1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,958 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 4 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 Ζωή, γηρατειά, αρρώστια, θάνατος, 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,000 αποχωρισμός απ' τους οικείους, συνάντηση με μισητούς, 6 00:00:43,083 --> 00:00:46,875 το να μην παίρνεις ό,τι θες, το να ανθίζουν τα πέντε σύνολα, 7 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 αυτά είναι τα οκτώ βασανιστήρια του θνητού κόσμου. 8 00:00:51,166 --> 00:00:56,375 ΧΑΡΟΥΜΕΝΗ ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΑΝΑΡΙΩΝ 9 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Εδώ 01 προς 803, έχετε φτάσει στο σημείο; 10 00:01:43,125 --> 00:01:45,833 Εδώ 803 προς 01, φτάσαμε στην έπαυλη Γουάνγκ. 11 00:01:46,833 --> 00:01:48,125 Εδώ 01, ελήφθη. 12 00:01:52,416 --> 00:01:55,375 Αναρωτιέμαι μήπως είναι κι άλλη φάρσα. 13 00:01:56,541 --> 00:01:58,541 Ναι, συμβαίνει συχνά τελευταία. 14 00:02:03,250 --> 00:02:06,333 Γεια σας, λάβαμε επείγουσα κλήση απ' τον κο Γουάνγκ. 15 00:02:06,416 --> 00:02:07,375 Είναι καλά; 16 00:02:16,333 --> 00:02:17,166 Εδώ. 17 00:02:29,125 --> 00:02:30,041 Τι μυρίζει; 18 00:02:32,541 --> 00:02:34,041 Πώς έγινε αυτό; 19 00:02:34,666 --> 00:02:35,791 Τι είναι αυτό; 20 00:02:37,458 --> 00:02:38,333 Κύριε. 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,333 Εδώ 803, χρειαζόμαστε ενισχύσεις κι ένα ασθενοφόρο. 22 00:02:58,416 --> 00:03:00,750 Ελήφθη. Θα στείλουμε κάποιον αμέσως. 23 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 Κυρία Γουάνγκ. 24 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 Το μωρό είναι επτά εβδομάδων. 25 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 Ο σφυγμός ακούγεται σταθερός. 26 00:05:19,916 --> 00:05:21,000 Συγχαρητήρια. 27 00:05:45,833 --> 00:05:48,750 Μειώθηκε η εξάπλωση καρκινικών κυττάρων στα οστά, 28 00:05:49,791 --> 00:05:53,541 αλλά βρήκαμε μερικές σκιές γύρω απ' την οσφυϊκή χορδή. 29 00:05:54,583 --> 00:05:57,000 Ο κος Λιανγκ ανέφερε μούδιασμα στα πόδια, 30 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 θα είναι οι όγκοι που πιέζουν τα νεύρα. 31 00:06:00,000 --> 00:06:02,916 Τα καρκινικά κύτταρα έχουν ανθεκτικότητα στα φάρμακα. 32 00:06:03,000 --> 00:06:03,958 Πάλι; 33 00:06:04,041 --> 00:06:06,625 Δοκιμάσαμε κάθε είδους θεραπεία. 34 00:06:06,708 --> 00:06:09,583 Μόνο να αυξήσουμε τις δόσεις μπορούμε. 35 00:06:09,666 --> 00:06:13,333 Να μειώσουμε τα μεσοδιαστήματα ενέσεων, μία κάθε δύο βδομάδες. 36 00:06:15,333 --> 00:06:17,875 Και μετά; Αν υπάρξει πάλι ανθεκτικότητα; 37 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Θα γίνει κι η άλλη μετάσταση. 38 00:06:22,041 --> 00:06:25,958 Αν φτάσει στον εγκέφαλο, θα είναι το τελικό στάδιο. 39 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 Αυτή είναι μια νέα ανοσοενισχυτική θεραπεία. 40 00:06:36,708 --> 00:06:40,916 Τεχνολογία αποκατάστασης νουκλεϊκών οξέων. Αποκαθιστά κρανιακά νεύρα. 41 00:06:41,000 --> 00:06:43,458 Μόλις ξεκινήσει η κλινική δοκιμή, 42 00:06:43,541 --> 00:06:45,625 θα διπλασιάσει τον χρόνο επιβίωσης. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Πότε ξεκινά η κλινική δοκιμή; 44 00:06:51,166 --> 00:06:54,125 Δεν είναι σίγουρο. Μάλλον αρχές του επόμενου έτους. 45 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Του χρόνου. 46 00:06:59,500 --> 00:07:01,666 Σε ασθενείς με συμπτώματα μετάστασης 47 00:07:01,750 --> 00:07:04,583 προτείνουμε πρώτα έναν γενετικό έλεγχο. 48 00:07:04,666 --> 00:07:07,083 Για να δούμε αν πληρούν τις προϋποθέσεις. 49 00:07:07,666 --> 00:07:09,625 Είστε μόλις 38 ετών, αρκετά νέος. 50 00:07:09,708 --> 00:07:12,125 Πρέπει να εξαντλήσουμε κάθε πιθανότητα. 51 00:07:18,208 --> 00:07:19,125 Γεια σου, μαμά. 52 00:07:19,750 --> 00:07:20,625 Ναι, πες. 53 00:07:22,916 --> 00:07:25,541 Εντάξει, βοήθησέ με να το τακτοποιήσω. 54 00:07:27,541 --> 00:07:29,333 Σιγά το πράγμα. 55 00:07:30,750 --> 00:07:32,583 Ναι, πες μου πώς θα πάει. 56 00:07:34,916 --> 00:07:36,166 Το μικρό διαμέρισμα; 57 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 Σου είπα να μην το πουλήσεις. 58 00:07:44,666 --> 00:07:46,875 Ας κάνουμε άμεσα τον γενετικό έλεγχο. 59 00:07:49,416 --> 00:07:51,791 Ο έλεγχος και μόνο θα στοιχίσει ακριβά. 60 00:07:51,875 --> 00:07:55,166 Και να εγκριθώ, η θεραπεία θα στοιχίσει μια περιουσία. 61 00:07:55,250 --> 00:07:57,375 Δεν αρκεί να πουληθεί το διαμέρισμα. 62 00:07:58,333 --> 00:08:00,333 Αυτό δεν είναι επιλογή, εντάξει; 63 00:08:11,000 --> 00:08:14,708 Καλημέρα σας, είναι οι πρωινές ειδήσεις της 26ης Φεβρουαρίου. 64 00:08:14,791 --> 00:08:17,125 Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ, των Επιχειρήσεων Γουάνγκ, 65 00:08:17,208 --> 00:08:19,333 βρέθηκε δολοφονημένος στο σπίτι του. 66 00:08:19,416 --> 00:08:22,000 Δεν φαίνεται για μια απλή υπόθεση. 67 00:08:22,083 --> 00:08:25,125 Το θύμα υπέστη φρικτό θάνατο από χτύπημα στο κεφάλι. 68 00:08:25,208 --> 00:08:28,541 Αφότου έλαβε επείγουσα κλήση απ' τον Γουάνγκ, 69 00:08:28,625 --> 00:08:30,416 η αστυνομία έστειλε ομάδα. 70 00:08:30,500 --> 00:08:35,208 Τους συνόδεψε η οικιακή βοηθός, και τον βρήκαν αιμόφυρτο στο πάτωμα. 71 00:08:35,791 --> 00:08:39,333 Ο ιδρυτής των Επιχειρήσεων Γουάνγκ ήταν γνωστός φιλάνθρωπος. 72 00:08:39,416 --> 00:08:42,166 Ξεκίνησε απ' τη βιοτεχνολογία, 73 00:08:42,250 --> 00:08:43,791 κι έκτοτε επεκτείνεται. 74 00:08:43,875 --> 00:08:48,083 Πλέον η εταιρεία δραστηριοποιείται σε εκπαίδευση, ασφάλειες κι ακίνητα. 75 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Τελευταία εστιάζει στα κοινωνικά, 76 00:08:50,458 --> 00:08:52,166 χρηματοδοτώντας ορφανοτροφεία 77 00:08:52,250 --> 00:08:55,708 και βοηθώντας στην εκπαίδευση και φροντίδα φτωχών παιδιών. 78 00:08:55,791 --> 00:08:59,458 Η τελευταία συνέντευξη που έδωσε πριν πεθάνει, προ τριετίας, 79 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 μας βαραίνει την καρδιά. 80 00:09:01,250 --> 00:09:03,250 Με όσα έχουμε επιτύχει, 81 00:09:04,291 --> 00:09:07,333 πιστεύω ότι πλέον πρέπει να βοηθήσουμε την κοινωνία 82 00:09:08,083 --> 00:09:10,250 κι όσους έχουν ανάγκη. 83 00:09:11,750 --> 00:09:13,250 Τσάο. 84 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 Κύριε Λιου, θα ήθελα να συζητήσουμε κάτι. 85 00:09:16,541 --> 00:09:18,833 Φυσικά. Νόμιζα ότι είχες άδεια. 86 00:09:18,916 --> 00:09:19,958 Τι κάνεις εδώ; 87 00:09:26,625 --> 00:09:27,958 Η Πάο είναι έγκυος. 88 00:09:30,375 --> 00:09:34,041 Αντί να περιμένω να 'ρθει η ώρα μου, θα βοηθήσω την οικογένεια. 89 00:09:35,625 --> 00:09:37,000 Θέλω να γυρίσω στη δουλειά. 90 00:09:38,041 --> 00:09:39,041 Με το καλό. 91 00:09:39,625 --> 00:09:42,041 Αλλά μπορείς να δουλέψεις έτσι; 92 00:09:50,541 --> 00:09:54,166 Όλη η κοινωνία έχει το βλέμμα στην υπόθεση Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 93 00:09:55,791 --> 00:09:57,125 Βάλτε με στην υπόθεση. 94 00:09:57,875 --> 00:10:00,500 Δεν μπορεί να τη χειριστεί κανείς άλλος. 95 00:10:22,333 --> 00:10:23,250 Κυρία Γουάνγκ, 96 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 θα μας πείτε για χθες βράδυ, 97 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 για το τι συνέβη στον κο Γουάνγκ; 98 00:10:31,041 --> 00:10:32,250 Με κάθε λεπτομέρεια. 99 00:10:39,875 --> 00:10:41,666 Δεν είχα ύπνο χθες βράδυ, 100 00:10:42,541 --> 00:10:45,958 οπότε ανέβηκα στην ταράτσα 101 00:10:46,041 --> 00:10:47,750 για να δω τη θέα. 102 00:11:00,958 --> 00:11:03,833 Μετά θα γυρνούσα στο δωμάτιό μου, 103 00:11:05,125 --> 00:11:09,541 μα πρόσεξα ότι στο δωμάτιο του Σι-τσουνγκ… 104 00:11:12,416 --> 00:11:15,583 ήταν κάτι παράξενο γραμμένο στην πόρτα. 105 00:11:21,708 --> 00:11:24,333 Μετά μου μύρισε κάτι έντονο. 106 00:11:27,666 --> 00:11:29,708 Είχε γυρίσει ο Γουάνγκ Τιεν-γιο. 107 00:11:34,041 --> 00:11:35,791 Έκανε κάποιο τελετουργικό. 108 00:11:44,000 --> 00:11:45,166 Γουάνγκ Τιεν-γιο! 109 00:11:45,250 --> 00:11:47,083 Σταμάτα, θα πάρω την αστυνομία! 110 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Οι θνητοί θα αποκαλύψουν την πνευματική μορφή τους. 111 00:11:59,666 --> 00:12:03,041 Θεοί του φθινοπώρου και της άνοιξης μου δίνουν δύναμη. 112 00:12:04,416 --> 00:12:06,500 Όταν έχει πανσέληνο κι έρθει η ώρα, 113 00:12:07,375 --> 00:12:09,416 παράσυρε ψυχές και πνεύματα. 114 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 ΣΗΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 115 00:12:20,750 --> 00:12:22,500 Άφησέ τον, Γουάνγκ Τιεν-γιο! 116 00:12:27,000 --> 00:12:28,750 Θυσίασε τη θνητή μορφή σου, 117 00:12:29,291 --> 00:12:30,625 μία ψυχή για μία άλλη. 118 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο, 119 00:12:36,916 --> 00:12:38,833 αναπαυτείτε στον Παράδεισο! 120 00:13:37,791 --> 00:13:39,083 Ήταν εκεί 121 00:13:40,208 --> 00:13:42,791 και συνέχισε να τον χτυπάει. 122 00:13:49,166 --> 00:13:51,375 Το κεφάλι του Σι-τσουνγκ έσπασε, 123 00:13:52,916 --> 00:13:55,041 το αίμα πετάχτηκε πάνω μου. 124 00:13:57,583 --> 00:14:00,125 Αφότου τον χτύπησε πολλές φορές, 125 00:14:00,833 --> 00:14:04,625 είχα ζαλιστεί απ' το τόσο αίμα 126 00:14:05,458 --> 00:14:07,083 και λιποθύμησα. 127 00:14:08,541 --> 00:14:09,958 Όταν συνήλθα, 128 00:14:10,541 --> 00:14:12,958 είδα την Τσανγκ και την αστυνομία. 129 00:14:14,041 --> 00:14:15,000 Και μετά; 130 00:14:19,375 --> 00:14:22,000 Θυμάμαι ότι χθες βράδυ 131 00:14:22,916 --> 00:14:25,000 με τρόμαξε ένας θόρυβος. 132 00:14:26,041 --> 00:14:31,541 Σηκώθηκα απ' το κρεβάτι, για να δω μήπως έκανα λάθος. 133 00:14:43,583 --> 00:14:45,125 Άκουσα κάποιον να φωνάζει 134 00:14:46,208 --> 00:14:47,458 και πήγα να δω. 135 00:14:49,208 --> 00:14:51,750 Είδα τον μικρό κύριο Τιεν-γιο. 136 00:14:54,166 --> 00:14:56,000 Είμαι σίγουρη ότι ήταν εκείνος. 137 00:14:56,500 --> 00:15:02,000 Εύκολα τον αναγνωρίζει κανείς με τόσα τατουάζ που έχει στο σώμα. 138 00:15:04,166 --> 00:15:09,833 Μετά σκέφτηκα να πάω στο δωμάτιο του κυρίου να δω αν ήταν καλά. 139 00:15:17,625 --> 00:15:20,791 Γεια σας, λάβαμε επείγουσα κλήση απ' τον κο Γουάνγκ. 140 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Είναι καλά; 141 00:15:24,916 --> 00:15:28,500 Γιατί λέτε όλοι ότι γύρισε ξανά ο Γουάνγκ Τιεν-γιο; 142 00:15:35,083 --> 00:15:37,583 Δυο βδομάδες πριν, παραμονή Πρωτοχρονιάς… 143 00:15:41,000 --> 00:15:43,250 ο Γουάνγκ Τιεν-γιο, που έλειπε καιρό, 144 00:15:43,750 --> 00:15:45,375 γύρισε ξαφνικά στο σπίτι. 