باید تلاش کنین مثل پدر ملکه ساکویا،‌ سومراگی جوگو، بشین 181 00:11:39,820 --> 00:11:42,450 ،اینکه به عنوان ملکه ی واقعی رفتار کنین خیلی مهمه 182 00:11:42,530 --> 00:11:44,240 .نه فقط به عنوان یه عروسک 183 00:11:44,320 --> 00:11:47,580 .به نظر من این کار در نهایت به محافظت از ایشون ختم میشه 184 00:11:48,290 --> 00:11:49,330 .می‌دونم 185 00:11:52,120 --> 00:11:55,170 تحسین گل‌ها توی همچین جای خشنی؟ 186 00:11:55,750 --> 00:11:57,340 .چه فتیش عجیبی داری 187 00:11:57,920 --> 00:11:59,340 چیزی نیاز داشتی؟ 188 00:11:59,420 --> 00:12:02,380 ممکنه بدونی اش جوان کجا ممکنه باشه؟ 189 00:12:02,470 --> 00:12:04,300 چرا خودت دنبالش نمی‌گردی؟ 190 00:12:05,010 --> 00:12:06,180 ،راستش رو بخوای 191 00:12:06,260 --> 00:12:09,100 .کسی که دنبالشم یکیه که خیلی به اون نزدیکه 192 00:12:09,890 --> 00:12:12,270 اگه درست یادم باشه، برحسب اتفاق تو و اش 193 00:12:12,350 --> 00:12:15,190 .چندین سال توی یک یتیم‌خونه بزرگ شدین 194 00:12:15,270 --> 00:12:16,360 خب که چی؟ 195 00:12:16,440 --> 00:12:18,270 ،ترجیح میدم کارها راحت‌ت پیش بره 196 00:12:18,360 --> 00:12:21,320 ولی شاید مجبور بشم روش‌های خشن‌تری رو پیش بگیرم 197 00:12:21,400 --> 00:12:23,280 .تا به چیزی که می‌خوام برسم 198 00:12:26,740 --> 00:12:27,870 .بذار حدس بزنم 199 00:12:27,950 --> 00:12:31,120 .از غذای ژاپنی خوشت نمیاد 200 00:12:32,040 --> 00:12:33,290 !ببخشید، نگهبان 201 00:12:33,370 --> 00:12:36,290 .این پسر بیچاره ده روزه چیزی نخورده 202 00:12:36,380 --> 00:12:38,920 ،خیلی لطف کردی که به‌خاطر من غذا رو به ژاپنی تغییر دادی 203 00:12:39,000 --> 00:12:41,550 .ولی شاید بهتر باشه همون غذای غربی رو بخوریم 204 00:12:41,630 --> 00:12:43,800 .متوجه شدم. با بالادستی‌ها حرف می‌زنم 205 00:12:44,260 --> 00:12:46,640 .خیلی ممنونم. لطف می‌کنی 206 00:12:48,220 --> 00:12:51,720 .می‌دونی، با روزی یه کاسه سوپ زیاد دووم نمیاری ها 207 00:12:51,810 --> 00:12:52,930 .آخه من رو ببین 208 00:12:53,430 --> 00:12:55,690 .با وجود تمام این شرایط هنوز هم اشتها دارم 209 00:12:56,190 --> 00:12:58,190 ،و شاید به خاطر کم‌تحرکی باشه 210 00:12:58,270 --> 00:13:00,020 .ولی یه چند کیلویی وزن اضافه کردم 211 00:13:00,110 --> 00:13:02,610 .وقتی جوون بودم هم‌اندازه‌ی تو بودم 212 00:13:02,690 --> 00:13:03,860 ،اگه دخترم الان من رو ببینه 213 00:13:03,940 --> 00:13:06,780 .حتماً شروع می‌کنی حرف زدن راجع‌به اینکه چقدر خوش‌قیافه بودم 214 00:13:06,860 --> 00:13:09,200 به‌هرحال، چیزی هست که دوست داشته باشی؟ 215 00:13:11,160 --> 00:13:12,240 ...نیکو 216 00:13:15,870 --> 00:13:16,960 .قهوه 217 00:13:17,500 --> 00:13:18,630 !ببخشید 218 00:13:18,710 --> 00:13:21,420 میشه لطفاً یه فنجون قهوه برای این مرد جوان بیاری؟ 219 00:13:22,000 --> 00:13:25,130 بازداشتگاه مرکزی ویژه‌ی ساپورو 220 00:13:27,470 --> 00:13:29,600 .اعدامت حتمی شده 221 00:13:30,140 --> 00:13:32,600 .بعداً میام روز دقیقش رو بهت اعلام می‌کنم 222 00:13:34,350 --> 00:13:37,270 .امکان نداره. بهم گفتم اعدامی درکار نیست 223 00:13:38,060 --> 00:13:39,060 .