1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:20,000 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,583 Elämä, vanhuus, sairastuminen, kuolema, ero rakkaista, vihamiesten kohtaaminen, 5 00:00:43,666 --> 00:00:46,875 toiveiden epääminen ja viiden skandhan liiallisuus. 6 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 Siinä ovat kuolevaisten kahdeksan kärsimystä. 7 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 HYVÄÄ LYHTYJUHLAA 8 00:01:40,083 --> 00:01:43,041 Pääsikö 803 jo paikalle? 9 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Saavuimme Wangien kartanolle. 10 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 Kuitti. 11 00:01:53,916 --> 00:01:58,541 Taaskohan jokin jekku? -Niitä on tehty viime aikoina. 12 00:02:03,416 --> 00:02:07,375 Saimme hätäkutsun hra Wangilta. Onko hän kunnossa? 13 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Täällä. 14 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 Mikä haisee? 15 00:02:32,833 --> 00:02:34,041 Mistä tuo tuli? 16 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 Mikä se on? 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,583 Isäntä. 18 00:02:55,250 --> 00:02:58,333 Pyydämme vahvistuksia ja ambulanssin. 19 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Lähetämme apua heti. 20 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Rva Wang. 21 00:05:16,333 --> 00:05:19,958 Vauva on nyt seitsenviikkoinen, ja sydän lyö vakaasti. 22 00:05:20,041 --> 00:05:21,125 Onnittelut. 23 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Syöpäsolut ovat kutistuneet. 24 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 Lanneselästä löytyi tosin nelisen mustaa läiskää. 25 00:05:54,666 --> 00:05:59,416 Nämä kasvaimet varmaankin selittävät hra Liangin turrat jalat. 26 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 Syöpäsolut siis vastustavat lääkehoitoa. 27 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 Taasko? 28 00:06:04,041 --> 00:06:06,875 Olemme kokeilleet kemoterapiaakin. 29 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Nyt ei auta kuin lisätä lääkeannoksia. 30 00:06:09,666 --> 00:06:13,333 Lyhennämme pistosvälin kahteen viikkoon. 31 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 Jospa kasvaimet vastustelevat vielä. 32 00:06:19,916 --> 00:06:21,958 Silloin soluista leviää pesäke. 33 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 Viimeisessä vaiheessa ne pääsevät aivoihin. 34 00:06:33,041 --> 00:06:38,458 Lanseeraamme piakkoin RNA-korjausmenetelmän. 35 00:06:38,541 --> 00:06:40,916 Sillä korjataan aivohermoja. 36 00:06:41,000 --> 00:06:43,583 Siten elinaika kaksinkertaistuu. 37 00:06:43,666 --> 00:06:46,458 PAREMMAN TULEVAISUUDEN PUOLESTA 38 00:06:48,208 --> 00:06:50,000 Milloin lääkekoe alkaa? 39 00:06:51,125 --> 00:06:54,125 Luultavasti ensi vuoden alussa. 40 00:06:58,375 --> 00:06:59,541 Ensi vuonna. 41 00:06:59,625 --> 00:07:04,708 Jos pesäkeoireita on ilmennyt, suosittelemme ensin geenitestiä. 42 00:07:04,791 --> 00:07:07,083 Sen perusteella pääsee hoitoon. 43 00:07:07,166 --> 00:07:09,750 Olette vasta 38-vuotias. 44 00:07:09,833 --> 00:07:12,625 Kaikkiin mahdollisuuksiin on tartuttava. 45 00:07:18,333 --> 00:07:19,208 Hei, äiti. 46 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 Siitä vain. 47 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Auta minua järjestelyissä. 48 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Ei se haittaa. 49 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Ilmoita sitten. 50 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 Se pieni asuntoko? 51 00:07:40,125 --> 00:07:42,125 Kielsin myymästä sitä. 52 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 Tehdään se geenitesti pian. 53 00:07:49,625 --> 00:07:51,791 Testiin uppoaa iso summa. 54 00:07:51,875 --> 00:07:55,166 Hoitokin voi maksaa miljoonia. 55 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Asuntokaupalla sitä ei makseta. 56 00:07:58,333 --> 00:08:00,375 Se ei ole vaihtoehto. 57 00:08:11,166 --> 00:08:14,750 Tässä helmikuun 26:nnen aamu-uutiset. 58 00:08:14,833 --> 00:08:19,333 Wang-yhtiön perustaja Wang Shih-tsung löydettiin murhattuna kotoaan. 59 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Tapaus vaikuttaa mutkikkaalta. 60 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 Uhrin pää murskattiin tylpällä aseella. 61 00:08:25,208 --> 00:08:30,416 Poliisi sai Wangilta hätäkutsun ja lähetti partion paikalle aamulla. 62 00:08:30,500 --> 00:08:35,208 Sisäkkö ja poliisit löysivät verenhukkaan kuolleen Wangin. 63 00:08:35,791 --> 00:08:39,375 Yhtiön perustanut Wang tunnettiin hyväntekijänä. 64 00:08:39,458 --> 00:08:43,791 Biotekniikasta aloitettuaan hän laajensi muillekin aloille. 65 00:08:43,875 --> 00:08:48,125 Yhtiö tarjoaa koulutusta, vakuutuksia ja kiinteistönvälitystä. 66 00:08:48,208 --> 00:08:52,000 Se on tehnyt tuntuvia lahjoituksia orpokodeille - 67 00:08:52,083 --> 00:08:55,625 ja huolehtinut vähäosaisista lapsista. 68 00:08:55,708 --> 00:08:59,458 Viimeinen haastattelu on surullista katsottavaa. 69 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 YHTIÖJOHTAJA MURHATTU 70 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Yhtiömme on menestynyt. 71 00:09:03,333 --> 00:09:04,291 WANG SHIH-TSUNG 72 00:09:04,375 --> 00:09:07,333 Nyt meidän on aika auttaa yhteiskuntaa. 73 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 Lohdutamme hädänalaisia. 74 00:09:12,416 --> 00:09:15,791 Chao. -Minulla on asiaa, hra Liu. 75 00:09:16,541 --> 00:09:19,958 Kerro pois. Etkö olekaan vapailla? 76 00:09:26,875 --> 00:09:27,958 Pao on raskaana. 77 00:09:30,375 --> 00:09:33,708 Hengenlähdön odottelun sijaan elätän perheeni. 78 00:09:35,708 --> 00:09:36,875 Palaisin töihin. 79 00:09:38,333 --> 00:09:42,041 Onnittelut, mutta oletko työkykyinen? 80 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 Koko maa tarkkailee Wangin tapausta. 81 00:09:56,041 --> 00:10:00,500 Antakaa se minulle. Kukaan muu ei pysty käsittelemään sitä. 82 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Rva Wang. 83 00:10:24,291 --> 00:10:29,375 Voitteko kertoa, mitä hra Wangille tapahtui viime yönä? 84 00:10:31,166 --> 00:10:32,666 Seikkaperäisesti. 85 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 En saanut unta eilen. 86 00:10:42,541 --> 00:10:47,750 Siksi menin kartanomme terassille katselemaan öistä maisemaa. 87 00:11:01,166 --> 00:11:04,041 Sitten olin palaamassa huoneeseeni. 88 00:11:05,208 --> 00:11:09,541 Tulin katsoneeksi Shih-tsungin huoneen oveen. 89 00:11:12,541 --> 00:11:15,708 Siinä oli omituinen loitsu. 90 00:11:21,791 --> 00:11:24,750 Haistoin jonkin vahvan hajun. 91 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Wang Tien-yu oli palannut. 92 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Hän suoritti rituaalia. 93 00:11:44,000 --> 00:11:45,166 Wang Tien-yu! 94 00:11:45,250 --> 00:11:47,583 Jollet lopeta, soitan poliisit! 95 00:11:53,875 --> 00:11:56,375 Kuolevainen paljastaa sielunsa. 96 00:11:59,666 --> 00:12:02,458 Jumalat suovat minulle mahtinsa. 97 00:12:04,416 --> 00:12:09,416 Kun kuu on täysi ja hetki oikea, sielut tulkoot pois kätköstään. 98 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Päästä hänet! 99 00:12:27,000 --> 00:12:30,625 Uhraa kuolevainen olomuotosi. Sielu sielusta. 100 00:12:32,041 --> 00:12:34,041 Eksyksissä tarpovat sielut… 101 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 Käykää paratiisiin! 102 00:13:37,958 --> 00:13:42,791 Hän oli siellä ja sen kuin mätki. 103 00:13:49,166 --> 00:13:55,041 Shih-tsungin pää musertui niin pahoin, että hänen vertaan roiskui päälleni. 104 00:13:57,583 --> 00:13:59,500 WANG TIEN-YU 105 00:13:59,583 --> 00:14:01,666 LI YEN 106 00:14:01,750 --> 00:14:07,250 Veren näkeminen pyörrytti minua, joten lyyhistyin. 107 00:14:08,541 --> 00:14:12,833 Herättyäni Chang-sisäkkö ja poliisit seisoivat edessäni. 108 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Entä sitten? 109 00:14:19,541 --> 00:14:25,000 Muistan pelästyneeni jotain ääntä eilisyönä. 110 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 Nousin vuoteesta katsomaan, olinko kuullut omiani. 111 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Kuulin kiljaisun ja lähdin katsomaan. 112 00:14:48,708 --> 00:14:51,750 Näin nuoriherra Tien-yu'n. 113 00:14:54,250 --> 00:14:56,416 Hän se oli aika varmasti. 114 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 Hänet on helppo tunnistaa niistä tatuoinneistaan. 115 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Sitten ajattelin käydä katsomassa isäntää hänen huoneessaan. 116 00:15:17,875 --> 00:15:21,875 Saimme hätäkutsun hra Wangilta. Onko hän kunnossa? 117 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Miksi te kaikki toistelette Tien-yu'n palanneen? 118 00:15:35,083 --> 00:15:37,291 Kaksi viikkoa sitten… 119 00:15:41,000 --> 00:15:45,375 Kauan kadoksissa ollut Tien-yu palasi yhtäkkiä kotiin. 120 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Wang Shih-tsung, tapoit äitini! 121 00:15:52,625 --> 00:15:54,500 Olet murhaaja. 122 00:15:55,250 --> 00:15:56,625 Olet murhaaja! 123 00:15:56,708 --> 00:15:58,625 Jumalat tuomitsevat sinut! 124 00:16:00,541 --> 00:16:03,458 Sielut tulkoot pois kätköstään. 125 00:16:03,541 --> 00:16:05,958 Kuolevainen paljastaa sielunsa. 126 00:16:06,041 --> 00:16:08,416 Jumalat suovat minulle mahtinsa. 127 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Hän oli kaivertanut rintaansa sen saman veriloitsun. 128 00:16:18,375 --> 00:16:21,333 Siten hän kuulemma näkisi äitinsä hengen. 