145 00:15:47,416 --> 00:15:50,375 Γουάνγκ Σι-τσουνγκ, εσύ σκότωσες τη μητέρα μου! 146 00:15:52,708 --> 00:15:54,500 Είσαι δολοφόνος. 147 00:15:55,250 --> 00:15:58,625 Φονιά! Θα σε καταδικάσουν οι θεοί φθινοπώρου κι άνοιξης! 148 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Στην πανσέληνο… 149 00:16:04,000 --> 00:16:05,958 …την πνευματική μορφή τους. 150 00:16:06,041 --> 00:16:08,791 …και της άνοιξης μου δίνουν δύναμη. 151 00:16:13,083 --> 00:16:17,291 Εκείνη τη μέρα, στο στήθος του είχε το ίδιο σχέδιο. 152 00:16:18,041 --> 00:16:20,750 Είπε ότι έτσι έβλεπε το πνεύμα της μητέρας του. 153 00:16:22,541 --> 00:16:26,583 Είναι μια μαγική δύναμη στην οποία πίστευαν με τη μητέρα του. 154 00:16:29,458 --> 00:16:33,833 Συνδέεται με κάτι θεούς του βουδισμού. 155 00:16:35,166 --> 00:16:39,041 Φέρνει πίσω την ψυχή της Τανγκ Σου-τσεν για εκδίκηση. 156 00:16:45,125 --> 00:16:47,625 Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο δεν μένει στην έπαυλη; 157 00:16:47,708 --> 00:16:52,250 Όταν πέθανε η μαμά του, ήταν πολύ συντετριμμένος. 158 00:16:53,500 --> 00:16:55,833 Έφυγε απ' την έπαυλη χωρίς να πει λέξη. 159 00:16:58,708 --> 00:17:00,833 -Κύριε εισαγγελέα. -Κύριε εισαγγελέα. 160 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Γεια σας, κε εισαγγελέα. 161 00:17:06,458 --> 00:17:08,791 Με έβαλε στην υπόθεση ο γενικός εισαγγελέας. 162 00:17:09,291 --> 00:17:11,666 Τέλεια. Έστειλε τον καλύτερο. 163 00:17:14,291 --> 00:17:15,875 Διάβασα τη διαθήκη του. 164 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Εκτός απ' τη Λι Γεν, υπάρχει κι άλλος κληρονόμος. 165 00:17:20,291 --> 00:17:23,083 Αυτό το κομμάτι χρειάζεται διευκρίνιση. 166 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ (52) ΔΙΕΥΘΥΝΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 167 00:17:33,083 --> 00:17:34,625 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΥ ΓΕΝΕΤΙΚΗΣ 168 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Ευχαριστούμε, κύριε Γουάν. 169 00:17:43,166 --> 00:17:45,791 Με το που φτάσατε, μας βοηθάτε με την έρευνα. 170 00:17:48,291 --> 00:17:50,291 Μαθαίνοντας τόσο φρικτά νέα, 171 00:17:51,041 --> 00:17:52,708 αναγκαστικά γύρισα νωρίτερα. 172 00:17:53,958 --> 00:17:55,500 Βοηθήστε με να επιβεβαιώσω 173 00:17:56,000 --> 00:17:58,625 ότι είναι η διαθήκη του Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 174 00:18:02,333 --> 00:18:03,708 Σύμφωνα με τη διαθήκη, 175 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 όλη η περιουσία του κου Γουάνγκ, 176 00:18:06,791 --> 00:18:08,333 καθώς κι η επιχείρησή του, 177 00:18:08,916 --> 00:18:11,708 κληρονομείται απ' τη σύζυγό του, Λι Γεν, σωστά; 178 00:18:13,500 --> 00:18:14,458 Ναι. 179 00:18:16,083 --> 00:18:19,958 Η Λι Γεν δεν σκόπευε να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ. 180 00:18:21,916 --> 00:18:25,666 Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο είναι ο μόνος άμεσος συγγενής. 181 00:18:25,750 --> 00:18:28,666 Ωστόσο, ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ τον αποκλήρωσε, 182 00:18:28,750 --> 00:18:30,875 επειδή απέτυχε στις υποχρεώσεις του. 183 00:18:31,583 --> 00:18:34,166 Η Λι Γεν πέρασε πρώτη, κι εσείς δεύτερος. 184 00:18:35,333 --> 00:18:38,125 Μπορείτε να μας το εξηγήσετε; 185 00:18:47,250 --> 00:18:52,541 Ίσως γι' αυτό ο Γουάνγκ Τιεν-γιο ήθελε να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ. 186 00:18:54,666 --> 00:18:56,791 Σύμφωνα με άλλον μάρτυρα, 187 00:18:56,875 --> 00:18:59,583 ο Γουάνγκ Τιεν-γιο το έκανε για τη μητέρα του. 188 00:19:00,541 --> 00:19:03,791 Τι ακριβώς έκανε ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ στη μητέρα του; 189 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Η Σου-τσεν τελικά αρρώστησε εδώ. 190 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 Ο γιατρός είπε ότι είναι κατάθλιψη. 191 00:19:13,333 --> 00:19:14,625 Μου είπε κάποτε 192 00:19:15,166 --> 00:19:17,250 ότι αφότου γέννησε τον μικρό κύριο, 193 00:19:17,958 --> 00:19:22,125 ο κύριος Γουάνγκ έκανε δέκα χρόνια να την αγγίξει. 194 00:19:23,083 --> 00:19:26,000 Ξέρετε, ο κος Γουάνγκ ταξίδευε συχνά για δουλειές. 195 00:19:27,166 --> 00:19:29,541 Κάθε φορά που γυρνούσε απ' τα ταξίδια, 196 00:19:29,625 --> 00:19:34,416 εκείνη έβρισκε γυναικείες τρίχες στο κοστούμι του. 197 00:19:35,375 --> 00:19:38,041 Τα ρούχα του είχαν λεκέδες από κραγιόν. 198 00:19:38,958 --> 00:19:42,166 Καταλαβαίνετε ότι αυτό χειροτέρευε την κατάθλιψη; 199 00:19:42,916 --> 00:19:46,083 Ο κύριος είχε εξωσυζυγική σχέση. 200 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 Αυτό οδήγησε στο σημερινό συμβάν. 201 00:19:50,708 --> 00:19:53,625 Σε μια άτυχη οικογένεια σαν αυτήν, 202 00:19:53,708 --> 00:19:56,208 όπου το ζευγάρι είχε προβλήματα, 203 00:19:56,916 --> 00:20:00,458 αυτό που υποφέρει περισσότερο είναι το παιδί. 204 00:20:02,166 --> 00:20:05,000 Γι' αυτό κατέληξε να κάνει κάτι τέτοιο. 205 00:20:12,083 --> 00:20:14,916 Γιατί μοιάζεις τόσο με τον πατέρα σου; 206 00:20:16,000 --> 00:20:17,958 Πες μου! 207 00:20:22,041 --> 00:20:23,416 Γιατί; 208 00:20:26,375 --> 00:20:28,666 Μια μέρα πριν πεθάνει η Σου-τσεν, 209 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 μου είπε ότι δεν μπορούσε να αντικρίσει ξανά τον γιο της. 210 00:20:35,250 --> 00:20:40,208 Γιατί ένιωθε ότι έμοιαζε όλο και πολύ στον πατέρα του. 211 00:20:51,500 --> 00:20:54,625 Ο κύριος ήταν πολύ άκαρδος. 212 00:20:54,708 --> 00:20:58,875 Μετά τον θάνατο της Σου-τσεν, πήγε μόνο στην κηδεία της 213 00:20:59,375 --> 00:21:02,458 για να τον δουν τα ΜΜΕ. Για να φανεί καλός. 214 00:21:03,458 --> 00:21:08,250 Όλες τις λεπτομέρειες της κηδείας τις ανέλαβε ο δρ Γουάν. 215 00:21:22,458 --> 00:21:24,666 Δεν συμπαθείτε πολύ το αφεντικό σας. 216 00:21:25,458 --> 00:21:26,916 Για να είμαι ειλικρινής, 217 00:21:28,000 --> 00:21:28,916 έχετε δίκιο. 218 00:21:30,500 --> 00:21:33,583 Πριν πιάσω εγώ δουλειά, είχε αλλάξει πολλές βοηθούς. 219 00:21:33,666 --> 00:21:36,916 Το θέμα είναι ότι ενώ ήταν άρρωστος, ξαναπαντρεύτηκε. 220 00:21:37,500 --> 00:21:38,625 Γιατί το έκανε; 221 00:21:39,458 --> 00:21:42,875 Πώς γνωρίστηκε με τη νέα σύζυγο; 222 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Νομίζω ότι τους γνώρισε ο δρ Γουάν. 223 00:21:49,125 --> 00:21:53,416 Ήταν ένα απ' τα ορφανά του ορφανοτροφείου της εταιρείας. 224 00:22:07,458 --> 00:22:11,125 Κυρία Γουάνγκ, θέλουμε να επιβεβαιώσετε την κατάθεσή σας. 225 00:22:11,208 --> 00:22:13,875 Μην ανησυχείτε. Έχει καταγραφεί η διαδικασία. 226 00:22:14,375 --> 00:22:17,250 Αν δεν υπάρχουν λάθη, υπογράψτε την κατάθεση. 227 00:22:30,750 --> 00:22:35,958 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΑΣ, ΚΡΙΝΟΝΤΑΣ ΑΠ' ΤΟ ΤΡΑΥΜΑ. 228 00:22:36,041 --> 00:22:39,208 ΑΡΙΣΤΕΡΟΧΕΙΡΑΣ 229 00:22:56,666 --> 00:22:59,333 Ο δικηγόρος της Λι Γεν ζήτησε να μην κρατηθεί. 230 00:22:59,416 --> 00:23:01,458 Βασικός ύποπτος είναι ο Τιεν-γιο. 231 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Δεν θα την αφήσω ακόμα. 232 00:23:04,125 --> 00:23:06,458 Το φονικό όπλο έχει τα αποτυπώματά της. 233 00:23:06,541 --> 00:23:11,000 Κρίνοντας απ' το αίμα στα ρούχα της κι απ' το ότι είναι αριστερόχειρας, 234 00:23:11,083 --> 00:23:12,500 δεν τη γλίτωσε ακόμα. 235 00:23:13,041 --> 00:23:15,208 Μα σύντομα θα κληρονομήσει τα πάντα, 236 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 δεν έχει κίνητρο να τον σκοτώσει. 237 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 Αν όντως διέπραξε τον φόνο, γιατί έμεινε εκεί; 238 00:23:21,625 --> 00:23:24,166 Δεν είναι σαφές αν έχει κίνητρο ή συνεργό. 239 00:23:26,166 --> 00:23:29,916 Στις ειδήσεις είπαν ότι η Σου-τσεν πέθανε από πτώση. 240 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 Ελέγξτε αν αληθεύει. 241 00:23:34,041 --> 00:23:34,916 Μάλιστα. 242 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 -Σειρά σου. -Πάλι; 243 00:23:37,875 --> 00:23:39,083 Εσύ είσαι πρωτάρης. 244 00:23:43,458 --> 00:23:45,541 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΑΪΠΕΪ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΓΙ 245 00:23:49,000 --> 00:23:50,208 Γεια, κε εισαγγελέα. 246 00:23:54,791 --> 00:23:56,333 Δεν μου είπες ότι γύρισες. 247 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 Πού είναι το πρόβλημα; Δεν έρχεσαι σπίτι, δεν βλεπόμαστε. 248 00:24:14,625 --> 00:24:17,333 Γιατί σε έβαλε ο κος Λιου σ' αυτήν την υπόθεση; 249 00:24:19,250 --> 00:24:21,166 Έλεγξε αυτά που ζήτησα. 250 00:24:22,166 --> 00:24:23,375 Και ξεκουράσου λίγο. 251 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Τα λέμε. 252 00:26:47,791 --> 00:26:49,791 Γουάνγκ Σι-τσουνγκ! 253 00:26:51,291 --> 00:26:53,708 Με ντρόπιασες πολύ σ' αυτήν τη ζωή. 254 00:26:54,500 --> 00:26:56,958 Σίγουρα θα σε κάνω να το πληρώσεις! 255 00:27:01,833 --> 00:27:06,208 Πέρυσι, η επιστήμονας Τανγκ Σου-τσεν αυτοκτόνησε για θρησκευτικούς λόγους, 256 00:27:06,291 --> 00:27:08,166 πηδώντας απ' την ταράτσα. 257 00:27:08,250 --> 00:27:10,875 Το περιστατικό κατέγραψε ένας δημοσιογράφος. 258 00:27:10,958 --> 00:27:12,708 Σύμφωνα με την κατάθεσή του, 259 00:27:12,791 --> 00:27:16,791 του είχε στείλει μήνυμα η Σου-τσεν ότι θα εξέθετε τον Σι-τσουνγκ. 260 00:27:16,875 --> 00:27:19,291 Ο δημοσιογράφος ήθελε το θέμα κι έσπευσε. 261 00:27:19,375 --> 00:27:22,916 Μόλις έφτασε εκεί, εκείνη πήδηξε απ' την ταράτσα 262 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 ακριβώς μπροστά του. 263 00:27:25,041 --> 00:27:27,666 Η υπόθεση έκλεισε ως περιστατικό αυτοκτονίας. 264 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 Το περίεργο είναι ότι τα ΜΜΕ κάλυψαν το θέμα 265 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 σαν η πτώση να ήταν ατύχημα. 266 00:27:32,583 --> 00:27:34,291 Τι πέταξε η Σου-τσεν; 267 00:27:35,666 --> 00:27:36,916 Προσφορά στους θεούς; 268 00:27:37,000 --> 00:27:39,833 Ο αστυνομικός δεν τα βρήκε. Ίσως επειδή φυσούσε. 269 00:27:41,916 --> 00:27:44,750 Βρήκα αυτό το βιβλίο στα υπάρχοντά της Σου-τσεν. 270 00:27:44,833 --> 00:27:46,500 Λιανγκ, δώσ' του το. 271 00:27:48,041 --> 00:27:51,166 Η οικιακή βοηθός είπε ότι ήταν δυσλειτουργικό ζευγάρι. 272 00:27:51,250 --> 00:27:54,541 Η Τανγκ Σου-τσεν απέκτησε εμμονή με το Γιν-Γιανγκ. 273 00:27:55,791 --> 00:27:57,375 Κι άρχισε να ξεφεύγει. 274 00:27:57,458 --> 00:28:00,250 ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΓΙΝ ΚΙ ΕΝΑ ΓΙΑΝΓΚ 275 00:28:01,125 --> 00:28:04,625 Επέλεξε και το πιο άγριο ξόρκι μαύρης μαγείας, 276 00:28:05,125 --> 00:28:06,458 το πνευματικό. 