منطقیه 224 00:13:39,150 --> 00:13:40,900 ،اگه من اعدام بشم 225 00:13:40,980 --> 00:13:43,900 .کالیس کوچولو جای من رو می‌گیره و به تخت می‌شینه 226 00:13:44,440 --> 00:13:46,030 .همه‌ش کار نورلنده 227 00:13:46,610 --> 00:13:49,200 مشخصه که می‌خواد عروسک خیمه‌شب‌بازی خودش رو سر کار بذاره 228 00:13:49,280 --> 00:13:50,410 .و از سایه حکومت کنه 229 00:13:50,490 --> 00:13:53,790 .این درست نیست. شما نباید توی همچین جایی بمیرین قربان 230 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 .ممنونم 231 00:13:55,830 --> 00:13:59,250 .ولی نظرشون راجع‌به اعدام عوض نمیشه 232 00:14:00,080 --> 00:14:02,040 .مرگ خودم من رو نمی‌ترسونه 233 00:14:03,000 --> 00:14:05,670 ،اینکه هرگز نتونم دختر عزیزم رو ببینم 234 00:14:05,760 --> 00:14:06,840 .دردناکه 235 00:14:10,970 --> 00:14:13,680 .متاسفم... قلبم رو می‌شکنه 236 00:14:14,680 --> 00:14:17,600 .احساست رو درک می‌کنم - 237 00:14:19,310 --> 00:14:20,480 .منم اونجوری‌م 238 00:14:22,770 --> 00:14:24,070 واقعاً؟ 239 00:14:24,940 --> 00:14:26,030 .فکر کنم هستی 240 00:14:27,280 --> 00:14:30,910 .اگه مشکلی نداری دوست دارم بیشتر ازت بدونم 241 00:14:31,450 --> 00:14:32,660 ها؟ 242 00:14:34,080 --> 00:14:37,960 .پس اش همه‌چیز رو راجع‌به خودش براش تعریف کرد 243 00:14:39,080 --> 00:14:40,500 .درکت می‌کم 244 00:14:40,580 --> 00:14:43,210 .بدون برادرت، انگیزه‌ت برای ادامه دادن رو از دست دادی 245 00:14:43,290 --> 00:14:46,670 .خب، باید چیزی دیگه‌ای رو برای دوست داشتن پیدا کنی 246 00:14:47,760 --> 00:14:48,920 چیز دیگه‌ای برای دوست داشتن؟ 247 00:14:49,590 --> 00:14:53,680 .درسته. و هرچیزی که باشه، چیزیه که بهت قدرت میده 248 00:14:54,850 --> 00:14:56,060 همچین چیزی ممکنه؟ 249 00:14:56,850 --> 00:14:58,230 همچین چیزی وجود داره؟ 250 00:14:59,640 --> 00:15:01,230 .آره هست 251 00:15:01,900 --> 00:15:03,560 .و مطمئنم پیداش می‌کنی 252 00:15:06,360 --> 00:15:08,190 .هی... کنجکاوم بدونم 253 00:15:08,990 --> 00:15:11,200 چیزی هست که ازش بدت بیاد؟ 254 00:15:11,280 --> 00:15:12,410 همم؟ 255 00:15:12,820 --> 00:15:15,330 ...چیزی که ازش بدم بیاد. 256 00:15:15,990 --> 00:15:19,290 .نه. ولی چیزهایی که دوست دارم رو دسته‌بندی کردم 257 00:15:19,370 --> 00:15:21,920 .طبیعتاً دخترم ساکویا اوله 258 00:15:22,000 --> 00:15:25,130 .و آخرین... احتمالاً نورلنده 259 00:15:25,210 --> 00:15:27,250 .گرچه نباید همچین چیزی رو با صدای بلند بگم 260 00:15:27,340 --> 00:15:29,760 .ممکنه حکمم رو بندازن جلو 261 00:15:31,130 --> 00:15:34,180 ،کنجکاوم بدونم اگه تو پدر ما بودی 262 00:15:34,260 --> 00:15:35,760 .اوضاع چطور برامون پیش می‌رفت 263 00:15:36,220 --> 00:15:38,220 .خب، هرگز براش دیر نیست 264 00:15:38,310 --> 00:15:39,310 ها؟ 265 00:15:39,390 --> 00:15:41,140 ،اگه می‌خوای پسر من بشی 266 00:15:41,230 --> 00:15:43,060 !پس باید با دخترم ازدواج کنی 267 00:15:43,150 --> 00:15:45,900 !نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا! نه، صبر کن 268 00:15:45,980 --> 00:15:47,440 !