129 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 Sellaiseen noituuteen hän ja äitinsä uskoivat. 130 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 Se liittyy joihinkin buddhalaisjumaliin. 131 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 Hän auttaa Tang Su-chenin sielua kostamaan. 132 00:16:41,041 --> 00:16:45,125 HENGEN KOSTO? 133 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Eikö Tien-yu asu kartanolla? 134 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 Hän musertui äitinsä poismenon johdosta. 135 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 Hän lähti kartanolta noin vain. 136 00:16:58,833 --> 00:17:00,708 Hra syyttäjä. 137 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Päivää. 138 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 Ylisyyttäjä antoi tapauksen minulle. 139 00:17:09,291 --> 00:17:11,666 Hän pani parhaan miehen asialle. 140 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Luin Wangin testamentin. 141 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Li Yenin lisäksi on toinenkin perijä. 142 00:17:20,291 --> 00:17:23,833 Se asia täytyy vielä selvittää. 143 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 WAN YU-FAN WANG-YHTIÖN PÄÄJOHTAJA 144 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 WANGIN VANHA YSTÄVÄ 145 00:17:41,166 --> 00:17:45,583 Kiitoksia kun tulitte avuksemme suoraan lennolta, hra Wan. 146 00:17:48,375 --> 00:17:53,125 Näin hirvittävä tapaus edellytti pikaista paluutani. 147 00:17:54,000 --> 00:17:58,041 Eikö tämä olekin Wang Shih-tsungin testamentti? 148 00:18:02,333 --> 00:18:03,833 Näin siinä lukee. 149 00:18:03,916 --> 00:18:10,500 Vaimo Li Yen perii hra Wangin kiinteistöt ja yhtiön omistajuuden. 150 00:18:10,583 --> 00:18:11,625 Eikö vain? 151 00:18:13,708 --> 00:18:14,666 Kyllä. 152 00:18:16,291 --> 00:18:19,958 Siksi Li Yen ei olisi tappanut Shih-tsungia. 153 00:18:22,041 --> 00:18:25,666 Tien-yu on Wangin ainoa lähisukulainen. 154 00:18:25,750 --> 00:18:30,750 Wang kuitenkin eväsi tältä perinnön ja väitti tämän epäonnistuneen. 155 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Perillisiksi jäivät Li Yen ja te. 156 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Voitteko selittää sen? 157 00:18:46,750 --> 00:18:52,541 Ehkä siitä syystä Tien-yu halusi tappaa Shih-tsungin. 158 00:18:54,875 --> 00:18:59,791 Muiden lausuntojen mukaan Tien-yu teki sen äitinsä vuoksi. 159 00:19:00,625 --> 00:19:03,791 Mitä Wang oikein oli tehnyt äidille? 160 00:19:05,125 --> 00:19:10,208 Lopulta Su-chen sairastui täältä näin. 161 00:19:11,291 --> 00:19:13,250 Lääkäri puhui masennuksesta. 162 00:19:13,333 --> 00:19:15,208 Su-chen kertoi, 163 00:19:15,291 --> 00:19:22,125 että nuoriherran synnyttyä isäntä ei enää koskenut Su-cheniin. 164 00:19:23,083 --> 00:19:25,916 Wang-isäntä kävi usein työmatkoilla. 165 00:19:27,166 --> 00:19:28,541 Joka matkan jälkeen - 166 00:19:28,625 --> 00:19:34,416 Su-chen löysi naisen hiuksia isännän puvusta. 167 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 Vaatteissa oli huulipunatahroja. 168 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Sellainenhan vain pahentaa masennusta. 169 00:19:42,791 --> 00:19:46,083 Isäntä oli siis tehnyt syrjähypyn. 170 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 Siitä seurasi tämä tapaus. 171 00:19:50,708 --> 00:19:56,208 Tällaisessa onnettomassa perheriidassa käy aina sillä tavalla, 172 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 että lapsi kärsii kaikkein eniten. 173 00:20:02,291 --> 00:20:05,125 Siksi Tien-yu teki näin. 174 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Miksi sinun on pakko näyttää isältäsi? 175 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Vastaa! 176 00:20:22,000 --> 00:20:23,416 Miksi? 177 00:20:26,541 --> 00:20:28,833 Päivää ennen kuolemaansa - 178 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 Su-chen ei pystynyt kohtaamaan Yu-Yu-poikaansa. 179 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Hänestä tuntui, että tämä alkoi muistuttaa isäänsä yhä enemmän. 180 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 Isäntä oli sydämetön ihminen. 181 00:20:54,708 --> 00:20:59,291 Hän tuli Su-chenin muistotilaisuuteen - 182 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 ainoastaan hyvän julkisuuskuvan tähden. 183 00:21:03,916 --> 00:21:08,250 Tri Wan hoiti kaikki hautajaisjärjestelyt. 184 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Et tunnu pitävän pomostasi. 185 00:21:25,625 --> 00:21:28,875 Totta puhuen olet oikeassa. 186 00:21:30,541 --> 00:21:33,583 Hän oli erottanut kymmeniä sisäkköjä. 187 00:21:33,666 --> 00:21:38,583 Miksi ihmeessä hän meni ottamaan uuden vaimon sairaana? 188 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Miten hän ja uusi vaimo tapasivat? 189 00:21:45,208 --> 00:21:49,041 Tri Wan taisi esitellä heidät. 190 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Vaimo asui yhtiön omistamassa orpokodissa. 191 00:22:07,583 --> 00:22:11,125 Varmistatte vain lausuntonne johdonmukaisuuden. 192 00:22:11,208 --> 00:22:14,291 Ei huolta. Koko istunto nauhoitetaan. 193 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Jos ette löydä virheitä, voitte kuitata. 194 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 VAMMAN PERUSTEELLA TAPPAJA ON VASENKÄTINEN. 195 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 VASENKÄTINEN 196 00:22:56,875 --> 00:22:59,333 Lakimies vastusti tutkintavankeutta. 197 00:22:59,416 --> 00:23:01,250 Tien-yu se pääepäilty on. 198 00:23:02,250 --> 00:23:06,625 En vapauta Li Yeniä vielä. Hänen sormenjälkensä ovat murha-aseessa. 199 00:23:06,708 --> 00:23:11,083 Lisäksi vaatteissa oli verta, ja hän on vasenkätinen. 200 00:23:11,166 --> 00:23:12,958 Vielä hän ei ole kuivilla. 201 00:23:13,041 --> 00:23:15,291 Li Yen perii kiinteistöt pian. 202 00:23:15,375 --> 00:23:17,250 Murhamotiivi uupuu. 203 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Ja miksi syypää olisi jäänyt murhapaikalle? 204 00:23:21,750 --> 00:23:24,791 Motiivista ja rikostoverista ei vielä tiedetä. 205 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 Uutisten mukaan Tang Su-chen kuoli pudottuaan vahingossa. 206 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Tarkistakaa kuolinsyy. 207 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Käskystä. 208 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 Sinun vuorosi. -Taasko? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 Olethan tulokas. 210 00:23:43,458 --> 00:23:45,458 TAIPEIN POLIISILAITOS 211 00:23:49,000 --> 00:23:50,083 Hei. 212 00:23:54,791 --> 00:23:56,250 Palasit töihin. 213 00:24:00,541 --> 00:24:02,041 Mitä vikaa siinä on? 214 00:24:02,125 --> 00:24:04,000 Sinua ei juuri näe kotona. 215 00:24:14,708 --> 00:24:17,333 Miksi hra Liu antoi tapauksen sinulle? 216 00:24:19,250 --> 00:24:21,583 Tarkista ne pyytämäni tiedot. 217 00:24:21,666 --> 00:24:23,166 Ja yritä levätä. 218 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Nähdään. 219 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Wang Shih-tsung! 220 00:26:51,458 --> 00:26:54,416 Olet nolannut minut monesti. 221 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 Saat maksaa siitä! 222 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Vuosi sitten - 223 00:27:03,041 --> 00:27:08,166 tutkija Tang Su-chen teki itsemurhan uskonnollista syistä pudottautumalla. 224 00:27:08,250 --> 00:27:11,041 Eräs toimittaja kuvasi tapauksen. 225 00:27:11,125 --> 00:27:16,916 Tang väitti tekstiviestissä paljastavansa Wang Shih-tsungin. 226 00:27:17,000 --> 00:27:19,291 Toimittaja sopi tapaamisesta. 227 00:27:19,375 --> 00:27:24,500 Tang pudottautui suoraan paikalle tulleen toimittajan eteen. 228 00:27:25,125 --> 00:27:27,791 Tapaus leimattiin itsemurhaksi. 229 00:27:27,875 --> 00:27:32,500 Uutisissa siitä puhuttiin kumma kyllä vahinkona. 230 00:27:32,583 --> 00:27:34,333 Mitä Tang heitti? 231 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 Uhrilahjojako? 232 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Päivystävä konstaapeli sanoi tuulen vieneen ne. 233 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Löysin kirjan Tangin jäämistöstä. 234 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Liang, ojenna se. 235 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 Sisäkkö mainitsi pariskunnan riidelleen. 236 00:27:51,250 --> 00:27:54,541 Tang uppoutui jiniä ja jangia koskevaan noituuteen. 237 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 Hänestä tuli epävakaa. 238 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 YKSI JIN JA YKSI JANG OVAT OIKEIN 239 00:28:01,125 --> 00:28:06,458 Hän jopa valitsi loitsuista rajuimman, henkikirouksen. 240 00:28:13,333 --> 00:28:19,708 Hän kaiversi itseensä veriloitsun, joka tekisi hänestä aaveen. 241 00:28:19,791 --> 00:28:22,833 Sitten hän kiroaisi Wangin mitä julmimmin. 242 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Aaveeksi muuttuminen. 243 00:28:29,333 --> 00:28:34,541 Sellaisen kirouksen kohdannut ei saisi rauhaa milloinkaan. 244 00:28:35,208 --> 00:28:40,208 Wangille diagnosoitiin aivosyöpä pian Tangin itsemurhan jälkeen. 245 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 Wang-yhtiö ajautui taloudelliseen ahdinkoon. 246 00:28:44,083 --> 00:28:45,750 Silkkaa sattumaa. 247 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Onhan sitä vaikea uskoa. 248 00:28:49,666 --> 00:28:51,375 Tiedätkö mitä? 249 00:28:51,458 --> 00:28:56,250 Kirjan mukaan Tang käytti sellaista keinoa, 250 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 joka estäisi hänen sielunsa uudestisyntymisen. 