1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,958 NETFLIX PRÄSENTIERT 4 00:00:37,541 --> 00:00:39,750 Leben, altern, Krankheit, Tod, 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,458 Trennung von den Liebsten, Begegnung mit gehassten Menschen, 6 00:00:43,541 --> 00:00:46,875 nicht kriegen, was man will, Aufblühen der Fünf Skandhas, 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 das sind die acht Leiden in der sterblichen Welt. 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 FRÖHLICHES LATERNENFEST 9 00:01:40,041 --> 00:01:43,041 01 an 803, sind Sie schon am Tatort? 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 803 an 01, wir sind bei Wangs Villa angekommen. 11 00:01:46,791 --> 00:01:48,125 01, verstanden. 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Ich frage mich, ob es wieder nur ein Streich ist. 13 00:01:56,500 --> 00:01:58,750 Ja, das passiert in letzter Zeit oft. 14 00:02:03,333 --> 00:02:06,333 Hallo, wir erhielten einen Notruf von Herrn Wang. 15 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Geht es ihm gut? 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Hier drüben. 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,458 Wonach riecht es hier? 18 00:02:32,750 --> 00:02:35,416 Wo kommt das her? Was ist das? 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Chef. 20 00:02:55,250 --> 00:02:58,041 803 fordert Verstärkung und einen Krankenwagen an. 21 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 Gut. Wir schicken sofort jemanden. 22 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Frau Wang. 23 00:05:16,208 --> 00:05:19,916 Es ist die siebte Woche. Der Herzschlag klingt stabil. 24 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Glückwunsch. 25 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Die Krebszellen in den Knochen schrumpfen, 26 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 aber wir fanden drei bis vier schwarze Flecken um die Lendenwirbelsäule. 27 00:05:54,541 --> 00:05:56,916 Herr Liang erwähnte Taubheit in den Beinen. 28 00:05:57,000 --> 00:05:59,416 Diese Tumore drücken auf die Nerven. 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,833 Die Krebszellen sind resistent gegen die Medikation. 30 00:06:02,916 --> 00:06:03,958 Schon wieder? 31 00:06:04,041 --> 00:06:06,875 Wir probierten gezielte Therapien und Chemo. 32 00:06:06,958 --> 00:06:09,500 Wir können nur noch die Dosis erhöhen, 33 00:06:09,583 --> 00:06:13,333 das Injektionsintervall auf einmal alle zwei Wochen verkürzen. 34 00:06:15,250 --> 00:06:17,875 Und danach? Falls es noch eine Resistenz gibt? 35 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 Dann gäbe es noch eine Metastase. 36 00:06:21,958 --> 00:06:25,958 Streut es ins Gehirn, wird es das letzte Stadium sein. 37 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 Diese neue adjuvante Therapie wird eingeführt. 38 00:06:36,708 --> 00:06:40,916 RNA-Wiederherstellung, um geschädigte Hirnnerven aufzubauen. 39 00:06:41,000 --> 00:06:43,416 Wenn die klinische Studie beginnt, 40 00:06:43,500 --> 00:06:46,458 verdoppelt sich die Lebenszeit der Patienten. 41 00:06:48,166 --> 00:06:50,166 Wann beginnt die klinische Studie? 42 00:06:51,041 --> 00:06:54,125 Es ist noch unsicher. Vermutlich Anfang nächsten Jahres. 43 00:06:58,375 --> 00:06:59,500 Nächstes Jahr. 44 00:06:59,583 --> 00:07:02,750 Wir empfehlen Patienten mit Metastasensymptomen 45 00:07:02,833 --> 00:07:07,083 zunächst einen Gentest, um zu prüfen, ob die Therapie infrage kommt. 46 00:07:07,166 --> 00:07:09,708 Sie sind erst 38. Noch ziemlich jung. 47 00:07:09,791 --> 00:07:12,125 Wir sollten es weiter versuchen. 48 00:07:18,291 --> 00:07:20,500 Hallo, Mama. Ja, sprich. 49 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 Schon gut. Hilf mir nur, es zu regeln. 50 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Das ist kein Problem. 51 00:07:30,666 --> 00:07:32,583 Ja, halt mich auf dem Laufenden. 52 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 Die kleine Wohnung? 53 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Ich sagte, verkauf sie nicht. 54 00:07:44,666 --> 00:07:46,791 Lass uns schnell den Gentest machen. 55 00:07:49,583 --> 00:07:51,791 Der Gentest ist sehr teuer. 56 00:07:51,875 --> 00:07:55,166 Selbst wenn ich infrage komme, könnte die Therapie noch teurer sein. 57 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Der Wohnungsverkauf deckt das nicht ab. 58 00:07:58,250 --> 00:07:59,916 Das ist keine Option, ok? 59 00:08:11,125 --> 00:08:14,666 Guten Morgen, die Nachrichten vom 26. Februar. 60 00:08:14,750 --> 00:08:16,625 Wang Shih-tsung, Wang-Konzerngründer, 61 00:08:16,708 --> 00:08:19,333 wurde heute in seinem Haus ermordet aufgefunden. 62 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Es ist kein einfacher Fall. 63 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 Dem Opfer wurde der Kopf eingeschlagen. Ein schlimmer Tod. 64 00:08:25,458 --> 00:08:28,541 Laut Korrespondent traf ein Notruf von den Wangs ein. 65 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 Die Polizei fuhr morgens hin. 66 00:08:30,500 --> 00:08:35,625 Mit Wangs Hausmädchen fanden sie Wang Shih-tsungs Leiche verblutet vor. 67 00:08:35,708 --> 00:08:39,208 Der Gründer des Wang-Konzerns war für seine Wohltätigkeit bekannt. 68 00:08:39,291 --> 00:08:42,041 Er begann mit Biotechnologie und Schönheits-OPs 69 00:08:42,125 --> 00:08:43,791 und baute sein Geschäft aus. 70 00:08:43,875 --> 00:08:48,083 Jetzt deckt das Unternehmen Bildung, Versicherungen und Immobilien ab. 71 00:08:48,166 --> 00:08:52,000 Die soziale Verantwortung ist wichtig, mit Spenden an Waisenhäuser 72 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 und Hilfen für arme Kinder für Bildung und Versorgung. 73 00:08:55,708 --> 00:08:59,458 Sein letztes Interview vor seinem Tod gab er vor drei Jahren. 74 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 Wir sind alle in Trauer. 75 00:09:01,250 --> 00:09:03,416 Der Wang-Konzern hat viel erreicht. 76 00:09:04,208 --> 00:09:07,333 Wir sollten mehr für die Gesellschaft tun 77 00:09:08,041 --> 00:09:10,250 und Bedürftigen helfen. 78 00:09:11,625 --> 00:09:13,416 Chao. 79 00:09:13,500 --> 00:09:15,875 Herr Liu. Ich möchte etwas besprechen. 80 00:09:16,375 --> 00:09:19,958 Sicher. Ich dachte, Sie haben Urlaub. Was tun Sie hier? 81 00:09:26,750 --> 00:09:27,958 Pao ist schwanger. 82 00:09:30,375 --> 00:09:33,875 Statt auf den Tod zu warten, helfe ich, die Familie zu versorgen. 83 00:09:35,666 --> 00:09:36,833 Ich will arbeiten. 84 00:09:38,250 --> 00:09:42,041 Glückwunsch. Aber können Sie so arbeiten? 85 00:09:50,625 --> 00:09:54,041 Der Fall Wang Shih-tsung ist gesellschaftlich relevant. 86 00:09:55,958 --> 00:10:00,333 Geben Sie mir den Fall. Keiner sonst ist für so einen Fall geeignet. 87 00:10:22,375 --> 00:10:23,291 Frau Wang. 88 00:10:24,250 --> 00:10:29,375 Können Sie uns schildern, was Herrn Wang gestern Abend geschah? 89 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 So genau wie möglich. 90 00:10:39,833 --> 00:10:41,666 Ich konnte nicht einschlafen. 91 00:10:42,541 --> 00:10:47,750 Ich ging auf die Terrasse unserer Villa und sah mir die Nacht an. 92 00:11:01,083 --> 00:11:03,833 Dann wollte ich wieder in mein Zimmer gehen. 93 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 Aber mir fiel auf, dass an Shih-tsungs Zimmer… 94 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 …ein seltsamer Zauber auf der Tür stand. 95 00:11:21,708 --> 00:11:24,333 Dann nahm ich einen starken Geruch wahr. 96 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu war wiedergekommen. 97 00:11:34,000 --> 00:11:35,791 Er führte ein Ritual durch. 98 00:11:44,000 --> 00:11:47,083 Wang Tien-yu! Hör auf, oder ich rufe die Polizei. 99 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Sterbliche offenbaren ihre spirituellen Formen. 100 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Götter von Herbst und Frühling, gebt mir Kraft. 101 00:12:04,416 --> 00:12:09,416 Ist der Mond voll und die Zeit reif, hol die Seelen und locke die Geister. 102 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Lass ihn los, Wang Tien-yu. 103 00:12:26,833 --> 00:12:30,625 Opfere deine sterbliche Gestalt. Eine Seele gegen die andere. 104 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Verlorene Seelen in der korrupten Welt. 105 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 Ruhet im Paradies. 106 00:13:37,875 --> 00:13:42,791 Da war er und schlug immer und immer wieder zu. 107 00:13:49,166 --> 00:13:51,416 Shih-tsungs Schädel war so zertrümmert, 108 00:13:52,791 --> 00:13:55,041 dass sein Blut auf mich spritzte. 109 00:13:57,583 --> 00:14:00,083 Nachdem er so oft zugeschlagen hatte, 110 00:14:00,833 --> 00:14:04,541 wurde mir von dem vielen Blut schwindlig, 111 00:14:05,541 --> 00:14:07,083 und ich wurde ohnmächtig. 112 00:14:08,458 --> 00:14:10,416 Als ich wieder aufwachte, 113 00:14:10,500 --> 00:14:12,750 standen Hausmädchen Chang und die Polizei vor mir. 114 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Und dann? 115 00:14:19,500 --> 00:14:25,000 Ich weiß noch, letzte Nacht hat mich ein Geräusch erschreckt. 116 00:14:26,208 --> 00:14:31,541 Also bin ich aufgestanden, um zu sehen, ob ich mich verhört hatte. 117 00:14:43,583 --> 00:14:47,583 Ich hörte jemanden schreien und ging nachsehen. 118 00:14:48,708 --> 00:14:51,500 Ich sah den jungen Herrn Tien-yu. 119 00:14:54,083 --> 00:14:56,416 Ich bin ziemlich sicher, dass er es war. 120 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 Er ist leicht zu erkennen, mit den Tätowierungen auf seinem Körper. 121 00:15:04,083 --> 00:15:09,666 Dann dachte ich, ich sollte im Zimmer des Herrn nach ihm sehen. 122 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Hallo, wir erhielten einen Notruf von Herrn Wang. 123 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Geht es ihm gut? 124 00:15:24,875 --> 00:15:28,500 Warum sagen Sie alle, dass Wang Tien-yu wieder zurück war? 125 00:15:35,083 --> 00:15:37,375 Vor zwei Wochen, zu Neujahr… 126 00:15:41,000 --> 00:15:45,375 …tauchte Wang Tien-yu, der lange verschwunden war, plötzlich wieder auf. 127 00:15:47,375 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, du hast meine Mutter getötet! 128 00:15:52,583 --> 00:15:56,625 Du bist ein Mörder! 129 00:15:56,708 --> 00:15:59,375 Die Götter von Herbst und Frühling verdammen dich. 130 00:16:00,041 --> 00:16:03,458 Ist der Mond voll und die Zeit reif, hol die Seelen und locke die Geister. 131 00:16:03,541 --> 00:16:05,958 Sterbliche offenbaren ihre spirituellen Formen. 