حرفم رو پس می‌گیرم 269 00:15:47,520 --> 00:15:49,190 !ساکویا با هیچکس ازدواج نمی‌کنه 270 00:15:49,280 --> 00:15:52,240 !حداقل نه تا وقتی که من زنده‌م و نفس می‌کشم 271 00:15:52,320 --> 00:15:54,160 ...حرف دخترت شد - 272 00:15:54,240 --> 00:15:55,370 خوشگله؟... 273 00:15:55,450 --> 00:15:57,030 لازمه این رو بپرسی؟ 274 00:15:57,120 --> 00:15:58,740 !اون دختر منه، معلومه که خوشگله 275 00:15:58,830 --> 00:16:00,620 !خوشگل‌ترین دختریه که توی عمرت دیدی 276 00:16:00,700 --> 00:16:02,040 وایسا، برای چی می‌پرسی؟ 277 00:16:02,120 --> 00:16:04,380 می‌خوای بری دنبال دختر من؟ اینطوریه؟ 278 00:16:04,460 --> 00:16:05,960 .نه، اینطور نیست 279 00:16:06,040 --> 00:16:07,250 ...فقط - 280 00:16:07,340 --> 00:16:09,420 ،وقتی گفتی تا وقتی که زنده باشی 281 00:16:10,010 --> 00:16:11,220 .فرماندار جوگو 282 00:16:11,300 --> 00:16:14,760 .بهم خبر دادن اعدام شما فردا انجام میشه 283 00:16:15,260 --> 00:16:16,600 وایسا. به این زودی؟ 284 00:16:16,680 --> 00:16:19,600 ،یه گروه تروریستی به رهبری کوروتو کنسی قیام کردن 285 00:16:19,680 --> 00:16:21,270 .و درخواست آزادی شما رو دارن 286 00:16:21,350 --> 00:16:24,270 .ولی شما برای اون قیام مقصر شناخته شدین 287 00:16:24,350 --> 00:16:26,150 ،حالا که مقاومت رو تحریک کرده 288 00:16:26,230 --> 00:16:29,360 .گمونم نورلند دیگه نیازی به من نداره 289 00:16:29,440 --> 00:16:32,280 .شما وقتی فرماندار بودین دختر و همسر من رو نجات دادین 290 00:16:32,360 --> 00:16:35,280 .امکان نداره بایستم و مردن شما رو تماشا کنم 291 00:16:36,070 --> 00:16:37,570 ،اگه فرار کنم 292 00:16:37,660 --> 00:16:40,620 .باعث درگیری‌های بیشتری با نئو بریتانیا میشه 293 00:16:40,700 --> 00:16:43,830 .و این سرکوب ژاپنی‌ها رو از چیزی که هست بدتر می‌کنه 294 00:16:43,910 --> 00:16:45,460 دخترتون چی میشه؟ - 295 00:16:46,080 --> 00:16:47,500 ،اگه شما رو بکشن 296 00:16:47,580 --> 00:16:49,670 .نورلند از اون به عنوان وسیله‌ی سیاسی استفاده می‌کنه 297 00:16:49,750 --> 00:16:52,510 !بذار کمکت کنم! من تو و دخترت رو نجات میدم 298 00:16:53,050 --> 00:16:54,090 !بهم اعتماد کن 299 00:16:57,260 --> 00:17:00,680 .پس جون هردومون توی دست‌های توئه 300 00:17:05,640 --> 00:17:06,810 .باید دوباره ازت بپرسم 301 00:17:07,900 --> 00:17:10,520 واقعاً قول میدی که از دخترم محافظت کنی؟ 302 00:17:10,610 --> 00:17:12,940 ،من هرگز قولم رو زیر پا نذاشتم 303 00:17:13,690 --> 00:17:16,610 .توی دفتر فرمانداری تحت بازداشت خانگیه 304 00:17:16,700 --> 00:17:17,950 .روت حساب می‌کنم 305 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 ...پس این سومراگی ساکویاست 306 00:17:25,410 --> 00:17:27,330 .من جلوتر میرم - 307 00:17:29,540 --> 00:17:31,210 .لرد نورلند درست می‌گفت 308 00:17:31,670 --> 00:17:34,920 از موقعی که زمان اعدام مشخص شد 309 00:17:35,670 --> 00:17:38,640 .نکن! زیادی توی دید هستیم 310 00:17:38,720 --> 00:17:39,890 .باید ادامه بدیم 311 00:17:39,970 --> 00:17:40,970 !باشه 312 00:17:45,810 --> 00:17:47,350 !