277 00:28:13,333 --> 00:28:17,458 Γράφει ξόρκια με αίμα στο σώμα, μεταμορφώνεται σε πνεύμα 278 00:28:17,541 --> 00:28:19,750 και μένει για πάντα στον θνητό κόσμο, 279 00:28:19,833 --> 00:28:22,958 δίνοντας την πιο βαριά κατάρα στον Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 280 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Θυσιάστηκε για να γίνει πνεύμα. 281 00:28:29,333 --> 00:28:31,083 Ο στόχος του πνεύματος 282 00:28:31,166 --> 00:28:34,541 θα αντιμετώπιζε καταστροφές χωρίς να βρίσκει ηρεμία. 283 00:28:35,208 --> 00:28:40,208 Λίγο μετά την αυτοκτονία της, ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε με καρκίνο. 284 00:28:40,291 --> 00:28:43,458 Οι Επιχειρήσεις Γουάνγκ επλήγησαν οικονομικά. 285 00:28:44,041 --> 00:28:45,666 Είναι μια απλή σύμπτωση. 286 00:28:46,416 --> 00:28:48,833 Ξέρω, δύσκολα πιστεύεις τέτοια θεωρία. 287 00:28:49,625 --> 00:28:50,708 Μα ξέρεις κάτι; 288 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 Σύμφωνα με το βιβλίο, 289 00:28:53,833 --> 00:28:55,833 η μέθοδος της Τανγκ Σου-τσεν 290 00:28:56,333 --> 00:29:00,166 θα οδηγούσε στο να μη μετενσαρκωθεί ξανά η ψυχή της. 291 00:29:07,875 --> 00:29:12,791 Η νεκροψία έδειξε ότι η Σου-τσεν εισέπνεε παραισθησιογόνα. 292 00:29:12,875 --> 00:29:16,625 Στα πνευμόνια και τη μύτη της βρέθηκε υοσκυαμίνη. 293 00:29:16,708 --> 00:29:20,541 Η σύσταση είναι ίδια με τα θυμιάματα που βρέθηκαν στο σημείο. 294 00:29:20,625 --> 00:29:22,750 Όλα προέρχονται απ' την μπελαντόνα. 295 00:29:23,375 --> 00:29:25,208 Έτσι, καταλάβαμε 296 00:29:25,291 --> 00:29:28,875 ότι ο Τιεν-γιο νάρκωσε τον Σι-τσουνγκ με την μπελαντόνα 297 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 και μετά τον χτύπησε μέχρι θανάτου με το βάτζρα. 298 00:29:36,375 --> 00:29:38,916 Ο Τιεν-γιο επέλεξε αυτόν τον τρόπο 299 00:29:39,000 --> 00:29:40,833 όχι μόνο επειδή ήθελε εκδίκηση. 300 00:29:40,916 --> 00:29:43,083 Προφανώς, υπάρχουν κι άλλοι λόγοι. 301 00:29:46,791 --> 00:29:48,125 Μα ένα είναι σίγουρο. 302 00:29:48,208 --> 00:29:50,625 Η κάμερα ασφαλείας έξω απ' την έπαυλη 303 00:29:50,708 --> 00:29:53,708 κατέγραψε τον Τιεν-γιο να επιστρέφει εκείνη τη μέρα. 304 00:29:55,166 --> 00:29:58,041 Μιλώντας για κάμερες, μου έκανε μεγάλη εντύπωση 305 00:29:59,208 --> 00:30:03,125 που υπάρχει κι άλλη κάμερα στο δωμάτιο της Λι Γεν. 306 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 -Στο δωμάτιο της Λι Γεν; -Ναι. 307 00:30:17,583 --> 00:30:19,041 Για να την κατασκοπεύει; 308 00:30:19,125 --> 00:30:23,500 Την εγκατέστησε ο δρ Γουάν, που είπε ότι είχε τη συγκατάθεσή της. 309 00:30:23,583 --> 00:30:26,625 Μα αρνήθηκε να εξηγήσει γιατί την έβαλε. 310 00:30:27,791 --> 00:30:30,041 Η Λι Γεν ήταν εκεί την ώρα του φόνου; 311 00:30:30,125 --> 00:30:33,833 Κατέθεσε ότι ήταν στην ταράτσα και ρέμβαζε. 312 00:30:33,916 --> 00:30:36,625 Απ' την κάμερα επιβεβαιώνεται ότι δεν ήταν στο δωμάτιο. 313 00:30:38,500 --> 00:30:42,166 Με άλλα λόγια, η Λι Γεν δεν έχει άλλοθι για την ώρα του φόνου. 314 00:30:43,333 --> 00:30:44,166 Σωστά. 315 00:30:44,750 --> 00:30:48,458 Κοιτώντας το υλικό απ' την κάμερα στο δωμάτιο, 316 00:30:48,541 --> 00:30:51,166 βρήκαμε παράξενα πράγματα. Δείτε. 317 00:31:07,291 --> 00:31:08,583 Και την επόμενη μέρα. 318 00:31:18,083 --> 00:31:19,000 Τι λέει; 319 00:31:19,583 --> 00:31:21,958 Το έλεγξε ειδικός ανάγνωσης χειλιών. 320 00:31:22,041 --> 00:31:23,500 Αυτό που λέει είναι 321 00:31:24,333 --> 00:31:27,625 "Τανγκ Σου-τσεν, μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι. 322 00:31:28,416 --> 00:31:30,041 Δεν μπορείς να με βλάψεις". 323 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 Επόμενη μέρα. 324 00:31:46,291 --> 00:31:50,708 Αυτές τις τρεις μέρες η Λι Γεν φαίνεται σαν δαιμονισμένη. 325 00:31:53,166 --> 00:31:56,416 Ορίστε η ψυχιατρική αξιολόγηση της Λι Γεν που ζήτησες. 326 00:31:58,083 --> 00:31:59,375 Δεν έχει κάτι. 327 00:32:21,166 --> 00:32:22,250 Κυρία Γουάνγκ, 328 00:32:22,333 --> 00:32:24,916 μας εξηγείτε τις εικόνες που βλέπετε; 329 00:32:34,791 --> 00:32:38,750 Ήρθα στην Ταϊβάν πριν από έναν χρόνο και παντρεύτηκα τον Σι-τσουνγκ. 330 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Παρακαλώ. 331 00:32:46,958 --> 00:32:49,416 Τι είναι αυτό; Είναι πολύ βαρύ. 332 00:32:50,041 --> 00:32:51,958 Ελάτε από εδώ, παρακαλώ. 333 00:33:02,500 --> 00:33:07,000 Η έπαυλη είναι τεράστια, μα ήταν μόνο εκείνος κι η Τσανγκ. 334 00:33:09,041 --> 00:33:09,958 Ωστόσο, 335 00:33:11,416 --> 00:33:14,625 συχνά ένιωθα ότι ήταν κι άλλος εκεί. 336 00:33:15,333 --> 00:33:18,750 Ώσπου μια μέρα άκουσα τυχαία την Τσανγκ να λέει 337 00:33:18,833 --> 00:33:21,000 για τότε που αυτοκτόνησε η Σου-τσεν. 338 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Τανγκ Σου-τσεν, 339 00:34:03,041 --> 00:34:05,041 μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι! 340 00:34:06,333 --> 00:34:08,333 Δεν μπορείς να με βλάψεις. 341 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 Εκείνο το βράδυ είδα την Τανγκ Σου-τσεν. 342 00:34:16,000 --> 00:34:18,541 Πάντα ένιωθα ότι ήθελε να με κυριεύσει. 343 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 Σύμφωνα με το Εγκληματολογικό, 344 00:34:24,833 --> 00:34:29,041 η διασπορά του αίματος στα ρούχα σας δείχνει ότι σκύψατε από πάνω του. 345 00:34:29,125 --> 00:34:30,958 Τη βραδιά του φόνου, 346 00:34:31,041 --> 00:34:33,750 νιώθατε ότι ήσασταν δαιμονισμένη; 347 00:34:34,625 --> 00:34:37,916 Σας είπα, προσπαθούσα να σταματήσω τον Γουάνγκ Τιεν-γιο. 348 00:34:38,000 --> 00:34:39,666 Δεν ήθελα να τον σκοτώσει. 349 00:34:40,666 --> 00:34:43,208 Μα συνέχισε να τον χτυπά στο κεφάλι. 350 00:34:45,250 --> 00:34:47,041 Η σκηνή ήταν αιματηρή. 351 00:34:47,708 --> 00:34:48,916 Κύριε εισαγγελέα, 352 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 βρήκατε τον Γουάνγκ Τιεν-γιο; 353 00:34:54,916 --> 00:34:59,416 Το θυμίαμα στον τόπο του εγκλήματος περιείχε υοσκυαμίνη, έτσι; 354 00:35:01,000 --> 00:35:02,583 Όπως η μπελαντόνα. 355 00:35:03,750 --> 00:35:08,458 Για να καλλιεργηθεί μπελαντόνα, χρειάζεται ασβεστολιθικό χώμα και νερό. 356 00:35:10,625 --> 00:35:13,208 Λίγα μέρη στην Ταϊβάν έχουν τέτοιο χώμα. 357 00:35:14,041 --> 00:35:16,041 Ίσως τον εντοπίσετε απ' αυτό. 358 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 Ξέρετε πολλά από χημεία; 359 00:35:32,000 --> 00:35:34,541 Είναι το σημείο που του κρατούσε η μαμά του. 360 00:35:43,333 --> 00:35:45,666 Θέλω όλο το υλικό απ' το δωμάτιό της. 361 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 Μάλιστα, κύριε. 362 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Καλημέρα. 363 00:36:02,458 --> 00:36:04,166 Τι γίνεται με τον Τιεν-γιο; 364 00:36:04,250 --> 00:36:07,625 Βρήκαμε ασβεστολιθικό χώμα σε αρκετά βουνά. 365 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 Θα αρχίσουμε την έρευνα, αλλά είναι μεγάλη περιοχή. 366 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 Θα χρειαστούμε δύο ή τρεις μέρες. 367 00:36:38,541 --> 00:36:39,375 Φώτα. 368 00:37:18,416 --> 00:37:19,958 Γουάν Γιου-φαν. 369 00:37:20,500 --> 00:37:21,541 ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ 370 00:37:24,541 --> 00:37:27,250 ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ Η ΚΡΥΦΗ ΣΧΕΣΗ ΓΟΥΑΝ ΓΙΟΥ-ΦΑΝ ΚΑΙ ΤΑΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΕΝ 371 00:37:45,500 --> 00:37:47,791 ΔΙΑΜΑΧΗ ΓΙΑ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ 372 00:37:47,875 --> 00:37:50,708 ΜΕΤΑΝΙΩΜΕΝΟΙ ΟΙ ΓΟΥΑΝ-ΓΙΟΥ ΦΑΝ ΚΑΙ ΤΑΝΓΚ ΣΟΥ-ΤΣΕΝ 373 00:37:50,791 --> 00:37:54,708 Κοιτάζοντας τις οικονομικές αναφορές των Επιχειρήσεων Γουάνγκ, 374 00:37:54,791 --> 00:37:58,625 ο κλάδος των ασφαλίσεων ήταν έξι μήνες υπερχρεωμένος, 375 00:37:58,708 --> 00:38:00,708 προκαλώντας πτώση της μετοχής. 376 00:38:00,791 --> 00:38:02,000 Την τελευταία διετία 377 00:38:02,083 --> 00:38:05,333 η χρηματιστηριακή αξία της εταιρείας μειώθηκε κατά 47%. 378 00:38:05,416 --> 00:38:08,333 Χοντρικά, 76,7 δισεκατομμύρια δολάρια. 379 00:38:08,416 --> 00:38:10,416 Σχεδόν η μισή αξία της εταιρείας. 380 00:38:10,500 --> 00:38:13,125 Η τελευταία δόση χημειοθεραπείας. 381 00:38:13,208 --> 00:38:16,333 …ο δρ Γουάν ξεκίνησε την τεχνολογία αποκατάστασης RNA, 382 00:38:16,416 --> 00:38:19,375 που θα χρησιμοποιηθεί για τη θεραπεία του καρκίνου. 383 00:38:19,458 --> 00:38:22,458 Ελπίζει ότι αυτό θα σώσει οικονομικά την εταιρεία. 384 00:38:22,541 --> 00:38:25,583 Αναλυτές υπολόγισαν ότι τέτοια εξελιγμένη θεραπεία 385 00:38:25,666 --> 00:38:28,291 ίσως αποφέρει δισεκατομμύρια στην επιχείρηση. 386 00:38:28,375 --> 00:38:29,958 Μόλις άνοιξε η αγορά, 387 00:38:30,041 --> 00:38:30,875 η μετοχή… 388 00:38:30,958 --> 00:38:32,291 Το αρχείο που ζήτησες. 389 00:38:32,375 --> 00:38:33,708 …σταμάτησε να πέφτει. 390 00:38:36,541 --> 00:38:38,625 Τι θες τη συμφωνία της Λι Γεν; 391 00:38:39,458 --> 00:38:40,875 Κανένα νέο στοιχείο; 392 00:38:47,041 --> 00:38:49,583 Έχω δει όλο το υλικό απ' το δωμάτιό της. 393 00:38:50,166 --> 00:38:53,208 Λέγατε ότι έκανε σαν δαιμονισμένη μερικές μέρες; 394 00:38:53,833 --> 00:38:56,000 Αν αυτή είναι η διαχωριστική γραμμή, 395 00:38:56,750 --> 00:38:58,958 παρατήρησα ότι δεν άλλαξε πολύ. 396 00:39:00,208 --> 00:39:03,208 Αυτό είναι το υλικό απ' όταν πρωτοπήγε στην έπαυλη. 397 00:39:06,708 --> 00:39:09,583 Η οικιακή βοηθός είπε πως όταν πήγε η Λι Γεν, 398 00:39:09,666 --> 00:39:12,583 ήταν ένα ευγενικό κορίτσι με καλούς τρόπους. 399 00:39:23,291 --> 00:39:25,791 Εκεί γνώρισε τον Γουάν Γιου-φαν πρώτη φορά. 400 00:39:26,708 --> 00:39:28,375 Δεν φαίνεται να τη γνωρίζει. 401 00:39:35,000 --> 00:39:37,541 Μάλλον ήξερε ότι υπήρχε κάμερα. 402 00:39:39,166 --> 00:39:43,666 Οπότε, τους πρώτους δύο μήνες φερόταν αρκετά προσεκτικά. 403 00:39:43,750 --> 00:39:45,958 Άλλαζε μόνο στο μπάνιο. 404 00:39:47,625 --> 00:39:48,541 Να το παράξενο. 405 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Λίγες μέρες αφότου δαιμονίστηκε. 406 00:39:55,458 --> 00:39:57,833 Πρόσεξα ότι από τότε 407 00:39:57,916 --> 00:40:00,291 έβγαινε γυμνή απ' το ντους. 408 00:40:00,375 --> 00:40:02,000 Δεν έκλεινε καν την πόρτα. 409 00:40:06,666 --> 00:40:08,750 Μα δεν είναι αυτή η μεγάλη διαφορά. 410 00:40:10,875 --> 00:40:13,041 Τώρα η Λι Γεν είναι αριστερόχειρας. 411 00:40:13,625 --> 00:40:15,625 Αλλά όταν πρωτοπήγε στον Γουάνγκ, 412 00:40:15,708 --> 00:40:17,625 υπέγραψε τη συμφωνία 413 00:40:18,750 --> 00:40:20,333 με το δεξί χέρι. 414 00:40:32,500 --> 00:40:34,166 Δεν άλλαξε μόνο καλό χέρι, 415 00:40:34,250 --> 00:40:37,416 αλλά και η υπογραφή της στη διαθήκη ήταν διαφορετική. 