251 00:29:07,875 --> 00:29:12,833 Ruumiinavausraportin mukaan Tang oli hengittänyt hallusinogeenejä. 252 00:29:12,916 --> 00:29:16,625 Hengitysteistä löytyi runsaasti hyoskyamiinia. 253 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 Täysin samaa suitsuketta kuin rikospaikallakin. 254 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 Aine on peräisin myrkkykoisosta. 255 00:29:22,833 --> 00:29:24,208 MYRKKYKOISO 256 00:29:24,291 --> 00:29:28,875 Uskomme Tien-yu'n tainnuttaneen Wangin suitsukkeella. 257 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 Sitten hän nuiji tätä vajra-valtikalla. 258 00:29:36,875 --> 00:29:38,916 TASAPAINOA EI TULE HORJUTTAA 259 00:29:39,000 --> 00:29:43,083 Selvitämme mikä muu kuin kosto ajoi Tien-yu'ta. 260 00:29:46,750 --> 00:29:53,708 Wangien kartanon turvakamerassa näkyy, että Tien-yu palasi murhapäivänä. 261 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Turvakameroista puheen ollen… 262 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 Li Yenin huoneessakin on ihme kyllä kamera. 263 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 Huoneessako? -Niin. 264 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 Vakoilun vuoksiko? 265 00:30:19,125 --> 00:30:23,500 Tri Wan asensi sen kuulemma Li Yenin suostumuksella. 266 00:30:23,583 --> 00:30:26,625 Syytä tohtori ei kertonut. 267 00:30:27,875 --> 00:30:29,416 Mitä kamerassa näkyi? 268 00:30:30,125 --> 00:30:33,833 Li Yen väitti katselleensa öistä maisemaa terassilla. 269 00:30:33,916 --> 00:30:36,500 Hän ei ole huoneessaan nauhalla. 270 00:30:38,541 --> 00:30:42,166 Li Yenillä ei siis ole murha-alibia. 271 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Aivan. 272 00:30:45,250 --> 00:30:51,166 Löysimme outoja valvontanauhoja. Katso tämä ensin. 273 00:31:07,291 --> 00:31:08,625 Ja toinen nauha. 274 00:31:18,083 --> 00:31:19,500 Mitä hän sanoo? 275 00:31:19,583 --> 00:31:23,500 Huuliltalukijan mukaan hän sanoo näin. 276 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Tang Su-chen, en pelkää sinua. 277 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Et voi satuttaa minua." 278 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 Seuraava. 279 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 Li Yen näyttäisi olleen riivattu kolmen päivän ajan. 280 00:31:53,166 --> 00:31:56,375 Tässä on se Li Yenistä tehty psykiatrinen arvio. 281 00:31:58,166 --> 00:31:59,541 Ei huomautettavaa. 282 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Rva Wang. 283 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 Voitteko selittää näitä nauhoja? 284 00:32:34,833 --> 00:32:38,416 Tulin Taiwaniin ja nain Shih-tsungin vuosi sitten. 285 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Olkaa hyvä. 286 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Kylläpä tämä painaa. 287 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Tätä tietä. 288 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 Valtavassa kartanossa asuivat vain Shih-tsung ja sisäkkö. 289 00:33:09,083 --> 00:33:14,625 Siltikin minusta tuntui kuin siellä olisi ollut joku muukin. 290 00:33:15,333 --> 00:33:20,833 Sitten kuulin sisäkön sanovan, että Tang Su-chen tappoi itsensä siellä. 291 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Tang Su-chen! 292 00:34:03,041 --> 00:34:05,166 En pelkää sinua! 293 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 Et voi satuttaa minua. 294 00:34:11,291 --> 00:34:15,250 Sinä yönä näin Tang Su-chenin. 295 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Hän halusi ottaa kehoni valtaansa. 296 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 Raporteista ilmeni, 297 00:34:24,833 --> 00:34:29,041 että vaatteenne tahriutuivat maatessanne Wangin päällä. 298 00:34:29,125 --> 00:34:33,750 Tuntuiko teistä murhayönä siltä, että kehonne otettiin taas valtaan? 299 00:34:34,625 --> 00:34:39,666 Sanoinhan, että yritin estää Tien-yu'ta tekemästä murhaa. 300 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Hän jatkoi mäiskimistä. 301 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 Veri vain roiskui. 302 00:34:47,708 --> 00:34:48,958 Hra syyttäjä. 303 00:34:50,291 --> 00:34:52,250 Onko Tien-yu'ta löydetty? 304 00:34:54,916 --> 00:34:59,416 Eikö siinä suitsukkeessa ollutkin hyoskyamiinia? 305 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Kuten myrkkykoisossa. 306 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Myrkkykoiso kasvaa vain kalkkipitoisessa maaperässä. 307 00:35:10,541 --> 00:35:13,541 Sellaisia paikkoja on Taiwanissa vähän. 308 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Siten voisitte löytää hänet. 309 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Tunnetteko kemiaa? 310 00:35:32,083 --> 00:35:34,666 Se oli äidin valitsema hautapaikka. 311 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Tuo Li Yenin valvontanauhat. 312 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Käskystä. 313 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Huomenta. 314 00:36:02,458 --> 00:36:04,666 Etenevätkö Tien-yu'n etsinnöt? 315 00:36:04,750 --> 00:36:07,625 Löysimme kalkkipitoisia vuoria. 316 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Voimme aloittaa etsinnöt, mutta alue on laaja. 317 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Tarvitsemme kolmisen päivää. 318 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Valo pois. 319 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Wan Yu-fan. 320 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 WAN YU-FAN 321 00:37:24,541 --> 00:37:27,208 WANIN JA TANGIN SALASUHDE PALJASTUI 322 00:37:45,500 --> 00:37:50,708 WAN JA TANG HARMITTELEVAT KIISTELTYÄ AIVOKOPIOPROJEKTIA 323 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 Wang-yhtiön talousraporteista kävi ilmi, 324 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 että vakuutusosasto teki tappiota puoli vuotta sitten. 325 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 Koko yhtiön osake heikkeni. 326 00:38:00,791 --> 00:38:05,333 Yhtiön markkina-arvon on arvioitu pudonneen 47 prosentilla. 327 00:38:05,416 --> 00:38:10,416 Siis noin 76,7 miljardilla dollarilla eli puolella yhtiön varoista. 328 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Viimeinen kemoannoksenne. 329 00:38:13,250 --> 00:38:19,500 Tri Wan esittää syöpälääkkeeksi 20 vuoden takaista RNA-menetelmää. 330 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Sillä hän toivoo yhtiön pelastuvan. 331 00:38:22,541 --> 00:38:28,083 Huipputekninen hoitokeino voisi tietää miljardien arvoista globaalia kysyntää. 332 00:38:31,000 --> 00:38:32,708 Tässä pyytämäsi mappi. 333 00:38:33,958 --> 00:38:36,458 TODISTUSKAPPALE 334 00:38:36,541 --> 00:38:40,875 Miksi halusit Li Yenin lääkekoesopimuksen? Onko uusia johtolankoja? 335 00:38:46,541 --> 00:38:49,583 Kävin jo valvontanauhan läpi. 336 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Hän siis vaikutti riivatulta muutaman päivän. 337 00:38:53,750 --> 00:38:58,958 Jos pidämme sitä aikaväliä rajana, hän tosiaan muuttui suuresti. 338 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Tässä on kuvaa hänen tulonsa ajalta. 339 00:39:06,708 --> 00:39:12,583 Sisäkkö Chang luonnehti Li Yeniä hyvätapaiseksi ja kohteliaaksi. 340 00:39:23,541 --> 00:39:28,208 Tässä hän tapaa Wanin ensi kertaa. Ei erityisemmin tuttavallisesti. 341 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Hän luultavasti tiesi kamerasta. 342 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 Ensimmäiset kaksi kuukautta hän käyttäytyi varovasti. 343 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Hän vaihtoi vaatteita vessassa. 344 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Outo kohta. 345 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Muutama päivä riivauksen jälkeen. 346 00:39:55,458 --> 00:40:02,000 Siitä lähtien hän tuli suihkusta alasti eikä edes sulkenut ovea. 347 00:40:06,666 --> 00:40:08,333 Se ei ole isoin ero. 348 00:40:10,875 --> 00:40:12,791 Li Yen on vasenkätinen. 349 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Kartanoon saapuessaan - 350 00:40:15,708 --> 00:40:20,458 hän kuitenkin kuittasi sopimuksen oikealla kädellään. 351 00:40:32,500 --> 00:40:37,416 Hän vaihtoi kättä, ja käsiala vaihtui myös testamentissa. 352 00:40:43,208 --> 00:40:49,333 Kaikki kolme Tang Su-chenin perheenjäsentä ovat muistaakseni vasenkätisiä. 353 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Katso tätä. 354 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Tiedämme, että aivoja ohjailemalla hallitaan koko kehoa. 355 00:41:12,250 --> 00:41:19,083 Ajattelu ja aistimukset ovat lähtöisin aivojen sähköisistä signaaleista. 356 00:41:19,166 --> 00:41:22,208 Ne tekevät huimia laskelmia hermosoluilla. 357 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Tutkimuskeskuksemme on omistautunut RNA-kokeille. 358 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 Onnistuimme vaikuttamaan RNA:lla aivojen hermosoluihin - 359 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 ja siten parantamaan syövän. 360 00:41:35,458 --> 00:41:38,375 Tässä on A003, koe-eläimemme. 361 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Sen terveet hermosolut skannattiin ennen koetta. 362 00:41:42,083 --> 00:41:44,750 Istutimme sen aivoihin syöpäsoluja. 363 00:41:45,500 --> 00:41:49,500 Hermosolut vaurioituivat selvästi. 364 00:41:50,250 --> 00:41:54,333 Sitten tuotimme terveistä hermosoluista RNA:ta, 365 00:41:54,416 --> 00:41:59,583 jonka kiteytimme proteiinijauheeksi. 