سومراگی جوگو 313 00:17:47,440 --> 00:17:50,060 لرد نورلند دستور دادن اگه سعی به فرار کردی 314 00:17:50,150 --> 00:17:51,650 .درجا بهت شلک کنیم 315 00:17:52,190 --> 00:17:53,230 !بلند شو 316 00:17:53,900 --> 00:17:56,740 .نه. اینجوری هرگز نمی‌تونم از اینجا خارج بشم 317 00:17:56,820 --> 00:17:57,860 ...ولی تو 318 00:17:59,240 --> 00:18:00,620 .باید زنده بمونی 319 00:18:02,370 --> 00:18:03,830 از اول نقشه‌ت همین بود؟ 320 00:18:03,910 --> 00:18:06,790 .گفتی تا حالا قولت رو زیر پا نذاشتی 321 00:18:06,870 --> 00:18:08,790 !پس سر قولی که بهم دادی بمون 322 00:18:10,080 --> 00:18:11,090 !برو اش 323 00:18:11,790 --> 00:18:14,210 !سر حرفت بمون و از دخترم محافظت کن 324 00:18:16,050 --> 00:18:17,880 .هدف دوم رو نشونه بگیرین 325 00:18:18,590 --> 00:18:19,590 .آتش 326 00:18:24,390 --> 00:18:25,390 .خیلی‌خب 327 00:18:26,270 --> 00:18:27,480 .همین خوبه 328 00:18:29,940 --> 00:18:33,440 واقعاً انقدر برای مردن عجله داشتی که 329 00:18:33,900 --> 00:18:35,980 .ببخشید که نقشه‌ت رو خراب کردم 330 00:18:36,740 --> 00:18:38,610 .هدف اول رو نشونه بگیر 331 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 .آتش 332 00:18:46,580 --> 00:18:47,580 ،خب 333 00:18:47,660 --> 00:18:49,920 .چه نجیب‌زاده سرسختی هستی 334 00:18:50,830 --> 00:18:53,000 .نه اینکه سودی به حالم داشته باشه 335 00:18:54,920 --> 00:18:57,130 .حداقل یه مرگ سریع بهم بده 336 00:18:58,510 --> 00:18:59,680 .باشه 337 00:19:06,010 --> 00:19:09,100 .فکر می‌کنم دستور داده بودن از شر پسرک خلاص شیم 338 00:19:09,980 --> 00:19:12,770 .مثل اینکه وظیفه ی من تموم شده 339 00:19:17,400 --> 00:19:18,650 چی شد؟ 340 00:19:19,860 --> 00:19:21,030 چرا؟ 341 00:19:24,070 --> 00:19:25,200 ...حالا من 342 00:19:28,040 --> 00:19:32,500 .درسته، فرماندار جوگو برای نجات اش جونش رو فدا کرد 343 00:19:34,500 --> 00:19:35,710 ...امکان نداره 344 00:19:38,550 --> 00:19:40,220 .صداش خیلی نزدیک بود 345 00:19:40,920 --> 00:19:42,590 !اش 346 00:19:43,640 --> 00:19:45,970 !خیس آب شدی 347 00:19:49,020 --> 00:19:52,190 .تقصیر من بود 348 00:19:54,400 --> 00:19:56,520 .باید من امشب می‌مردم 349 00:19:57,520 --> 00:19:58,530 ...اش 350 00:20:07,030 --> 00:20:08,160 !اون مرده 351 00:20:09,160 --> 00:20:11,410 ...من سومراگی جوگو رو 352 00:20:11,500 --> 00:20:13,250 !کشتم 353 00:20:16,540 --> 00:20:17,630 ...من 354 00:20:18,590 --> 00:20:19,800 ...من چی‌کار کردم 355 00:20:22,590 --> 00:20:24,220 ...اون عاشق برادرش بود 356 00:20:25,510 --> 00:20:28,310 .و من جایگزینش کردم 357 00:20:29,890 --> 00:20:31,430 .من اش رو بازی دادم 358 00:20:41,360 --> 00:20:42,650 !تویی 359 00:20:46,620 --> 00:20:48,490 !من، سومراگی ساکویا،‌ بهت امر می‌کنم 360 00:20:49,200 --> 00:20:51,700 ،همونطوری که از مهم‌ترین فرد زندگیت محافظت می‌کنی 361 00:20:51,790 --> 00:20:53,750 !از من هم همونجوری محافظت کن 362 00:21:02,260 --> 00:21:04,510 ...اصلاً لازم نبود از گیاس استفاده کنم 363 00:21:05,930 --> 00:21:08,300 .