416 00:40:43,208 --> 00:40:46,625 Θυμάμαι ότι και τα τρία μέλη της οικογένειας Τανγκ Σου-τσεν 417 00:40:47,166 --> 00:40:48,541 είναι αριστερόχειρες. 418 00:40:49,416 --> 00:40:50,625 Δες εδώ. 419 00:41:08,083 --> 00:41:12,166 Όλοι ξέρουμε ότι ελέγχοντας τον εγκέφαλο, ελέγχουμε το σώμα. 420 00:41:12,250 --> 00:41:15,500 Η σκέψη, η αντίληψη και η αίσθηση στον άνθρωπο 421 00:41:15,583 --> 00:41:19,083 είναι αποτέλεσμα των υποσυνείδητων ηλεκτρικών σημάτων 422 00:41:19,166 --> 00:41:22,666 που κάνουν αμέτρητους υπολογισμούς μέσω των νευρώνων. 423 00:41:22,750 --> 00:41:27,541 Όλα αυτά τα χρόνια που το κέντρο ερευνών αφιερώθηκε στην έρευνα RNA, 424 00:41:27,625 --> 00:41:32,291 ανακαλύψαμε τρόπους επηρεασμού των νευρώνων στον εγκέφαλο με RNA, 425 00:41:32,375 --> 00:41:34,375 που θα εφαρμόσουμε στη θεραπεία του καρκίνου. 426 00:41:35,458 --> 00:41:38,333 Αυτό είναι το ποντίκι του πειράματος. Α003. 427 00:41:38,875 --> 00:41:42,000 Κι η σάρωση των υγιών νευρώνων πριν απ' το πείραμα. 428 00:41:42,083 --> 00:41:44,791 Βάλαμε καρκινικά κύτταρα σε μέρη του εγκεφάλου. 429 00:41:45,541 --> 00:41:49,500 Βλέπετε ξεκάθαρα ότι οι νευρώνες έχουν σοβαρές βλάβες. 430 00:41:50,291 --> 00:41:54,333 Έπειτα φτιάξαμε RNA με υγιείς νευρώνες, 431 00:41:54,416 --> 00:41:57,208 και τους μετατρέψαμε σε σκόνη πρωτεΐνης. 432 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Μετά γίνεται κρυστάλλωση. 433 00:41:59,375 --> 00:42:03,416 Χορηγώντας τη σκόνη RNA στα επισφαλή σημεία, 434 00:42:03,541 --> 00:42:08,458 παρατηρήσαμε ρυθμό ανάπλασης νευρώνων ως και 92,35%. 435 00:42:11,375 --> 00:42:15,000 Εν ολίγοις, μπορούμε να αναπαράξουμε υγιείς νευρώνες 436 00:42:15,666 --> 00:42:20,791 και να τους εμφυτεύσουμε στον εγκέφαλο με την τεχνολογία RNA, 437 00:42:20,875 --> 00:42:23,791 επαναφέροντας τον εγκέφαλο στην αρχική κατάσταση. 438 00:42:26,208 --> 00:42:29,333 Πρόκειται για εκλεπτυσμένη και ακριβή τεχνολογία. 439 00:42:29,416 --> 00:42:32,000 Γι' αυτό χρειαζόμαστε τη χρηματοδότησή σας, 440 00:42:32,083 --> 00:42:36,583 για να πετύχουμε μαζί αυτό το ορόσημο στη θεραπεία του καρκίνου. 441 00:42:46,875 --> 00:42:48,416 Γεια σας, δρα Γουάν, 442 00:42:48,500 --> 00:42:53,958 αν στο ποντίκι Α003 έμπαινε εμφύτευμα RNA άλλου ποντικιού, τι θα γινόταν; 443 00:42:56,500 --> 00:42:59,208 Συγγνώμη, δεν έχουμε χρόνο για ερωτήσεις. 444 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 Συγγνώμη. 445 00:43:05,166 --> 00:43:08,041 Νέα ηχογράφηση. 446 00:43:08,125 --> 00:43:11,625 Όσα σας πω είναι σημαντικά για την επιβίωση της επιχείρησης. 447 00:43:12,125 --> 00:43:14,458 Ελπίζω να παραμείνουν απόρρητα. 448 00:43:15,375 --> 00:43:17,541 Δεν θα αντέξουμε άλλη αναποδιά. 449 00:43:19,000 --> 00:43:21,791 Μην ανησυχείτε. Η έρευνα είναι απόρρητη. 450 00:43:22,416 --> 00:43:24,416 Το ίδιο και κάθε λεπτομέρεια. 451 00:43:26,000 --> 00:43:28,625 Αρχικά, δρα Γουάν, θα ήθελα να μας πείτε 452 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 τι κάνατε στη Λι Γεν. 453 00:43:39,083 --> 00:43:43,000 Ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε πέρυσι με καρκίνο στον εγκέφαλο. 454 00:43:43,791 --> 00:43:48,958 Καθώς η υγεία του χειροτέρευε, δεν μπορούσε να διευθύνει την επιχείρηση. 455 00:43:49,791 --> 00:43:53,500 Ενάντια στις μεγάλες μας αντιρρήσεις, 456 00:43:53,583 --> 00:43:58,875 ήταν αποφασισμένος να λανσάρει προϊόν ασφάλισης υψηλής επικινδυνότητας. 457 00:44:00,625 --> 00:44:02,625 Συνέπεια της κακής απόφασης, 458 00:44:03,958 --> 00:44:05,750 όπως είδατε στις ειδήσεις, 459 00:44:07,125 --> 00:44:09,375 ήταν η χρεοκοπία του κλάδου ασφαλειών. 460 00:44:09,458 --> 00:44:12,541 Τα οικονομικά της επιχείρησης δέχτηκαν σοβαρό πλήγμα. 461 00:44:13,958 --> 00:44:17,583 Αν το διοικητικό συμβούλιο μάθαινε για το πρόβλημα υγείας, 462 00:44:18,166 --> 00:44:20,541 θα τον ανάγκαζε να παραιτηθεί. 463 00:44:22,041 --> 00:44:26,291 Δεν μπορούσε να δεχτεί ότι έπρεπε να δώσει τα ηνία σε ξένους. 464 00:44:26,833 --> 00:44:30,500 Ήθελε η οικογένειά του να κληρονομήσει την επιχείρηση. 465 00:44:32,458 --> 00:44:35,875 Ωστόσο, η μόνη του επιλογή ήταν ένας προβληματικός νέος. 466 00:44:37,083 --> 00:44:41,875 Κι αποφάσισε να διαλέξει κατάλληλη σύζυγο για να αποκτήσει άλλον κληρονόμο. 467 00:44:42,416 --> 00:44:45,083 Η σύζυγός του κι εγώ θα είμαστε πληρεξούσιοι. 468 00:44:45,166 --> 00:44:48,625 Όταν το παιδί ενηλικιωθεί, θα του δώσουμε την κληρονομιά. 469 00:44:48,708 --> 00:44:51,500 Ο Σι-τσουνγκ είχε καρκίνο, ήταν ετοιμοθάνατος. 470 00:44:52,291 --> 00:44:54,083 Πώς τα έκανε όλα αυτά έγκαιρα; 471 00:45:00,250 --> 00:45:03,250 Χρησιμοποίησα την τεχνολογία RNA 472 00:45:05,125 --> 00:45:06,791 για να παρατείνω τη ζωή του, 473 00:45:06,875 --> 00:45:08,291 να του εξασφαλίσω χρόνο. 474 00:45:08,916 --> 00:45:12,291 Δηλαδή, τότε ξεκίνησε η κλινική δοκιμή της επέμβασης RNA; 475 00:45:14,166 --> 00:45:17,416 Ναι, αλλά εκείνος ήταν το μόνο υποκείμενο. 476 00:45:19,041 --> 00:45:22,250 Η οικογένειά του έχει προδιάθεση για καρκίνο. 477 00:45:22,833 --> 00:45:27,208 Με έβαλε να τροποποιήσω γενετικά το μωρό για να αποφευχθεί ο καρκίνος. 478 00:45:27,291 --> 00:45:30,083 Η διαδικασία προκάλεσε παρενέργειες στη Λι Γεν. 479 00:45:31,125 --> 00:45:36,958 Έγινε παρανοϊκή και πάθαινε κρίσεις και σπασμούς. 480 00:45:37,750 --> 00:45:39,833 Όπως είδατε στο βίντεο. 481 00:45:40,958 --> 00:45:42,958 Φαίνεται ότι θέλατε το καλό του. 482 00:45:44,250 --> 00:45:45,666 Οπότε, θα μας εξηγήσετε… 483 00:45:47,750 --> 00:45:49,375 αυτές τις εικόνες; 484 00:45:56,750 --> 00:46:01,041 Μπορώ να πω μόνο ότι η αλήθεια απέχει απ' ό,τι είδατε. 485 00:46:01,125 --> 00:46:02,583 Ποια είναι η αλήθεια; 486 00:46:03,333 --> 00:46:06,875 Μιλήστε μας για το παρελθόν σας με την Τανγκ Σου-τσεν. 487 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΚΡΥΦΗΣ ΣΧΕΣΗΣ 488 00:46:18,625 --> 00:46:25,083 Φαίνεται ότι ήσασταν πολύ κοντά και με τις δύο συζύγους του Σι-τσουνγκ. 489 00:46:26,250 --> 00:46:31,208 Επιβεβαιώσατε κι ότι η τεχνολογία RNA χρησιμοποιείται σε εγκέφαλο άλλου. 490 00:46:32,000 --> 00:46:35,208 Πράγματι, η αλήθεια ίσως απέχει απ' ό,τι νόμιζα. 491 00:46:36,083 --> 00:46:39,583 Από πότε έγιναν οι φυλλάδες στοιχεία σε έρευνες για φόνο; 492 00:46:40,875 --> 00:46:42,041 Όχι βέβαια. 493 00:46:42,125 --> 00:46:45,166 Μα μιλήσαμε και με τον Λάι Τσενγκ-κουάνγκ, 494 00:46:45,250 --> 00:46:48,000 που ήταν μάρτυρας στην αυτοκτονία της Σου-τσεν. 495 00:46:49,291 --> 00:46:50,625 Με έκπληξη μάθαμε 496 00:46:51,333 --> 00:46:54,166 ότι ήσασταν κι εσείς εκεί, δρα Γουάν. 497 00:47:37,041 --> 00:47:40,125 Σου-τσεν, συγγνώμη! 498 00:47:44,500 --> 00:47:46,166 Εγώ φταίω. 499 00:47:47,041 --> 00:47:50,041 Εγώ φταίω για όλα. 500 00:47:54,041 --> 00:47:57,791 Σύμφωνα με τον Λάι Τσενγκ-κουάνγκ, τον δωροδοκήσατε. 501 00:47:57,875 --> 00:48:01,041 Γι' αυτό δεν σας ανέφερε στην κατάθεσή του. 502 00:48:08,791 --> 00:48:10,791 Να σας πω τη θεωρία μου; 503 00:48:10,875 --> 00:48:13,458 Σας πόνεσε ο θάνατος της Τανγκ Σου-τσεν. 504 00:48:13,958 --> 00:48:17,333 Η αποκάλυψη της σχέσης σας την έκανε να αυτοκτονήσει. 505 00:48:18,500 --> 00:48:20,666 Μετά τον καρκίνο του Σι-τσουνγκ, 506 00:48:20,750 --> 00:48:24,583 του γνωρίσατε τη Λι Γεν, με την πρόφαση να κάνει το παιδί του. 507 00:48:25,208 --> 00:48:29,666 Μα, με την τεχνολογία RNA, αντιγράφατε τη Σου-τσεν στη Λι Γεν. 508 00:48:33,958 --> 00:48:35,875 Μετά συνεργαστήκατε, 509 00:48:36,625 --> 00:48:39,625 βάζοντας τον Τιεν-γιο να σκοτώσει τον Σι-τσουνγκ. 510 00:48:43,833 --> 00:48:47,916 Αν δεν έχετε αποδείξεις, μη σπαταλάτε τον χρόνο μου με ανοησίες! 511 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 Δεν ξέρετε πόσα θυσίασα για τους Γουάνγκ! 512 00:48:52,833 --> 00:48:55,750 Αν ήρθατε να ρωτήσετε αυτά, φύγετε! 513 00:49:14,500 --> 00:49:17,958 Δεν το πιστεύω ότι θα έφτανε τόσο μακριά για την αγάπη του. 514 00:49:21,083 --> 00:49:23,458 Αν αναπαράγεται ο ανθρώπινος εγκέφαλος, 515 00:49:24,125 --> 00:49:28,125 να πάρει, μιλάμε για σύγχρονη νεκρομαντεία. 516 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Από αγάπη το έκανε; 517 00:49:32,416 --> 00:49:36,000 Άλλωστε, πιστεύεις ότι είναι η ψυχή της Σου-τσεν; 518 00:49:37,916 --> 00:49:39,125 Τι άλλο να είναι; 519 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Ακόμα κι αν την αναπαρήγαγε, 520 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 πώς γίνεται η αντιγραφή RNA να είναι η ίδια ψυχή του ίδιου ατόμου; 521 00:49:49,083 --> 00:49:53,375 Εμένα μου φαίνεται σαν την εμμονή που έχουν οι ζωντανοί με τους νεκρούς. 522 00:50:00,541 --> 00:50:05,250 Ξέρεις, αυτή η εμμονή είναι ουσιώδης για πολλούς ανθρώπους. 523 00:50:07,333 --> 00:50:10,583 Οι νεκροί απλώς φεύγουν, αλλά οι ζωντανοί; 524 00:50:12,833 --> 00:50:17,958 Στην υπόλοιπη ζωή τους τα αντιμετωπίζουν όλα μόνοι τους. 525 00:50:21,541 --> 00:50:24,291 Προτιμάμε να πιστεύουμε ότι οι ψυχές υπάρχουν. 526 00:50:25,291 --> 00:50:27,291 Ό,τι μορφή και να παίρνουν. 527 00:51:11,333 --> 00:51:12,625 Ώρα για πρωινό. 528 00:51:16,625 --> 00:51:19,291 Η ομάδα του Λιανγκ εντόπισε τον Τιεν-γιο. 529 00:51:19,833 --> 00:51:22,500 Η επιχείρηση είναι αύριο. Υπόγραψε το ένταλμα. 530 00:51:23,000 --> 00:51:27,416 Επίσης, θυμάσαι το σπασμένο κινητό που είχε ο Σι-τσουνγκ; 531 00:51:31,291 --> 00:51:34,375 Ναι. Τι έγινε με αυτό; 532 00:51:37,208 --> 00:51:40,250 Το Εγκληματολογικό ανέκτησε τα δεδομένα. 533 00:51:41,250 --> 00:51:44,250 Τέλεια. Αναρωτιέμαι αν θα βρούμε άλλα στοιχεία. 534 00:51:45,083 --> 00:51:47,666 -Κάνε επιπλέον αντίγραφο. -Μάλιστα, κύριε. 535 00:52:27,416 --> 00:52:28,958 ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ… 536 00:52:29,041 --> 00:52:30,458 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ 537 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 Γουάνγκ Τιεν-γιο! 538 00:53:08,041 --> 00:53:10,125 Η ομάδα Άλφα πλησιάζει στην καλύβα. 539 00:53:13,125 --> 00:53:15,583 Δεν φαίνεται να είναι στην καλύβα. 540 00:53:15,666 --> 00:53:17,375 Θα ψάξουμε στα πέριξ. 541 00:53:45,833 --> 00:53:49,625 ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΙΕΝ-ΓΙΟ, ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ 542 00:53:54,291 --> 00:53:57,083 Εντοπίσαμε ύποπτο κτίριο πίσω. 543 00:54:30,750 --> 00:54:32,500 Πυροβολισμοί ήταν αυτοί; 544 00:54:35,833 --> 00:54:37,916 Ομάδα Άλφα, πυροβολισμός ήταν; 545 00:54:38,000 --> 00:54:42,500 Ομάδα Άλφα, δώστε αναφορά. Άνοιξε πυρ ο στόχος; 546 00:54:43,791 --> 00:54:44,916 Πιάστε τον! 547 00:54:46,250 --> 00:54:47,291 Λιανγκ. 