366 00:41:59,666 --> 00:42:03,458 Kun RNA-jauhetta lisättiin vauriokohtiin, 367 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 jopa 92,35 prosenttia hermosoluista parani. 368 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Pystymme siis kopioimaan terveitä hermosoluja - 369 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 ja siirtämään niitä aivoihin RNA-menetelmällä. 370 00:42:20,875 --> 00:42:24,166 Näin aivot palautuvat alkuperäiseen tilaansa. 371 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 Menetelmä on hienostunut ja kallis. 372 00:42:29,416 --> 00:42:32,083 Siksi pyydämme rahoitustanne. 373 00:42:32,166 --> 00:42:36,583 Saavuttakaamme yhdessä tämä syöpähoidon virstanpylväs. 374 00:42:46,958 --> 00:42:48,041 Tri Wan. 375 00:42:48,583 --> 00:42:53,958 Kuinka kävisi, jos A003:een siirretään toisen hiiren RNA:ta? 376 00:42:56,000 --> 00:42:59,208 Emme ikävä kyllä ehdi vastaamaan kysymyksiin. 377 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Anteeksi. 378 00:43:05,166 --> 00:43:08,041 Nauhoitus alkaa. 379 00:43:08,125 --> 00:43:11,666 Seuraava kertomukseni koskee yhtiömme selviytymistä. 380 00:43:12,166 --> 00:43:14,500 Pidättehän sen salassa? 381 00:43:15,416 --> 00:43:17,583 Harmeihin ei ole enää varaa. 382 00:43:19,125 --> 00:43:20,333 Älkää huoliko. 383 00:43:20,416 --> 00:43:24,416 Tutkinta suoritetaan varoen ja luottamuksellisesti. 384 00:43:26,083 --> 00:43:31,375 Tri Wan, kertokaa ensin, mitä oikein teitte Li Yenille. 385 00:43:39,333 --> 00:43:43,250 Shih-tsungille diagnosoitiin aivosyöpä vuosi sitten. 386 00:43:43,750 --> 00:43:48,958 Heikentyvä terveydentila esti häntä johtamasta yhtiötä. 387 00:43:49,791 --> 00:43:53,666 Vaikka vastustimme painokkaasti, 388 00:43:53,750 --> 00:43:58,875 hän halusi vakuutusosaston lanseeraavan riskialttiin tuotteen. 389 00:44:00,625 --> 00:44:05,750 Kuten näitte uutisista, tuon huonon päätöksen seurauksena - 390 00:44:07,208 --> 00:44:09,416 vakuutusosasto meni nurin. 391 00:44:09,500 --> 00:44:12,500 Yhtiön varat kokivat kovan kolauksen. 392 00:44:13,916 --> 00:44:18,041 Jos johtokunta olisi saanut vihiä sairaudesta, 393 00:44:18,125 --> 00:44:20,541 hänet olisi syrjäytetty. 394 00:44:22,041 --> 00:44:26,500 Häntä inhotti yrityksen luovuttaminen ulkopuolisten käsiin. 395 00:44:27,000 --> 00:44:30,500 Hän halusi perheensä perivän yhtiön. 396 00:44:32,416 --> 00:44:35,875 Ainoa perillisehdokas oli levoton nuorukainen. 397 00:44:37,083 --> 00:44:41,958 Shih-tsung valitsi sopivan vaimon synnyttämään uuden perijän. 398 00:44:42,458 --> 00:44:48,625 Kun lapsi täyttäisi 18, vaimo ja minä luopuisimme perijyydestä. 399 00:44:48,708 --> 00:44:52,250 Wang olisi voinut kuolla aivosyöpään koska vain. 400 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Miten hän ehti tehdä tuon? 401 00:45:00,166 --> 00:45:06,791 Pitkitin hänen elämäänsä mainitsemallani RNA-parannuskeinolla. 402 00:45:06,875 --> 00:45:08,750 Hankin hänelle lisäaikaa. 403 00:45:08,833 --> 00:45:12,291 Aloitettiinko RNA-leikkauksen lääkekokeet? 404 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Aloitettiin, mutta hän oli ainoa kokelas. 405 00:45:19,083 --> 00:45:22,250 Syöpä on periytynyt Shih-tsungin suvussa. 406 00:45:22,833 --> 00:45:26,791 Niinpä hän muokkautti Li Yenin vauvaa syövän estämiseksi. 407 00:45:27,291 --> 00:45:30,000 Li Yenille koitui sivuvaikutuksia. 408 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Tämä kävi vainoharhaiseksi ja kärsi kohtauksista. 409 00:45:37,875 --> 00:45:39,958 Kuten näkemällänne nauhalla. 410 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 Taisitte haluta Wangin parasta. 411 00:45:44,250 --> 00:45:49,208 Voitteko sitten selittää tämän nauhan? 412 00:45:56,750 --> 00:46:01,166 Voin vain sanoa, että totuus poikkeaa näkemästänne. 413 00:46:01,250 --> 00:46:02,583 Mikä sitten on totuus? 414 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Kertokaa teistä ja Tang Su-chenistä. 415 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 SALASUHDE PALJASTUI 416 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 Näytätte olleen läheisissä väleissä Wangin molempien vaimojen kanssa. 417 00:46:26,125 --> 00:46:31,208 Vahvistitte myös, että RNA-menetelmää voi käyttää toisenkin aivoihin. 418 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Totuus poikkeaa selvästikin luulemastani. 419 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Käykö juorulehti muka murhatodisteesta? 420 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Ei tietenkään. 421 00:46:42,125 --> 00:46:48,000 Haastattelimme myös Lai Cheng-kuangia, Tangin itsemurhan todistajaa. 422 00:46:49,291 --> 00:46:54,166 Yllätykseksemme kuulimme teidänkin olleen paikalla. 423 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Su-chen, olen pahoillani. 424 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 Syy on minun. 425 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 Kaikki on minun syytäni. 426 00:47:54,041 --> 00:47:57,916 Lai kertoi, että lahjoitte hänet. 427 00:47:58,000 --> 00:48:01,375 Siksi hän ei maininnut teitä lausunnossaan. 428 00:48:08,833 --> 00:48:10,791 Kerronko teoriani? 429 00:48:10,875 --> 00:48:13,291 Tangin kuolema piinasi teitä. 430 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Paljastunut suhteenne johti itsemurhaan. 431 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 Wangin sairastuttua syöpään - 432 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 esittelitte Li Yenin hänelle muka perijän äitinä. 433 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 Tosiasiassa teittekin Li Yenistä Tangin RNA-menetelmällä. 434 00:48:33,958 --> 00:48:39,625 Sitten tapoitte Wangin yksissä tuumin Tien-yu'n kanssa. 435 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Älkää haaskatko aikaani perättömällä hölynpölyllä! 436 00:48:49,250 --> 00:48:52,000 Uhrasin kaikenlaista Wangien vuoksi! 437 00:48:52,833 --> 00:48:56,125 Jos tulitte vain kyselemään, voitte häipyä! 438 00:49:14,666 --> 00:49:18,458 Ajatella, että hän meni niin pitkälle rakkaansa tähden. 439 00:49:21,125 --> 00:49:28,125 Jos aivoja voi kopioida, sehän on nykyajan kuolleista manaamista. 440 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Rakkausko häntä ajoi? 441 00:49:31,750 --> 00:49:36,000 Ja uskotko todella Tangin sielun olleen asialla? 442 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 Minkä sitten? 443 00:49:41,000 --> 00:49:43,416 Vaikka sielun voisikin toisintaa, 444 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 miten RNA-kopio voisi olla saman henkilön sielu? 445 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Minusta se on vain elävien pakkomielle kuolleita kohtaan. 446 00:50:00,541 --> 00:50:05,250 Se pakkomielle on tärkeä asia monille. 447 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 Kuolleet pääsevät pälkähästä, mutta entä elävät? 448 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 He joutuvat kohtaamaan tuonpuoleisen omillaan. 449 00:50:21,708 --> 00:50:24,291 Siksi tahdomme uskoa sieluihin. 450 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Kaikenmuotoisiin. 451 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Aamiaiselle. 452 00:51:16,708 --> 00:51:19,416 Liangin tiimi löysi Tien-yu'n piilon. 453 00:51:19,916 --> 00:51:22,791 Allekirjoita pidätysmääräys huomiseksi. 454 00:51:22,875 --> 00:51:27,416 Muistatko Wangin hajonneen älypuhelimen? 455 00:51:31,791 --> 00:51:34,375 Muistan. Mitä siitä? 456 00:51:37,250 --> 00:51:40,250 Teknikot saivat otettua sen tiedot talteen. 457 00:51:41,333 --> 00:51:44,250 Hyvä. Löytyyköhän siitä johtolankoja? 458 00:51:45,041 --> 00:51:47,666 Teetä sitten kopio. -Käskystä. 459 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 LADATAAN… 460 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 LATAUS VALMIS 461 00:52:38,500 --> 00:52:40,791 Wang Tien-yu! 462 00:53:08,041 --> 00:53:10,041 Alfatiimi menossa mökkiin. 463 00:53:13,083 --> 00:53:15,500 Kohdetta ei havaittu mökissä. 464 00:53:15,583 --> 00:53:17,375 Vien ryhmän toisaalle. 465 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 TIEN-YU, POIKANI 466 00:53:54,500 --> 00:53:57,083 Takapuolella epäilyttävä rakennus. 467 00:54:30,750 --> 00:54:32,416 Oliko tuo ammuntaa? 468 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Alfatiimi, miksi ammuitte? 469 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Antakaa tilanneraportti. Avasiko kohde tulen? 470 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Napatkaa hänet! 471 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 Liang! 472 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Menkää pois! 473 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Menkää pois! 474 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Liikkumatta! 475 00:55:27,375 --> 00:55:28,666 Wang Tien-yu. 476 00:55:28,750 --> 00:55:34,166 Mitä teit helmikuun 25:nnen ja 26:nnen välisenä yönä? 477 00:55:34,250 --> 00:55:36,125 Miksi palasit kartanoon? 478 00:55:41,791 --> 00:55:43,500 Uhraa kuolevainen olomuotosi. 479 00:55:46,750 --> 00:55:48,375 Sielu sielusta. 480 00:55:51,125 --> 00:55:55,458 Eksyksissä tarpovat sielut, käykää paratiisiin. 481 00:55:55,541 --> 00:55:57,916 Vastaa! -Vanhus ansaitsi kuolla! 482 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Äiti hengitti vielä edellispäivänä. 483 00:56:30,416 --> 00:56:35,708 Tahdon Wang Shih-tsungin kärventyvän helvetissä! 484 00:56:50,916 --> 00:56:56,750 Yu-Yu. Jos lähden pois jonain päivänä, 485 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 kastelethan kukkiamme vuorella? 486 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Minne menet? 487 00:57:06,416 --> 00:57:08,416 Buddhalaisjumala vie minut. 