اش به‌هرحال می‌خواست ازم محافظت کنه 364 00:21:10,970 --> 00:21:12,140 ...من 365 00:21:12,220 --> 00:21:13,890 .دیگه نمی‌تونم رز باشم 366 00:21:14,980 --> 00:21:16,350 .این درست نیست 367 00:21:17,560 --> 00:21:21,150 .زدن ردت و صبر کردن خوب جواب داد 368 00:21:21,230 --> 00:21:22,440 .اوه، به خودت زحمت نده 369 00:21:23,150 --> 00:21:24,950 .گیاست روی این جواب نمیده 370 00:21:25,490 --> 00:21:27,110 ،می‌دونی، بانوی جوان 371 00:21:27,200 --> 00:21:30,620 .زیادی از گیاست استفاده کردی 372 00:21:32,370 --> 00:21:33,500 ،به‌خاطر اون 373 00:21:33,580 --> 00:21:37,250 .تمام سرنخ‌هایی که به تو ختم می‌شد مشخص بود 374 00:21:38,580 --> 00:21:40,170 ،حالا همراه من میای 375 00:21:41,340 --> 00:21:42,670 .سومراگی ساکویا 376 00:21:44,460 --> 00:21:46,430 عمارت قلمرو لوکرامبورگ 377 00:21:48,300 --> 00:21:50,100 این کارها یعنی چی؟ 378 00:21:51,100 --> 00:21:52,600 .ناتالیا لوکزانبورگ 379 00:21:52,680 --> 00:21:54,890 ،گزارش‌هایی از کمک شما به تروریست‌ها رسیده 380 00:21:54,980 --> 00:21:57,020 .شما به جرم خیانت بازداشت هستین 381 00:21:57,890 --> 00:21:59,560 مقر هاکوداته هفت ستاره درخشان 382 00:22:00,480 --> 00:22:02,070 !دارن موشک می‌ریزن سرمون 383 00:22:02,690 --> 00:22:04,400 .دیتای موقعیت مکانی اعضامون رو بهم بده 384 00:22:04,480 --> 00:22:05,610 .چشم 385 00:22:08,490 --> 00:22:12,160 !اش فنیکس! بیا دیدار دوباره‌مون رو جشن بگیریم 386 00:22:12,240 --> 00:22:15,750 .قراره از تخت به زیر کشیده بشی 387 00:22:15,830 --> 00:22:17,710 !از این نسخه‌ی جدیدت خوشم میاد 388 00:22:17,790 --> 00:22:21,710 !دل تو دلم نیست که توی عمل ببنیمت 389 00:22:27,920 --> 00:22:30,930 خب، بانوی جوان، شروع کنیم؟ 390 00:22:30,930 --> 00:22:32,930 391 00:01:39,050 --> 00:03:07,640 { 392 00:01:39,050 --> 00:03:07,640 { 393 00:22:34,510 --> 00:22:36,510 394 00:22:30,800 --> 00:23:59,800 { 395 00:22:30,800 --> 00:23:59,800 { 396 00:23:42,060 --> 00:23:44,060 397 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 398 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 399 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 400 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 401 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 402 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 403 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 404 00:12:00,060 --> 00:12:15,060 { 405 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 406 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 407 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 408 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 409 00:12:00,060 --> 00:12:15,060 { 410 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 411 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 412 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 413 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 414 00:12:00,060 --> 00:12:15,060 { 415 00:12:00,060 --> 00:12:20,060 { 416