548 00:55:01,041 --> 00:55:02,041 Φύγετε. 549 00:55:04,708 --> 00:55:05,791 Φύγετε! 550 00:55:21,125 --> 00:55:22,291 Ακίνητος! 551 00:55:27,375 --> 00:55:28,666 Γουάνγκ Τιεν-γιο. 552 00:55:28,750 --> 00:55:33,916 Πού ήσασταν μεταξύ 23:47 της 25ης και 00:05 της 26ης Φεβρουαρίου; 553 00:55:34,000 --> 00:55:35,875 Γιατί γυρίσατε στην έπαυλη; 554 00:55:41,875 --> 00:55:43,500 Θυσίασε τη θνητή μορφή σου… 555 00:55:46,708 --> 00:55:48,333 μία ψυχή για μία άλλη. 556 00:55:51,083 --> 00:55:52,958 Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο, 557 00:55:53,791 --> 00:55:55,416 αναπαυτείτε στον Παράδεισο. 558 00:55:55,500 --> 00:55:58,208 -Γουάνγκ Τιεν-γιο! -Άξιζε του γέρου να πεθάνει! 559 00:56:08,666 --> 00:56:11,000 Η μαμά ανέπνεε την προηγούμενη μέρα. 560 00:56:30,375 --> 00:56:33,666 Αυτός να καεί στην Κόλαση! 561 00:56:33,750 --> 00:56:35,708 Ο Σι-τσουνγκ να καεί στην Κόλαση! 562 00:56:50,916 --> 00:56:52,041 Γιο-γιο, 563 00:56:53,625 --> 00:56:56,166 αν κάποια μέρα χαθώ, 564 00:56:57,416 --> 00:57:01,625 θα συνεχίσεις να ποτίζεις τα λουλούδια μας στο βουνό, έτσι; 565 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Πού θα πας; 566 00:57:06,416 --> 00:57:08,708 Ο θεός του βουδισμού ήρθε να με πάρει. 567 00:57:10,000 --> 00:57:11,916 Θα σε περιμένω στην ιερή γη. 568 00:58:24,833 --> 00:58:27,791 Συμπληρώστε τα στοιχεία του εκλιπόντα. 569 00:58:33,958 --> 00:58:34,791 Ευχαριστώ. 570 00:58:36,916 --> 00:58:40,541 Συγγνώμη, χρειαζόμαστε φωτογραφία για το αρχείο. 571 00:59:04,125 --> 00:59:05,041 Κυρία Γουάνγκ. 572 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Είστε καλά, κα Γουάνγκ; 573 00:59:09,875 --> 00:59:11,375 Νιώσατε αδιαθεσία; 574 00:59:15,208 --> 00:59:17,875 Κυρία Γουάνγκ, μην ανησυχείτε. 575 00:59:18,375 --> 00:59:19,750 Είναι αστυνομικό τμήμα. 576 00:59:20,333 --> 00:59:22,416 Ο Τιεν-γιο δεν θα τολμήσει. 577 00:59:45,416 --> 00:59:46,666 Γουάνγκ Τιεν-γιο! 578 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 Μόνο αυτό; 579 01:00:06,583 --> 01:00:09,750 Ηχογράφησε μόνο όταν άρχισε ο καβγάς, 580 01:00:10,416 --> 01:00:12,416 μετά καταστράφηκε το τηλέφωνο. 581 01:00:16,250 --> 01:00:18,083 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ 582 01:00:18,625 --> 01:00:22,000 για να διασταυρώσουμε τις καταθέσεις σας. 583 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 Έτσι θα εξακριβώσουμε τι συνέβη στον τόπο του εγκλήματος. 584 01:00:28,083 --> 01:00:31,125 Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο, γνωρίζετε αυτήν την κυρία; 585 01:00:42,791 --> 01:00:44,166 Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο. 586 01:00:45,083 --> 01:00:46,458 Κύριε Γουάνγκ Τιεν-γιο. 587 01:00:49,416 --> 01:00:50,875 Γνωρίζετε την κυρία; 588 01:01:10,958 --> 01:01:13,708 Στο μνημόσυνο της μαμάς, πήγα σπίτι να αποτίσω φόρο τιμής. 589 01:01:20,583 --> 01:01:21,458 Γιο-γιο… 590 01:01:26,375 --> 01:01:28,041 σου άφησε αυτό η μαμά σου. 591 01:01:30,708 --> 01:01:33,875 Όταν έφυγα, μου έδωσε το γράμμα της μαμάς μου. 592 01:01:37,208 --> 01:01:38,291 Αποχαιρετιστήριο. 593 01:01:39,541 --> 01:01:43,791 Κύρια Γουάνγκ, δεν αναφέρατε το μνημόσυνο και το γράμμα. 594 01:01:45,083 --> 01:01:46,416 Μας το εξηγείτε; 595 01:01:49,541 --> 01:01:51,291 Είστε καλά, κα Γουάνγκ; 596 01:01:53,666 --> 01:01:55,666 Κύριε συνήγορε, τι έχει; 597 01:02:00,000 --> 01:02:01,541 Κυρία Γουάνγκ, είστε καλά; 598 01:02:05,208 --> 01:02:06,083 Κυρία Γουάνγκ. 599 01:02:08,833 --> 01:02:10,958 Θέλουμε να ακούσουμε την εκδοχή σας. 600 01:02:25,625 --> 01:02:26,583 Γιο-γιο. 601 01:02:32,041 --> 01:02:34,833 Πώς είναι το θερμοκήπιό μας στο βουνό; 602 01:02:53,333 --> 01:02:54,625 Το ήξερες; 603 01:02:55,333 --> 01:02:59,875 Το γράμμα το είχε κρύψει ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 604 01:03:01,375 --> 01:03:03,375 Έναν χρόνο σε περίμενα. 605 01:03:04,291 --> 01:03:06,166 Γύρισες επιτέλους στο σπίτι, 606 01:03:06,250 --> 01:03:09,416 οπότε σ' το έδωσα εγώ η ίδια. 607 01:03:12,333 --> 01:03:13,166 Γιο-γιο, 608 01:03:14,916 --> 01:03:16,458 η μαμά σε ευχαριστεί. 609 01:03:18,666 --> 01:03:21,458 Σ' ευχαριστώ που σκότωσες τον γέρο. 610 01:03:23,958 --> 01:03:26,166 Ήρθα να σου πω 611 01:03:28,375 --> 01:03:33,250 ότι είδα την ψυχή του Διαβόλου να καίγεται και να υποφέρει στην Κόλαση. 612 01:03:41,458 --> 01:03:42,291 Γιο-γιο. 613 01:03:43,708 --> 01:03:45,250 -Μαμά. -Γιο-γιο. 614 01:03:48,833 --> 01:03:51,750 Τα πήγες πολύ καλά, Γιο-γιο. 615 01:03:54,375 --> 01:03:57,375 Γιο-γιο, τα πήγες πολύ καλά, σ' ευχαριστώ πολύ. 616 01:04:05,250 --> 01:04:06,250 Μαμά! 617 01:04:06,333 --> 01:04:07,166 Κυρία Γουάνγκ! 618 01:04:07,833 --> 01:04:09,125 Καλέστε ασθενοφόρο! 619 01:04:12,083 --> 01:04:13,083 Γιο-γιο, 620 01:04:14,333 --> 01:04:16,166 όταν διαβάσεις αυτό το γράμμα, 621 01:04:16,708 --> 01:04:18,791 θα είμαι ήδη περιπλανώμενο φάντασμα 622 01:04:19,291 --> 01:04:21,083 που θα μένει στον θνητό κόσμο. 623 01:04:23,375 --> 01:04:24,916 Ο γάμος μου με τον Διάβολο 624 01:04:25,458 --> 01:04:27,958 ήταν η αρχή της δυστυχίας μας. 625 01:04:29,291 --> 01:04:31,500 Απόψε θα θυσιαστώ για την τελετή, 626 01:04:32,000 --> 01:04:34,041 για να αποδείξω την αφοσίωσή μου. 627 01:04:35,000 --> 01:04:39,375 Θα γίνω φάντασμα, που θα καταραστεί τον Διάβολο. 628 01:04:46,458 --> 01:04:47,625 Εσύ θα 'σαι ιερέας. 629 01:04:48,666 --> 01:04:50,750 Σε έναν χρόνο ακριβώς, 630 01:04:50,833 --> 01:04:54,875 όταν έχει πανσέληνο κι έρθει η ώρα, παράσυρε ψυχές και πνεύματα. 631 01:04:55,916 --> 01:04:58,458 Δύναμη θα πάρεις απ' τους θεούς φθινοπώρου κι άνοιξης. 632 01:04:58,958 --> 01:05:01,666 Οι θνητοί θα αποκαλύψουν την πνευματική μορφή τους. 633 01:05:05,250 --> 01:05:08,375 Για τους θεούς και τη δικαιοσύνη, σκότωσε τον δυνάστη. 634 01:05:18,458 --> 01:05:20,458 Μία ψυχή για μία άλλη. 635 01:05:21,291 --> 01:05:24,416 Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ θα καταδικαστεί στην Κόλαση. 636 01:05:25,000 --> 01:05:28,958 Κι η μαμά σου θα ανέβει στον Παράδεισο να μετενσαρκωθεί. 637 01:05:33,208 --> 01:05:34,875 Ας οδηγούν οι ουρανοί τον γιο μου 638 01:05:35,791 --> 01:05:37,666 να εκπληρώσει την επιθυμία μου, 639 01:05:38,166 --> 01:05:42,833 για να ανταμώσουν ξανά οι ζωές μας σε ιερή γη. 640 01:05:58,625 --> 01:06:02,000 ΑΠΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 641 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 Ισόβια; 642 01:06:07,041 --> 01:06:08,250 Δεν είμαι σίγουρος. 643 01:06:09,416 --> 01:06:10,833 Εκείνος ομολόγησε. 644 01:06:11,791 --> 01:06:14,125 Τα στοιχεία ταιριάζουν με την ομολογία. 645 01:06:16,541 --> 01:06:18,375 Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο είναι νέος. 646 01:06:19,166 --> 01:06:20,500 Θα περάσουν 20 χρόνια… 647 01:06:22,333 --> 01:06:24,333 για να αποφυλακιστεί υπό όρους. 648 01:06:25,583 --> 01:06:27,583 Δεν θα 'ναι ούτε 40 ακόμα. 649 01:06:30,750 --> 01:06:32,000 Θα 'χει ζωή μπροστά. 650 01:06:36,125 --> 01:06:38,458 Τα υπόλοιπα θα τα κρίνει το δικαστήριο. 651 01:06:41,500 --> 01:06:42,958 Δεν ξέρω γιατί, 652 01:06:44,208 --> 01:06:47,875 μα ο Τιεν-γιο μού θυμίζει τα αποτελέσματα εξέτασης δικαστικού σώματος. 653 01:06:49,791 --> 01:06:51,500 Πάντα θυμάμαι το συναίσθημα. 654 01:06:54,416 --> 01:06:56,833 Πιο πολύ απώλειας, παρά χαράς. 655 01:07:01,333 --> 01:07:04,666 Πάντα θυμάμαι ότι πήρα το αποτέλεσμα, 656 01:07:05,791 --> 01:07:10,458 πήγα να πάρω το αγαπημένο μου σνακ απ' τον πωλητή κάτω απ' τη σχολή 657 01:07:12,041 --> 01:07:14,958 κι είπα στην υπάλληλο ότι θα γινόμουν εισαγγελέας. 658 01:07:17,458 --> 01:07:20,916 Πήρα ένα μεγάλο πιάτο με σνακ. 659 01:07:25,291 --> 01:07:29,416 Μακάρι να υπήρχε τότε κάποιος να μου πει 660 01:07:31,041 --> 01:07:32,291 "Τα πήγες καλά". 661 01:07:56,791 --> 01:07:58,083 Ξέρεις κάτι; 662 01:07:59,166 --> 01:08:02,291 Αν συνέχιζα να παίρνω ρεπό, θα ήταν σαν διαθεσιμότητα. 663 01:08:03,291 --> 01:08:05,000 Θα έπαιρνα τον μισό μισθό. 664 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 Μα αν συνεχίσω να δουλεύω, 665 01:08:08,625 --> 01:08:11,458 ο κανονικός μισθός συν το επίδομα… 666 01:08:13,458 --> 01:08:14,958 κάθε μήνα 667 01:08:16,583 --> 01:08:18,583 φτάνουν τα 120.000 γουάν. 668 01:08:20,375 --> 01:08:22,000 Δεν είμαι ο Σι-τσουνγκ. 669 01:08:22,666 --> 01:08:24,666 Δεν έχω πολλά να σου δώσω. 670 01:08:25,666 --> 01:08:28,333 Μόνο όσο περισσότερα μπορώ να παίρνω τον μήνα. 671 01:08:54,250 --> 01:08:56,250 Μην το λες αυτό. 672 01:08:57,333 --> 01:08:58,166 Έλα. 673 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 Έχω όρεξη για σνακ. 674 01:09:21,833 --> 01:09:22,916 Τι έγινε; 675 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 Είσαι εξαντλημένος τελευταία. 676 01:09:38,333 --> 01:09:40,000 Ξεκουράσου λίγες μέρες. 677 01:09:45,708 --> 01:09:46,625 Δεν πειράζει. 678 01:09:47,666 --> 01:09:49,791 Θα έχω χρόνο αργότερα για ξεκούραση. 679 01:09:50,291 --> 01:09:52,291 Μη μιλάς. Κοιμήσου. 680 01:09:58,458 --> 01:09:59,666 Τσάο! 681 01:10:01,500 --> 01:10:02,750 Τσάο! 682 01:10:04,083 --> 01:10:05,333 Τσάο! 683 01:10:20,958 --> 01:10:22,958 Σας αφήνω, κα Γουάνγκ. 684 01:10:36,500 --> 01:10:38,708 Όχι άλλα γεύματα στο κρατητήριο. 685 01:10:45,041 --> 01:10:47,166 Πέρασες πολλά τελευταία, 686 01:10:48,833 --> 01:10:50,833 λιποθύμησες και στην ανάκριση. 687 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 Τσάο. 688 01:11:41,041 --> 01:11:41,958 Ξύπνησες; 689 01:11:52,125 --> 01:11:55,291 Τι κάνουμε εδώ; 690 01:11:57,833 --> 01:11:59,291 Έπαθες κρίση στο αμάξι. 691 01:12:03,458 --> 01:12:05,000 Πώς έγινε; 692 01:12:11,875 --> 01:12:13,708 Έγινε μετάσταση στον εγκέφαλο. 693 01:12:14,458 --> 01:12:15,875 Υπάρχουν πολλοί όγκοι. 694 01:12:17,000 --> 01:12:20,958 Κάποιοι πιέζουν τον φλοιό, προκαλώντας τις κρίσεις. 695 01:12:22,250 --> 01:12:23,916 Κάποιοι πιέζουν τις φλέβες. 696 01:12:24,500 --> 01:12:26,833 Σου έκανε επείγουσα επέμβαση ο γιατρός. 697 01:12:27,875 --> 01:12:29,291 Ήσουν δύο μέρες σε κώμα. 698 01:12:35,416 --> 01:12:36,750 Τα χέρια μου… 699 01:12:39,583 --> 01:12:41,500 τα πόδια μου… 700 01:12:42,541 --> 01:12:43,875 δεν κουνιούνται. 701 01:12:47,625 --> 01:12:48,916 Μην ανησυχείς. 702 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 Αύριο θα κάνουμε την επέμβαση αντικατάστασης RNA. 703 01:12:52,000 --> 01:12:55,875 Ο δρ Κο σε έβαλε στην κλινική δοκιμή. 