488 00:57:10,000 --> 00:57:12,333 Äiti odottaa sinua pyhässä maassa. 489 00:58:24,833 --> 00:58:27,791 Täyttäkää vainajan tiedot. 490 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Kiitos. 491 00:58:37,333 --> 00:58:40,958 Otamme kuvan arkistoa varten. 492 00:59:04,250 --> 00:59:05,166 Rva Wang. 493 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Oletteko kunnossa? 494 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Voitteko huonosti? 495 00:59:15,375 --> 00:59:18,291 Älkää olko huolissanne. 496 00:59:18,375 --> 00:59:22,416 Olemme poliisiasemalla. Tien-yu ei uskalla tehdä mitään. 497 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Wang Tien-yu! 498 01:00:01,625 --> 01:00:02,541 Siinäkö se? 499 01:00:06,625 --> 01:00:10,333 Nauhalle tallentui vain taistelun alku. 500 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 Sitten puhelin särkyi. 501 01:00:16,208 --> 01:00:18,083 Kokoonnuimme tänne - 502 01:00:18,166 --> 01:00:22,291 vertaillaksemme lausuntojanne. 503 01:00:22,375 --> 01:00:25,708 Siten selviää, mitä murhapaikalla tapahtui. 504 01:00:28,083 --> 01:00:31,375 Hra Wang, tunnetteko tämän naisen? 505 01:00:42,791 --> 01:00:44,000 Hra Wang. 506 01:00:45,291 --> 01:00:46,375 Hra Wang. 507 01:00:49,333 --> 01:00:50,875 Tunnetteko hänet? 508 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 Palasin kotiin äidin kuoleman vuosipäivänä. 509 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Yu-Yu. 510 01:01:24,833 --> 01:01:26,291 POIKANI 511 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 Äitisi jätti tämän. 512 01:01:30,666 --> 01:01:33,875 Kun lähdin, hän antoi äidin jäähyväiskirjeen. 513 01:01:37,208 --> 01:01:38,625 Jäähyväiskirje. 514 01:01:39,541 --> 01:01:44,250 Ette maininnut vuosipäivää ettekä jäähyväiskirjettä. 515 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Voitteko selittää? 516 01:01:49,708 --> 01:01:51,458 Oletteko kunnossa? 517 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Mikä häntä vaivaa? 518 01:02:00,041 --> 01:02:01,458 Oletteko kunnossa? 519 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Rva Wang. 520 01:02:08,916 --> 01:02:10,916 Kertokaa oma kantanne. 521 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Yu-Yu. 522 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Voiko kasvihuoneemme hyvin? 523 01:02:53,333 --> 01:02:54,458 Tiesitkö? 524 01:02:55,541 --> 01:03:00,291 Wang Shih-tsung kätki sen kirjeen. 525 01:03:01,291 --> 01:03:03,375 Odotin sinua vuoden verran. 526 01:03:04,291 --> 01:03:09,416 Vihdoin palasit kotiin ja pääsin antamaan kirjeen itse. 527 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Yu-Yu… 528 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 Äiti kiittää sinua. 529 01:03:18,583 --> 01:03:21,458 Kiitos kun tapoit sen vanhuksen. 530 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Tulin kertomaan sinulle… 531 01:03:28,375 --> 01:03:33,250 Näin miten sen pirun sielu kärsi helvetissä. 532 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Yu-Yu. 533 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 Äiti. -Yu-Yu. 534 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Teit hienosti, Yu-Yu. 535 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Arvostan suuresti tekoasi. 536 01:04:04,583 --> 01:04:05,666 Äiti! 537 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Rva Wang! 538 01:04:07,666 --> 01:04:08,958 Soittakaa ambulanssi! 539 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Yu-Yu. 540 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 Kun luet tämän kirjeen, 541 01:04:16,791 --> 01:04:20,916 olen jo kuolevaisten maailmassa vaeltava aave. 542 01:04:23,375 --> 01:04:27,958 Epäonnemme sai alkunsa minun ja sen pirun liitosta. 543 01:04:29,375 --> 01:04:34,041 Todistan omistautumiseni antamalla itseni uhrilahjaksi. 544 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Muutun aaveeksi ja kiroan sen pirun. 545 01:04:46,500 --> 01:04:48,208 Sinusta tulee pappini. 546 01:04:48,750 --> 01:04:50,750 Täsmälleen vuotta myöhemmin, 547 01:04:50,833 --> 01:04:54,875 kun kuu on täysi ja hetki oikea, sielut tulkoot pois kätköstään. 548 01:04:55,916 --> 01:04:58,208 Jumalat suovat sinulle mahtinsa. 549 01:04:59,000 --> 01:05:01,208 Kuolevainen paljastaa sielunsa. 550 01:05:05,333 --> 01:05:08,375 Surmaa se tyranni jumalten ja oikeuden nimeen. 551 01:05:18,541 --> 01:05:20,458 Sielu sielusta. 552 01:05:21,333 --> 01:05:24,416 Wang Shih-tsung tuomitaan helvettiin. 553 01:05:25,208 --> 01:05:28,958 Sitten äitisi voi syntyä uudelleen. 554 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 Taivas varjelkoon poikaani. 555 01:05:35,916 --> 01:05:38,041 Hän täyttäköön viimeisen toiveeni, 556 01:05:38,125 --> 01:05:42,833 jotta sielumme kohtaisivat jälleen pyhässä maassa. 557 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 SYYTE 558 01:06:02,583 --> 01:06:03,791 Elinkautinenko? 559 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 En ole varma. 560 01:06:09,375 --> 01:06:11,208 Hän kylläkin tunnusti. 561 01:06:11,875 --> 01:06:14,083 Todisteet tukivat tunnustusta. 562 01:06:16,541 --> 01:06:18,375 Tien-yu on vielä nuori. 563 01:06:19,250 --> 01:06:24,333 Ehdonalaiseen päästyään hän vapautuu 20 vuoden kuluttua. 564 01:06:25,541 --> 01:06:27,583 Alle 40-vuotiaana. 565 01:06:30,750 --> 01:06:32,000 Elämä edessään. 566 01:06:36,166 --> 01:06:38,875 Tuomioistuin päättää lopusta. 567 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Mitähän mietin? 568 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 Tien-yu'sta muistin koetulokseni saapumisen. 569 01:06:49,791 --> 01:06:51,500 Muistan aina ne tunteeni. 570 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 Ilon sijaan tunsin menetyksen. 571 01:07:01,208 --> 01:07:04,666 Muistan aina sen, kun sain tulokset. 572 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 Menin lempiherkkukojulleni, joka oli iltakoulun alapuolella. 573 01:07:12,083 --> 01:07:15,000 Sanoin pitäjälle pääseväni syyttäjäksi. 574 01:07:17,500 --> 01:07:20,958 Sinä päivänä sain ilmaiseksi ison herkkulautasen. 575 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Silloin toivoin, että joku olisi kehunut minua. 576 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "Hyvin tehty." 577 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Tiedätkö mitä? 578 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Vapailla olisin käytännössä hyllytetty. 579 01:08:03,250 --> 01:08:05,000 Saisin puolta palkkaa. 580 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Jos taas jatkan töitä, 581 01:08:08,625 --> 01:08:11,500 saan täyttä palkkaa ja päivärahaa. 582 01:08:13,458 --> 01:08:18,583 Kuukaudessa se tekee 120 000 Taiwanin dollaria. 583 01:08:20,375 --> 01:08:24,666 En ole yhtä äveriäs kuin Wang Shih-tsung. 584 01:08:25,750 --> 01:08:28,333 Vain sen verran saat minulta kuussa. 585 01:08:54,333 --> 01:08:56,083 Älä sano noin. 586 01:08:57,333 --> 01:09:00,083 Lähdetään herkkukojulle. 587 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 Mikä hätänä? 588 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Olet ollut uupunut. 589 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Lepää pari päivää. 590 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Ei haittaa. 591 01:09:47,750 --> 01:09:49,750 Myöhemmin ehtii levätä. 592 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Hys. Yritä nukkua. 593 01:09:58,458 --> 01:10:00,625 Chao! 594 01:10:01,791 --> 01:10:03,041 Chao! 595 01:10:04,083 --> 01:10:05,333 Chao! 596 01:10:20,833 --> 01:10:22,958 Jätän teidät yksin. 597 01:10:36,666 --> 01:10:39,166 Vihdoin muutakin kuin putkaruokaa. 598 01:10:45,000 --> 01:10:47,166 Olet kokenut kovia. 599 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 Pyörryit kuulusteluhuoneessa. 600 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Chao. 601 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 Heräsit. 602 01:11:52,083 --> 01:11:55,291 Miksi olemme täällä? 603 01:11:57,750 --> 01:11:59,291 Sait kohtauksen autossa. 604 01:12:03,125 --> 01:12:05,000 Miten se tapahtui? 605 01:12:11,958 --> 01:12:16,000 Syöpäsolusi levisivät aivoihin. Sinulla on useita kasvaimia. 606 01:12:16,958 --> 01:12:20,958 Osa painoi aivokuorta ja aiheutti kohtauksen. 607 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Osa painaa suonia. 608 01:12:24,541 --> 01:12:29,416 Lääkäri teki hätäleikkauksen. Vaivuit koomaan kahdeksi päiväksi. 609 01:12:35,208 --> 01:12:36,750 Käteni… 610 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 Jalkani… 611 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 Ne eivät liiku. 612 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Älä huoli. 613 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 Huomenna tehdään RNA-leikkaus. 614 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 Tri Ko päästi sinut lääkekokeeseen. 615 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 Ilmaiseksi. 616 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 Paranet pian leikkauksen jälkeen. 617 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Älä huoli. 618 01:13:08,750 --> 01:13:10,833 Onko menetelmä valmis? 619 01:13:28,166 --> 01:13:29,541 Odottakaa! 620 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Moititteko pidätystänne? 621 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 Miten uudistatte Wang-yhtiötä? 622 01:13:34,750 --> 01:13:36,500 Koitteko vääryyttä? 623 01:13:36,583 --> 01:13:38,041 Onko Tien-yu tappaja? 624 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 Epäilty on 18-vuotias Wang Tien-yu. 625 01:14:11,833 --> 01:14:14,750 Hän sai murhasyytteen vastikään. 