132 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Götter von Herbst und Frühling, gebt mir Kraft. 133 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 An jenem Tag war auf seine Brust derselbe Blutspruch geritzt. 134 00:16:18,166 --> 00:16:21,333 Er sagte, damit kann er den Geist ihrer Mutter sehen. 135 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 Das ist eine Zauberkraft, an die er und seine Mutter glaubten. 136 00:16:29,458 --> 00:16:33,916 Es hängt mit einigen buddhistischen Göttern zusammen. 137 00:16:34,958 --> 00:16:39,125 Er holt Tang Su-chens Seele zurück, um sich zu rächen. 138 00:16:41,041 --> 00:16:45,000 GEISTRACHE? 139 00:16:45,083 --> 00:16:47,625 Wang Tien-yu lebt nicht in der Villa? 140 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 Nach dem Tod seiner Mutter war er untröstlich. 141 00:16:53,458 --> 00:16:55,625 Er verließ die Villa ohne ein Wort. 142 00:16:58,833 --> 00:17:00,750 -Staatsanwalt. -Staatsanwalt. 143 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Hallo, Staatsanwalt. 144 00:17:06,375 --> 00:17:08,541 Der Oberstaatsanwalt gab mir den Fall. 145 00:17:09,333 --> 00:17:11,541 Sehr gut. Der beste Mann für den Job. 146 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Ich las Shih-tsungs Testament. 147 00:17:15,958 --> 00:17:19,000 Neben Li Yen gibt es noch einen zweiten Erben. 148 00:17:20,208 --> 00:17:22,958 Dieser Teil muss noch geklärt werden. 149 00:17:31,000 --> 00:17:32,666 WAN YU-FAN (52) CEO WANG-KONZERN 150 00:17:32,750 --> 00:17:34,625 MANAGER GEN-INSTITUT FREUND VON SHIH-TSUNG 151 00:17:41,125 --> 00:17:45,583 Herr Wan, sehr freundlich, uns nach Ihrem Flug sofort zu helfen. 152 00:17:48,333 --> 00:17:52,500 Nach den schrecklichen Neuigkeiten musste ich früher zurückkommen. 153 00:17:54,125 --> 00:17:58,625 Bestätigen Sie bitte, dass dies das Testament von Wang Shih-tsung ist? 154 00:18:02,333 --> 00:18:06,166 Laut dem Testament wird sämtlicher Besitz von Herrn Wang, 155 00:18:06,708 --> 00:18:11,625 einschließlich seines Unternehmens an seine Frau Li Yen vererbt, richtig? 156 00:18:13,625 --> 00:18:14,583 Ja. 157 00:18:16,166 --> 00:18:19,958 Li Yen würde Shih-tsung niemals töten. 158 00:18:22,000 --> 00:18:25,750 Wang Tien-yu ist der einzige direkte Verwandte von Wang Shih-tsung. 159 00:18:25,833 --> 00:18:28,583 Doch Wang Shih-tsung hat ihn enterbt, 160 00:18:28,666 --> 00:18:31,416 da er seine Pflichten als Erbe nicht erfüllt habe. 161 00:18:31,500 --> 00:18:34,166 Li Yen wurde erste Erbin, Sie sind Zweiter. 162 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Können Sie uns das erklären? 163 00:18:47,250 --> 00:18:52,625 Vielleicht ist das einer der Gründe, warum Wang Tien-yu Shih-tsung töten wollte. 164 00:18:54,833 --> 00:18:59,791 Aber laut der Aussage anderer Leute tat Wang Tien-yu es für seine Mutter. 165 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 Was genau hat Wang Shih-tsung seiner Mutter angetan? 166 00:19:05,083 --> 00:19:10,208 Su-chen wurde hier krank. 167 00:19:11,208 --> 00:19:13,250 Laut Arzt eine schwere Depression. 168 00:19:13,333 --> 00:19:17,166 Sie sagte mir einmal, nachdem der junge Herr geboren wurde, 169 00:19:18,166 --> 00:19:22,125 berührte Herr Wang sie über ein Jahrzehnt nie wieder. 170 00:19:23,000 --> 00:19:25,916 Herr Wang war oft auf Geschäftsreisen. 171 00:19:27,166 --> 00:19:28,541 Nach jeder Reise 172 00:19:28,625 --> 00:19:34,416 fand sie Frauenhaare an seinem Anzug, wenn er zurückkam. 173 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 An seiner Kleidung waren Lippenstiftspuren. 174 00:19:38,875 --> 00:19:42,166 Verstehen Sie, dass das ihre Depression verschlimmerte? 175 00:19:42,750 --> 00:19:46,083 Der Herr hatte eine Affäre. 176 00:19:47,041 --> 00:19:49,166 Und das führte zu dem Vorfall heute. 177 00:19:50,583 --> 00:19:53,625 In einer so unglücklichen Familie, 178 00:19:53,708 --> 00:19:56,208 in der das Paar Probleme hatte, 179 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 litt das Kind am meisten darunter. 180 00:20:02,208 --> 00:20:05,083 Deshalb hat er schließlich so etwas getan. 181 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Warum musst du genau wie dein Vater aussehen? 182 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Sag es mir. 183 00:20:21,958 --> 00:20:23,791 Warum? 184 00:20:26,500 --> 00:20:28,791 Am Tag vor Su-chens Tod 185 00:20:29,875 --> 00:20:34,375 sagte sie mir, sie könne ihrem Sohn Yu-Yu nicht mehr ins Auge sehen. 186 00:20:35,166 --> 00:20:40,208 Weil sie das Gefühl hatte, dass er seinem Vater immer ähnlicher wurde. 187 00:20:51,458 --> 00:20:54,708 Der Herr war ein herzloser Mensch. 188 00:20:54,791 --> 00:20:59,250 Nach Su-chens Tod tauchte er nur zu ihrer Trauerfeier auf, 189 00:20:59,333 --> 00:21:02,458 damit die Medien ihn sahen, nur, um gut dazustehen. 190 00:21:03,416 --> 00:21:08,333 Su-chens Beerdigung hatte komplett Dr. Wan organisiert. 191 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Sie mögen Ihren Chef nicht sehr? 192 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 Um ehrlich zu sein, haben Sie recht. 193 00:21:30,416 --> 00:21:33,583 Bevor ich da anfing, gab es schon mehrere Hausmädchen. 194 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 Er ist ziemlich krank, aber hat eine neue Frau geheiratet. 195 00:21:37,000 --> 00:21:38,583 Was soll das? 196 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Wie haben er und seine neue Frau sich kennengelernt? 197 00:21:45,208 --> 00:21:49,041 Ich glaube, Dr. Wan hat sie einander vorgestellt. 198 00:21:49,125 --> 00:21:53,125 Sie ist eine der Waisen aus dem Waisenhaus des Konzerns. 199 00:22:07,541 --> 00:22:11,125 Frau Wang, bestätigen Sie, dass Ihre Aussage stimmt. 200 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 Keine Sorge. Wir haben die Sitzung aufgezeichnet. 201 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Wenn Ihre Aussage stimmt, unterschreiben Sie. 202 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 DER MÖRDER IST LINKSHÄNDER, WIE DIE VERLETZUNG SCHLIESSEN LÄSST. 203 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 LINKSHÄNDER 204 00:22:56,750 --> 00:23:01,375 Li Yens Anwalt will eine Haft verhindern. Wang Tien-yu ist ja der Hauptverdächtige. 205 00:23:02,166 --> 00:23:03,958 Ich lasse sie noch nicht gehen. 206 00:23:04,041 --> 00:23:06,541 Auf der Mordwaffe ist Li Yens Fingerabdruck. 207 00:23:06,625 --> 00:23:11,000 Sie hatte Blut auf ihrer Kleidung und ist Linkshänderin, 208 00:23:11,083 --> 00:23:12,958 also ist sie noch nicht entlastet. 209 00:23:13,041 --> 00:23:15,083 Aber Li Yen erbt bald alles. 210 00:23:15,166 --> 00:23:17,250 Sie hat kein Motiv, Wang Shih-tsung zu töten. 211 00:23:17,333 --> 00:23:20,333 Wenn sie den Mord beging, warum blieb sie am Tatort? 212 00:23:21,750 --> 00:23:24,541 Ob sie ein Motiv oder Komplizen hat, ist unklar. 213 00:23:26,166 --> 00:23:30,291 Laut Nachrichten starb Tang Su-chen bei einem Unfall durch einen Sturz. 214 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Prüfen Sie, ob das stimmt. 215 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Jawohl. 216 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 -Du bist dran. -Ich schon wieder? 217 00:23:37,875 --> 00:23:39,208 Du bist der Anfänger. 218 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 TAIPEI POLIZEI XINYI 2. REVIER 219 00:23:48,916 --> 00:23:50,291 Staatsanwalt Liang. 220 00:23:54,791 --> 00:23:56,250 Du arbeitest wieder? 221 00:24:00,583 --> 00:24:04,000 Na und? Du bist kaum zu Hause. Wir sehen uns selten. 222 00:24:14,666 --> 00:24:17,458 Aber warum hat Herr Liu dir diesen Fall gegeben? 223 00:24:19,166 --> 00:24:21,166 Prüf einfach, was ich gesagt habe. 224 00:24:21,666 --> 00:24:23,166 Und ruh dich aus. 225 00:24:24,958 --> 00:24:25,958 Bis später. 226 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung! 227 00:26:51,291 --> 00:26:54,375 Du hast mich in diesem Leben so oft beschämt. 228 00:26:54,458 --> 00:26:56,958 Ich lasse dich dafür büßen! 229 00:27:01,916 --> 00:27:05,708 Vor einem Jahr beging Wissenschaftlerin Tang Su-chen aus religiösen Gründen Suizid 230 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 und sprang von der Terrasse ihres Hauses. 231 00:27:08,083 --> 00:27:11,000 Ein Journalist filmte den Vorfall. 232 00:27:11,083 --> 00:27:14,541 Laut seiner Aussage schrieb ihm Tang Su-chen an dem Tag 233 00:27:14,625 --> 00:27:16,833 sie werde Wang Shih-tsung bloßstellen. 234 00:27:16,916 --> 00:27:19,166 Der Journalist fuhr schnell hin. 235 00:27:19,250 --> 00:27:22,750 Als er ankam, sprang sie von der Terrasse über der Auffahrt, 236 00:27:22,833 --> 00:27:24,500 direkt vor seinen Augen. 237 00:27:25,041 --> 00:27:27,583 Der Fall wurde als Selbstmord geschlossen. 238 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Seltsamerweise berichteten die Medien jedoch, 239 00:27:30,500 --> 00:27:32,416 sie wäre versehentlich gestürzt. 240 00:27:32,500 --> 00:27:34,333 Was warf Tang Su-chen weg? 241 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 Geistergeld? 242 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Der Beamte fand nichts. Wohl wegen des starken Windes. 243 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Ich fand dieses Buch in Tang Su-chens Sachen. 244 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, geben Sie es ihm. 245 00:27:48,000 --> 00:27:51,250 Das Hausmädchen Chang sagte, das Paar hatte Probleme. 246 00:27:51,333 --> 00:27:55,041 Tang Su-chen war besessen von Zauberei, die an Yin und Yang glaubt. 247 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 Sie geriet auf Abwege. 248 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 EIN YIN UND EIN YANG IST DER RICHTIGE WEG 249 00:28:01,041 --> 00:28:04,625 Sie wählte sogar den stärksten Zauber der schwarzen Magie. 250 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 Schwarze Magie. 251 00:28:13,333 --> 00:28:17,458 Sie ritzte Blutzauber in ihren Körper, wurde selbst zum Geist 252 00:28:17,541 --> 00:28:19,666 und verweilt ewig in der sterblichen Welt. 253 00:28:19,750 --> 00:28:22,833 Sie belegte Wang Shih-tsung mit dem bösartigsten Fluch. 254 00:28:27,125 --> 00:28:29,250 Opfere dich, um ein Geist zu werden. 255 00:28:29,333 --> 00:28:33,125 Das Ziel des Geists wäre verflucht, wäre Gift und Katastrophen ausgesetzt, 256 00:28:33,208 --> 00:28:35,166 ohne Ruhe und Frieden im Leben. 257 00:28:35,250 --> 00:28:38,416 Kurz nach Tang Su-chens Selbstmord wurde bei Wang Shih-tsung 258 00:28:38,500 --> 00:28:40,208 ein Hirntumor diagnostiziert. 