704 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 Κι είναι δωρεάν. 705 01:13:00,875 --> 01:13:03,958 Μετά την επέμβαση, θα γίνεις σύντομα καλά. 706 01:13:05,416 --> 01:13:06,333 Μην ανησυχείς. 707 01:13:08,666 --> 01:13:10,750 Είναι έτοιμο; 708 01:13:15,416 --> 01:13:16,541 Ναι. 709 01:13:27,958 --> 01:13:29,541 Περιμένετε, κυρία. 710 01:13:29,625 --> 01:13:31,875 Δεν νιώθετε αδικημένη; 711 01:13:31,958 --> 01:13:34,666 Τι σχέδια έχετε για τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ; 712 01:13:34,750 --> 01:13:36,416 Σας απογοήτευσε το σύστημα; 713 01:13:36,500 --> 01:13:38,041 Ο Τιεν-γιο είναι ο φονιάς; 714 01:14:09,291 --> 01:14:11,750 Ο 18χρονος ύποπτος Γουάνγκ Τιεν-γιο 715 01:14:11,833 --> 01:14:14,750 κατηγορήθηκε για φόνο πριν από λίγες μέρες. 716 01:14:14,833 --> 01:14:18,958 Σύμφωνα με τη δημόσια αρχή, έχασε πέρυσι τη μητέρα του 717 01:14:19,041 --> 01:14:22,833 και κρατούσε κακία στον πατέρα του επειδή τους παραμελούσε. 718 01:14:22,916 --> 01:14:25,583 Στην οικογένεια επικρατούσε χάος τα τελευταία δύο χρόνια. 719 01:14:25,666 --> 01:14:27,333 Τελικά, οδήγησε στον φόνο. 720 01:14:28,708 --> 01:14:31,083 -Κύριε, να σας βοηθήσω; -Όχι, κάνε πίσω. 721 01:14:32,250 --> 01:14:34,958 -Θέλει να πάει στην τουαλέτα. -Θα τον πάω εγώ. 722 01:14:38,500 --> 01:14:40,500 Όχι, θα πάω μόνος μου. 723 01:14:59,750 --> 01:15:00,875 Τσάο. 724 01:15:01,833 --> 01:15:03,833 Άσε τη Μία να σε βοηθήσει. 725 01:15:35,708 --> 01:15:36,916 Θα περιμένω έξω. 726 01:15:42,000 --> 01:15:43,041 Μπορώ μόνος μου. 727 01:15:45,125 --> 01:15:47,000 Μπορώ μόνος μου! 728 01:15:47,083 --> 01:15:48,458 Πώς θα το κάνεις; 729 01:15:50,208 --> 01:15:51,333 Άσε με να βοηθήσω. 730 01:16:23,333 --> 01:16:24,916 Ίσως είναι βακτηριακή λοίμωξη. 731 01:16:25,000 --> 01:16:28,125 Μετά την επέμβαση RNA, έχει αδύναμο ανοσοποιητικό. 732 01:16:28,208 --> 01:16:29,916 Αν η τροφή δεν είναι καθαρή, 733 01:16:30,000 --> 01:16:32,208 είναι επιρρεπής σε μολύνσεις. 734 01:16:32,291 --> 01:16:33,708 Θα σας γράψω αντιβίωση. 735 01:16:33,791 --> 01:16:34,750 Γιατρέ, 736 01:16:35,500 --> 01:16:37,791 μετά την επέμβαση RNA, 737 01:16:39,166 --> 01:16:42,000 θα λειτουργούν τα άκρα και το ουροποιητικό μου; 738 01:16:43,083 --> 01:16:46,208 Γι' αυτό ευθύνονται τα καρκινικά κύτταρα στη σπονδυλική. 739 01:16:46,833 --> 01:16:48,958 Δεν διορθώνεται με την επέμβαση RNA. 740 01:16:49,541 --> 01:16:51,083 Θα σας δώσω αντιβίωση. 741 01:16:51,791 --> 01:16:53,125 Ξεκουραστείτε τώρα. 742 01:17:24,125 --> 01:17:28,000 Βοήθεια! Κάποιος προσπαθεί να με σκοτώσει! 743 01:17:32,208 --> 01:17:34,375 -Είναι όλα εδώ. -Και τα αρχεία; 744 01:17:36,583 --> 01:17:38,125 Στον υπολογιστή. 745 01:17:39,458 --> 01:17:41,375 Πήγαινε για πρωινό, αναλαμβάνω. 746 01:17:48,291 --> 01:17:51,875 Δεν είσαι αρκετά υγιής για να πας στο δικαστήριο. 747 01:17:53,125 --> 01:17:55,250 Δεν θα χάσω καμία συνεδρίαση. 748 01:17:56,208 --> 01:17:57,625 Άσε με να ετοιμαστώ. 749 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 Δολοφονία Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 750 01:18:19,000 --> 01:18:22,916 ΗΧΗΤΙΚΕΣ ΕΓΓΡΑΦΕΣ ΚΙΝΗΤΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ 751 01:18:28,416 --> 01:18:30,416 ΑΡΧΕΙΟ ΝΕΦΟΥΣ 752 01:18:33,041 --> 01:18:36,250 -Έλα, Λιανγκ. -Ο δρ Γουάν πήγε να σκοτώσει τη Λι Γεν. 753 01:18:36,333 --> 01:18:37,166 Στάσου, τι; 754 01:18:37,250 --> 01:18:39,250 Ο δρ Γουάν πήγε να σκοτώσει τη Λι Γεν. 755 01:18:39,333 --> 01:18:41,916 Ξέφυγε, όμως. Φρόντισε να έρθεις εδώ. 756 01:18:42,958 --> 01:18:44,375 Είμαι στο νοσοκομείο. 757 01:18:44,458 --> 01:18:45,791 Θα σε πάρω αργότερα. 758 01:18:59,125 --> 01:19:00,291 Τι συμβαίνει; 759 01:19:08,666 --> 01:19:10,625 Η εταιρεία καταρρέει. 760 01:19:11,250 --> 01:19:13,583 Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή; 761 01:19:14,125 --> 01:19:15,916 Είναι δική μου, 762 01:19:16,791 --> 01:19:18,791 όχι δική σου! 763 01:19:22,541 --> 01:19:23,958 Τι έκανες; 764 01:19:26,000 --> 01:19:28,041 Γιατί έκοψες το τελευταίο κομμάτι; 765 01:19:31,666 --> 01:19:34,791 Χρησιμοποίησα την τεχνολογία RNA 766 01:19:35,416 --> 01:19:37,083 για να παρατείνω τη ζωή του. 767 01:19:37,625 --> 01:19:40,958 Δηλαδή, τότε ξεκίνησε η κλινική δοκιμή της επέμβασης RNA; 768 01:19:42,708 --> 01:19:46,291 Ναι, αλλά εκείνος ήταν το μόνο υποκείμενο. 769 01:19:56,041 --> 01:19:57,125 Καλημέρα. 770 01:19:57,208 --> 01:19:58,458 Καλημέρα σας. 771 01:19:58,958 --> 01:19:59,958 Ναι, σωστά. 772 01:20:01,750 --> 01:20:04,000 Να μου το επιστρέψετε, δεν έχω αντίγραφο. 773 01:20:05,291 --> 01:20:06,875 Γουάνγκ Τιεν-γιο. 774 01:20:10,000 --> 01:20:11,791 Τι θέλεις; 775 01:20:13,708 --> 01:20:15,708 Η εταιρεία καταρρέει. 776 01:20:16,750 --> 01:20:19,708 Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή; 777 01:20:21,166 --> 01:20:23,166 Είναι δική μου. 778 01:20:24,666 --> 01:20:26,666 Όχι δική σου. 779 01:20:27,625 --> 01:20:32,250 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες την ίδια επιλογή. 780 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 Η εταιρεία καταρρέει. 781 01:20:43,125 --> 01:20:45,791 Δεν με νοιάζει τι σχεδιάζετε με τον δρα Γουάν. 782 01:20:47,875 --> 01:20:49,458 Έχετε κάτι που θέλω. 783 01:21:18,291 --> 01:21:20,250 Έγινε μετάσταση στον εγκέφαλο. 784 01:21:20,833 --> 01:21:23,666 Ο γιατρός είπε ότι του έχουν απομείνει δυο μήνες. 785 01:21:24,333 --> 01:21:27,625 Θέλω να του κάνετε την επέμβαση RNA. 786 01:21:31,333 --> 01:21:32,166 Καλώς. 787 01:21:40,458 --> 01:21:42,625 Η τεχνολογία RΝΑ μπορεί να σε σώσει. 788 01:21:43,708 --> 01:21:46,750 Και λοιπόν; Θα παραποιήσεις τα στοιχεία; 789 01:21:46,833 --> 01:21:49,541 Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο είχε κίνητρο. 790 01:21:49,625 --> 01:21:51,875 Ομολόγησε κιόλας, έτσι; 791 01:21:52,500 --> 01:21:54,500 Καταλαβαίνεις τι κάνεις; 792 01:21:55,250 --> 01:21:57,000 Απαλλάσσεις έναν δολοφόνο. 793 01:22:00,166 --> 01:22:02,375 Ακόμα κι αν δεν το έκανα, 794 01:22:02,458 --> 01:22:05,041 αυτοί οι πλούσιοι θα έβρισκαν τρόπο να βγάλουν τη Λι Γεν. 795 01:22:06,000 --> 01:22:08,000 Δεν έχεις αρχές; 796 01:22:08,083 --> 01:22:11,458 Για σένα και το παιδί, μπορώ να ζήσω χωρίς αρχές! 797 01:22:16,500 --> 01:22:18,791 Θέλω μόνο να ζήσεις. 798 01:22:28,583 --> 01:22:30,125 Τι νόημα έχει αυτό; 799 01:22:31,583 --> 01:22:35,333 Απλώς σέρνομαι, εξαγοράζοντας άχρηστο χρόνο. 800 01:22:36,125 --> 01:22:39,833 Και να συνέλθω απ' την παράλυση, ο καρκίνος μπορεί να επανέλθει. 801 01:22:40,500 --> 01:22:43,541 Θα 'μαι σύντομα πάλι στο καρότσι, φορώντας πάνες. 802 01:22:45,125 --> 01:22:48,083 Μπορεί να με σκοτώσει οποιαδήποτε μη καθαρή τροφή. 803 01:22:50,458 --> 01:22:54,291 Αντί να συνεχίζω με ένα χαλασμένο σώμα, προτιμώ να πεθάνω. 804 01:22:54,375 --> 01:22:58,458 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Δεν ζω μια χαρούμενη ζωή. 805 01:23:23,416 --> 01:23:26,875 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΑΪΠΕΙ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΜΗΜΑ ΣΙΝΓΙ 806 01:23:28,041 --> 01:23:30,291 Χθες βράδυ ήρθε σπίτι ο δρ Γουάν. 807 01:23:31,583 --> 01:23:34,291 Θα μου έκανε μια συνηθισμένη ένεση για το μωρό. 808 01:23:35,375 --> 01:23:38,791 Στα μισά της ένεσης, άρχισα να χάνω τις αισθήσεις μου. 809 01:23:38,875 --> 01:23:40,625 Τράβηξα γρήγορα τη βελόνα. 810 01:23:42,791 --> 01:23:45,750 Μετά με ανάγκασε να του δώσω τη θέση διευθυντή. 811 01:23:46,458 --> 01:23:50,541 Μου έδωσε και συμβόλαιο, με ανάγκασε να του μεταφέρω την κυριότητα. 812 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Αλλιώς θα με σκότωνε. 813 01:23:54,833 --> 01:23:58,375 -Αρνήθηκα, αρχίσαμε τον καβγά. -Ενδιαφέρεται για την υπόθεση. 814 01:23:59,041 --> 01:24:00,250 Για να 'ρθει ως εδώ. 815 01:24:01,791 --> 01:24:03,791 Εγώ του είχα τόση εμπιστοσύνη, 816 01:24:04,583 --> 01:24:06,250 κι εκείνος μου φέρεται έτσι. 817 01:24:08,833 --> 01:24:10,166 Να το ξεκαθαρίσουμε. 818 01:24:11,916 --> 01:24:15,250 Μου ανήκουν οι Επιχειρήσεις Γουάνγκ. Όχι στον Γουάν Γιου-φαν. 819 01:24:20,833 --> 01:24:22,916 Τι θέλεις; 820 01:24:23,000 --> 01:24:24,958 Η εταιρεία καταρρέει. 821 01:24:25,500 --> 01:24:27,833 Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή; 822 01:24:27,916 --> 01:24:29,666 Είναι δική μου, 823 01:24:30,500 --> 01:24:32,500 όχι δική σου. 824 01:24:33,583 --> 01:24:36,000 Κυρία Γουάνγκ, επιβεβαιώστε την κατάθεση. 825 01:24:36,083 --> 01:24:38,666 Αν δεν υπάρχουν λάθη, υπογράψτε. 826 01:24:38,750 --> 01:24:41,416 Θέλω να ξαναδώ τη διαθήκη του Σι-τσουνγκ. 827 01:24:42,416 --> 01:24:44,125 Και τα βιβλία της Σου-τσεν. 828 01:24:55,916 --> 01:24:57,041 Θέλω να μιλήσουμε. 829 01:24:58,125 --> 01:25:02,833 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες την ίδια επιλογή. 830 01:25:02,916 --> 01:25:06,083 Είναι δική μου, όχι δική σου. 831 01:25:09,958 --> 01:25:11,958 Πείτε γρήγορα αυτό που θέλετε. 832 01:25:12,833 --> 01:25:15,250 Έχω σημαντική συνάντηση με το συμβούλιο. 833 01:25:20,041 --> 01:25:22,166 Θέλω να μοιραστώ τη θεωρία μου. 834 01:25:24,958 --> 01:25:27,625 Αφότου αρρώστησε ο Σι-τσουνγκ, 835 01:25:28,958 --> 01:25:30,958 λιγόστευαν οι ικανότητές του. 836 01:25:33,083 --> 01:25:38,208 Στη διάρκεια του χρόνου, έκανε σοβαρά λάθη σε σημαντικές αποφάσεις. 837 01:25:40,083 --> 01:25:41,291 Την τελευταία διετία 838 01:25:41,375 --> 01:25:44,583 η χρηματιστηριακή αξία της εταιρείας μειώθηκε κατά 47%. 839 01:25:44,666 --> 01:25:47,000 Χοντρικά, 76,7 δισεκατομμύρια δολάρια. 840 01:25:47,083 --> 01:25:50,625 Εσείς, ως κληρονόμος, αρχίσατε να αγχώνεστε. 841 01:25:51,583 --> 01:25:54,916 Γι' αυτό θεωρήσατε ότι έπρεπε να πεθάνει σύντομα. 842 01:25:57,083 --> 01:25:59,875 Στο μνημόσυνο της Σου-τσεν, 843 01:26:00,625 --> 01:26:02,625 παρουσιάστηκε μια ευκαιρία. 844 01:26:06,125 --> 01:26:08,791 Ξέρατε ότι ο Τιεν-γιο μισούσε τον πατέρα του, 845 01:26:10,083 --> 01:26:12,291 κι έτσι είχε ισχυρό κίνητρο 846 01:26:13,166 --> 01:26:15,583 και τον κατάλληλο τρόπο να τον σκοτώσει. 847 01:26:16,250 --> 01:26:17,458 Γιο-γιο. 848 01:26:17,541 --> 01:26:21,958 Κι εσείς αρκούσε να γυρίσετε τον φονικό διακόπτη. 849 01:26:23,291 --> 01:26:26,541 Γουάνγκ Σι-τσουνγκ, εσύ σκότωσες τη μαμά μου! 850 01:26:35,291 --> 01:26:38,791 Θυσίασε τη θνητή μορφή σου, μία ψυχή για μία άλλη. 851 01:26:38,875 --> 01:26:42,666 Χαμένες ψυχές στον διεφθαρμένο κόσμο, αναπαυτείτε στον Παράδεισο! 