626 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Syyttäjänviraston mukaan Wang menetti äitinsä vuosi sitten - 627 01:14:19,041 --> 01:14:22,916 ja kantoi kaunaa piittaamattomalle isälleen. 628 01:14:23,000 --> 01:14:27,333 Perheessä vallinnut kaksivuotinen kaaos johti lopulta murhaan. 629 01:14:28,708 --> 01:14:31,000 Antakaa kun autan. -Pois siitä. 630 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 Hän tahtoo vessaan. -Menen mukaan. 631 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Pärjään itsekin. 632 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Chao. 633 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Anna Mian tehdä työnsä. 634 01:15:35,833 --> 01:15:36,916 Odotan ulkona. 635 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 Peseydyn itse. 636 01:15:45,125 --> 01:15:48,458 Peseydyn itse! -Miten muka? 637 01:15:50,208 --> 01:15:51,041 Minä autan. 638 01:16:23,500 --> 01:16:24,916 Kenties tulehdus. 639 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Immuunijärjestelmä on heikkona leikkauksen jälkeen. 640 01:16:28,208 --> 01:16:31,541 Hän saa epäpuhtaasta ruuasta muita herkemmin tulehduksen. 641 01:16:32,291 --> 01:16:34,750 Määrään antibiootteja. -Tohtori. 642 01:16:35,500 --> 01:16:42,000 Toimivatko raajani ja erityselimistöni vielä RNA-leikkauksen jälkeen? 643 01:16:43,208 --> 01:16:46,208 Syy on selkärankasi syöpäsoluissa. 644 01:16:46,833 --> 01:16:49,458 Niitä ei voi korjata RNA:lla. 645 01:16:49,541 --> 01:16:51,708 Hankin ensin antibiootteja. 646 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 Lepäähän nyt. 647 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Auttakaa! Joku yrittää tappaa minut! 648 01:17:32,125 --> 01:17:34,375 Siinä ovat. -Entä tiedostot? 649 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 Tietokoneella. 650 01:17:39,458 --> 01:17:41,250 Mene sinä aamiaiselle. 651 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 Et voi mennä käräjille tuossa kunnossa. 652 01:17:53,250 --> 01:17:57,625 Menen jokaiseen istuntoon. Anna minun valmistautua. 653 01:18:08,833 --> 01:18:10,125 Wang Shih-tsung. 654 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 WANG SHIH-TSUNGIN MURHA 655 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 ÄLYPUHELIMEN ÄÄNITTEET 656 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 PILVIKANSIO 657 01:18:33,041 --> 01:18:35,708 Mitä nyt, Liang? -Nyt on hätä! 658 01:18:35,791 --> 01:18:39,250 Että mitä? -Tri Wan yritti tappaa Li Yenin. 659 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 Wan pötki pakoon. Pääsetkö tulemaan? 660 01:18:42,958 --> 01:18:45,791 Olen sairaalalla. Soitan myöhemmin. 661 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 Mikä hätänä? 662 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 Yhtiö luhistuu. 663 01:19:11,250 --> 01:19:13,625 Mikset luovu pääjohtajan virasta? 664 01:19:14,125 --> 01:19:18,791 Se on minun, ei sinun. 665 01:19:22,541 --> 01:19:24,291 Mitä menit tekemään? 666 01:19:26,083 --> 01:19:27,958 Miksi leikkasit lopun? 667 01:19:31,916 --> 01:19:36,708 Pitkitin hänen elämäänsä mainitsemallani RNA-parannuskeinolla. 668 01:19:37,708 --> 01:19:40,833 Aloitettiinko RNA-leikkauksen lääkekokeet? 669 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Aloitettiin, mutta hän oli ainoa kokelas. 670 01:19:55,000 --> 01:19:58,458 Huomenta, Ting-Ting. -Huomenta, pomo. 671 01:19:58,958 --> 01:20:04,000 Palauttakaa tämä sitten pian. En ole vielä tehnyt siitä kopiota. 672 01:20:05,291 --> 01:20:07,125 Wang Tien-yu! 673 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 Mitä sinä haluat? 674 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 Yhtiö luhistuu. 675 01:20:16,750 --> 01:20:19,458 Mikset luovu pääjohtajan virasta? 676 01:20:21,041 --> 01:20:23,083 Se on minun. 677 01:20:24,666 --> 01:20:26,625 Ei sinun. 678 01:20:27,625 --> 01:20:32,041 Minun asemassani tekisit samoin. 679 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Yhtiö luhistuu. 680 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 En piittaa sinun ja tohtorin aikeista. 681 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 Haluan sinulta jotain. 682 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Chaon syöpä levisi aivoihin. 683 01:21:20,333 --> 01:21:23,666 Lääkärisi antoi elinajaksi kolmisen kuukautta. 684 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 Tee hänelle RNA-leikkaus. 685 01:21:31,333 --> 01:21:32,500 Hyvä on. 686 01:21:40,958 --> 01:21:43,208 RNA-menetelmä voi pelastaa sinut. 687 01:21:43,708 --> 01:21:46,750 Sekö oikeuttaa todisteiden peukaloinnin? 688 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Tien-yu'lla on jo motiivi. 689 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 Ja hänhän tunnusti rikoksensa. 690 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Tajuatko mitä teet? 691 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 Vapautat murhaajan. 692 01:22:00,166 --> 01:22:05,041 Vaikken tekisikään tätä, ne äveriköt suojelevat Li Yeniä. 693 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 Oletko periaatteeton? 694 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Hylkään periaatteet sinun ja lapsen tähden! 695 01:22:16,500 --> 01:22:18,791 Haluan sinun elävän. 696 01:22:28,583 --> 01:22:30,583 Mitä turhia. 697 01:22:31,625 --> 01:22:35,333 Minä vain hankin hyödytöntä lisäaikaa. 698 01:22:36,208 --> 01:22:40,000 Vaikka halvaus paranisi, syöpä voi vielä palata. 699 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 Palaisin pyörätuoliin ja pitäisin vaippoja. 700 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Epäpuhdas ruoka tappaisi minut. 701 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Ennemmin kuolen kuin kidun murtuneessa kropassa. 702 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 Älä vaivaudu onnettoman elämäni vuoksi. 703 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 TAIPEIN POLIISILAITOS 704 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Tri Wan vieraili eilisiltana. 705 01:23:31,708 --> 01:23:34,625 Hän antoi rokotteen vauvaa varten. 706 01:23:35,416 --> 01:23:38,791 Puolivälissä pistosta olin menettää tajuntani. 707 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 Tartuin neulaan. 708 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Hän pakotti luopumaan pääjohtajan virasta. 709 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Hän ojensi sopimuksen, jolla omistajuus siirtyisi hänelle. 710 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 Hän uhkasi tappaa. 711 01:23:54,833 --> 01:24:00,166 Kieltäydyttyäni aloimme tapella. -Hän tuli tapauksen takia tänne asti. 712 01:24:01,791 --> 01:24:06,125 Hän kehtasi kohdella minua niin, vaikka luotin häneen. 713 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Teen tämän selväksi. 714 01:24:12,041 --> 01:24:15,166 Wang-yhtiö kuuluu minulle eikä Yu-fanille. 715 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 Mitä haluat? 716 01:24:23,000 --> 01:24:27,833 Yhtiö luhistuu. Mikset luovu pääjohtajan virasta? 717 01:24:27,916 --> 01:24:32,708 Se on minun, ei sinun. 718 01:24:33,583 --> 01:24:38,666 Vahvistakaa lausuntonne. Allekirjoittakaa jos se on virheetön. 719 01:24:38,750 --> 01:24:44,125 Tahdon katsoa vielä Wangin testamenttia ja Tang Su-chenin kirjoja. 720 01:24:55,916 --> 01:24:56,958 Jutellaan. 721 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 Minun asemassani tekisit samoin. 722 01:25:02,916 --> 01:25:06,083 Se on minun, ei sinun. 723 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Sanokaa pian, miksi tulitte. 724 01:25:12,875 --> 01:25:15,250 Menen johtokunnan kokoukseen. 725 01:25:20,083 --> 01:25:22,166 Kerron teoriani sinulle. 726 01:25:24,958 --> 01:25:30,958 Sairastuttuaan Wang Shih-tsung kävi yhä epäpätevämmäksi. 727 01:25:33,083 --> 01:25:39,000 Vuosien varrella hän teki pahoja virheitä tärkeissä päätöksissä. 728 01:25:40,083 --> 01:25:44,333 Yhtiön markkina-arvon on arvioitu pudonneen 47 prosentilla. 729 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 Siis noin 76,7 miljardilla dollarilla. 730 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 Sinua alkoi ahdistaa, koska olet perijä. 731 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 Siksi halusit Wangin kuolevan pian. 732 01:25:57,083 --> 01:26:02,750 Sait tilaisuuden Tang Su-chenin kuoleman vuosipäivänä. 733 01:26:06,125 --> 01:26:13,083 Tiesit Tien-yu'n vihaavan isäänsä. Hänellä oli vahvin motiivi - 734 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 ja täydellinen tappokeino. 735 01:26:16,291 --> 01:26:17,458 Yu-Yu. 736 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 Sinun piti vain herätellä tappovietti. 737 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Wang Shih-tsung, tapoit äitini! 738 01:26:35,083 --> 01:26:39,000 Uhraa kuolevainen olomuotosi. Sielu sielusta. 739 01:26:39,083 --> 01:26:42,541 Eksyksissä tarpovat sielut, käykää paratiisiin! 740 01:26:49,125 --> 01:26:50,625 Wang Tien-yu! 741 01:27:12,458 --> 01:27:14,500 Mitä haluat? 742 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 Kuinka tulin noin tyhmäksi vanhana? 743 01:27:18,666 --> 01:27:23,708 Yhtiö luhistuu. Mikset luovu pääjohtajan virasta? 744 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 Se on minun. 745 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Ei sinun. 746 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Minun asemassani tekisit samoin. 747 01:27:41,458 --> 01:27:46,375 Minun asemassani tekisit samoin. 748 01:27:51,833 --> 01:27:55,041 Kirjoittiko Li Yen Wangin nimen muualle? 749 01:27:57,416 --> 01:28:00,875 Hän kuittasi Wangin lomakkeen krematoriolla. 750 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Osasit tapattaa Wangin Tien-yu'n avulla - 751 01:28:16,958 --> 01:28:19,041 ja esitit meille tyhmää. 752 01:28:20,333 --> 01:28:22,791 Et ole pelkkä 20-vuotias tyttö. 753 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 Su-chenin kirjoissa sanotaan näin. 754 01:28:31,875 --> 01:28:37,750 Jos horjuttaa jiniä ja jangia, saa buddhalaisjumalalta rangaistuksen. 755 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Ehkä hän yritti kertoa meille totuuden. 756 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 Olet Li Yenin kehossa. 757 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Wang Shih-tsung. 758 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Noin hyvin en osannut päätellä edes ennen sairastumistani. 759 01:29:17,291 --> 01:29:19,375 Miksi siirsit itsesi naiseen? 760 01:29:21,833 --> 01:29:22,875 Mennään. 761 01:29:42,458 --> 01:29:47,250 Ei ole helppoa elää syövän kanssa. Vai mitä, hra syyttäjä? 762 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Aina herätessään tuntee jo kuolleensa. 763 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Ei tiedä, milloin kuolema kolkuttaa oveen. 764 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 Sellainen on syövän piina. 765 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Muistakaa mennä RNA-hoitoonne. 766 01:30:06,583 --> 01:30:09,291 Älkää haaskatko vaimonne vaivannäköä. 767 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 Mehän olemme samassa veneessä. 768 01:30:41,875 --> 01:30:44,000 Otetaan perhekuva huomenna. 769 01:30:54,208 --> 01:30:55,583 Joko lepyit? 770 01:31:09,750 --> 01:31:11,750 Teit kaiken minun takiani. 771 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Buddha opettaa irtipäästämistä. 772 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Sinun pitää opetella päästämään irti. 773 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Jonain päivänä saatan nukkua pois yllättäen. 774 01:32:01,458 --> 01:32:06,208 Etsi joku, joka on maltillisempi. 775 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 Ja kiltimpi sinulle. 776 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Älä valitse yksiköstäsi miestä. 777 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Etenkään Liangia. 778 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Tarvitsen vain sinut. 779 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Aina kun käyn levolle, 780 01:32:39,208 --> 01:32:42,000 pelkään jääväni ikuiseen uneen. 781 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 Enkä näkisi sinua enää. 782 01:32:51,083 --> 01:32:53,250 Teitä kahta. 783 01:33:25,583 --> 01:33:29,250 Lähden töihin. Soita jos tarvitset jotain. 784 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 Mitä haluat? -Älä huoli. 785 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 En satuta sinua. 786 01:34:25,666 --> 01:34:29,083 Älä huoli. Tulin pyytämään apuasi. 787 01:34:42,125 --> 01:34:43,708 Tarvitsen apuasi. 788 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 Ystävä. 789 01:34:54,541 --> 01:34:57,833 Puhun hänen kanssaan. Palaa huoneeseesi. 790 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Kiitos. 791 01:35:06,083 --> 01:35:07,708 Kerron kaiken. 792 01:35:21,458 --> 01:35:25,875 Tutkimuskeskuksemme perustettiin 20 vuotta sitten. 793 01:35:27,416 --> 01:35:30,125 Shih-tsung ja minä olimme läheiset. 794 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Su-chen oli tutkijana keskuksella. 795 01:35:59,500 --> 01:36:04,250 Jos muuttuisin naiseksi, rakastaisitko minua yhä? 796 01:36:09,250 --> 01:36:14,333 Rakastan sinua aina, muutuit miksi hyvänsä. 797 01:36:19,458 --> 01:36:23,875 Shih-tsung tunsi jo pienenä olevansa sielultaan nainen. 798 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 Menestys teki hänestä kuuluisan jo nuorena. 799 01:36:28,750 --> 01:36:32,250 Siksi hänen piti tukahduttaa se puolensa. 800 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Toivotetaan paljon onnea vastanaineille. 801 01:36:38,291 --> 01:36:43,041 Tunnettuna yrittäjänä hänen oli pakko naida Tang Su-chen. 802 01:36:45,125 --> 01:36:46,916 Ja esittää "normaalia". 803 01:36:50,708 --> 01:36:54,291 Kameroille he esittivät onnellista paria. 804 01:36:54,375 --> 01:36:57,625 Muutoin Shih-tsung karsasti Su-cheniä. 805 01:36:59,458 --> 01:37:03,041 Podin siitä syyllisyyttä. 806 01:37:04,041 --> 01:37:09,625 Su-chenin syvenevä masennus sai minut huolehtimaan hänestä. 807 01:37:15,416 --> 01:37:18,375 Hän tuli minusta riippuvaiseksi. 808 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 Hänellä oli muitakin tunteita. 809 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 Miten se sinun ja Su-chenin työstämä RNA-stabilointikoe meni? 810 01:37:31,708 --> 01:37:33,791 Lupaavasti. Kuinka niin? 811 01:37:33,875 --> 01:37:38,333 Liikeimperiumin laajetessa Shih-tsung kävi kunnianhimoisemmaksi. 812 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 Hän ehdotti keinoa, 813 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 jolla muuttuisi naiseksi ja johtaisi yhtiötään ikuisesti. 814 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 Sielunsiirtoa. 815 01:37:55,708 --> 01:37:58,291 Ällöttävää! 816 01:37:59,916 --> 01:38:02,291 Olet valehdellut minulle. 817 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Hyväksikäytit minua! 818 01:38:05,708 --> 01:38:08,958 Langetan päällesi viheliäisen kirouksen! 819 01:38:09,041 --> 01:38:11,041 Su-chen oli jäänyt yksin. 820 01:38:11,125 --> 01:38:14,916 Hän yritti hankkia todisteita Shih-tsungin pettämisestä. 821 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 Sitten tapahtui jotain järkyttävää. 822 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 Mitä teemme? 823 01:39:20,625 --> 01:39:25,041 Hoitelithan varmasti sen toimittajan? 824 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Hoitelin. 825 01:39:31,416 --> 01:39:35,208 Shih-tsung! 826 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Su-chenin kuoltua Shih-tsungille kehittyi aivokasvaimia. 827 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 Suunnitelmaa piti aikaistaa. 828 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 KORVAUS: 100 000 DOLLARIA 829 01:39:53,125 --> 01:39:57,458 Shih-tsung valitsi orpokodista Li Yenin vaimokseen. 830 01:39:58,000 --> 01:40:02,625 Hän huijasi tämän RNA-testiin syöpäehkäisyn varjolla. 831 01:40:02,708 --> 01:40:07,416 Sillä välin hillitsin aivokasvainta RNA-parannuskeinolla. 832 01:40:17,916 --> 01:40:19,250 Ovi auki. 833 01:40:29,791 --> 01:40:32,833 Shih-tsungin taidevarastosta - 834 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 tuli laboratoriomme ihanteellisten puitteidensa ansiosta. 835 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Aioimme hyödyntää RNA-menetelmää mullistavasti. 836 01:41:06,458 --> 01:41:11,125 Skannasin Shih-tsungin hermosolut ja tuotin RNA-kiteitä. 837 01:41:18,750 --> 01:41:21,083 Lopuksi siirsin ne Li Yenin aivoihin. 838 01:41:23,625 --> 01:41:29,791 Uskottelin itselleni, että tyttö oli meille henkensä velkaa. 839 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 Hän luopui sielustaan sopimuksen allekirjoitushetkellä. 840 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Seuraavina päivinä - 841 01:41:47,291 --> 01:41:52,583 Shih-tsungin muistot siirtyivät asteittain Li Yenille. 842 01:42:11,083 --> 01:42:12,291 SIIRRETÄÄN 843 01:42:12,375 --> 01:42:15,208 Tang Su-chen, en pelkää sinua! 844 01:42:15,291 --> 01:42:17,208 TOINEN PÄIVÄ 845 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Et voi satuttaa minua. 846 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 SIIRRETÄÄN 847 01:43:19,583 --> 01:43:20,750 KOLMAS PÄIVÄ 848 01:43:20,833 --> 01:43:26,083 Istutimme Shih-tsungin siittiöitä suoraan Li-yenin kohtuun. 849 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Shih-tsung siirtyi Li-yeniin. 850 01:43:33,041 --> 01:43:36,958 Nyt hän siirtyisi myös syntyvään vauvaan. 851 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 TESTAMENTTAAJA: WANG SHIH-TSUNG 852 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 Siten hän pystyisi johtamaan Wang-yhtiötä ikuisesti. 853 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 ENSIMMÄINEN PERIJÄ: LI YEN 854 01:43:52,458 --> 01:43:54,833 Aluksi nuo kaksi elivät samaan aikaan. 855 01:43:54,916 --> 01:43:58,583 Kaikki sujui hyvin Shih-tsungin valvonnassa. 856 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 Sitten hänen mielensä sumeni. 857 01:44:02,041 --> 01:44:07,166 Hän soitteli minulle yllättäen ja väitti olevansa vainottu. 858 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 Shih-tsung, rauhoitu nyt. 859 01:44:11,416 --> 01:44:13,416 Hänhän ajaa yhtiön etua. 860 01:44:13,500 --> 01:44:18,333 En piittaa siitä. Lennä tänne heti aamutuimaan. 861 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Laadin testamentin uudelleen. 862 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 Joku muu saa korvata hänet. 863 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Aivan yhtäkkiä… 864 01:44:29,625 --> 01:44:32,000 Li Yen surmasi Shih-tsungin. 865 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Siinä kaikki. 866 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Pyörryin yhtäkkiä noustuani ylös. 867 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Juoni oli mennä pilalle. 868 01:45:09,541 --> 01:45:11,791 Mikset kertonut minulle? 869 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Onko sillä väliä? 