259 00:28:40,291 --> 00:28:43,500 Der Wang-Konzern litt unter einer schweren Finanzkrise. 260 00:28:44,041 --> 00:28:45,750 Das ist nur Zufall. 261 00:28:46,291 --> 00:28:48,833 So eine Theorie ist schwer zu glauben. 262 00:28:49,583 --> 00:28:51,250 Aber weißt du was? 263 00:28:51,333 --> 00:28:55,833 Dem Buch zufolge würde Tang Su-chens Methode verhindern, 264 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 dass ihre Seele je wieder reinkarniert wird. 265 00:29:07,791 --> 00:29:12,750 Tang Su-chens Autopsiebericht zeigt, dass sie Halluzinogene eingeatmet hatte. 266 00:29:12,833 --> 00:29:16,625 Lunge und Nase enthielten große Mengen an Hyoscyamin. 267 00:29:16,708 --> 00:29:20,625 Dieselbe Zusammensetzung wie das Räucherwerk am Tatort. 268 00:29:20,708 --> 00:29:22,750 Es stammt von der Tollkirsche. 269 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 Daher nehmen wir an, 270 00:29:24,291 --> 00:29:28,875 dass Wang Tien-yu die Tollkirsche nutzte, um Wang Shih-tsung bewusstlos zu machen. 271 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Dann hat er ihn mit dem Vajra erschlagen. 272 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Wang Tien-yu wählte diese spezielle Mordart 273 00:29:39,000 --> 00:29:40,791 nicht nur für seine Rache. 274 00:29:40,875 --> 00:29:43,458 Es steckt mehr dahinter. Finden wir es raus. 275 00:29:46,250 --> 00:29:48,125 Eines ist aber sicher. 276 00:29:48,208 --> 00:29:53,708 Die Überwachungskamera der Villa filmte, wie Wang Tien-yu am Mordtag zurückkehrte. 277 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Apropos Kameras, am meisten überrascht mich, 278 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 dass in Li Yens Zimmer noch eine Kamera ist. 279 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 -In Li Yens Zimmer? -Ja. 280 00:30:17,666 --> 00:30:18,958 Um sie auszuspionieren? 281 00:30:19,041 --> 00:30:21,333 Dr. Wan hat sie installiert. 282 00:30:21,416 --> 00:30:23,500 Angeblich mit Li Yens Zustimmung. 283 00:30:23,583 --> 00:30:26,625 Aber den Grund für die Kamera nannte er nicht. 284 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 War Li Yen beim Mord in ihrem Zimmer? 285 00:30:30,125 --> 00:30:33,833 Laut ihrer Aussage sah sie sich auf der Terrasse die Nacht an. 286 00:30:33,916 --> 00:30:36,458 Die Kamera bestätigt, sie war nicht im Raum. 287 00:30:38,458 --> 00:30:42,166 Anders gesagt, Li Yen hat kein Alibi für die Tatzeit. 288 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Stimmt. 289 00:30:44,750 --> 00:30:48,500 Aber als wir die Kamera in ihrem Zimmer überprüften, 290 00:30:48,583 --> 00:30:51,166 fanden wir seltsame Aufnahmen. Hier. 291 00:31:07,250 --> 00:31:08,291 Und der Folgetag. 292 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 Was sagt sie? 293 00:31:19,666 --> 00:31:23,500 Die Spurensicherung fragte einen Lippenleser. Sie sagt: 294 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, glaub nicht, ich hätte Angst vor dir. 295 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Du kannst mir gar nichts tun." 296 00:31:34,833 --> 00:31:35,666 Das nächste. 297 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 Laut diesen Aufnahmen war Li Yen scheinbar drei Tage lang besessen. 298 00:31:53,166 --> 00:31:56,375 Und das ist Li Yens psychiatrisches Gutachten. 299 00:31:58,083 --> 00:31:59,541 Es ist alles in Ordnung. 300 00:32:21,083 --> 00:32:22,250 Frau Wang, 301 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 erklären Sie uns diese Aufnahmen? 302 00:32:34,750 --> 00:32:38,458 Vor einem Jahr fuhr ich nach Taiwan und heiratete Shih-tsung. 303 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Bitte. 304 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Was ist das? Das ist so schwer. 305 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Hier drüben. Hier entlang. 306 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 Shih-tsungs Villa ist riesig, aber nur er und das Hausmädchen Chang leben dort. 307 00:33:09,041 --> 00:33:14,625 Doch ich… Oft hatte ich das Gefühl, als sei noch jemand da. 308 00:33:15,333 --> 00:33:18,666 Eines Tages hörte ich, wie das Hausmädchen Chang sagte, 309 00:33:18,750 --> 00:33:21,166 dass Tang Su-chen hier Selbstmord beging. 310 00:34:01,416 --> 00:34:05,166 Tang Su-chen, glaub nicht, ich hätte Angst vor dir! 311 00:34:06,416 --> 00:34:08,416 Du kannst mir gar nichts tun. 312 00:34:11,250 --> 00:34:15,041 In jener Nacht sah ich Tang Su-chen. 313 00:34:15,875 --> 00:34:18,750 Es war, als wollte sie meinen Körper übernehmen. 314 00:34:22,750 --> 00:34:27,541 Laut Forensikbericht sind die Blutspritzer auf Ihrer Kleidung nur möglich, 315 00:34:27,625 --> 00:34:29,083 wenn Sie über ihm knieten. 316 00:34:29,166 --> 00:34:33,750 Fühlten Sie sich in der Mordnacht auch wieder körperlich besessen? 317 00:34:34,708 --> 00:34:37,916 Wie gesagt, ich wollte nur Wang Tien-yu aufhalten 318 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 und den Mord verhindern. 319 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Aber er schlug auf Shih-tsungs Kopf ein. 320 00:34:45,333 --> 00:34:47,041 Alles war voller Blut. 321 00:34:47,583 --> 00:34:48,916 Staatsanwalt. 322 00:34:50,208 --> 00:34:52,250 Haben Sie Wang Tien-yu gefunden? 323 00:34:54,916 --> 00:34:59,416 Das Räucherwerk am Tatort enthält Hyoscyamin, oder? 324 00:35:01,125 --> 00:35:02,583 Wie Tollkirsche. 325 00:35:03,750 --> 00:35:08,541 Damit Tollkirsche gedeiht, braucht man kalkhaltige Erde und Wasser. 326 00:35:10,416 --> 00:35:13,333 Diese Erde gibt es nur an wenigen Orten in Taiwan. 327 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Suchen Sie ihn darüber. 328 00:35:20,250 --> 00:35:22,083 Kennen Sie sich mit Chemie aus? 329 00:35:32,000 --> 00:35:34,500 Diese Stelle bewahrte seine Mutter für ihn. 330 00:35:43,250 --> 00:35:46,250 Bringen Sie mir alle Aufnahmen aus Li Yens Zimmer. 331 00:35:46,333 --> 00:35:47,625 Jawohl. 332 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Morgen. 333 00:36:02,333 --> 00:36:04,666 Wie läuft die Suche nach Wang Tien-yu? 334 00:36:04,750 --> 00:36:07,958 Wir haben mehrere Berge mit kalkhaltiger Erde gefunden. 335 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Wir sind bereit für die Suche. Aber es ist weites Gebiet. 336 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Wir brauchen zwei oder drei Tage. 337 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Licht aus. 338 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 339 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 340 00:37:24,541 --> 00:37:27,250 WAN YU-FANS UND TANG SU-CHENS HEIMLICHE AFFÄRE AUFGEDECKT 341 00:37:45,500 --> 00:37:48,041 HIRNREPLIKATION KONTROVERSES RNA-NEURONENPROJEKT 342 00:37:48,125 --> 00:37:50,708 FORSCHER WAN YU-FAN UND TANG SU-CHEN BEREUEN 343 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 Sieht man sich die Finanzberichte des Wang-Konzerns an, 344 00:37:54,791 --> 00:37:58,500 schrieb der Versicherungszweig vor sechs Monaten rote Zahlen 345 00:37:58,583 --> 00:38:00,791 und ließ die Konzernaktien abstürzen. 346 00:38:00,875 --> 00:38:05,333 Der Marktwert des Wang-Konzerns sank in den letzten zwei Jahren um 47 %, 347 00:38:05,416 --> 00:38:10,416 das sind ungefähr 76,7 Milliarden Dollar, die Hälfte des Unternehmensvermögens. 348 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 -Ihre letzte Chemo. -Der Wang-CEO Dr. Wan 349 00:38:13,250 --> 00:38:16,916 belebte die 20 Jahre alte kontroverse RNA-Wiederherstellung neu 350 00:38:17,000 --> 00:38:19,500 um sie zur Krebsheilung einzusetzen. 351 00:38:19,583 --> 00:38:22,416 Er hofft, das Unternehmen finanziell zu retten. 352 00:38:22,500 --> 00:38:25,583 Laut Analysten könnte so eine Hightech-Medizintherapie 353 00:38:25,666 --> 00:38:28,083 dem Unternehmen weltweit Milliarden einbringen. 354 00:38:28,166 --> 00:38:29,958 Als die Märkte heute öffneten, 355 00:38:30,041 --> 00:38:33,125 -sanken die Aktien endlich nicht mehr. -Die Akte. 356 00:38:34,875 --> 00:38:36,250 BELEG: STUDIEN-VERTRAG 357 00:38:36,333 --> 00:38:38,041 Wozu Li Yens Studien-Vertrag? 358 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Gibt es neue Spuren? 359 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 Ich sah mir alle Aufnahmen aus ihrem Zimmer an. 360 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Sie benahm sich einige Tage, als wäre sie besessen. 361 00:38:53,291 --> 00:38:56,125 Nehmen wir diese Zeit als Trennlinie, 362 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 hat sie sich sehr verändert. 363 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Hier betrat sie Wangs Villa zum ersten Mal. 364 00:39:06,666 --> 00:39:09,583 Hausmädchen Chang sagte, als Li Yen zu den Wangs kam, 365 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 war sie eine manierliche, höfliche junge Frau. 366 00:39:23,458 --> 00:39:25,833 Hier traf sie Wan Yu-fan zum ersten Mal. 367 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Sie wirkten nicht vertraut. 368 00:39:35,041 --> 00:39:37,541 Sie wusste vermutlich von der Kamera. 369 00:39:39,166 --> 00:39:43,625 In den ersten zwei Monaten verhielt sie sich sehr vorsichtig. 370 00:39:43,708 --> 00:39:45,958 Sie zog sich nur im Bad um. 371 00:39:47,583 --> 00:39:48,541 Jetzt das Seltsame. 372 00:39:49,916 --> 00:39:52,166 Einige Tage, nachdem sie besessen war. 373 00:39:55,458 --> 00:40:00,291 Mir fiel auf, dass sie seitdem nackt aus der Dusche kam. 374 00:40:00,375 --> 00:40:02,166 Sie schloss nicht mal die Tür. 375 00:40:06,666 --> 00:40:08,666 Aber das ist nicht der größte Unterschied. 376 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen ist jetzt Linkshänderin. 377 00:40:13,625 --> 00:40:15,541 Als sie zu den Wangs kam, 378 00:40:15,625 --> 00:40:20,458 unterschrieb sie die Vereinbarung mit der rechten Hand. 379 00:40:32,500 --> 00:40:34,083 Sie wurde Linkshänderin, 380 00:40:34,166 --> 00:40:37,416 und ihre Unterschrift auf dem Testament war auch ganz anders. 381 00:40:43,208 --> 00:40:47,791 Alle drei Mitglieder von Tang Su-chens Familie sind Linkshänder. 382 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Sieh dir das an. 383 00:41:08,000 --> 00:41:12,166 Kontrolle über das Gehirn ermöglicht auch Kontrolle über den Körper. 384 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 Denn Denken, Wahrnehmung und Gefühle des Menschen 385 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 sind Ergebnis der unbewussten elektrischen Signale des Gehirns, 386 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 dass über Neuronen massive Berechnungen durchführt. 387 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Während unser langjährigen RNA-Forschung 388 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 fanden wir Wege, um Neuronen im Gehirn mit RNA zu beeinflussen 389 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 und so Krebs zu heilen. 390 00:41:35,458 --> 00:41:38,291 Das ist die Labormaus unseres Experiments, A003, 391 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 und der Scan ihrer gesunden Neuronen vor dem Experiment. 392 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 Wir gaben Krebszellen in Teile des Gehirns. 393 00:41:45,458 --> 00:41:49,500 Ihre Neuronen sind stark beeinträchtigt. 394 00:41:50,208 --> 00:41:54,333 Dann produzierten wir RNA mit gesunden Neuronen 395 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 und bereiteten sie zu Proteinpulver auf. 396 00:41:57,291 --> 00:41:59,458 Dann kristallisiert es. 397 00:41:59,541 --> 00:42:03,458 Verabreicht man den geschädigten Teilen das RNA-Pulver, 398 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 betrug die Neuronenwiederherstellung bis zu 92,35 %. 399 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Kurz gesagt, wir können unsere gesunden Neuronen replizieren 400 00:42:15,625 --> 00:42:20,791 und sie dann mithilfe von RNA-Technologie ins Gehirn einsetzen. 401 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 Das Gehirn wird in den Originalzustand versetzt. 402 00:42:26,166 --> 00:42:29,333 Es ist eine hochentwickelte und teure Technologie. 403 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 Deshalb brauchen wir Ihre Finanzierung, 404 00:42:32,166 --> 00:42:36,583 um diesen Meilenstein der Krebsbehandlung für die Menschheit zu erreichen. 405 00:42:46,541 --> 00:42:47,458 Hallo, Dr. Wan. 406 00:42:48,541 --> 00:42:53,958 Was passiert, wenn man Maus A003 die RNA einer anderen Maus implantiert? 407 00:42:56,000 --> 00:42:59,208 Tut mir leid, wir haben keine Zeit für Fragen. 408 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Verzeihung. 409 00:43:05,166 --> 00:43:07,000 Aufnahme läuft. 410 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 Ich sage Ihnen etwas Entscheidendes für das Überleben des Konzerns. 411 00:43:12,208 --> 00:43:14,458 Behandeln Sie es bitte vertraulich. 412 00:43:15,375 --> 00:43:17,750 Ein weiteres Unglück stehen wir nicht durch. 413 00:43:19,125 --> 00:43:21,791 Keine Sorge. Die Ermittlung ist diskret. 414 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 Alle Details bleiben vertraulich. 415 00:43:26,083 --> 00:43:31,375 Dr. Wan, bitte erzählen Sie uns, was Sie mit Li Yen gemacht haben. 416 00:43:39,291 --> 00:43:43,000 Vor einem Jahr wurde bei Shih-tsung ein Hirntumor diagnostiziert. 417 00:43:43,708 --> 00:43:48,958 Es ging ihm immer schlechter, und er konnte den Konzern nicht leiten. 418 00:43:49,791 --> 00:43:53,625 Gegen unsere starken Einwände 419 00:43:53,708 --> 00:43:58,875 wollte er ein hoch riskantes Produkt im Versicherungszweig einführen. 420 00:44:00,625 --> 00:44:05,250 Durch diese schlechte Entscheidung, wie Sie in den Nachrichten sahen, 421 00:44:07,166 --> 00:44:09,375 ging der Versicherungszweig bankrott. 422 00:44:09,458 --> 00:44:12,666 Die gesamten Konzernfinanzen waren schwer angeschlagen. 423 00:44:13,875 --> 00:44:18,000 Hätte der Vorstand von seinen gesundheitlichen Problemen erfahren, 424 00:44:18,083 --> 00:44:20,541 hätten sie seinen Rücktritt erzwungen. 425 00:44:22,041 --> 00:44:26,333 Er konnte nicht akzeptieren, dass er seine Firma abgeben müsste. 426 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 Seine eigene Familie sollte den Konzern erben. 427 00:44:32,375 --> 00:44:35,875 Aber seine einzige Option war ein junger Mann mit Problemen. 428 00:44:37,041 --> 00:44:42,333 Shih-tsung beschloss, eine Frau zu wählen, um einen weiteren Erben zu gebären. 429 00:44:42,416 --> 00:44:45,000 Seine Frau und ich wären Vormund des Erben. 430 00:44:45,541 --> 00:44:48,625 Wenn das Kind 18 wird, erhält es die Erbschaft. 431 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 Wang Shih-tsung hatte einen Hirntumor und konnte jederzeit sterben. 432 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Wie konnte er das alles schaffen? 433 00:45:00,125 --> 00:45:06,791 Ich nutzte die erwähnte RNA-Technologie, um sein Leben zu verlängern, 434 00:45:06,875 --> 00:45:08,666 ihm Zeit zu verschaffen. 435 00:45:08,750 --> 00:45:11,708 Ist der RNA-Eingriff in der klinischen Studienphase? 436 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Ja, aber er war der einzige Proband. 437 00:45:18,916 --> 00:45:22,750 Shih-tsungs Familie hat eine genetische Veranlagung für Krebs. 438 00:45:22,833 --> 00:45:26,791 Ich sollte Li Yens Baby genetisch verändern, um Krebs zu verhindern. 439 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 Doch es gab Nebenwirkungen bei Li Yen. 440 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Sie wurde paranoid und hatte Anfälle und Krämpfe. 441 00:45:37,833 --> 00:45:39,458 Wie in den Aufnahmen. 442 00:45:40,875 --> 00:45:42,958 Sie wollten das Beste für Wang Shih-tsung? 443 00:45:44,208 --> 00:45:48,750 Können Sie dann bitte diese Aufnahmen erklären? 444 00:45:56,750 --> 00:46:01,000 Die Wahrheit ist ganz anders als das, was Sie gesehen haben. 445 00:46:01,125 --> 00:46:02,375 Was ist die Wahrheit? 446 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Erzählen Sie uns von Ihrer Vergangenheit mit Tang Su-chen. 447 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 WAN YU-FANS UND TANG SU-CHENS AFFÄRE AUFGEDECKT 448 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 Sie standen beiden Frauen von Wang Shih-tsung besonders nahe. 449 00:46:26,083 --> 00:46:31,208 Sie haben bestätigt, dass Ihre RNA-Technik in anderen Gehirnen genutzt werden kann. 450 00:46:32,000 --> 00:46:34,916 Die Wahrheit ist ganz anders, als ich dachte. 451 00:46:36,250 --> 00:46:39,583 Seit wann ist Klatsch ein Beweis in einer Mordermittlung? 452 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Natürlich nicht. 453 00:46:42,125 --> 00:46:45,125 Wir haben auch Lai Cheng-kuang befragt, 454 00:46:45,208 --> 00:46:48,000 den Journalisten, der Tang Su-chens Selbstmord sah. 455 00:46:49,208 --> 00:46:54,166 Wir waren überrascht, dass Sie auch vor Ort waren, Dr. Wan. 456 00:47:37,041 --> 00:47:40,708 Su-chen, es tut mir leid. 457 00:47:44,375 --> 00:47:49,541 Es ist meine Schuld. Es ist alles meine Schuld. 458 00:47:53,958 --> 00:47:57,791 Lai Cheng-kuang sagt, Sie hätten ihn bezahlt. 459 00:47:57,875 --> 00:48:01,250 Deshalb erwähnte er Sie nicht in seiner Aussage. 460 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Hören Sie sich meine Theorie an. 461 00:48:10,875 --> 00:48:13,291 Tang Su-chens Tod hat Sie erschüttert. 462 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Ihre Affäre wurde aufgedeckt und trieb sie zum Selbstmord. 463 00:48:18,500 --> 00:48:20,583 Als Wang Shih-tsung Krebs bekam, 464 00:48:20,666 --> 00:48:24,583 stellten Sie ihm Li Yen vor, unter dem Vorwand, einen Erben zu zeugen. 465 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 Eigentlich nutzen Sie RNA-Technik, um Tang Su-chen in Li Yen zu replizieren. 466 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Dann arbeiteten sie zusammen und ließen Wang Tien-yu Wang Shih-tsung töten. 467 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Vergeuden Sie ohne Beweise nicht meine Zeit mit Ihrem Unsinn. 468 00:48:49,208 --> 00:48:52,291 Sie wissen nicht, wie viel ich für die Wangs opferte. 469 00:48:52,791 --> 00:48:55,750 Wenn Sie solche Fragen stellen, gehen Sie jetzt. 470 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Würde er wirklich so weit für seine Liebe gehen? 471 00:49:20,958 --> 00:49:23,208 Wenn Gehirne repliziert werden können… 472 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 Verdammt, das ist im Grunde moderne Nekromantie. 473 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Tat er es wirklich aus Liebe? 474 00:49:31,750 --> 00:49:36,000 Glaubst du wirklich, dass es die Seele von Tang Su-chen ist? 475 00:49:37,916 --> 00:49:39,083 Was sonst? 476 00:49:40,958 --> 00:49:43,375 Selbst wenn er Tangs Seele replizierte, 477 00:49:43,458 --> 00:49:47,500 wie könnte diese RNA-Replikation noch dieselbe Seele sein? 478 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Ich denke, es ist nur die Besessenheit der Lebenden mit den Toten. 479 00:50:00,416 --> 00:50:04,625 Diese Besessenheit ist für viele Menschen sehr wichtig. 480 00:50:07,166 --> 00:50:10,583 Die Toten gehen einfach weg, aber was ist mit den Lebenden? 481 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 Sie müssen das Leben danach allein bewältigen. 482 00:50:21,500 --> 00:50:24,291 Wir glauben lieber, dass ihre Seelen existieren. 483 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Egal in welcher Form. 484 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Frühstück. 485 00:51:16,708 --> 00:51:19,791 Liangs Team hat Wang Tien-yus Versteck gefunden. 486 00:51:19,875 --> 00:51:22,750 Die OP ist morgen. Unterschreib die Erklärung. 487 00:51:22,833 --> 00:51:27,416 Erinnerst du dich noch an Wang Shih-tsungs kaputtes Smartphone? 488 00:51:31,291 --> 00:51:34,375 Ja. Was ist damit? 489 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Die Forensik hat die Daten wiederhergestellt. 490 00:51:41,333 --> 00:51:43,750 Toll. Vielleicht finden wir neue Spuren. 491 00:51:45,000 --> 00:51:47,666 -Mach mir eine Kopie. -Jawohl. 492 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 WIRD HOCHGELADEN… 493 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 UPLOAD ABGESCHLOSSEN 494 00:52:38,875 --> 00:52:40,375 Wang Tien-yu. 495 00:53:07,958 --> 00:53:09,791 Team Alpha geht in die Hütte. 496 00:53:13,041 --> 00:53:17,375 Der Gesuchte ist nicht in der Hütte. Wir durchsuchen andere Bereiche. 497 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, MEIN SOHN 498 00:53:54,458 --> 00:53:57,083 Team Alpha meldet ein verdächtiges Gebäude. 499 00:54:30,750 --> 00:54:32,250 Waren das Schüsse? 500 00:54:35,833 --> 00:54:37,875 Team Alpha, wieso Schüsse? 501 00:54:38,000 --> 00:54:42,333 Team Alpha, kommen. Lagebericht. Hat der Gesuchte geschossen? 502 00:54:43,791 --> 00:54:44,791 Schnappt ihn! 503 00:54:46,166 --> 00:54:47,291 Liang. 504 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Geht weg. 505 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Geht weg. 506 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Keine Bewegung! 507 00:55:27,291 --> 00:55:28,583 Wang Tien-yu. 508 00:55:28,666 --> 00:55:34,125 Was haben Sie zwischen 23:47 Uhr am 25. Februar und 00:05 Uhr am 26. getan? 509 00:55:34,208 --> 00:55:36,083 Warum gingen Sie in die Wang-Villa? 510 00:55:41,708 --> 00:55:43,500 Opfere deine sterbliche Gestalt… 511 00:55:46,666 --> 00:55:48,416 …eine Seele gegen die andere. 512 00:55:51,125 --> 00:55:55,500 Verlorene Seelen in der korrupten Welt. Ruhet im Paradies. 513 00:55:55,583 --> 00:55:58,083 -Wang Tien-yu! -Der alte Mann hat den Tod verdient! 514 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Mama hat am Tag davor geatmet. 515 00:56:30,416 --> 00:56:33,666 Er soll in der Hölle brennen! 516 00:56:33,750 --> 00:56:36,125 Wang Shih-tsung soll in der Hölle brennen! 517 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-Yu, wenn ich eines Tages fort bin, 518 00:56:57,416 --> 00:57:01,583 gießt du weiter unsere Blumen in den Bergen, ja? 519 00:57:01,666 --> 00:57:03,083 Wo gehst du hin? 520 00:57:06,333 --> 00:57:08,875 Der buddhistische Gott will mich mitnehmen. 521 00:57:10,000 --> 00:57:11,833 Mama wartet im heiligen Land auf dich. 522 00:58:24,750 --> 00:58:27,208 Geben Sie die Daten des Verstorbenen an. 523 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Danke. 524 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Entschuldigung, wir brauchen ein Foto für das Archiv. 525 00:59:04,208 --> 00:59:05,125 Frau Wang. 526 00:59:07,416 --> 00:59:08,875 Geht es Ihnen gut? 527 00:59:09,833 --> 00:59:11,375 Fühlen Sie sich krank? 528 00:59:15,333 --> 00:59:19,666 Frau Wang, keine Sorge. Dies ist ein Polizeirevier. 529 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 Wang Tien-yu stellt hier nichts an. 530 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu. 531 01:00:01,625 --> 01:00:02,541 Das war's? 532 01:00:06,583 --> 01:00:09,958 Es nahm nur den Anfang auf, als der Kampf anfing, 533 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 dann wurde das Handy zertrümmert. 534 01:00:16,125 --> 01:00:18,083 Wir haben Sie hier versammelt, 535 01:00:18,166 --> 01:00:22,250 um Ihre Aussagen miteinander abzugleichen. 536 01:00:22,333 --> 01:00:25,708 So können wir klären, was wirklich am Tatort geschah. 537 01:00:28,000 --> 01:00:30,958 Herr Wang Tien-yu, kennen Sie diese Frau? 538 01:00:42,791 --> 01:00:45,750 Herr Wang Tien-yu. 539 01:00:49,291 --> 01:00:50,875 Kennen Sie diese Dame? 540 01:01:10,875 --> 01:01:13,708 An Mamas Todestag ging ich heim, um Tribut zu zollen. 541 01:01:20,541 --> 01:01:21,458 Yu-Yu. 542 01:01:26,250 --> 01:01:28,291 Deine Mutter gab mir das für dich. 543 01:01:28,375 --> 01:01:29,791 TIEN-YU, MEIN SOHN 544 01:01:30,625 --> 01:01:34,041 Als ich ging, gab sie mir den Abschiedsbrief meiner Mutter. 545 01:01:37,208 --> 01:01:38,375 Ein Abschiedsbrief. 546 01:01:39,541 --> 01:01:43,791 Frau Wang, Sie haben den Todestag und den Abschiedsbrief nicht erwähnt. 547 01:01:44,958 --> 01:01:46,416 Erklären Sie das bitte? 548 01:01:49,625 --> 01:01:51,000 Geht es Ihnen gut? 549 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Herr Anwalt, was fehlt ihr? 550 01:01:59,958 --> 01:02:01,458 Geht es Ihnen gut? 551 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Frau Wang. 552 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Wir brauchen Ihre Perspektive. 553 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-Yu. 554 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Was macht unser Gewächshaus in den Bergen? 555 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Wusstest du es? 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,875 Wang Shih-tsung hatte den Brief versteckt. 557 01:03:01,208 --> 01:03:03,375 Ich habe ein Jahr auf dich gewartet. 558 01:03:04,208 --> 01:03:09,416 Endlich kamst du wieder heim, und ich konnte ihn dir selbst geben. 559 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-Yu. 560 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 Mama will dir danken. 561 01:03:18,500 --> 01:03:21,458 Danke, dass du den alten Mann getötet hast. 562 01:03:23,833 --> 01:03:26,166 Ich bin hier, um dir zu sagen… 563 01:03:28,250 --> 01:03:33,208 Ich sah die Seele dieses Teufels in der Hölle brennen und leiden. 564 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-Yu. 565 01:03:43,458 --> 01:03:45,250 -Mama. -Yu-Yu. 566 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Yu-Yu, du hast das sehr gut gemacht. 567 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Yu-Yu, gut gemacht. Ich weiß das zu schätzen. 568 01:04:04,583 --> 01:04:05,666 Mama! 569 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Frau Wang! 570 01:04:07,750 --> 01:04:09,208 Ruft einen Krankenwagen. 571 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-Yu. 572 01:04:14,333 --> 01:04:15,958 Wenn du diesen Brief liest, 573 01:04:16,750 --> 01:04:20,916 bin ich schon ein wandernder Geist in der Welt der Sterblichen. 574 01:04:23,333 --> 01:04:27,958 Die Ehe zwischen mir und diesem Teufel war der Beginn unseres Unglücks. 575 01:04:29,375 --> 01:04:34,041 Heute opfere ich mich für das Ritual, um meine Hingabe zu beweisen. 576 01:04:34,958 --> 01:04:39,041 Ich werde mich in einen Geist verwandeln und diesen Teufel verfluchen. 577 01:04:46,458 --> 01:04:48,250 Du sollst der Priester sein. 578 01:04:48,708 --> 01:04:52,666 Genau ein Jahr danach, wenn der Mond voll und die Zeit reif ist, 579 01:04:53,250 --> 01:04:55,125 hol die Seelen und locke die Geister. 580 01:04:55,875 --> 01:04:58,875 Die Götter von Herbst und Frühling geben dir Kraft. 581 01:04:58,958 --> 01:05:01,666 Sterbliche offenbaren ihre spirituellen Formen. 582 01:05:05,250 --> 01:05:08,833 Im Namen der Götter und der Gerechtigkeit, töte den selbstgefälligen Herrscher. 583 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 Eine Seele gegen die andere. 584 01:05:21,250 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung wird in die Hölle verdammt. 585 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 Deine Mutter kann ins Paradies aufsteigen und wiedergeboren werden. 586 01:05:33,083 --> 01:05:34,875 Möge der Himmel meinen Sohn leiten, 587 01:05:35,791 --> 01:05:38,041 dass er meinen letzten Wunsch erfülle, 588 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 damit sich unsere Seelen im heiligen Land wiedersehen. 589 01:05:58,625 --> 01:06:02,458 ANKLAGESCHRIFT 590 01:06:02,541 --> 01:06:03,791 Lebenslange Haft? 591 01:06:07,000 --> 01:06:08,250 Ich bin nicht sicher. 592 01:06:09,291 --> 01:06:11,208 Aber er hat die Tat gestanden. 593 01:06:11,791 --> 01:06:14,083 Alle Beweise stützen das Geständnis. 594 01:06:16,541 --> 01:06:18,375 Wang Tien-yu ist noch jung. 595 01:06:19,166 --> 01:06:24,166 Wenn er Bewährung bekommt, kommt er in 20 Jahren raus. 596 01:06:25,500 --> 01:06:27,583 Dann ist er nicht mal 40. 597 01:06:30,625 --> 01:06:32,208 Hat ein langes Leben vor sich. 598 01:06:36,166 --> 01:06:38,416 Das Gericht kann den Rest entscheiden. 599 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Ich weiß nicht, warum, 600 01:06:44,083 --> 01:06:47,875 aber Wang Tien-yu erinnert mich daran, wie ich mein Jura-Ergebnis bekam. 601 01:06:49,750 --> 01:06:51,500 Das werde ich nie vergessen. 602 01:06:54,333 --> 01:06:56,833 Es war eher Verlust als Freude. 603 01:07:01,208 --> 01:07:04,375 Ich werde es nie vergessen. Ich bekam das Ergebnis… 604 01:07:05,791 --> 01:07:10,208 …und ging allein zum Lu-Wei-Imbiss neben der Prüfungsschule… 605 01:07:12,041 --> 01:07:15,166 …und sagte der Verkäuferin, dass ich Staatsanwalt werde. 606 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 Ich bekam einen großen Teller Lu Wei gratis. 607 01:07:25,291 --> 01:07:29,000 Damals hoffte ich, es gäbe jemanden, der mir sagte: 608 01:07:31,125 --> 01:07:32,291 "Gut gemacht." 609 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Weißt du was? 610 01:07:59,166 --> 01:08:02,333 Würde ich weiter freimachen, wäre es wie eine Suspendierung. 611 01:08:03,166 --> 01:08:04,750 Mit halbem Gehalt. 612 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Aber wenn ich weiterarbeite, 613 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 ergeben mein normaler Lohn plus Spesen… 614 01:08:13,458 --> 01:08:14,583 …jeden Monat… 615 01:08:16,458 --> 01:08:18,583 …insgesamt 120.000. 616 01:08:20,333 --> 01:08:23,875 Ich bin nicht Wang Shih-tsung. Ich kann dir nicht viel geben. 617 01:08:25,666 --> 01:08:28,333 Ich bemühe mich jeden Monat um so viel wie möglich. 618 01:08:54,250 --> 01:08:56,000 Sag das nicht. 619 01:08:57,333 --> 01:09:00,083 Na komm. Ich habe Appetit auf Lu Wei. 620 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 Was ist los? 621 01:09:36,250 --> 01:09:40,000 Du warst in letzter Zeit erschöpft. Ruh dich ein paar Tage aus. 622 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Schon gut. 623 01:09:47,666 --> 01:09:49,625 Ich kann später genug ausruhen. 624 01:09:50,208 --> 01:09:52,291 Hör auf zu reden. Schlaf etwas. 625 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 Chao! 626 01:10:01,750 --> 01:10:02,750 Chao! 627 01:10:04,500 --> 01:10:05,333 Chao! 628 01:10:20,750 --> 01:10:22,666 Ich lasse Sie allein, Frau Wang. 629 01:10:36,666 --> 01:10:38,708 Endlich kein Gefängnisessen mehr. 630 01:10:44,958 --> 01:10:47,166 Du hast viel durchgemacht. 631 01:10:48,833 --> 01:10:51,000 Du wurdest im Verhörraum ohnmächtig. 632 01:11:37,541 --> 01:11:38,541 Chao. 633 01:11:40,958 --> 01:11:41,958 Bist du wach? 634 01:11:52,000 --> 01:11:55,291 Was machen wir hier? 635 01:11:57,708 --> 01:11:59,291 Du hattest einen Anfall. 636 01:12:03,083 --> 01:12:05,000 Wie kam es dazu? 637 01:12:11,875 --> 01:12:15,833 Die Krebszellen sind im Gehirn. Es gibt mehrere Tumore. 638 01:12:16,916 --> 01:12:20,958 Einige drücken auf deinen Kortex und haben den Anfall verursacht. 639 01:12:22,208 --> 01:12:23,916 Andere drücken auf die Venen. 640 01:12:24,541 --> 01:12:29,041 Du hattest eine Notoperation am Hirn. Du lagst zwei Tage im Koma. 641 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Meine Hände… 642 01:12:39,500 --> 01:12:43,875 Meine Beine… Ich kann sie nicht bewegen. 643 01:12:47,625 --> 01:12:48,625 Keine Sorge. 644 01:12:48,708 --> 01:12:51,916 Morgen wird die RNA-Wiederherstellungs-OP durchgeführt. 645 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 Dr. Ko hat dich für die klinische Studie bestätigt. 646 01:12:56,666 --> 01:12:57,958 Und es ist kostenlos. 647 01:13:00,875 --> 01:13:04,041 Nach der Operation geht es dir bald besser. 648 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Keine Sorge. 649 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Ist es jetzt so weit? 650 01:13:15,666 --> 01:13:16,583 Ja. 651 01:13:27,916 --> 01:13:29,291 Warten Sie! 652 01:13:29,375 --> 01:13:31,875 War die tagelange Haft unangemessen? 653 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 Wie wollen Sie den Wang-Konzern erneuern? 654 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Frustriert Sie Taiwans Justizsystem? 655 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Ist Wang Tien-yu der Mörder? 656 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 Der 18-jährige Verdächtige Wang Tien-yu 657 01:14:11,833 --> 01:14:14,666 wurde des Mordes angeklagt. 658 01:14:14,750 --> 01:14:18,958 Laut Staatsanwaltschaft verlor Wang Tien-yu vor einem Jahr seine Mutter 659 01:14:19,041 --> 01:14:22,833 und grollte seinem Vater, der beide vernachlässigt hatte. 660 01:14:22,916 --> 01:14:25,583 Seit zwei Jahren herrscht Chaos in der Familie 661 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 und führte zum Mord. 662 01:14:28,708 --> 01:14:31,000 -Ich helfe Ihnen. -Nein, weg. 663 01:14:32,250 --> 01:14:35,041 -Er will auf die Toilette. -Ich gehe mit. 664 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Nicht nötig, ich kann das selbst. 665 01:14:59,750 --> 01:15:03,833 Chao. Lass Mia ihren Job machen und dir helfen. 666 01:15:35,666 --> 01:15:36,916 Ich bin draußen. 667 01:15:42,083 --> 01:15:47,000 Ich kann alleine duschen. 668 01:15:47,083 --> 01:15:48,208 Wie denn? 669 01:15:50,041 --> 01:15:51,041 Lass dir helfen. 670 01:16:23,416 --> 01:16:24,833 Eine bakterielle Infektion? 671 01:16:24,916 --> 01:16:28,041 Nach der RNA-OP ist sein Immunsystem noch schwach. 672 01:16:28,125 --> 01:16:31,541 Ist das Essen nicht frisch, kriegt er schnell einen Infekt. 673 01:16:32,208 --> 01:16:33,625 Ich verschreibe Antibiotika. 674 01:16:33,708 --> 01:16:34,750 Doktor. 675 01:16:35,500 --> 01:16:37,958 Werden nach der RNA-OP 676 01:16:39,041 --> 01:16:42,000 Gliedmaßen und Exkretionssystem funktionieren? 677 01:16:43,125 --> 01:16:46,208 Die Krebszellen in der Wirbelsäule sind die Ursache. 678 01:16:46,791 --> 01:16:51,083 Die RNA-OP kann das nicht beheben. Ich verschreibe erst Antibiotika. 679 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 Ruhen Sie sich aus. 680 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 Hallo, Hilfe, jemand will mich umbringen. 681 01:17:32,166 --> 01:17:34,375 -Es ist alles hier. -Und die Akten? 682 01:17:36,583 --> 01:17:37,916 Alles im Computer. 683 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 Frühstücke, ich mache das. 684 01:17:48,208 --> 01:17:51,875 Du bist nicht gesund genug, um ins Gericht zu gehen. 685 01:17:53,208 --> 01:17:57,125 Ich werde in jeder Sitzung des Falls da sein. Ich bereite mich vor. 686 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 Der Mord an Wang Shih-tsung. 687 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 SMARTPHONE-AUDIOAUFNAHMEN 688 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 CLOUD-ORDNER 689 01:18:33,000 --> 01:18:36,166 -Hallo. Liang, ja? -Dr. Wan wollte Li Yen töten. 690 01:18:36,250 --> 01:18:37,125 Was? 691 01:18:37,208 --> 01:18:39,250 Dr. Wan wollte Li Yen töten. 692 01:18:39,333 --> 01:18:42,000 Aber Dr. Wan ist entkommen. Kommen Sie bitte. 693 01:18:42,875 --> 01:18:45,791 Ich bin im Krankenhaus. Ich melde mich später. 694 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 Was ist los? 695 01:19:08,583 --> 01:19:10,625 Der Konzern fällt auseinander. 696 01:19:11,250 --> 01:19:14,125 Warum gibst du die Geschäftsführung nicht ab? 697 01:19:14,208 --> 01:19:18,791 Es gehört mir, nicht dir. 698 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 Was hast du getan? 699 01:19:25,958 --> 01:19:28,250 Warum hast du den Schluss rausgeschnitten? 700 01:19:31,666 --> 01:19:36,708 Ich nutzte die erwähnte RNA-Technologie, um sein Leben zu verlängern. 701 01:19:37,625 --> 01:19:40,833 Ist der RNA-Eingriff in der klinischen Studienphase? 702 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Ja, aber er war der einzige Proband. 703 01:19:55,000 --> 01:19:58,208 -Ting-Ting. Morgen. -Guten Morgen. 704 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Geben Sie mir das schnell wieder. Ich habe noch keine zweite Kopie. 705 01:20:05,583 --> 01:20:07,041 Wang Tien-yu. 706 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 Was willst du? 707 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 Der Konzern fällt auseinander. 708 01:20:16,708 --> 01:20:19,333 Warum gibst du die Geschäftsführung nicht ab? 709 01:20:21,000 --> 01:20:23,166 Es gehört mir. 710 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Nicht dir. 711 01:20:27,625 --> 01:20:32,125 Versetz dich in meine Lage. Du würdest genauso entscheiden. 712 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Der Konzern fällt auseinander. 713 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Mir ist egal, was Sie und Dr. Wan planen. 714 01:20:47,833 --> 01:20:49,458 Sie haben etwas, das ich will. 715 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Chaos Krebs hat ins Gehirn gestreut. 716 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 Der Arzt sagte, er hätte nur noch zwei oder drei Monate. 717 01:21:24,250 --> 01:21:27,625 Ich möchte, dass Sie die RNA-OP an ihm durchführen. 718 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Gut. 719 01:21:40,458 --> 01:21:42,708 Ihre RNA-Technologie kann dich retten. 720 01:21:43,625 --> 01:21:46,750 Und? Du manipulierst dafür Beweise? 721 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Wang Tien-yu hat schon ein Mordmotiv. 722 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 Er hat die Tat auch gestanden, oder? 723 01:21:52,500 --> 01:21:56,416 Weißt du, was du da tust? Du lässt einen Mörder davonkommen. 724 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 Auch wenn ich es nicht getan hätte, 725 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 würden diese reichen Leute Li Yen irgendwie rausholen. 726 01:22:06,125 --> 01:22:08,000 Hast du keine Prinzipien als Polizistin? 727 01:22:08,083 --> 01:22:11,541 Für dich und das Kind kann ich ohne Prinzipien leben. 728 01:22:16,458 --> 01:22:18,875 Ich will nur, dass du lebst. 729 01:22:28,583 --> 01:22:30,333 Wozu das Ganze? 730 01:22:31,583 --> 01:22:35,333 Ich schleppe mich durchs Leben und habe nutzlose Zeit gewonnen. 731 01:22:36,125 --> 01:22:40,000 Selbst wenn meine Lähmung weggeht, könnte der Krebs wiederkommen. 732 01:22:40,500 --> 01:22:43,666 Ich säße wieder im Rollstuhl und würde Windeln tragen. 733 01:22:45,083 --> 01:22:48,083 Jedes unreine Essen könnte mich sofort töten. 734 01:22:50,333 --> 01:22:54,291 Mich so kaputt dahinzuschleppen… Liebe sterbe ich und habe es hinter mir. 735 01:22:54,375 --> 01:22:58,166 Du musst das nicht tun. Ich habe kein glückliches Leben. 736 01:23:23,416 --> 01:23:27,791 TAIPEI POLIZEI XINYI 2. REVIER 737 01:23:27,875 --> 01:23:29,500 Gestern kam Dr. Wan vorbei. 738 01:23:31,583 --> 01:23:34,458 Er wollte mir eine Routinespritze für das Baby geben. 739 01:23:35,208 --> 01:23:38,708 Nach der Hälfte der Injektion verlor ich das Bewusstsein. 740 01:23:38,791 --> 01:23:40,625 Ich riss die Nadel heraus. 741 01:23:42,583 --> 01:23:45,750 Er wollte mich zwingen, ihm die Geschäftsführung zu übergeben. 742 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Er gab mir sogar den Vertrag, damit ich ihm den Besitz überschrieb. 743 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 Sonst würde er mich töten. 744 01:23:54,666 --> 01:23:58,375 -Ich weigerte mich, und wir stritten. -Der Fall ist ihm wichtig. 745 01:23:58,958 --> 01:24:00,166 Er kam extra her. 746 01:24:01,791 --> 01:24:06,125 Ich habe ihm so vertraut, und trotzdem behandelt er mich so. 747 01:24:08,750 --> 01:24:10,166 Um das klarzustellen… 748 01:24:11,958 --> 01:24:15,166 Der Wang-Konzern gehört mir, nicht Wan Yu-fan. 749 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 Was willst du? 750 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 Der Konzern fällt auseinander. Warum gibst du die Geschäftsführung nicht ab? 751 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 Es gehört mir, nicht dir. 752 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 Frau Wong, bestätigen Sie Ihre Aussage. 753 01:24:36,083 --> 01:24:38,583 Wenn alles stimmt, unterschreiben Sie. 754 01:24:38,666 --> 01:24:41,625 Ich will Wang Shih-tsungs Testament noch mal sehen. 755 01:24:42,250 --> 01:24:44,250 Und diese Bücher von Tang Su-chen. 756 01:24:55,833 --> 01:24:57,041 Unterhalten wir uns. 757 01:24:58,125 --> 01:25:02,708 Versetz dich in meine Lage. Du würdest genauso entscheiden. 758 01:25:02,791 --> 01:25:05,791 Es gehört mir, nicht dir. 759 01:25:09,916 --> 01:25:15,250 Sagen Sie schnell, was Sie sagen wollen. Ich habe eine wichtige Vorstandssitzung. 760 01:25:20,041 --> 01:25:22,166 Ich teile Ihnen meine Theorie mit. 761 01:25:24,916 --> 01:25:30,708 Als Wang Shih-tsung krank wurde, wurde er immer unfähiger. 762 01:25:33,125 --> 01:25:38,208 Im Laufe des Jahres machte er große Fehler bei wichtigen Entscheidungen. 763 01:25:40,000 --> 01:25:44,208 Der Marktwert des Wang-Konzerns sank in den letzten zwei Jahren um 47 %, 764 01:25:44,291 --> 01:25:47,000 das sind ungefähr 76,7 Milliarden Dollar. 765 01:25:47,083 --> 01:25:50,500 Als Erbin machte Sie das ziemlich nervös. 766 01:25:51,500 --> 01:25:54,916 Darum fanden Sie, dass Wang Shih-tsung bald sterben sollte. 767 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 Am Todestag von Tang Su-chen bot sich eine Gelegenheit. 768 01:26:06,125 --> 01:26:12,291 Sie wussten, Wang Tien-yu hasste seinen Vater. Das war ein starkes Motiv 769 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 und die perfekte Methode, ihn zu töten. 770 01:26:16,208 --> 01:26:17,416 Yu-Yu. 771 01:26:17,500 --> 01:26:21,958 Sie mussten einfach nur den Schalter für Mord umlegen. 772 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, du hast meine Mutter getötet! 773 01:26:35,083 --> 01:26:39,000 Opfere deine sterbliche Gestalt. Eine Seele gegen die andere. 774 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Verlorene Seelen in der korrupten Welt. Ruhet im Paradies. 775 01:26:49,125 --> 01:26:50,416 Wang Tien-yu. 776 01:27:12,541 --> 01:27:14,500 Was willst du? 777 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 Wie kann ich so dumm sein? 778 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 Der Konzern fällt auseinander. Warum gibst du die Geschäftsführung nicht ab? 779 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 Es gehört mir. 780 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Nicht dir. 781 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Versetz dich in meine Lage. Du würdest genauso entscheiden. 