852 01:26:48,625 --> 01:26:50,625 Γουάνγκ Τιεν-γιο. 853 01:27:12,458 --> 01:27:14,500 Τι θέλεις; 854 01:27:14,583 --> 01:27:17,666 Πώς γίνεται να είμαι τόσο ανόητη αφότου μεγάλωσα; 855 01:27:18,666 --> 01:27:20,625 Η εταιρεία καταρρέει. 856 01:27:21,208 --> 01:27:23,708 Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή; 857 01:27:23,791 --> 01:27:26,166 Είναι δική μου. 858 01:27:29,333 --> 01:27:31,000 Όχι δική σου. 859 01:27:36,250 --> 01:27:41,375 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες την ίδια επιλογή. 860 01:27:41,458 --> 01:27:43,458 Αν ήσουν στη θέση μου, 861 01:27:43,541 --> 01:27:46,166 θα έκανες την ίδια επιλογή. 862 01:27:51,750 --> 01:27:55,166 Είχε γράψει η Λι Γεν σε άλλα έγγραφα "Γουάνγκ Σι-τσουνγκ"; 863 01:27:56,916 --> 01:28:00,875 Στο κρεματόριο, συμπλήρωσε μια φόρμα για τον Σι-τσουνγκ. 864 01:28:11,125 --> 01:28:15,541 Δεν ξέρατε μόνο να βάλετε τον Γουάνγκ Τιεν-γιο να τον σκοτώσει, 865 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 αλλά μας το παίζατε και χαζή. 866 01:28:20,250 --> 01:28:22,791 Δεν φαίνεται να είστε μόνο 20 ετών. 867 01:28:25,083 --> 01:28:27,333 Στους τόμους της Σου-τσεν αναφέρεται… 868 01:28:31,875 --> 01:28:34,416 ότι αν πας κόντρα στις αρχές του Γιν-Γιανγκ, 869 01:28:35,458 --> 01:28:37,750 σε τιμωρούν οι θεοί του βουδισμού. 870 01:28:41,000 --> 01:28:45,291 Ίσως προσπαθούσε να μας πει την αλήθεια. 871 01:28:48,625 --> 01:28:51,250 Εσείς είστε στο σώμα της Λι Γεν, έτσι; 872 01:28:53,583 --> 01:28:55,416 Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 873 01:29:09,791 --> 01:29:14,166 Ούτε όταν δεν είχα όγκο στον εγκέφαλο δεν είχα τη λογική σας. 874 01:29:17,375 --> 01:29:19,375 Γιατί μπήκατε στο σώμα γυναίκας; 875 01:29:21,750 --> 01:29:22,875 Πάμε. 876 01:29:42,458 --> 01:29:46,625 Δεν είναι εύκολο να έχεις σώμα με καρκίνο. Σωστά, κε εισαγγελέα; 877 01:29:48,625 --> 01:29:52,541 Ξυπνάς κάθε μέρα νιώθοντας ότι έχεις ήδη πεθάνει. 878 01:29:53,458 --> 01:29:56,833 Αφού δεν ξέρεις πότε θα σου χτυπήσει ο θάνατος την πόρτα. 879 01:29:58,833 --> 01:30:01,125 Τόσο βασανιστικός είναι ο καρκίνος. 880 01:30:03,041 --> 01:30:05,750 Μην ξεχάσετε την επόμενη θεραπεία RNA. 881 01:30:06,583 --> 01:30:09,125 Μην πάνε χαμένες οι προσπάθειες της συζύγου. 882 01:30:09,791 --> 01:30:13,666 Βλέπετε, είμαστε πλέον στην ίδια θέση. 883 01:30:41,791 --> 01:30:44,000 Ας βγάλουμε αύριο οικογενειακή φωτογραφία. 884 01:30:54,000 --> 01:30:55,416 Δεν μου είσαι θυμωμένος; 885 01:31:09,750 --> 01:31:11,625 Για χάρη μου τα έκανες όλα. 886 01:31:37,000 --> 01:31:39,583 Ο βουδισμός δεν σου μαθαίνει να αφήνεσαι; 887 01:31:43,458 --> 01:31:46,708 Πρέπει να μάθω να αφήνομαι. 888 01:31:49,541 --> 01:31:54,208 Γιατί κάποια μέρα ίσως σε αφήσω πολύ ξαφνικά. 889 01:32:01,250 --> 01:32:06,208 Πρέπει να βρεις κάποιον λιγότερο οξύθυμο… 890 01:32:08,541 --> 01:32:10,541 που θα σου φέρεται πιο καλά. 891 01:32:14,166 --> 01:32:17,250 Μην πας με κανέναν απ' τη μονάδα σου. 892 01:32:19,000 --> 01:32:21,125 Ειδικά τον Λιανγκ. 893 01:32:25,000 --> 01:32:26,666 Μόνο εσένα χρειάζομαι. 894 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Βασικά, κάθε μέρα που πέφτω για ύπνο… 895 01:32:39,458 --> 01:32:42,000 φοβάμαι ότι δεν θα ξυπνήσω ξανά. 896 01:32:46,250 --> 01:32:48,250 Ότι δεν θα σε ξαναδώ. 897 01:32:51,000 --> 01:32:53,500 Ότι δεν θα ξαναδώ κανέναν απ' τους δυο σας. 898 01:33:25,458 --> 01:33:26,791 Πάω στη δουλειά. 899 01:33:27,500 --> 01:33:29,250 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 900 01:34:20,750 --> 01:34:22,500 -Τι θέλετε; -Μην ανησυχείτε. 901 01:34:22,583 --> 01:34:24,333 Δεν θα σας κάνω κακό. 902 01:34:25,666 --> 01:34:26,833 Μην ανησυχείτε. 903 01:34:27,375 --> 01:34:29,166 Ήρθα να σας ζητήσω βοήθεια. 904 01:34:42,125 --> 01:34:43,708 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 905 01:34:52,750 --> 01:34:53,875 Ένας φίλος. 906 01:34:54,625 --> 01:34:56,041 Πρέπει να του μιλήσω. 907 01:34:56,625 --> 01:34:58,166 -Στο δωμάτιό σου. -Εντάξει. 908 01:35:04,416 --> 01:35:05,458 Ευχαριστώ. 909 01:35:06,041 --> 01:35:07,708 Θα σας τα πω όλα. 910 01:35:21,458 --> 01:35:25,875 Πριν από 20 χρόνια, όταν ιδρύθηκε το ερευνητικό κέντρο, 911 01:35:27,416 --> 01:35:29,791 ο Σι-τσουνγκ κι εγώ ήμασταν δεμένοι. 912 01:35:33,166 --> 01:35:37,000 Η Σου-τσεν ήταν ερευνήτρια στο κέντρο. 913 01:35:59,500 --> 01:36:01,250 Αν γινόμουν γυναίκα, 914 01:36:02,583 --> 01:36:04,250 θα με αγαπούσες ακόμα; 915 01:36:09,250 --> 01:36:10,500 Ό,τι και να γίνεις… 916 01:36:12,708 --> 01:36:14,333 θα σ' αγαπώ για πάντα. 917 01:36:19,458 --> 01:36:23,458 Από μικρό παιδί, ο Σι-τσουνγκ ένιωθε ότι είχε γυναικεία ψυχή. 918 01:36:24,375 --> 01:36:28,000 Αλλά, με την επιτυχία του, έγινε δημόσιο πρόσωπο νέος 919 01:36:28,750 --> 01:36:31,541 και καταπίεζε αυτήν την πλευρά του. 920 01:36:32,333 --> 01:36:36,041 Τις καλύτερες ευχές μας στο ζεύγος. Να ζήσετε! 921 01:36:38,291 --> 01:36:40,916 Υπό πίεση, ως γνωστός επιχειρηματίας, 922 01:36:41,000 --> 01:36:43,041 παντρεύτηκε την Τανγκ Σου-τσεν. 923 01:36:45,000 --> 01:36:46,916 Όπως κάνουν οι λεγόμενοι φυσιολογικοί. 924 01:36:50,708 --> 01:36:53,833 Στις κάμερες παρίσταναν το ευτυχισμένο ζευγάρι. 925 01:36:54,333 --> 01:36:57,625 Μα κατ' ιδίαν ο Σι-τσουνγκ αδιαφορούσε για εκείνη. 926 01:36:59,416 --> 01:37:00,500 Κι εγώ, 927 01:37:01,125 --> 01:37:02,833 μάλλον από τύψεις 928 01:37:04,041 --> 01:37:06,791 και βλέποντας να χειροτερεύει η κατάθλιψη της Σου-τσεν, 929 01:37:07,375 --> 01:37:09,625 προσπαθούσα να τη φροντίζω. 930 01:37:15,291 --> 01:37:18,458 Τελικά, άρχισε να εξαρτάται όλο και πιο πολύ από μένα. 931 01:37:19,666 --> 01:37:21,875 Κι απέκτησε συναισθήματα για μένα. 932 01:37:23,791 --> 01:37:29,666 Πώς πάει το τεστ σταθεροποίησης RNA που δουλεύετε με τη Σου-τσεν; 933 01:37:31,708 --> 01:37:33,625 Φαίνεται υποσχόμενο. Τι θες; 934 01:37:33,708 --> 01:37:36,458 Όσο επεκτεινόταν η αυτοκρατορία του Σι-τσουνγκ, 935 01:37:36,541 --> 01:37:38,333 μεγάλωνε κι η φιλοδοξία του. 936 01:37:39,291 --> 01:37:41,625 Μια μέρα, πρότεινε μια ιδέα 937 01:37:41,708 --> 01:37:45,708 που θα τον έκανε γυναίκα, ώστε να διοικεί για πάντα την επιχείρηση. 938 01:37:45,791 --> 01:37:47,375 Το σχέδιο μεταφοράς ψυχής. 939 01:37:55,708 --> 01:37:57,875 Τι αηδία! 940 01:38:00,416 --> 01:38:02,208 Μου έλεγες ψέματα. 941 01:38:02,750 --> 01:38:04,958 Με χρησιμοποιούσες! 942 01:38:05,708 --> 01:38:08,250 Θα σου ρίξω τη χειρότερη κατάρα! 943 01:38:08,333 --> 01:38:11,333 Η Σου-τσεν, που ήταν τόσο μόνη πάνω από δέκα χρόνια, 944 01:38:11,416 --> 01:38:14,916 έψαχνε αποδείξεις ότι ο Σι-τσουνγκ την απατούσε. 945 01:38:17,166 --> 01:38:19,916 Ωστόσο, ανακάλυψε κάτι πιο σοκαριστικό. 946 01:38:58,541 --> 01:38:59,875 Τι θα κάνουμε; 947 01:39:20,750 --> 01:39:21,958 Ο δημοσιογράφος… 948 01:39:23,625 --> 01:39:25,041 Σίγουρα το τακτοποίησες; 949 01:39:27,375 --> 01:39:28,208 Ναι. 950 01:39:31,416 --> 01:39:34,791 Σι-τσουνγκ! 951 01:39:37,375 --> 01:39:41,916 Μετά τον θάνατο της Σου-τσεν, ο Σι-τσουνγκ διαγνώστηκε με καρκίνο. 952 01:39:42,583 --> 01:39:44,958 Το σχέδιο έπρεπε να εκτελεστεί νωρίτερα. 953 01:39:49,250 --> 01:39:51,541 ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ: 100.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 954 01:39:53,125 --> 01:39:55,375 Έψαξε υποψήφιες απ' το ορφανοτροφείο 955 01:39:55,458 --> 01:39:57,458 και διάλεξε τη Λι Γεν για σύζυγο. 956 01:39:58,000 --> 01:40:02,625 Την ξεγέλασε να κάνει δοκιμές RNA, δήθεν ότι ήταν για πρόληψη καρκίνου. 957 01:40:02,708 --> 01:40:05,333 Στο μεταξύ, με την τεχνολογία RNA, 958 01:40:05,416 --> 01:40:07,708 προσπαθούσα να επιβραδύνω τους όγκους. 959 01:40:17,750 --> 01:40:19,250 Άνοιγμα πόρτας. 960 01:40:29,791 --> 01:40:32,833 Η αποθήκη που είχε ο Σι-τσουνγκ για έργα τέχνης 961 01:40:32,916 --> 01:40:37,500 έγινε το εργαστήριο που κάναμε επεμβάσεις, χάρη στις ιδανικές συνθήκες. 962 01:41:01,791 --> 01:41:05,208 Το σχέδιό μας ήταν η απόλυτη χρήση της τεχνολογίας RNA. 963 01:41:06,458 --> 01:41:08,458 Σάρωνα τους εγκεφαλικούς νευρώνες 964 01:41:08,541 --> 01:41:11,125 και μετά παρήγαγα σκόνες RNA. 965 01:41:18,541 --> 01:41:21,083 Μετά τις εμφύτευσα στον εγκέφαλο της Λι Γεν. 966 01:41:23,625 --> 01:41:27,041 Για χάρη του Σι-τσουνγκ, έπειθα τον εαυτό μου 967 01:41:27,125 --> 01:41:29,791 ότι το κορίτσι μάς χρωστούσε τη ζωή του. 968 01:41:30,291 --> 01:41:35,291 Όταν υπέγραψε τη συμφωνία, είχε ήδη παραδώσει την ψυχή της. 969 01:41:45,875 --> 01:41:47,208 Τις επόμενες μέρες, 970 01:41:47,291 --> 01:41:52,250 η αντίληψη κι οι αναμνήσεις του Σι-τσουνγκ θα περνούσαν στη Λι Γεν. 971 01:42:12,375 --> 01:42:16,000 Τανγκ Σου-τσεν, μη νομίζεις ότι σε φοβάμαι! 972 01:42:17,291 --> 01:42:19,291 Δεν μπορείς να με βλάψεις. 973 01:42:24,000 --> 01:42:26,458 ΠΟΣΟΣΤΟ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 974 01:43:19,708 --> 01:43:22,625 Μετά, με τεχνητή γονιμοποίηση, 975 01:43:22,708 --> 01:43:26,083 μεταφέραμε το σπέρμα του Σι-τσουνγκ στη μήτρα της Λι Γεν. 976 01:43:29,583 --> 01:43:31,875 Όχι μόνο μπήκε στη Λι Γεν, 977 01:43:33,041 --> 01:43:36,916 αλλά, μελλοντικά, θα έμπαινε και στο μωρό που θα γεννούσε. 978 01:43:37,041 --> 01:43:39,041 ΕΚΛΙΠΩΝ: ΓΟΥΑΝΓΚ ΣΙ-ΤΣΟΥΝΓΚ 979 01:43:41,125 --> 01:43:46,791 Έτσι, θα μπορούσε να διευθύνει για πάντα τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ. 980 01:43:50,375 --> 01:43:52,375 ΠΡΩΤΟΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΛΙ ΓΕΝ 981 01:43:52,458 --> 01:43:55,583 Ο αρχικός και το αντίγραφο συνέπεσαν για λίγο. 982 01:43:55,666 --> 01:43:58,583 Όλα πήγαιναν καλά υπό την επίβλεψη του Σι-τσουνγκ, 983 01:43:59,083 --> 01:44:01,958 μα το μυαλό του μπερδευόταν ολοένα και πιο πολύ. 984 01:44:02,041 --> 01:44:04,041 Μου τηλεφωνούσε συχνά, 985 01:44:05,041 --> 01:44:07,166 νομίζοντας ότι τον κυνηγάνε όλοι. 986 01:44:07,250 --> 01:44:10,666 Σι-τσουνγκ, ηρέμησε πρώτα. 987 01:44:11,416 --> 01:44:13,500 Το κάνει για το καλό της εταιρείας. 988 01:44:13,583 --> 01:44:18,333 Δεν με νοιάζει. Γύρνα με το πρώτο αεροπλάνο. 989 01:44:19,375 --> 01:44:21,375 Πρέπει να ξαναγράψω τη διαθήκη. 990 01:44:22,291 --> 01:44:24,541 Θέλω να πάρει άλλος τη θέση της. 991 01:44:26,875 --> 01:44:28,208 Αλλά, απροσδόκητα, 992 01:44:29,625 --> 01:44:31,583 εκείνη σκότωσε τον Σι-τσουνγκ. 993 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Αυτά. 994 01:44:54,166 --> 01:44:56,833 Μόλις σηκώθηκα, λιποθύμησα ξαφνικά. 995 01:44:58,000 --> 01:45:00,000 Παραλίγο να χαλάσω το σχέδιο. 