870 01:45:17,541 --> 01:45:20,416 Nyt asiat sujuvat kuten haluan. 871 01:45:22,625 --> 01:45:25,833 Tärkeintä on nyt suorittaa se leikkaus. 872 01:45:25,916 --> 01:45:30,791 Miksi Li Yenin verikammo vaikuttaa minuun? 873 01:45:31,500 --> 01:45:36,125 Sanoin jo aluksi, ettei leikkaus onnistuisi täysin. 874 01:45:36,916 --> 01:45:40,833 Alitajunnasta jäisi jälki. -Voiko sen sitten korjata? 875 01:45:44,916 --> 01:45:49,125 Miksi peukaloit Su-chenin kirjettä ja ajoit Tien-yu'n murhaan? 876 01:45:49,916 --> 01:45:54,625 Yu-fan, olemme jo puhuneet tästä monesti. 877 01:45:56,083 --> 01:45:58,875 Shih-tsung on pian poissa. 878 01:45:59,958 --> 01:46:03,166 Wang Shih-tsungia ei ole enää olemassa. 879 01:46:03,625 --> 01:46:05,458 On vain Li Yen. 880 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Tajuatko? 881 01:46:41,625 --> 01:46:44,541 Mitä ainetta pistät? 882 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 Halusit päästä Li Yenistä eroon. 883 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 Tässä on parannuslääkettä. 884 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 Ja puudutetta. 885 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Ethän satuta minua? 886 01:47:03,416 --> 01:47:07,041 Lepää nyt. Leikkaus on pian tehty. 887 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Ilmeesi on hermostunut. 888 01:47:14,500 --> 01:47:16,416 Luuletko, etten huomaisi? 889 01:47:20,250 --> 01:47:22,875 Otamme vastuun virheistämme! 890 01:47:24,375 --> 01:47:26,166 En aio kuolla kanssasi! 891 01:47:45,750 --> 01:47:47,041 Wan Yu-fan! 892 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Oletko sekaisin? Olen Shih-tsung! 893 01:47:51,375 --> 01:47:53,583 Shih-tsungini on poissa! 894 01:48:10,791 --> 01:48:12,791 Olimme yhdessä 20 vuotta. 895 01:48:15,666 --> 01:48:20,458 En tiedä, menikö leikkaus pieleen - 896 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 ja muutti Shih-tsungin. 897 01:48:26,416 --> 01:48:27,250 Tai ehkä… 898 01:48:31,041 --> 01:48:34,625 Ehken koskaan tuntenut kumppaniani. 899 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Kannattiko se tehdä hänen vuokseen? 900 01:49:03,750 --> 01:49:06,000 Kysyin vaimoltasi samaa. 901 01:49:10,583 --> 01:49:16,916 Tiedäthän, että leikkauksella vain viivästetään väistämätöntä? 902 01:49:29,375 --> 01:49:33,958 Olet tehnyt kaikkea hänen vuokseen. Kannattaako se? 903 01:49:50,625 --> 01:49:54,583 Minun asemassani Chao tekisi samoin. 904 01:50:08,416 --> 01:50:10,708 Li Yenille on saatava tuomio. 905 01:50:12,083 --> 01:50:16,958 Vain sinun avullasi pääsen hänen lähelleen ja saan hänet tunnustamaan. 906 01:50:19,541 --> 01:50:21,541 Minulla on todisteitakin. 907 01:50:23,333 --> 01:50:25,166 Paljastan Shih-tsungin. 908 01:50:31,125 --> 01:50:34,750 Minäkin tahdon tuomiolle. Päätän tämän kaiken. 909 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 Ei. Silloin Paokin tahriutuisi. 910 01:50:56,125 --> 01:50:58,958 Voiko Li Yenin tuoda vielä takaisin? 911 01:51:01,333 --> 01:51:03,416 Li Yeniä ei voi palauttaa. 912 01:51:06,000 --> 01:51:12,833 Shih-tsung ei jättänyt jälkiä. Hän pyyhki pois Li Yenin aivoskannauksen. 913 01:51:18,333 --> 01:51:20,333 Sain ajatuksen. 914 01:51:21,416 --> 01:51:23,166 Saan hänet tunnustamaan. 915 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Päivää. 916 01:51:37,958 --> 01:51:42,375 Olen syyttäjä Liang Wen-chao. -Rouva kertoikin tulostanne. 917 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Olkaa hyvät. 918 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Tätä tietä. 919 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Tänne. 920 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Rouva, vieras saapui. 921 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Sisään. 922 01:52:44,458 --> 01:52:45,916 Erosiko sisäkkö Chang? 923 01:52:46,416 --> 01:52:48,458 Hän inhosi minua. 924 01:52:48,541 --> 01:52:51,958 Emme enää tapaa nyt kun olen johdossa. 925 01:52:53,041 --> 01:52:56,041 Hän tosiaan inhosi sinua, Wang Shih-tsung. 926 01:52:58,291 --> 01:53:00,625 Teillä oli kiireistä asiaa. 927 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 Se tuskin koskee uutta sisäkköäni. 928 01:53:12,125 --> 01:53:17,000 Eikö Tang Su-chenin kirous tepsinytkin hyvin? 929 01:53:19,958 --> 01:53:24,000 Sairastuit pahemmin, ja yhtiösi mureni. 930 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Kaikki läheisesi ovat poissa. 931 01:53:36,083 --> 01:53:37,541 Entä sitten? 932 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 Siinä on eromme. 933 01:53:46,750 --> 01:53:50,041 Muistakaa tämä, nuori mies. 934 01:53:52,000 --> 01:53:55,375 Kiintymys on menestyksen suurin este. 935 01:53:55,875 --> 01:53:58,500 Se tulee menestyksen tielle. 936 01:54:01,250 --> 01:54:04,875 Katsokaa miten kiintymys leikittelee teillä kaikilla. 937 01:54:05,958 --> 01:54:10,916 Pao-vaimonne kehtasi antaa poliisin väärän valan. 938 01:54:11,416 --> 01:54:17,041 Mitätön Wang Tien-yu yritti auttaa raivohullua äitiään. 939 01:54:18,166 --> 01:54:21,708 Ketä teistä hyödyttivät kiintymyksen paulat? 940 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 Entä Wan Yu-fan? 941 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Rakastitko häntä? 942 01:54:34,458 --> 01:54:35,875 Hänhän on poikkeus. 943 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 Rakastin. 944 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Hän on pelkkä jäänne entisestä elämästäni. 945 01:55:04,250 --> 01:55:06,791 Hän oli ainoa rakkaani - 946 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 ja elämäni suurin virhe. 947 01:55:26,166 --> 01:55:29,916 Järkyttäviä uutisia Wang-yhtiöltä. 948 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Li Yen ehti olla johtajana vain 21 päivää - 949 01:55:33,375 --> 01:55:36,875 ennen kuin luovutti osakkeensa johtokunnan haltuun. 950 01:55:36,958 --> 01:55:40,708 Tästedes hän ei enää osallistu yhtiön johtoon. 951 01:55:40,791 --> 01:55:46,041 Entinen pääjohtaja Wan Yu-fan joutui luopumaan oikeuksistaan aiemmin. 952 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 Taas yksi raju henkilöstömuutos yhtiössä. 953 01:56:46,458 --> 01:56:48,625 Haluan meidän olevan yhdessä aina. 954 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Kas, rouva tuli kotiin. 955 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 Missä mieheni on? 956 01:57:34,041 --> 01:57:36,291 Hän sanoi palaavansa myöhemmin. 957 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 Lähtikö hän yksin? 958 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 Ei vaan ystävän kanssa. 959 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Hei, Liang Hsiao-yu. 960 01:58:04,416 --> 01:58:07,125 Olen isäsi, enkä ehdi nähdä sinua. 961 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 Olen Liang Wen-chao. 962 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Kysy vaikka äidiltäsi, 963 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 millainen huipputyyppi olin syyttäjänvirastossa. 964 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 Nappasin pahiksia. 965 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Tällä kertaa tosin… 966 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 Aion luovuttaa. 967 01:58:30,500 --> 01:58:37,041 Pahisten nappaamisen sijaan yritän mieluummin suojella teitä kahta. 968 01:58:39,458 --> 01:58:44,875 Yhtiö luhistuu. Mikset luovu pääjohtajan virasta? 969 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 Se on minun… 970 01:58:48,500 --> 01:58:52,208 Hra Liu, minä tunnustan. 971 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Tämän todisteen kätkin. 972 01:58:56,500 --> 01:59:01,250 Minun asemassani tekisit samoin. 973 01:59:05,208 --> 01:59:08,875 Tunnustan syyllisyyteni. Tapoin Wang Shih-tsungin. 974 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 Puhun tuolla nauhalla. 975 01:59:14,708 --> 01:59:16,708 Salasin murhatodisteet. 976 01:59:26,583 --> 01:59:31,708 Lupaa minulle, että kasvat turvassa. 977 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Kun olen poissa, 978 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 pystyt suojelemaan äitiäsi. 979 01:59:40,166 --> 01:59:43,291 Saatte syytteen ensimmäisen asteen murhasta. 980 01:59:45,125 --> 01:59:49,916 Aina kun äitisi kurtistaa kulmiaan, halaa häntä puolestani. 981 01:59:51,083 --> 01:59:56,541 Sano hänelle, että olen aina luonanne. 982 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Yu-Yu. 983 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 Äiti tahtoo sinulle hyvän elämän. 984 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 Tiedän, että pärjäät hienosti. 985 02:00:13,291 --> 02:00:15,791 Vaikka kohtaisit vaikeuksia, 986 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 saat rutkasti rakkautta, jolla selviät niistä. 987 02:00:22,583 --> 02:00:29,583 Aivan kuten äitisi oli seuranani viimeisten päivieni ajan. 988 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 Mikä onni. 989 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 Pääsin kokemaan todellisen rakkauden. 990 02:00:50,791 --> 02:00:52,791 Olen pahoillani. 991 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 En voi jäädä seuraksesi. 992 02:01:21,083 --> 02:01:22,500 Rakastan sinua. 993 02:01:23,125 --> 02:01:25,583 Olen aina luonasi. 994 02:01:35,000 --> 02:01:37,625 2876. -Täällä. 995 02:01:38,125 --> 02:01:40,000 8367. -Täällä. 996 02:01:40,500 --> 02:01:42,791 1290. -Täällä. 997 02:02:39,291 --> 02:02:40,875 Hsin-yu näyttää isältään. 998 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Tekstitys: Jouni Jussila