782 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Versetz dich in meine Lage. Du würdest genauso entscheiden. 783 01:27:51,708 --> 01:27:55,291 Schrieb Li Yen die Worte "Wang Shih-tsung" noch mal irgendwo? 784 01:27:57,416 --> 01:28:00,875 Im Krematorium füllte sie ein Formular für ihn aus. 785 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Sie benutzten nicht nur Wang Tien-yu, um Wang Shih-tsung zu töten, 786 01:28:16,916 --> 01:28:19,041 Sie stellten sich bei uns auch dumm. 787 01:28:20,250 --> 01:28:22,916 Sie wirken nicht wie ein 20-jähriges Mädchen. 788 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 In den Büchern von Tang Su-chen steht… 789 01:28:31,875 --> 01:28:34,250 Verstößt man gegen das Yin-Yang-Prinzip, 790 01:28:34,958 --> 01:28:37,958 wird man von den buddhistischen Göttern bestraft. 791 01:28:41,125 --> 01:28:45,291 Vielleicht hat sie versucht, uns die Wahrheit zu sagen. 792 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 Sie stecken in Li Yens Körper, oder? 793 01:28:53,541 --> 01:28:55,208 Wang Shih-tsung. 794 01:29:09,750 --> 01:29:14,166 Selbst ohne Gehirntumor konnte ich nicht so logisch denken wie Sie. 795 01:29:17,125 --> 01:29:19,375 Warum haben Sie sich in eine Frau übertragen? 796 01:29:21,458 --> 01:29:22,291 Fahren wir. 797 01:29:42,458 --> 01:29:46,791 Ein vom Krebs befallener Körper ist nicht leicht, oder, Staatsanwalt? 798 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Jeden Morgen beim Aufwachen denkt man, man wäre schon gestorben. 799 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Man weiß nicht, wann der Tod tatsächlich anklopfen wird. 800 01:29:58,791 --> 01:30:00,958 So quälend kann Krebs sein. 801 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Denken Sie an Ihre RNA-Sitzung nächste Woche. 802 01:30:06,625 --> 01:30:09,625 Ihre Frau soll sich nicht umsonst bemüht haben. 803 01:30:09,708 --> 01:30:13,666 Sehen Sie, wir sitzen jetzt im selben Boot. 804 01:30:41,833 --> 01:30:44,000 Machen wir morgen ein Familienfoto. 805 01:30:54,166 --> 01:30:55,541 Bist du nicht mehr wütend? 806 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Du hast es für mich getan. 807 01:31:37,083 --> 01:31:39,750 Lehrt der Buddhismus nicht, loszulassen? 808 01:31:43,875 --> 01:31:46,708 Ich denke, ich sollte lernen, loszulassen. 809 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Denn eines Tages könnte ich dich plötzlich verlassen. 810 01:32:01,416 --> 01:32:06,250 Suche dir jemanden mit einer besseren Laune… 811 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 …und der netter zu dir ist. 812 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Nimm keinen der Kerle aus deiner Einheit. 813 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Vor allem Liang nicht. 814 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Ich brauche nur dich. 815 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Jeden Abend, wenn ich ins Bett gehe… 816 01:32:39,666 --> 01:32:42,041 …habe ich Angst, nie wieder aufzuwachen. 817 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 Dich nie wiederzusehen. 818 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Euch beide nie wiederzusehen. 819 01:33:25,458 --> 01:33:29,250 Ich gehe jetzt zur Arbeit. Ruf mich an, wenn du was brauchst. 820 01:34:21,250 --> 01:34:24,333 -Was wollen Sie? -Keine Sorge. Ich tue Ihnen nichts. 821 01:34:25,666 --> 01:34:28,875 Keine Sorge. Ich will Sie um Hilfe bitten. 822 01:34:42,166 --> 01:34:43,875 Ich brauche Ihre Hilfe. 823 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 Ein Freund. 824 01:34:54,500 --> 01:34:57,291 Ich muss mit ihm reden. Gehen Sie in Ihr Zimmer. 825 01:34:57,375 --> 01:34:58,208 Ok. 826 01:35:04,416 --> 01:35:07,708 Danke. Ich erzähle Ihnen alles. 827 01:35:21,458 --> 01:35:25,875 Als das Forschungszentrum vor 20 Jahren gegründet wurde, 828 01:35:27,416 --> 01:35:29,916 waren Shih-tsung und ich sehr enge Freunde. 829 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen war eine der Wissenschaftlerinnen des Zentrums. 830 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Wenn ich eine Frau werden würde, würdest du mich trotzdem lieben? 831 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 Ganz egal, was du bist, ich werde dich immer lieben. 832 01:36:19,375 --> 01:36:24,291 Schon als Kind hatte Shih-tsung das Gefühl, die Seele einer Frau zu haben. 833 01:36:24,375 --> 01:36:28,166 Aber durch seinen frühen Erfolg wurde er in jungen Jahren bekannt 834 01:36:28,666 --> 01:36:31,791 und musste diese Seite von ihm unterdrücken. 835 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Dem glücklichen Paar das Beste. Alles Gute zur Hochzeit. 836 01:36:38,375 --> 01:36:43,041 Unter dem Druck als bekannter Unternehmer heiratete er Tang Su-chen schließlich. 837 01:36:45,000 --> 01:36:46,916 Und verhielt sich "normal". 838 01:36:50,625 --> 01:36:53,833 Vor den Kameras gaben sie das glückliche Paar. 839 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 Aber privat zeigte Shih-tsung Su-chen die kalte Schulter. 840 01:36:59,416 --> 01:37:03,041 Und ich… Vermutlich aus schlechtem Gewissen 841 01:37:04,083 --> 01:37:06,583 und da Su-chens Depression schlimmer wurde, 842 01:37:07,333 --> 01:37:09,416 kümmerte ich mich besonders um sie. 843 01:37:15,375 --> 01:37:18,208 Schließlich wurde sie immer abhängiger von mir. 844 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 Und entwickelte Gefühle für mich. 845 01:37:23,750 --> 01:37:29,666 Wie lief der RNA-Stabilisierungstest, an dem du mit Su-chen arbeitest? 846 01:37:31,708 --> 01:37:33,625 Es sieht vielversprechend aus. Wieso? 847 01:37:33,708 --> 01:37:36,666 Mit der Expansion von Shih-tsungs Unternehmen 848 01:37:36,750 --> 01:37:38,333 wurde er ehrgeiziger. 849 01:37:39,250 --> 01:37:41,541 Eines Tages schlug er eine Idee vor. 850 01:37:41,625 --> 01:37:45,833 Wie er zur Frau werden und die Firma für immer leiten könnte. 851 01:37:45,916 --> 01:37:47,750 Das Seelenübertragungs-Projekt. 852 01:37:55,625 --> 01:37:58,333 Widerlich. 853 01:38:00,416 --> 01:38:02,041 Du hast mich belogen. 854 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Du hast mich benutzt. 855 01:38:05,583 --> 01:38:08,500 Ich belege dich mit dem bösartigsten Fluch. 856 01:38:08,583 --> 01:38:11,291 Su-chen, seit über zehn Jahren einsam, 857 01:38:11,375 --> 01:38:14,916 suchte nach Beweisen dafür, dass Shih-tsung sie betrog. 858 01:38:17,041 --> 01:38:19,750 Doch ihr geschah etwas noch Schockierenderes. 859 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 Was sollen wir tun? 860 01:39:20,916 --> 01:39:24,833 Dieser Journalist… Hast du das ganz sicher geregelt? 861 01:39:27,291 --> 01:39:28,208 Ja. 862 01:39:31,416 --> 01:39:34,833 Shih-tsung! 863 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Nach Su-chens Tod wurden bei Shih-tsung Hirntumore diagnostiziert. 864 01:39:42,541 --> 01:39:44,958 Wir mussten den Plan vorzeitig einleiten. 865 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 STUDIENVERGÜTUNG: 100.000 USD 866 01:39:53,208 --> 01:39:55,375 Shih-tsung sah sich in unserem Waisenhaus um 867 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 und wählte Li Yen als seine Frau. 868 01:39:58,000 --> 01:40:02,625 Er überredete sie zu einem Test für RNA. Es ginge um genetische Krebsprävention. 869 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Mit der RNA-Wiederherstellung verhinderte ich, 870 01:40:05,416 --> 01:40:07,416 dass Shih-tsungs Tumor schlimmer wurde. 871 01:40:17,875 --> 01:40:19,041 Tür öffnen. 872 01:40:29,791 --> 01:40:32,000 Shih-tsungs Lagerraum für Kunstwerke 873 01:40:32,916 --> 01:40:37,375 war ideal als unser Labor für private Operationen geeignet. 874 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Unser Plan war der ultimative Einsatz der RNA-Technologie. 875 01:41:06,458 --> 01:41:08,875 Ich scannte die Neuronen in Shih-tsungs Gehirn 876 01:41:08,958 --> 01:41:11,125 und stellte dann RNA-Pulver her. 877 01:41:18,625 --> 01:41:20,666 Das implantierte ich in Li Yens Gehirn. 878 01:41:23,541 --> 01:41:27,000 Es ist für Shih-tsung, redete ich mir ein. 879 01:41:27,083 --> 01:41:29,208 Das Mädchen verdankte uns ihr Leben. 880 01:41:30,208 --> 01:41:35,291 Als sie den Vertrag unterschrieb, gab sie ihre eigene Seele auf. 881 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 In den folgenden Tagen 882 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 wurden Shih-tsungs Wahrnehmung und Erinnerungen in Li Yen repliziert. 883 01:41:54,916 --> 01:41:59,333 TAG 1 884 01:42:12,250 --> 01:42:16,000 Tang Su-chen, glaub nicht, ich hätte Angst vor dir. 885 01:42:16,083 --> 01:42:17,208 TAG 2 886 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Du kannst mir gar nichts tun. 887 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 TRANSFER IN PROZENT 888 01:43:19,541 --> 01:43:22,625 Mithilfe künstlicher Befruchtung 889 01:43:22,708 --> 01:43:26,250 platzierten wir Shih-tsungs Sperma direkt in Li Yens Uterus. 890 01:43:29,458 --> 01:43:32,250 Shih-tsung wurde nicht nur in Li Yen übertragen, 891 01:43:32,916 --> 01:43:37,083 sondern er wird später auch in ihr Baby übertragen. 892 01:43:37,166 --> 01:43:39,041 TESTAMENT: WANG SHIH-TSUNG 893 01:43:41,125 --> 01:43:46,875 So kann er den Wang-Konzern für immer selbst leiten. 894 01:43:49,875 --> 01:43:52,291 ERSTE ERBIN: LI YEN 895 01:43:52,375 --> 01:43:54,833 Sein echtes Selbst und der Replikant überlappten sich. 896 01:43:55,666 --> 01:43:59,000 Es lief gut unter Shih-tsungs Leitung, 897 01:43:59,083 --> 01:44:01,833 aber er wurde immer verwirrter. 898 01:44:01,916 --> 01:44:07,166 Oft rief er mich urplötzlich an, weil er dachte, die ganze Welt jage ihn. 899 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, beruhige dich erst mal. 900 01:44:11,250 --> 01:44:13,416 Sie tut es im Interesse des Konzerns. 901 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 Das ist mir egal. Komm morgen mit dem ersten Flieger zurück. 902 01:44:19,291 --> 01:44:21,375 Ich muss das Testament umschreiben. 903 01:44:22,208 --> 01:44:24,708 Jemand anderes muss ihren Platz einnehmen. 904 01:44:26,833 --> 01:44:28,208 Aber unerwarteterweise 905 01:44:29,625 --> 01:44:32,000 tat sie alles, um Shih-tsung zu töten. 906 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Das ist alles. 907 01:44:53,583 --> 01:44:56,833 Nachdem ich aufstand, wurde ich plötzlich bewusstlos. 908 01:44:57,958 --> 01:45:00,000 Das hätte fast den Plan ruiniert. 909 01:45:09,666 --> 01:45:11,791 Warum hast du mich nicht eingeweiht? 910 01:45:15,125 --> 01:45:20,416 Hätte das einen Unterschied gemacht? Jetzt läuft alles so, wie ich es will. 911 01:45:22,625 --> 01:45:25,333 Das Wichtigste ist jetzt, die OP abzuschließen. 912 01:45:25,916 --> 01:45:28,250 Ich weiß, dass Li Yen Hämatophobie hat. 913 01:45:28,333 --> 01:45:30,791 Aber warum beeinflusst das auch mich? 914 01:45:31,458 --> 01:45:36,125 Ich sagte es die ganze Zeit. Die OP kann nicht zu 100 % erfolgreich sein. 915 01:45:36,833 --> 01:45:40,875 -Etwas Unterbewusstsein bleibt bestehen. -Kann man das beheben? 916 01:45:44,916 --> 01:45:49,125 Warum das mit Su-chens Brief? Damit Wang Tien-yu den Mord ausführt? 917 01:45:49,916 --> 01:45:51,041 Yu-fan, 918 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 diese Diskussion hatten wir schon so oft. 919 01:45:56,000 --> 01:45:58,666 Shih-tsung wäre irgendwann weg. 920 01:45:59,875 --> 01:46:04,708 Wang Shih-tsung gibt es nicht mehr. Es gibt nur noch Li Yen. 921 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Verstehst du? 922 01:46:41,583 --> 01:46:44,291 Yu-fan, was ist in der Spritze? 923 01:46:46,458 --> 01:46:49,208 Li Yen soll raus aus deinem Gehirn, oder? 924 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 Es ist das Wiederherstellungsmittel… 925 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 …mit Narkosemittel. 926 01:46:58,291 --> 01:46:59,958 Du schadest mir nicht, oder? 927 01:47:03,416 --> 01:47:06,750 Ruh dich aus. Die Operation wird bald durchgeführt. 928 01:47:10,208 --> 01:47:12,041 Dein Blick wirkt nervös. 929 01:47:14,458 --> 01:47:16,416 Denkst du, das merke ich nicht? 930 01:47:20,166 --> 01:47:22,875 Wir müssen für unsere Fehler einstehen. 931 01:47:24,375 --> 01:47:26,166 Ich sterbe nicht mit dir. 932 01:47:45,666 --> 01:47:47,083 Wan Yu-fan. 933 01:47:47,166 --> 01:47:49,958 Bist du verrückt? Ich bin Shih-tsung. 934 01:47:51,250 --> 01:47:53,458 Mein Shih-tsung ist schon lange fort. 935 01:48:10,708 --> 01:48:12,541 Wir waren 20 Jahre zusammen. 936 01:48:15,541 --> 01:48:20,250 Ich weiß nicht, ob die Operation fehlgeschlagen ist, 937 01:48:21,916 --> 01:48:24,000 da Shih-tsung mir nun so fremd ist. 938 01:48:26,083 --> 01:48:27,083 Oder vielleicht… 939 01:48:30,958 --> 01:48:34,625 …kannte ich meinen Partner nie richtig. 940 01:48:49,708 --> 01:48:52,583 Sie haben so viel für ihn getan. Ist es das wert? 941 01:49:03,666 --> 01:49:06,000 Genau das habe ich Ihre Frau gefragt. 942 01:49:10,541 --> 01:49:16,083 Selbst wenn er operiert wird, wird damit nur das Unausweichliche aufgeschoben? 943 01:49:29,375 --> 01:49:33,750 Sie haben so viel für ihn getan. Ist es das wert? 944 01:49:50,625 --> 01:49:54,416 Chao würde an meiner Stelle dasselbe für mich tun. 945 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 Wir müssen Li Yen irgendwie anklagen. 946 01:50:12,000 --> 01:50:16,625 Sie müssen ihr nahekommen. Und sie zu einem Geständnis bewegen. 947 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Zusammen mit meinen Beweisen 948 01:50:23,125 --> 01:50:25,250 beweise ich, dass sie Wang Shih-tsung ist. 949 01:50:30,958 --> 01:50:34,750 Klagen Sie mich mit ihr an. Setzen Sie dem ein Ende. 950 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 Nein. Das würde auch Pao belasten. 951 01:50:56,083 --> 01:50:59,000 Ist es noch möglich, Li Yen zurückzuholen? 952 01:51:01,291 --> 01:51:03,541 Li Yen kann nicht wiederhergestellt werden. 953 01:51:05,958 --> 01:51:08,083 Shih-tsung wollte keine losen Enden. 954 01:51:08,875 --> 01:51:12,791 Er hat die gesamte Datei mit Li Yens Gehirnscan gelöscht. 955 01:51:18,291 --> 01:51:22,708 Ich habe eine Idee. Ich bringe sie dazu, zu gestehen. 956 01:51:35,083 --> 01:51:36,125 Hallo. 957 01:51:37,916 --> 01:51:42,375 -Ich bin Staatsanwalt Liang Wen-chao. -Ja, Madame sagte, dass Sie kommen. 958 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Hier entlang, bitte. 959 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Hier entlang. 960 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Hier. 961 01:52:21,500 --> 01:52:23,375 Madame, der Gast ist hier. 962 01:52:24,291 --> 01:52:25,250 Kommen Sie rein. 963 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 Chang hat gekündigt? 964 01:52:46,416 --> 01:52:48,041 Sie hasste mich so sehr. 965 01:52:48,583 --> 01:52:51,958 Ich habe jetzt das Sagen. Wir müssen uns nicht mehr sehen. 966 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 Sie hat Sie sehr gehasst, Wang Shih-tsung. 967 01:52:58,250 --> 01:53:00,541 Sie wollten diesen Termin dringend. 968 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 Es geht sicherlich nicht um mein neues Hausmädchen. 969 01:53:12,125 --> 01:53:16,500 Denken Sie nicht, dass Tang Su-chens Fluch gewirkt hat? 970 01:53:19,916 --> 01:53:23,625 Sie wurden immer kränker, und Ihr Konzern bröckelte. 971 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Ihre Familie und alle Ihre Liebsten sind fort. 972 01:53:36,041 --> 01:53:37,125 Und? 973 01:53:39,625 --> 01:53:41,291 Darin unterscheiden wir uns. 974 01:53:46,750 --> 01:53:49,458 Junger Mann, merken Sie sich eines. 975 01:53:51,916 --> 01:53:55,666 Zuneigung ist das größte Hindernis auf dem Weg zum Erfolg. 976 01:53:55,750 --> 01:53:58,833 Je mehr Zuneigung man hat, desto erfolgloser ist man. 977 01:54:01,208 --> 01:54:04,583 Schauen Sie sich nur alle an, fehlgeleitet von Zuneigung. 978 01:54:05,875 --> 01:54:10,666 Ihre Frau Pao beging sogar Meineid als Polizistin. 979 01:54:11,375 --> 01:54:16,750 Wang Tien-yu, ein Versager, der seiner irren Mutter helfen wollte. 980 01:54:18,166 --> 01:54:21,458 Zuneigung nimmt Sie in Beschlag. Bei wem läuft das gut? 981 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 Und Wan Yu-fan? 982 01:54:29,291 --> 01:54:30,791 Haben Sie ihn je geliebt? 983 01:54:34,458 --> 01:54:35,750 Ist er die Ausnahme? 984 01:54:51,958 --> 01:54:53,000 Das habe ich. 985 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Aber das ist für mich Schnee von gestern. 986 01:55:04,083 --> 01:55:07,000 Er ist der Einzige, den ich im alten Leben liebte, 987 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 und auch der größte Fehler in meinem Leben. 988 01:55:26,125 --> 01:55:29,625 Eilmeldung. Schockierende Neuigkeiten von Wang-Konzern. 989 01:55:29,708 --> 01:55:33,041 Die neue CEO Li Yen, die erst seit 21 Tagen im Amt ist, 990 01:55:33,125 --> 01:55:35,375 ließ via Anwalt verkünden, dass ihre Aktien 991 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 -vom Vorstand verwaltet werden. -Ab jetzt 992 01:55:37,541 --> 01:55:40,708 wird sie nicht mehr Teil des Managements sein. 993 01:55:40,791 --> 01:55:43,166 Nachdem der frühere CEO Wan Yu-fan 994 01:55:43,250 --> 01:55:46,166 seinen Posten und seine Nachfolgerechte verlor, 995 01:55:46,250 --> 01:55:50,166 ist dies eine weitere drastische personelle Veränderung im Konzern. 996 01:56:46,375 --> 01:56:48,500 Lass uns für immer zusammen sein. 997 01:57:21,666 --> 01:57:23,750 Madame, Sie sind zu Hause. 998 01:57:32,458 --> 01:57:33,958 Wo ist mein Mann? 999 01:57:34,041 --> 01:57:36,291 Er wollte später zurückkommen. 1000 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 Er ging alleine weg? 1001 01:57:37,916 --> 01:57:40,416 Nein, er ging mit einem Freund weg. 1002 01:58:00,833 --> 01:58:02,916 Hallo, Liang Hsin-yu. 1003 01:58:04,333 --> 01:58:07,125 Ich bin dein Vater, der dich nicht mehr begrüßt. 1004 01:58:07,208 --> 01:58:09,250 Mein Name ist Liang Wen-chao. 1005 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Frag deine Mama danach. 1006 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 Als ich Staatsanwalt war, war ich echt cool. 1007 01:58:16,958 --> 01:58:18,791 Ich schnappte viele Bösewichte. 1008 01:58:22,375 --> 01:58:23,958 Aber diesmal… 1009 01:58:26,416 --> 01:58:28,208 …gebe ich auf. 1010 01:58:30,375 --> 01:58:32,458 Denn statt Bösewichte zu schnappen… 1011 01:58:34,208 --> 01:58:36,625 …möchte ich euch beide lieber beschützen. 1012 01:58:39,458 --> 01:58:44,791 Der Konzern fällt auseinander. Warum gibst du die Geschäftsführung nicht ab? 1013 01:58:44,875 --> 01:58:46,958 Es gehört mir. 1014 01:58:48,416 --> 01:58:52,208 Herr Liu, ich stelle mich. 1015 01:58:53,000 --> 01:58:55,375 Diese Beweise habe ich verheimlicht. 1016 01:58:56,416 --> 01:59:01,291 Versetz dich in meine Lage. Du würdest genauso entscheiden. 1017 01:59:05,166 --> 01:59:08,833 Euer Ehren, ich bin schuldig. Ich habe Wang Shih-tsung getötet. 1018 01:59:11,500 --> 01:59:13,708 Es ist meine Stimme auf der Aufnahme. 1019 01:59:14,583 --> 01:59:17,250 Ich unterschlug die Beweise, um mit Mord davonzukommen. 1020 01:59:26,416 --> 01:59:28,041 Du musst mir versprechen, 1021 01:59:29,583 --> 01:59:31,708 dass du gesund und munter aufwächst. 1022 01:59:33,291 --> 01:59:35,333 So kannst du, wenn ich fort bin… 1023 01:59:37,458 --> 01:59:39,541 …helfen, deine Mama zu beschützen. 1024 01:59:40,250 --> 01:59:42,958 Li Yen, angeklagt des Mordes. 1025 01:59:45,000 --> 01:59:47,125 Wenn deine Mama die Stirn runzelt, 1026 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 umarme sie für mich. 1027 01:59:50,916 --> 01:59:52,333 Lass sie wissen, 1028 01:59:53,958 --> 01:59:56,541 dass ich immer bei euch sein werde. 1029 01:59:58,833 --> 01:59:59,833 Yu-Yu. 1030 02:00:02,375 --> 02:00:04,875 Mama will, dass du ein gutes Leben führst. 1031 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 Ich weiß, du wirst das sehr gut machen. 1032 02:00:13,291 --> 02:00:15,875 Selbst wenn du auf Schwierigkeiten stößt, 1033 02:00:15,958 --> 02:00:20,541 ist jede Menge Liebe da, um dir weiterzuhelfen. 1034 02:00:22,583 --> 02:00:26,791 So wie deine Mama bei mir war, 1035 02:00:26,875 --> 02:00:29,625 in den letzten Tagen meines Lebens. 1036 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 Es ist ein Glück. 1037 02:00:33,083 --> 02:00:37,458 Am Ende darf ich erfahren, was Liebe wirklich ist. 1038 02:00:50,708 --> 02:00:52,583 Es tut mir leid. 1039 02:00:54,458 --> 02:00:56,458 Ich kann nicht für dich da sein. 1040 02:01:21,000 --> 02:01:22,500 Ich hab dich lieb. 1041 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 Ich werde immer bei dir sein. 1042 02:01:34,875 --> 02:01:37,250 -2876. -Hier. 1043 02:01:38,041 --> 02:01:40,000 -8367. -Hier. 1044 02:01:40,500 --> 02:01:42,625 -1290. -Hier. 1045 02:02:39,250 --> 02:02:40,916 Hsin-yu ähnelt ihrem Vater. 1046 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Untertitel von: Irina Janke