996 01:45:09,541 --> 01:45:12,375 Γιατί δεν με ενημέρωσες για κάτι τόσο σοβαρό; 997 01:45:15,166 --> 01:45:16,583 Θα είχε σημασία; 998 01:45:17,583 --> 01:45:20,416 Άλλωστε, τώρα τα πράγματα πάνε όπως ήθελα. 999 01:45:22,500 --> 01:45:25,833 Το μόνο σημαντικό τώρα είναι αν ολοκληρώθηκε η επέμβαση. 1000 01:45:26,416 --> 01:45:28,416 Ξέρω ότι η Λι Γεν έχει αιμοφοβία. 1001 01:45:28,500 --> 01:45:30,791 Γιατί να με επηρεάζει η αιμοφοβία της; 1002 01:45:31,583 --> 01:45:36,125 Σ' το είπα απ' την αρχή, η επέμβαση δεν θα είχε 100% επιτυχία. 1003 01:45:36,916 --> 01:45:39,125 Μέρος του υποσυνείδητου θα παρέμενε. 1004 01:45:39,208 --> 01:45:40,833 Διορθώνεται τώρα; 1005 01:45:44,916 --> 01:45:47,416 Γιατί παραποίησες το γράμμα της Σου-τσεν; 1006 01:45:47,500 --> 01:45:49,125 Για να κάνει τον φόνο ο Τιεν-γιο; 1007 01:45:49,916 --> 01:45:51,000 Γιου-φαν, 1008 01:45:51,750 --> 01:45:54,625 το έχουμε συζητήσει πολλές φορές. 1009 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 Είναι θέμα χρόνου να χαθεί ο Σι-τσουνγκ. 1010 01:46:00,000 --> 01:46:03,041 Ο Γουάνγκ Σι-τσουνγκ δεν είναι σ' αυτόν τον κόσμο. 1011 01:46:03,583 --> 01:46:04,750 Μόνο η Λι Γεν. 1012 01:46:06,208 --> 01:46:07,041 Το κατάλαβες; 1013 01:46:41,625 --> 01:46:44,291 Γιου-φαν, τι ένεση μου κάνεις; 1014 01:46:46,625 --> 01:46:49,208 Θες να φύγει η Λι Γεν απ' τον εγκέφαλό σου; 1015 01:46:50,041 --> 01:46:52,041 Είναι το φάρμακο αποκατάστασης… 1016 01:46:55,208 --> 01:46:56,458 με λίγη αναισθησία. 1017 01:46:58,375 --> 01:46:59,958 Δεν θα μου κάνεις κακό; 1018 01:47:03,416 --> 01:47:04,458 Ξεκουράσου. 1019 01:47:05,750 --> 01:47:07,416 Η επέμβαση θα γίνει σύντομα. 1020 01:47:10,250 --> 01:47:12,375 Το ύφος σου δείχνει ότι αγχώνεσαι. 1021 01:47:14,500 --> 01:47:16,416 Νομίζεις ότι δεν το καταλαβαίνω; 1022 01:47:20,083 --> 01:47:22,875 Πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη για τα λάθη μας! 1023 01:47:23,875 --> 01:47:25,750 Δεν θα πεθάνω μαζί σου! 1024 01:47:45,750 --> 01:47:47,041 Γουάν Γιου-φαν. 1025 01:47:47,125 --> 01:47:49,833 Έχεις τρελαθεί; Ο Σι-τσουνγκ είμαι! 1026 01:47:50,875 --> 01:47:53,083 Ο Σι-τσουνγκ μου έχει χαθεί πια. 1027 01:48:10,791 --> 01:48:12,375 Ήμασταν 20 χρόνια μαζί. 1028 01:48:15,666 --> 01:48:16,791 Δεν ξέρω… 1029 01:48:18,541 --> 01:48:20,250 αν απέτυχε η επέμβαση 1030 01:48:21,958 --> 01:48:23,958 και γι' αυτό τον ένιωθα πια ξένο. 1031 01:48:26,125 --> 01:48:26,958 Ή ίσως… 1032 01:48:31,083 --> 01:48:34,625 δεν ήξερα ποτέ τον σύντροφο που είχα δίπλα μου. 1033 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Κάνατε τόσα για εκείνον. Αξίζει; 1034 01:49:03,708 --> 01:49:06,000 Το ίδιο ρώτησα τη γυναίκα σας. 1035 01:49:10,583 --> 01:49:13,916 Ξέρετε ότι ακόμα κι αν κάνει την επέμβαση, 1036 01:49:15,166 --> 01:49:17,166 θα αναβληθεί απλώς το αναπόφευκτο; 1037 01:49:29,375 --> 01:49:31,000 Κάνατε τόσα γι' αυτόν. 1038 01:49:32,958 --> 01:49:33,916 Αξίζει; 1039 01:49:50,625 --> 01:49:54,208 Αν ο Τσάο ήταν στη θέση μου, θα έκανε το ίδιο. 1040 01:50:08,375 --> 01:50:11,000 Πρέπει να βρούμε τρόπο να πείσουμε τη Λι Γεν. 1041 01:50:12,083 --> 01:50:14,458 Μόνο εσείς μπορείτε να την πλησιάσετε. 1042 01:50:15,166 --> 01:50:16,833 Να την κάνετε να ομολογήσει. 1043 01:50:19,541 --> 01:50:21,625 Μαζί με τα στοιχεία που έχω, 1044 01:50:23,208 --> 01:50:25,291 θα αποδείξω ότι είναι ο Σι-τσουνγκ. 1045 01:50:31,125 --> 01:50:32,625 Καταδικάστε με μαζί της. 1046 01:50:33,666 --> 01:50:34,750 Να μπει ένα τέλος. 1047 01:50:36,625 --> 01:50:39,458 Όχι. Έτσι θα έμπλεκα και την Πάο. 1048 01:50:56,166 --> 01:50:58,958 Είναι ακόμα δυνατόν να επανέλθει η Λι Γεν; 1049 01:51:01,291 --> 01:51:03,416 Η Λι Γεν δεν γίνεται να επανέλθει. 1050 01:51:05,916 --> 01:51:08,041 Ο Σι-τσουνγκ δεν ήθελε εκκρεμότητες. 1051 01:51:08,916 --> 01:51:12,916 Διέγραψε ο ίδιος όλον τον φάκελο της σάρωσης εγκεφάλου της. 1052 01:51:18,333 --> 01:51:19,500 Έχω μια ιδέα. 1053 01:51:21,333 --> 01:51:22,875 Θα την κάνω να ομολογήσει. 1054 01:51:35,125 --> 01:51:36,125 Γεια σας. 1055 01:51:38,041 --> 01:51:40,041 Εισαγγελέας Λιανγκ Γουέν-τσάο. 1056 01:51:40,541 --> 01:51:42,375 Η κυρία είπε ότι θα ερχόσασταν. 1057 01:51:50,166 --> 01:51:51,750 Από εδώ, παρακαλώ. 1058 01:52:12,083 --> 01:52:13,375 Από εδώ. 1059 01:52:18,000 --> 01:52:18,916 Εδώ. 1060 01:52:21,541 --> 01:52:23,375 Κυρία, ήρθε ο επισκέπτης. 1061 01:52:24,291 --> 01:52:25,125 Περάστε. 1062 01:52:44,541 --> 01:52:45,916 Η Τσανγκ παραιτήθηκε; 1063 01:52:46,416 --> 01:52:48,041 Με μισούσε πάρα πολύ. 1064 01:52:48,541 --> 01:52:51,958 Τώρα που είμαι επικεφαλής, δεν χρειάζεται να ξαναβρεθούμε. 1065 01:52:53,041 --> 01:52:55,708 Σας μισούσε πολύ, Γουάνγκ Σι-τσουνγκ. 1066 01:52:58,208 --> 01:53:01,041 Εισαγγελέα Λιανγκ, ζητήσατε επείγουσα συνάντηση. 1067 01:53:01,125 --> 01:53:04,208 Δεν νομίζω ότι το θέμα είναι να βρω οικιακή βοηθό. 1068 01:53:12,125 --> 01:53:16,541 Δεν νομίζετε ότι ήταν αποτελεσματική η κατάρα της Τανγκ Σου-τσεν; 1069 01:53:19,958 --> 01:53:23,833 Όχι μόνο επιδεινώθηκε η υγεία σας, μα κατέρρευσε κι η εταιρεία. 1070 01:53:25,291 --> 01:53:28,416 Οι συγγενείς κι οι οικείοι σας πέθαναν. 1071 01:53:35,958 --> 01:53:37,041 Και λοιπόν; 1072 01:53:39,750 --> 01:53:41,708 Αυτή είναι η διαφορά μας. 1073 01:53:46,666 --> 01:53:47,583 Νεαρέ, 1074 01:53:48,583 --> 01:53:49,541 να το θυμάστε. 1075 01:53:52,041 --> 01:53:55,375 Η αγάπη είναι το μεγαλύτερο εμπόδιο προς την ελευθερία. 1076 01:53:55,875 --> 01:53:58,583 Όσο πιο πολύ αγαπάς, τόσο λιγότερο θα πετύχεις. 1077 01:54:01,333 --> 01:54:04,875 Δείτε όλους εσάς, που σας διαφεντεύει η αγάπη. 1078 01:54:05,958 --> 01:54:10,625 Η σύζυγός σας, η Πάο, έκανε ψευδορκία ως αστυνομικός. 1079 01:54:11,250 --> 01:54:16,666 Ο Γουάνγκ Τιεν-γιο, ένας τρελός που ήθελε να βοηθήσει την τρελή μάνα του. 1080 01:54:18,125 --> 01:54:21,458 Είστε θύματα της αγάπης, και τι καλό σας έφερε; 1081 01:54:24,583 --> 01:54:25,916 Κι ο Γουάν Γιου-φαν; 1082 01:54:29,333 --> 01:54:30,791 Τον αγαπήσατε ποτέ; 1083 01:54:34,458 --> 01:54:35,833 Είναι η εξαίρεση, έτσι; 1084 01:54:52,041 --> 01:54:53,000 Τον αγάπησα. 1085 01:54:55,791 --> 01:54:58,875 Αλλά τώρα πια είναι ανάμνηση περασμένης ζωής. 1086 01:55:04,125 --> 01:55:06,833 Είναι ο μόνος που αγάπησα στην προηγούμενη ζωή, 1087 01:55:08,250 --> 01:55:11,083 μα και το μεγαλύτερο λάθος στη ζωή μου. 1088 01:55:26,250 --> 01:55:29,916 Έκτακτη είδηση. Σοκαριστικά νέα απ' τις Επιχειρήσεις Γουάνγκ. 1089 01:55:30,000 --> 01:55:33,291 Η εδώ και μόλις 21 μέρες διευθύνουσα σύμβουλος, Λι Γεν, 1090 01:55:33,375 --> 01:55:36,458 δίνει τις μετοχές της στο διοικητικό συμβούλιο. 1091 01:55:36,541 --> 01:55:40,708 Εφεξής παύει να ανήκει στη διοίκηση της εταιρείας. 1092 01:55:40,791 --> 01:55:43,666 Εφόσον απ' τον πρώην διευθυντή Γουάν Γιου-φαν 1093 01:55:43,750 --> 01:55:46,041 αφαιρέθηκε η θέση και τα δικαιώματα, 1094 01:55:46,125 --> 01:55:49,958 μιλάμε για άλλη μία δραστική αλλαγή στο προσωπικό της εταιρείας. 1095 01:56:46,458 --> 01:56:48,458 Θέλω να 'μαστε για πάντα μαζί. 1096 01:57:21,750 --> 01:57:23,750 Κυρία, γυρίσατε. 1097 01:57:32,500 --> 01:57:33,958 Πού είναι ο άντρας μου; 1098 01:57:34,041 --> 01:57:35,791 Είπε ότι θα γυρίσει αργότερα. 1099 01:57:36,375 --> 01:57:37,833 Βγήκε έξω μόνος; 1100 01:57:37,916 --> 01:57:40,375 Όχι, με έναν φίλο. 1101 01:58:00,833 --> 01:58:02,833 Γεια σου, Λιανγκ Σιν-γιο. 1102 01:58:04,500 --> 01:58:07,125 Είμαι ο μπαμπάς σου, που δεν θα σε γνωρίσει. 1103 01:58:07,708 --> 01:58:09,250 Με λένε Λιανγκ Γουέν-τσάο. 1104 01:58:09,916 --> 01:58:11,916 Ρώτα τη μαμά να σου πει. 1105 01:58:12,000 --> 01:58:15,458 Όταν δούλευα στην Εισαγγελία, ήμουν φοβερός. 1106 01:58:17,000 --> 01:58:18,625 Έπιασα πολλούς κακούς. 1107 01:58:22,416 --> 01:58:23,958 Αλλά αυτήν τη φορά… 1108 01:58:26,458 --> 01:58:28,208 είμαι έτοιμος να ενδώσω. 1109 01:58:30,500 --> 01:58:32,625 Γιατί, αντί να πιάνω κακούς, 1110 01:58:34,375 --> 01:58:36,583 προτιμώ να προστατεύσω εσάς τους δύο. 1111 01:58:39,500 --> 01:58:44,333 Η εταιρεία καταρρέει. Γιατί δεν δίνεις τη θέση του διευθυντή; 1112 01:58:44,958 --> 01:58:46,958 Είναι δική μου… 1113 01:58:48,500 --> 01:58:49,458 Κύριε Λιου, 1114 01:58:50,875 --> 01:58:52,208 παραδίνομαι. 1115 01:58:53,041 --> 01:58:55,375 Αυτά είναι τα στοιχεία που απέκρυπτα. 1116 01:58:56,666 --> 01:59:01,250 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες την ίδια επιλογή. 1117 01:59:05,208 --> 01:59:08,541 Κύριε πρόεδρε, δηλώνω ένοχη. Εγώ σκότωσα τον Σι-τσουνγκ. 1118 01:59:11,625 --> 01:59:13,625 Η φωνή μου είναι στην ηχογράφηση. 1119 01:59:14,583 --> 01:59:17,083 Έκρυψα τα στοιχεία για να μείνω ατιμώρητη. 1120 01:59:26,416 --> 01:59:27,750 Υποσχέσου μου… 1121 01:59:29,708 --> 01:59:31,708 ότι θα είσαι ασφαλής κι υγιής. 1122 01:59:33,375 --> 01:59:35,333 Έτσι, όταν θα φύγω… 1123 01:59:37,541 --> 01:59:39,541 θα προστατεύεις εσύ τη μαμά. 1124 01:59:40,166 --> 01:59:42,958 Η Λι Γεν κατηγορείται για φόνο πρώτου βαθμού. 1125 01:59:45,125 --> 01:59:47,125 Όταν θα κατσουφιάζει η μαμά, 1126 01:59:47,833 --> 01:59:49,916 θα την αγκαλιάζεις για μένα. 1127 01:59:51,083 --> 01:59:52,625 Έτσι θα της δείχνεις 1128 01:59:54,083 --> 01:59:56,541 ότι θα είμαι πάντα δίπλα σας. 1129 01:59:59,000 --> 01:59:59,833 Γιο-γιο… 1130 02:00:02,416 --> 02:00:04,666 η μαμά θέλει να ζήσεις καλά. 1131 02:00:07,833 --> 02:00:11,875 Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις καλά. 1132 02:00:13,291 --> 02:00:15,375 Ακόμα κι αν βρεις δυσκολίες, 1133 02:00:15,875 --> 02:00:20,458 θα έχεις πολλή αγάπη για να σε βοηθήσει να τις προσπεράσεις. 1134 02:00:22,583 --> 02:00:26,541 Όπως η μαμά σου, που μου κρατούσε συνεχώς συντροφιά 1135 02:00:27,375 --> 02:00:29,625 τις τελευταίες μέρες της ζωής μου. 1136 02:00:30,750 --> 02:00:32,208 Είναι μεγάλη τύχη. 1137 02:00:33,083 --> 02:00:37,791 Στο τέλος έμαθα τι σημαίνει πραγματική αγάπη. 1138 02:00:50,791 --> 02:00:52,041 Συγγνώμη. 1139 02:00:54,291 --> 02:00:56,625 Δεν μπορώ να σου κρατήσω συντροφιά. 1140 02:01:20,750 --> 02:01:21,958 Σ' αγαπώ. 1141 02:01:23,125 --> 02:01:25,250 Θα 'μαι πάντα δίπλα σου. 1142 02:01:35,000 --> 02:01:37,250 -Το 2876. -Εδώ. 1143 02:01:38,125 --> 02:01:40,041 -Το 8367. -Εδώ. 1144 02:01:40,583 --> 02:01:42,875 -Το 1290. -Εδώ. 1145 02:02:39,208 --> 02:02:40,875 Η Σιν-γιο μοιάζει στον μπαμπά της. 1146 02:04:09,041 --> 02:04:14,333 Η ΤΑΙΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΜΟΥ 1147 02:10:15,291 --> 02:10:17,291 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη