1 00:00:28,875 --> 00:00:33,833 ALPIN ARENA SENALES Ý 2 00:01:02,458 --> 00:01:03,583 Mục tiêu đang đến. 3 00:01:04,416 --> 00:01:06,416 Stone, đến đâu rồi? 4 00:01:07,083 --> 00:01:09,875 Gần được rồi. Đang lấy khóa mã hóa. 5 00:01:09,958 --> 00:01:12,583 Bốn tiếng trên xe và cô ấy ăn hết khoai rồi. 6 00:01:12,666 --> 00:01:15,166 Kẹt với anh nên phải ăn cho đỡ căng thẳng. 7 00:01:15,250 --> 00:01:18,375 - Lại kể về mèo làm cô ấy chán ngấy hả? - Mèo? 8 00:01:18,458 --> 00:01:21,250 Parker, cô ấy thích nghe tôi kể về mèo Barry. 9 00:01:21,333 --> 00:01:23,250 Cô thích đúng không? 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,291 Biết đâu có lại muốn nuôi một con ấy chứ. 11 00:01:26,791 --> 00:01:28,791 Mèo ghét tôi. Xin lỗi Bailey. 12 00:01:28,875 --> 00:01:30,416 Đang viết mã truy cập mới. 13 00:01:34,750 --> 00:01:37,125 Tôi đã thấy Mulvaney. Tin chuẩn đấy. 14 00:01:38,041 --> 00:01:39,208 Không thể tin nổi. 15 00:01:39,750 --> 00:01:43,958 Tay buôn vũ khí bị truy nã gắt gao nhất châu Âu xuất hiện lần đầu sau ba năm. 16 00:01:44,500 --> 00:01:46,916 Đang thêm tên và mặt vào danh sách khách. 17 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 - Cô cần bao lâu? - Gần xong rồi. 18 00:01:52,708 --> 00:01:55,333 Đợi đã. Có gì đó thay đổi, tôi mất kết nối. 19 00:01:55,833 --> 00:01:58,500 Hệ thống ngoại tuyến rồi. Chỉ cho mạng nội bộ. 20 00:02:00,458 --> 00:02:02,500 Cần kế hoạch mới để đưa anh vào. 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,416 Ý cô là sao? 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,791 Tôi cần vào qua người đã ở sẵn trong hệ thống. 23 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Trưởng ban an ninh. Ở quầy bar. 24 00:02:14,250 --> 00:02:16,791 Tôi có thể hack máy hắn nhưng phải đến gần. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,833 - Gần cỡ nào? - Khoảng ba mét. 26 00:02:19,916 --> 00:02:23,333 Stone, cô không phải đặc vụ hiện trường. Đừng ra khỏi xe. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,166 Cô ấy làm được. 28 00:02:26,625 --> 00:02:27,750 Quá nguy hiểm. 29 00:02:31,666 --> 00:02:33,125 Mulvaney đang vào. 30 00:02:40,125 --> 00:02:43,291 Hắn đang di chuyển, và tôi không muốn để mất hắn. 31 00:02:43,375 --> 00:02:45,708 Hết cách rồi. Phải bắt được Mulvaney. 32 00:02:46,291 --> 00:02:47,291 Cô cần gì? 33 00:02:50,458 --> 00:02:53,583 Khi tôi ở trong phạm vi ba mét, gọi vào máy hắn. 34 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 Hiểu rồi. 35 00:02:55,833 --> 00:02:56,666 Này Stone. 36 00:02:58,208 --> 00:02:59,041 Cô làm được. 37 00:03:00,875 --> 00:03:01,791 Cảm ơn Bailey. 38 00:03:11,916 --> 00:03:13,208 Tôi theo được đến đây thôi. 39 00:03:25,375 --> 00:03:27,875 Stone, nghe này. Bồi bàn bên phải cô. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,291 Lấy một ly sâm-panh. 41 00:03:30,208 --> 00:03:32,125 - Cảm ơn. - Tốt. Giờ uống đi. 42 00:03:33,208 --> 00:03:34,291 Uống lấy dũng khí. 43 00:03:39,416 --> 00:03:41,416 Hắn đang đi về phía bàn blackjack. 44 00:03:42,875 --> 00:03:44,000 Cô biết chơi không? 45 00:03:45,000 --> 00:03:46,375 Tôi từng ở đội cờ vua. 46 00:03:46,875 --> 00:03:47,833 Chúa ơi. 47 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Đặt cược đi. 48 00:03:52,500 --> 00:03:54,833 - Chào mừng. - Thua cũng chả sao. 49 00:03:57,458 --> 00:03:59,291 Đổi bộ, bảy. Một trăm. 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,541 Một trăm, đổi bảy. 51 00:04:12,625 --> 00:04:14,541 Tôi vào được rồi. 52 00:04:15,333 --> 00:04:18,875 Một trăm, thưa ngài, đổi. Được. Mọi người sẵn sàng chưa? 53 00:04:18,958 --> 00:04:20,250 Hắn có vẻ nghi ngờ. 54 00:04:20,333 --> 00:04:21,500 Đặt cược đi. 55 00:04:23,458 --> 00:04:24,833 Hắn đang đi về phía cô. 56 00:04:29,541 --> 00:04:30,750 Stone, đi đi. 57 00:04:32,416 --> 00:04:33,791 Đi đi… 58 00:04:34,625 --> 00:04:35,750 Cô làm gì thế? 59 00:04:37,250 --> 00:04:38,750 Tôi chưa chơi bao giờ. 60 00:04:39,875 --> 00:04:42,208 HỌC BLACKJACK HƯỚNG DẪN NHẬP MÔN 61 00:04:43,416 --> 00:04:44,791 - Mười sáu. - Xin lỗi. 62 00:04:45,291 --> 00:04:46,625 Cô chia đôi tám. 63 00:04:47,625 --> 00:04:49,875 Chia đôi tám. Mười tám. 64 00:04:50,625 --> 00:04:51,458 Mười tám. 65 00:04:54,583 --> 00:04:55,708 Nhà cái được 17. 66 00:04:57,166 --> 00:04:58,500 - Cô thắng. - Cô thắng. 67 00:05:01,166 --> 00:05:02,833 Có lẽ đang đỏ thì nên bỏ. 68 00:05:03,458 --> 00:05:04,291 Cảm ơn. 69 00:05:07,166 --> 00:05:08,291 Tốt lắm, Stone. 70 00:05:08,375 --> 00:05:12,166 - Không tồi cho lần đầu ra ngoài. - Làm tôi tổn thọ mất hai năm. 71 00:05:12,666 --> 00:05:14,250 - Được không? - Ừ, vào rồi. 72 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 Mulvaney đâu rồi? 73 00:05:16,250 --> 00:05:18,791 Được. Thấy rồi. Đi qua bếp, xuống cầu thang. 74 00:05:18,875 --> 00:05:20,583 Hai gã bảo vệ canh cửa. 75 00:05:20,666 --> 00:05:21,500 Đang đi đây. 76 00:05:37,750 --> 00:05:39,833 Đang đưa mặt hai người vào. 77 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 Chào người đẹp. 78 00:05:46,333 --> 00:05:47,416 Anh ngồi nhé? 79 00:05:49,833 --> 00:05:51,333 Mang đi đâu ngồi thì tùy. 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,208 Được. 81 00:05:54,625 --> 00:05:55,458 Có lẽ lát nữa? 82 00:05:58,708 --> 00:06:00,000 Được, xong rồi đấy. 83 00:06:00,791 --> 00:06:04,000 Tôi sợ cái thứ đã khiến Mulvaney chui ra khỏi hang. 84 00:06:07,583 --> 00:06:08,416 Các anh. 85 00:06:16,666 --> 00:06:17,500 Được. 86 00:06:20,708 --> 00:06:23,125 Đang nhận đặt cược cho ván tiếp theo, 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,541 sẽ bắt đầu trong hai phút nữa. 88 00:06:25,625 --> 00:06:27,583 Anh nói đúng về việc Mulvaney nghiện cờ bạc. 89 00:06:28,208 --> 00:06:29,916 Hắn chưa ngán kèo nào. 90 00:06:30,416 --> 00:06:33,500 Phải dự đoán chính xác thứ tự giết chóc. 91 00:06:33,583 --> 00:06:36,083 Rõ, Delta Kilo Six. Báo cáo kẻ địch… 92 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Đó là chiến dịch quân sự. 93 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 Đặt cược số người chết. 94 00:06:42,750 --> 00:06:44,708 Đặt cửa bốn mạng ngay lập tức, 95 00:06:44,791 --> 00:06:48,125 đây là chiến thắng cho người chơi số 46. 96 00:06:48,750 --> 00:06:49,583 Cược mạng. 97 00:06:51,000 --> 00:06:51,916 Cho tôi xem. 98 00:06:54,333 --> 00:06:55,708 Về bên phải một chút. 99 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 Quỷ thần ơi. 100 00:06:58,333 --> 00:07:01,041 Đó là cảnh quay trực tiếp đội Navy Seal của Mỹ. 101 00:07:01,125 --> 00:07:05,541 Và chúng đã phá được mã hóa quân sự. Ai lại có khả năng đó? 102 00:07:06,541 --> 00:07:09,041 Bàn công nghệ đủ rồi. Mục tiêu là Mulvaney. 103 00:07:10,250 --> 00:07:13,125 Được rồi, bác sĩ Yang. Nhường sân cho cô. 104 00:07:13,625 --> 00:07:15,541 Đã đến lúc cho Mulvaney đau tim. 105 00:07:16,458 --> 00:07:18,041 Tôi khởi động xe cấp cứu. 106 00:07:37,833 --> 00:07:39,000 Mulvaney đang ra. 107 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Khỉ thật. 108 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 Hắn để tôi. Anh lo Mulvaney đi. 109 00:08:15,958 --> 00:08:16,791 Stone. 110 00:08:16,875 --> 00:08:19,500 Mulvaney bên phải. Một hành lang phục vụ nữa. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,416 Chuẩn bị tắt đèn nhé. 112 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 Khỉ thật. 113 00:08:37,291 --> 00:08:40,291 Bắt Mulvaney rồi. Bailey, đưa chúng tôi ra. Nhanh. 114 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Đến giờ diễn! 115 00:08:49,791 --> 00:08:51,416 Được rồi. 116 00:09:03,333 --> 00:09:04,291 MI6 nhỉ? 117 00:09:05,958 --> 00:09:08,041 Các người nên khéo léo hơn đi. 118 00:09:08,875 --> 00:09:10,666 Làm hỏng bữa tiệc của tôi rồi. 119 00:09:11,333 --> 00:09:13,666 Lẽ ra tôi nên nghe giọng nói trong đầu. 120 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 "Người Anh đang đến". 121 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Kênh liên lạc bị lộ rồi. 122 00:09:20,833 --> 00:09:22,833 - Còn phải nói. - Kế hoạch mới. 123 00:09:22,916 --> 00:09:24,791 Phương án B. Tắt liên lạc. 124 00:09:25,375 --> 00:09:27,000 Rõ. Hẹn gặp dưới đó. 125 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Nào. 126 00:09:35,666 --> 00:09:37,250 Stone. Đi thôi. 127 00:09:41,166 --> 00:09:42,000 Này! 128 00:09:42,083 --> 00:09:43,791 Tôi không đi đâu cả. 129 00:09:53,958 --> 00:09:54,958 Chưa xong đâu. 130 00:10:11,000 --> 00:10:12,416 Thêm người của Mulvaney. 131 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 Chúng đang đến trạm cáp treo. Parker đang chui vào rọ. 132 00:10:17,083 --> 00:10:18,541 Ta phải xuống đó ngay. 133 00:10:33,083 --> 00:10:36,000 - Stone! - Đi trước đi. Tôi không sao. 134 00:10:36,916 --> 00:10:38,625 Ở yên đó. Chúng tôi sẽ về. 135 00:10:55,416 --> 00:10:58,625 Bồi, Chín Cơ đây. Yêu cầu dự báo tình hình khẩn cấp. 136 00:10:59,833 --> 00:11:02,166 Chín, đã có vị trí của cô và toàn cảnh. 137 00:11:03,166 --> 00:11:04,541 Đang dự báo. 138 00:11:09,458 --> 00:11:11,791 Đội MI6 sẽ không xuống núi kịp đâu. 139 00:11:12,291 --> 00:11:15,083 {\an8}Quân Cơ dự báo 93% khả năng Parker sẽ chết 140 00:11:15,166 --> 00:11:18,375 {\an8}và Mulvaney trốn thoát trừ khi Hiến Quân can thiệp. 141 00:11:20,708 --> 00:11:22,375 Tôi cần một cái dù. 142 00:11:23,583 --> 00:11:24,750 Được. 143 00:11:24,833 --> 00:11:27,791 Cách đó 50 mét, đi qua lan can bên tay phải. 144 00:11:29,500 --> 00:11:31,041 Và đừng để bị lộ đấy. 145 00:11:34,125 --> 00:11:34,958 Làm đây. 146 00:11:42,083 --> 00:11:42,916 Này! 147 00:11:54,208 --> 00:11:57,125 Quân Cơ dự báo khả năng thành công chỉ là 32%. 148 00:11:57,208 --> 00:11:59,000 Nói thừa quá, Bồi. 149 00:12:06,125 --> 00:12:09,041 Stone, sắp đến vực sâu. Sâu lắm. 150 00:12:09,666 --> 00:12:11,541 - Sâu cỡ nào? - Không thấy đáy. 151 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 Sâu lắm. 152 00:12:22,458 --> 00:12:23,791 Và ta vẫn còn cơ hội. 153 00:12:30,083 --> 00:12:31,333 Tôi có tiền. 154 00:12:32,791 --> 00:12:34,083 Nhiều hơn anh nghĩ. 155 00:12:35,166 --> 00:12:36,500 Cũng không đủ đâu. 156 00:12:46,958 --> 00:12:47,791 Tám phút nữa. 157 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 Không kịp đâu. 158 00:12:55,916 --> 00:12:59,250 Stone, vệ sĩ của Mulvaney đang đến trạm cáp treo. 159 00:13:05,041 --> 00:13:08,416 Đi theo đường bên trái. Cô phải tăng tốc lên. 160 00:13:24,875 --> 00:13:27,166 Địa hình quá phẳng, cô đang hạ độ cao. 161 00:13:27,250 --> 00:13:30,083 Rẽ qua đường trượt thì có thể lấy xe trượt tuyết. 162 00:13:40,166 --> 00:13:41,333 Cáp! 163 00:14:09,250 --> 00:14:13,041 - Khả năng thành công vừa giảm mạnh. - Vì anh chả sáng tạo gì cả. 164 00:14:16,625 --> 00:14:18,750 Hay lắm. 165 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 Đùa chắc! 166 00:14:34,583 --> 00:14:35,500 Nào! 167 00:14:37,500 --> 00:14:39,333 Anh ấy cầm chân được chúng nhỉ? 168 00:14:40,875 --> 00:14:41,708 Bám chắc! 169 00:14:50,375 --> 00:14:52,625 Cô có thể đến trước đoàn xe ở ngã rẽ tiếp theo. 170 00:15:05,416 --> 00:15:07,250 Này. Không sao chứ? 171 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Lại gặp nhau. 172 00:15:13,333 --> 00:15:14,291 Có duyên rồi. 173 00:15:15,541 --> 00:15:16,375 Chắc rồi. 174 00:15:19,291 --> 00:15:20,125 Này. 175 00:15:22,916 --> 00:15:24,625 Này! 176 00:16:09,708 --> 00:16:14,208 Cẩn thận Bailey và Yang bên phải. Hiến Quân vất vả lắm mới đưa cô vào MI6. 177 00:16:14,708 --> 00:16:16,166 Không thể để cô bị lộ. 178 00:16:16,916 --> 00:16:17,875 Biết rồi, Bồi. 179 00:16:19,833 --> 00:16:22,916 - Đội đón tiếp có bao nhiêu người? - Sáu. 180 00:16:23,000 --> 00:16:26,333 Bốn súng lục, một súng săn và một súng ngắm 181 00:16:27,250 --> 00:16:29,041 có thành tích rất ấn tượng. 182 00:16:45,458 --> 00:16:46,583 Tránh đường! 183 00:16:50,541 --> 00:16:52,750 Tránh xa họ ra. Đi đường bên phải. 184 00:17:18,083 --> 00:17:19,958 Bắn tỉa đã khai hỏa vào Parker. 185 00:17:29,666 --> 00:17:30,958 Bồi, báo cho tôi đi. 186 00:17:51,541 --> 00:17:52,708 Để tôi tắt đèn. 187 00:18:01,125 --> 00:18:01,958 Đằng sau! 188 00:18:10,750 --> 00:18:13,041 Khả năng thành công còn 85%. 189 00:18:13,125 --> 00:18:14,375 Chỉ 85% thôi à? 190 00:18:15,250 --> 00:18:16,458 Chả công bằng gì cả. 191 00:18:18,000 --> 00:18:19,041 Hai tên nữa bên phải. 192 00:18:32,375 --> 00:18:33,250 Nhìn kìa. 193 00:18:33,958 --> 00:18:36,458 Parker và đối tượng vẫn còn sống. 194 00:18:37,291 --> 00:18:41,000 Tuyệt. Giờ thì giấu xác và chuồn đi trước khi MI6 nhìn thấy cô. 195 00:18:41,500 --> 00:18:42,333 Được. 196 00:18:58,666 --> 00:18:59,666 Có chuyện gì? 197 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 - Yang. - Này. 198 00:19:12,958 --> 00:19:13,916 Chúng đâu rồi? 199 00:19:14,916 --> 00:19:15,916 Ai đâu rồi? 200 00:19:16,708 --> 00:19:18,583 Mulvaney có một đội bảo vệ mà. 201 00:19:19,083 --> 00:19:21,208 Chắc bị còi báo động dọa cho sợ rồi? 202 00:19:21,291 --> 00:19:23,583 Đợi chả để làm gì. Bắt hắn rồi đi nào. 203 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 Hắn đang sùi bọt. 204 00:19:34,583 --> 00:19:35,958 Cắn xyanua à? 205 00:19:38,000 --> 00:19:39,208 Cổ điển thế. 206 00:19:39,291 --> 00:19:40,333 Khỉ thật. 207 00:19:41,041 --> 00:19:42,958 Chúa ơi. Hắn chết rồi. 208 00:19:46,875 --> 00:19:50,291 Cầm một chân đi. Ta phải lên đón Stone. 209 00:19:55,208 --> 00:19:57,958 Được, thiên tài. Giờ thì sao? 210 00:21:25,666 --> 00:21:30,375 LONDON ANH 211 00:21:41,291 --> 00:21:43,416 Bung bét hết ra rồi. 212 00:21:44,000 --> 00:21:47,166 Người Ý đang sôi máu, bộ Quốc phòng và phòng Thủ tướng cũng thế. 213 00:21:47,250 --> 00:21:50,916 - Tôi nhận hoàn toàn trách nhiệm. - "Tôi". Vấn đề của anh ở đó. 214 00:21:51,666 --> 00:21:52,875 Mulvaney chết rồi, 215 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Yang làm đau tim nhầm người. 216 00:21:55,541 --> 00:21:58,916 Và Stone, cô ra khỏi xe làm cái quái gì chứ? 217 00:21:59,000 --> 00:22:01,791 - Cách duy nhất để cô ấy… - Đưa vào báo cáo. 218 00:22:01,875 --> 00:22:04,958 Giấy tờ. Tuyệt. Để đồng bọn Mulvaney phải khiếp sợ. 219 00:22:05,041 --> 00:22:05,875 Đủ rồi. 220 00:22:05,958 --> 00:22:09,208 Mulvaney toi rồi. Và hy vọng lợi dụng hắn cũng toi theo. 221 00:22:09,708 --> 00:22:11,208 Giờ ta có mục tiêu mới. 222 00:22:11,916 --> 00:22:15,916 Lớp an ninh cao nhất của quân đội đã bị bẻ khóa, gồm có cả chúng ta. 223 00:22:16,000 --> 00:22:18,083 - Điều tra cô gái đó chưa? - Cô gái? 224 00:22:18,166 --> 00:22:21,041 Rồi. Tôi e là cần nhiều thông tin hơn thế. 225 00:22:21,791 --> 00:22:24,166 Đang lần theo. Đến giờ chưa có kết quả. 226 00:22:24,250 --> 00:22:26,333 - Tôi sẵn sàng… - Có người làm rồi. 227 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Người khác. 228 00:22:28,625 --> 00:22:31,333 Tập trung vào việc giấy tờ đi. Sandra. 229 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Hay lắm, Sandra. 230 00:22:36,083 --> 00:22:37,333 Cảm ơn Sandra. 231 00:22:37,416 --> 00:22:38,416 Quý cô lắm. 232 00:22:42,291 --> 00:22:43,125 Mừng Stone. 233 00:22:43,750 --> 00:22:46,166 - Lần đầu ra khỏi xe. - Này! 234 00:22:46,250 --> 00:22:49,250 - Mà không làm hỏng nhiệm vụ… - Do chúng ta hết mà. 235 00:22:49,333 --> 00:22:52,583 Tiếc quá. Đứt mất chuỗi chiến thắng từ khi có Stone rồi. 236 00:22:52,666 --> 00:22:56,208 Tưởng cô là bùa may mắn. Nhưng cô lại thắng ván blackjack. 237 00:22:56,708 --> 00:22:59,958 Tôi sẽ không bao giờ đánh bạc hay ra khỏi xe nữa. 238 00:23:01,458 --> 00:23:02,875 Cô làm gì khi tôi đi? 239 00:23:04,333 --> 00:23:05,708 Trốn trong nhà vệ sinh. 240 00:23:07,791 --> 00:23:10,250 - Sao? Cô nói trốn đi mà. - Đúng. 241 00:23:10,333 --> 00:23:11,958 Thôi. Đừng trêu cô ấy nữa. 242 00:23:12,791 --> 00:23:16,291 Ta có việc quan trọng hơn cần bàn. Như là cô gái đó. 243 00:23:17,166 --> 00:23:19,583 Nói thật. Ta biết cô ta ở phe nào rồi. 244 00:23:20,833 --> 00:23:23,125 - Chúa ơi. - Đúng. Hiến Quân. 245 00:23:23,750 --> 00:23:25,083 Chuẩn bị tinh thần đi. 246 00:23:25,166 --> 00:23:28,500 Sao cũng được. Tôi vừa biết một đặc vụ nữa của họ. 247 00:23:29,291 --> 00:23:33,041 Họ tiêu diệt một nhóm khủng bố cướp tàu chở dầu ở kênh Panama. 248 00:23:33,541 --> 00:23:35,875 Ừ, nhưng ai lại giỏi đến thế được chứ? 249 00:23:37,625 --> 00:23:39,458 - Tôi lại thế rồi hả? - Ừ. 250 00:23:39,541 --> 00:23:42,291 Được, chế giễu tôi đi. Nhưng đó là sự thật. 251 00:23:42,375 --> 00:23:46,083 Một nhóm cựu tình báo hoạt động độc lập. 252 00:23:46,166 --> 00:23:48,666 Không theo quốc gia hay đường lối chính trị nào. 253 00:23:48,750 --> 00:23:52,125 Xử lý khủng hoảng mà không cần chính phủ cho phép. 254 00:23:53,083 --> 00:23:54,333 Đó là Hiến Quân. 255 00:23:54,416 --> 00:23:56,500 Những đặc vụ tinh nhuệ nhất 256 00:23:56,583 --> 00:23:59,666 góp sức duy trì hòa bình trong một thế giới rối ren. 257 00:23:59,750 --> 00:24:02,166 Không. Đó là nội dung phim hoạt hình sáng thứ Bảy. 258 00:24:02,250 --> 00:24:04,791 Không ai biết Hiến Quân vì họ không tồn tại. 259 00:24:05,750 --> 00:24:06,791 Đưa tôi lọ giấm. 260 00:24:07,791 --> 00:24:11,541 Và cô gái này. Cô gái này là thành viên của họ, ta biết mà. 261 00:24:12,666 --> 00:24:14,958 Để tôi thử suy luận theo hướng đó nhé. 262 00:24:15,666 --> 00:24:20,333 Nếu Hiến Quân tốt đẹp dữ như vậy, sao cô gái đó phá nhiệm vụ của chúng ta? 263 00:24:21,916 --> 00:24:23,583 Câu hỏi hay đấy. Đúng. 264 00:24:23,666 --> 00:24:28,083 Xin lỗi Bailey, không có tổ chức siêu nhân bí mật nào đứng sau giật dây đâu. 265 00:24:28,166 --> 00:24:30,875 Chỉ có ta, Sandra và đống giấy tờ của bà ấy. 266 00:24:32,333 --> 00:24:35,541 Nhưng chuyện kể trước khi đi ngủ hay đấy. Nói đến ngủ… 267 00:24:36,416 --> 00:24:38,416 - Lên chuồng rồi à? - Lệch múi giờ. 268 00:24:39,208 --> 00:24:40,875 Lệch có một tiếng mà. 269 00:24:41,750 --> 00:24:42,583 Chúc ngủ ngon. 270 00:24:42,666 --> 00:24:44,166 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 271 00:24:50,166 --> 00:24:51,125 Vào thẳng mắt. 272 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 - Tôi lái xe bằng mắt đó. - Nhỡ lại lái tốt hơn. 273 00:24:54,083 --> 00:24:55,291 Chả tệ hơn được đâu. 274 00:24:55,916 --> 00:24:57,833 - Đùa thôi. Tôi rút lại. - Không. 275 00:26:11,791 --> 00:26:15,708 - Rình rập tôi à? - Đặc vụ hiện trường phải luôn sẵn sàng. 276 00:26:18,083 --> 00:26:21,166 Anh nói gì? Lẽ ra không nên kể với anh là tôi bơi. 277 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 Một phút yếu lòng. 278 00:26:23,708 --> 00:26:24,541 Tôi thích thế. 279 00:26:26,083 --> 00:26:28,083 Vậy… cô gái đó. 280 00:26:28,916 --> 00:26:29,875 Có tin gì không? 281 00:26:30,583 --> 00:26:33,250 Không. Ta được lệnh không điều tra mà. 282 00:26:33,833 --> 00:26:35,000 Cô nói dối kém lắm. 283 00:26:35,083 --> 00:26:38,250 Nếu để việc đó cho đám bàn giấy ở MI6, 284 00:26:38,333 --> 00:26:40,583 cô ta sẽ hack cả thế giới trước khi để lộ tên. 285 00:26:41,208 --> 00:26:45,583 - Tôi nên cố nhiều hơn và bắt cô ta về. - Lúc đó anh khá bận mà. 286 00:26:46,375 --> 00:26:48,583 Vả lại, đó không phải nhiệm vụ. 287 00:26:49,416 --> 00:26:51,958 Thử liều lĩnh một chút đi chứ? Vui lắm đấy. 288 00:26:52,625 --> 00:26:56,000 Thế ai bảo: "Đừng ra khỏi xe, Rachel"? 289 00:26:56,750 --> 00:26:57,833 Chuyện này khác. 290 00:26:59,333 --> 00:27:02,000 Vậy là quy tắc áp dụng lên mọi người, trừ anh. 291 00:27:02,083 --> 00:27:04,583 Sao tôi có cảm giác cô hiểu tôi hơn tôi hiểu cô nhỉ? 292 00:27:05,250 --> 00:27:08,125 Có lẽ tôi nên nghe thử mấy cái podcast chán ngắt của cô. 293 00:27:10,750 --> 00:27:11,958 Bailey đầu độc cô rồi hả? 294 00:27:12,458 --> 00:27:14,958 Cứ khịa nhạc đi, tôi không nói giả thuyết cho đâu. 295 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Tôi kín miệng mà. 296 00:27:23,916 --> 00:27:28,333 Cô ta mới xuất hiện. Phải như thế. Nếu không ta đã biết tiếng rồi. 297 00:27:29,125 --> 00:27:30,666 Để có khách như thế… 298 00:27:30,750 --> 00:27:33,375 Cô ta hợp tác với ai đó. Kẻ kỳ cựu. Nhưng ai? 299 00:27:34,208 --> 00:27:36,250 Lập danh sách nhé. Tôi mang đồ ăn. 300 00:27:38,333 --> 00:27:41,541 Xin lỗi. Tôi đã có… hẹn đi ăn bữa lỡ rồi. 301 00:27:43,375 --> 00:27:44,375 Tôi đi với nhé? 302 00:27:46,708 --> 00:27:47,666 Chào Parker. 303 00:28:07,583 --> 00:28:11,750 HIẾN QUÂN: TRỤ SỞ ĐỘI CƠ 304 00:28:11,833 --> 00:28:13,458 Ivo? Đã lâu rồi. 305 00:28:14,166 --> 00:28:16,416 Chín Cơ, rất vui được gặp cô. 306 00:28:16,500 --> 00:28:19,291 - Dạo này thế nào? - Bận rộn lắm. Lối này. 307 00:28:20,416 --> 00:28:23,916 {\an8}Hiến Quân đã giải quyết ba mối đe dọa tiềm tàng sáng nay. 308 00:28:24,000 --> 00:28:26,375 Một vụ tấn công khí sarin ở Paris. 309 00:28:26,458 --> 00:28:30,916 Quân Cơ đã dự đoán thời gian và địa điểm diễn ra với mức độ chắc chắn 87%. 310 00:28:31,000 --> 00:28:32,708 Tám Cơ đang ở hiện trường. 311 00:28:33,208 --> 00:28:37,833 {\an8}Sáu đang xoa dịu một sự cố quốc tế có thể xảy ra ở biển Đông. 312 00:28:38,750 --> 00:28:42,791 Và đội Rô đang đối phó với hacker nhắm vào lưới điện Bắc Mỹ. 313 00:28:45,583 --> 00:28:47,375 Đó là con công. 314 00:28:47,458 --> 00:28:49,000 - Chào. - Có sẵn trong nhà. 315 00:28:51,041 --> 00:28:56,000 {\an8}- Chào Bồi. Thích văn phòng mới chứ? - Đâu phải ai cũng được đi chơi núi Alps. 316 00:28:56,500 --> 00:28:57,750 {\an8}Già Cơ thế nào rồi? 317 00:28:58,291 --> 00:29:00,666 - Bà ấy giận không? - Cô gặp bà ấy chưa? 318 00:29:00,750 --> 00:29:03,250 Để xem. Cô mất kiểm soát tình thế, 319 00:29:03,333 --> 00:29:05,916 mục tiêu mất mạng, cô phải giết sáu người. 320 00:29:06,000 --> 00:29:09,333 Kết quả tuyệt vời biết bao. Huân chương Chữ thập Victoria cho tất cả. 321 00:29:09,416 --> 00:29:10,416 Chào Nomad. 322 00:29:10,500 --> 00:29:13,625 Tôi cũng rất vui được gặp bà. Thích cách bà trang trí. 323 00:29:15,125 --> 00:29:16,833 Cô ấy bắt đầu có khiếu hài hước à? 324 00:29:17,500 --> 00:29:19,583 - Tìm được cô gái chưa? - Tất nhiên. 325 00:29:21,250 --> 00:29:22,166 Keya Dhawan. 326 00:29:23,208 --> 00:29:26,083 Đến từ Pune ở phía tây Ấn Độ. 327 00:29:26,708 --> 00:29:27,916 Mồ côi lúc tám tuổi. 328 00:29:28,875 --> 00:29:32,208 - Cô ta học lập trình kiểu gì? - Biết Niam Kharche chứ? 329 00:29:32,291 --> 00:29:34,750 Tỷ phú đầu tư, ngành dược. 330 00:29:34,833 --> 00:29:39,291 Có công ty ở Pune. Tổ chức dạy IT cho trẻ em thiệt thòi. 331 00:29:41,125 --> 00:29:43,583 Từ đó phát hiện ra cô ta. 332 00:29:43,666 --> 00:29:47,333 Ông ta phát hiện cô ta là thần đồng, đưa về nuôi nấng, kèm cặp, 333 00:29:47,833 --> 00:29:49,833 rồi họ nổ ra xích mích. 334 00:29:49,916 --> 00:29:50,750 Vì sao? 335 00:29:51,250 --> 00:29:53,000 Quân Cơ giỏi tìm kết quả hơn. 336 00:29:53,083 --> 00:29:55,958 Kết quả là cô ta bỏ Kharche và biến mất. 337 00:29:59,083 --> 00:30:02,666 - Giờ cô ta 22 tuổi. - Chả lớn hơn tôi mấy lúc tôi gặp bà. 338 00:30:02,750 --> 00:30:05,333 Đúng, nhưng cô ta dây vào một đám lưu manh. 339 00:30:05,416 --> 00:30:07,250 Có người hưởng hết may mắn. 340 00:30:09,208 --> 00:30:12,083 Chúng tôi nghĩ Keya đã lập ra Sòng bạc Máu. 341 00:30:12,583 --> 00:30:15,916 Cô ta biết Mulvaney nghiện cờ bạc và dùng nó dụ hắn đến. 342 00:30:16,000 --> 00:30:16,833 Vì sao? 343 00:30:18,125 --> 00:30:22,291 Mulvaney say mê một loại vũ khí mới, thứ tưởng như không có thật. 344 00:30:22,375 --> 00:30:26,708 Một máy tính lượng tử đủ tinh vi để hack được bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu. 345 00:30:28,000 --> 00:30:28,833 Quân Cơ. 346 00:30:31,166 --> 00:30:32,416 Vậy cô ta đang ở đâu? 347 00:30:41,083 --> 00:30:43,291 Quân Cơ dự đoán với độ chắc chắn 96% 348 00:30:43,375 --> 00:30:46,291 Keya đến dự khai trương quán bar Moritz ở Lisbon. 349 00:30:46,791 --> 00:30:49,291 Ta sẽ để lộ vị trí của cô ta với MI6. 350 00:30:49,375 --> 00:30:52,833 Rồi chúng tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng cho cô trong 24 giờ nữa. 351 00:30:53,333 --> 00:30:54,625 Có gì đó không ổn. 352 00:30:56,333 --> 00:30:59,375 Keya chọn cách hack kênh liên lạc của chúng tôi. 353 00:30:59,458 --> 00:31:01,916 Cô ấy để lộ mình, nhìn thẳng vào mắt tôi. 354 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 Tôi nghĩ ta không nên bỏ qua đề xuất của Quân Cơ, 355 00:31:04,666 --> 00:31:07,333 thứ đến gần nhất với trí tuệ hoàn hảo mà nhân loại có được, 356 00:31:07,416 --> 00:31:09,166 vì ánh mắt giao nhau trong quán bar. 357 00:31:09,250 --> 00:31:10,916 Chắc đó là lý do anh còn ế đấy. 358 00:31:11,833 --> 00:31:13,250 Cứ làm theo con số đi. 359 00:31:14,125 --> 00:31:15,500 Cô phải đến Lisbon. 360 00:31:16,125 --> 00:31:18,625 - Và nếu cô ta không đến đó? - Đi ăn tapas. 361 00:31:19,541 --> 00:31:21,041 Đừng với đội MI6 là được. 362 00:31:24,250 --> 00:31:26,125 Vậy giờ bà theo dõi tôi. 363 00:31:27,916 --> 00:31:29,458 Tôi phải theo dõi đặc vụ của mình. 364 00:31:32,416 --> 00:31:37,041 Cô biết yêu cầu công việc là gì mà. Không yêu đương. Không bạn bè. 365 00:31:37,125 --> 00:31:39,208 Không tâm sự bên bể bơi. 366 00:31:40,833 --> 00:31:43,291 Việc ta làm quá quan trọng. 367 00:31:43,375 --> 00:31:46,916 Khi chính phủ bó tay, thứ còn lại duy nhất là Hiến Quân. 368 00:31:47,416 --> 00:31:49,958 Tôi là đặc vụ nằm vùng. Đó là việc phải làm. 369 00:31:51,125 --> 00:31:53,250 - Mọi thứ trong tầm kiểm soát. - Tốt. 370 00:31:54,625 --> 00:31:55,750 Giữ nguyên như thế. 371 00:31:56,416 --> 00:31:58,125 Mục tiêu của cô là Dhawan. 372 00:32:05,958 --> 00:32:07,666 "KEYA DHAWAN" 373 00:32:12,416 --> 00:32:14,916 "KEYA DHAWAN" + "NGƯỜI ANH ĐANG ĐẾN" 374 00:32:17,708 --> 00:32:19,916 Nào, Keya. Cắn câu đi. 375 00:32:27,208 --> 00:32:30,000 YÊU CẦU GỬI TIN NHẮN TỪ NGƯỜI DÙNG VÔ DANH 376 00:32:34,916 --> 00:32:35,750 CHẤP NHẬN 377 00:32:35,833 --> 00:32:38,458 VÔ DANH: TÌM TÔI À? 378 00:32:47,125 --> 00:32:47,958 Cười lên nào. 379 00:32:51,375 --> 00:32:55,083 TỐI THỨ SÁU MÀ, CÔ KHÔNG CÓ BẠN À? 380 00:32:55,166 --> 00:33:01,833 CÔ ĐÃ NÂNG CỐC VỚI TÔI Ở SÒNG BẠC. VÌ SAO? 381 00:33:01,916 --> 00:33:05,958 TÔI MUỐN CÔ BIẾT CÔ ĐANG PHÁ BỮA TIỆC CỦA AI. 382 00:33:06,041 --> 00:33:07,833 ĐÂY KHÔNG PHẢI TRÒ CHƠI, KEYA. 383 00:33:07,916 --> 00:33:14,791 CÔ MUỐN GÌ? 384 00:33:14,875 --> 00:33:20,041 CÔ SẮP BIẾT RỒI ĐẤY. 385 00:33:24,458 --> 00:33:25,750 VÔ DANH NGOẠI TUYẾN 386 00:33:35,833 --> 00:33:36,750 Chào Bailey. 387 00:33:36,833 --> 00:33:40,166 Này. Có manh mối về cô gái hacker rồi. Ta sẽ đến Lisbon. 388 00:33:40,916 --> 00:33:42,541 Gọi người trông mèo đi. 389 00:33:43,041 --> 00:33:44,958 Không. Barry ổn mà. Nó… 390 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 Tôi bảo là không được tiệc tùng. 391 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 Được. Chúc mơ đẹp. 392 00:33:52,125 --> 00:33:54,833 - Khởi hành lúc tám giờ. - Hiểu rồi. 393 00:33:56,333 --> 00:33:57,666 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 394 00:34:06,291 --> 00:34:07,250 Cái này thì sao? 395 00:34:07,333 --> 00:34:10,416 Chúa ơi. Ngay khi ta nghĩ không thể tệ hơn được nữa. 396 00:34:11,458 --> 00:34:14,708 - Parker, anh hát đấy à? - Không. Đang hắng giọng thôi. 397 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 Điều chỉnh. 398 00:34:15,708 --> 00:34:17,208 - Nhìn kìa. - Không. 399 00:34:17,291 --> 00:34:18,541 Giọng hát thiên thần. 400 00:34:40,625 --> 00:34:45,458 LISBON BỒ ĐÀO NHA 401 00:34:54,791 --> 00:34:57,500 Cô nên gặp bà tôi. Gu nhạc của bà giống cô, 402 00:34:57,583 --> 00:34:58,958 còn tóc cô giống bà. 403 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Tôi lái, tôi được chọn nhạc. 404 00:35:03,375 --> 00:35:04,833 Ừ, cô ấy nói thế. 405 00:35:10,791 --> 00:35:11,791 Xin lỗi. 406 00:35:11,875 --> 00:35:15,416 Oa. Lần sau mạnh hơn chút nhé. Răng vẫn chưa rụng ra hẳn. 407 00:35:18,083 --> 00:35:19,250 Cô ngồi đó ổn chứ? 408 00:35:20,500 --> 00:35:22,041 Tôi ổn. Chỉ là… 409 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 Say xe. 410 00:35:24,458 --> 00:35:25,666 Do nhạc của Bailey. 411 00:35:27,083 --> 00:35:28,625 Nào, đổi chỗ với tôi đi. 412 00:35:29,416 --> 00:35:32,333 - Gì? Không sao mà. - Nào. Không sao đâu. Đổi đi. 413 00:35:34,250 --> 00:35:35,083 Được. 414 00:35:40,041 --> 00:35:41,250 - Chúa ơi! - Dây an toàn. 415 00:35:41,333 --> 00:35:42,291 Bailey! 416 00:35:42,375 --> 00:35:44,291 Tưởng anh lái giỏi lắm? 417 00:35:44,375 --> 00:35:45,583 Xin lỗi. 418 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 - Ổn chứ? - Ừ. 419 00:36:07,458 --> 00:36:08,958 Bao lâu nữa quán mở cửa? 420 00:36:09,041 --> 00:36:10,916 Vài tiếng nữa đi. 421 00:36:20,875 --> 00:36:21,791 Này Stone. 422 00:36:23,250 --> 00:36:24,791 Gửi cô cái này. Xem nhé. 423 00:36:25,958 --> 00:36:28,541 NHÀ BÚP BÊ VICTORIA LÀM THỦ CÔNG 424 00:36:29,125 --> 00:36:31,375 - Gì đây? - Quà sinh nhật cháu gái tôi. 425 00:36:33,375 --> 00:36:34,291 Cô nghĩ sao? 426 00:36:35,458 --> 00:36:37,041 Hường quá. 427 00:36:59,333 --> 00:37:01,583 Parker, nhạc này cổ lỗ sĩ rồi. 428 00:37:01,666 --> 00:37:04,708 - Anh 100 tuổi chắc? - Đó gọi là văn hóa. 429 00:37:06,500 --> 00:37:09,416 Ừ. Xin lỗi Parker, tôi về phe Yang. Yang! 430 00:37:13,875 --> 00:37:14,708 Hay lắm! 431 00:37:16,541 --> 00:37:18,000 Được. 432 00:37:18,708 --> 00:37:19,833 Có thế chứ. 433 00:37:23,916 --> 00:37:26,125 Thôi nào Bailey. Anh muốn nhảy mà. 434 00:37:26,208 --> 00:37:27,250 Đúng. 435 00:37:34,625 --> 00:37:35,458 Stone? 436 00:37:35,958 --> 00:37:37,541 - Ừ. - Stone, thôi nào. 437 00:37:42,708 --> 00:37:44,583 Cô muốn nhảy mà. Ra đây. 438 00:37:44,666 --> 00:37:45,500 Ừ. 439 00:37:58,791 --> 00:37:59,750 Đừng thế chứ. 440 00:38:02,375 --> 00:38:05,000 Cẩn thận, nhỡ cô lại thấy vui thật đấy. 441 00:38:07,583 --> 00:38:09,375 - Cô ấy cười kìa. - Hay lắm! 442 00:38:22,625 --> 00:38:24,666 Sáu kẻ địch vào nhà… 443 00:38:25,166 --> 00:38:26,333 Chín, gọi được rồi. 444 00:38:27,166 --> 00:38:29,958 Sáu kẻ địch đang lên cầu thang. Ngoài còn nữa. 445 00:38:30,041 --> 00:38:32,583 Chúng sẽ phá cửa vào trong bốn… 446 00:38:33,708 --> 00:38:34,708 ba… 447 00:38:35,875 --> 00:38:36,708 hai… 448 00:38:37,791 --> 00:38:38,625 một. 449 00:38:52,041 --> 00:38:53,000 Parker. 450 00:39:21,125 --> 00:39:22,166 Sẽ đưa cô ra. 451 00:39:26,541 --> 00:39:28,041 Stone, đi đi! 452 00:39:36,958 --> 00:39:38,541 Chín, cửa sổ. 453 00:39:39,541 --> 00:39:40,541 Ra đi. Ngay. 454 00:39:46,833 --> 00:39:47,916 Không là chết đấy. 455 00:39:58,208 --> 00:39:59,583 Bồi, tôi cần anh giúp. 456 00:40:00,416 --> 00:40:02,750 Đang tìm lối thoát… đây. 457 00:40:02,833 --> 00:40:05,000 Thôi nào. Parker, thôi nào. 458 00:40:21,458 --> 00:40:22,666 Tôi quay vào đây. 459 00:40:22,750 --> 00:40:24,208 Cái gì? Không. 460 00:40:24,291 --> 00:40:27,625 - Nhiệm vụ không phải là cứu họ. Ra đi. - Bồi, làm ơn. 461 00:40:27,708 --> 00:40:30,208 Không. Hên thì lộ vỏ bọc. Khả năng cao là chết. 462 00:40:35,125 --> 00:40:36,000 MẤT TÍN HIỆU 463 00:40:36,083 --> 00:40:36,916 Stone? 464 00:40:38,333 --> 00:40:39,166 Stone? 465 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Stone! 466 00:42:07,083 --> 00:42:08,416 - Quỷ thần ơi. - Nào. 467 00:42:09,750 --> 00:42:10,666 Đi thôi. 468 00:42:11,250 --> 00:42:12,791 Còn nữa đấy. Đi nào. 469 00:42:27,583 --> 00:42:29,500 Xe không được rồi. Đi thôi. 470 00:42:51,416 --> 00:42:55,416 - Thứ đó có bao giờ dùng được không? - Có. Nhưng mà tùy xe. 471 00:42:58,166 --> 00:42:59,500 Đó. Đi nào! 472 00:43:17,833 --> 00:43:19,333 Stone. Đi thôi. 473 00:43:23,000 --> 00:43:24,375 Tránh ra. Để tôi. 474 00:43:32,958 --> 00:43:35,625 - Tránh súng ra, Stone. Tránh! - Đợi chút. 475 00:43:43,958 --> 00:43:45,000 Cúi xuống! 476 00:44:09,125 --> 00:44:10,541 Đi đi! 477 00:44:17,208 --> 00:44:19,166 Stone. Đến lúc giải thích rồi. 478 00:44:19,250 --> 00:44:23,041 Cô biết hack, biết đánh nhau, biết lái xe. Parker, nghe không? 479 00:44:25,875 --> 00:44:29,166 - Có ba xe. Nhiều súng lắm. - Nghe tiếng đạn là biết. 480 00:44:37,375 --> 00:44:39,625 - Stone! - Đang dở việc. 481 00:44:48,000 --> 00:44:48,958 Phanh lại! 482 00:44:53,208 --> 00:44:54,833 Cô làm được rồi. 483 00:45:03,708 --> 00:45:04,541 Yang. 484 00:45:06,250 --> 00:45:08,083 - Để tôi. - Hướng ba giờ của cô. 485 00:45:08,625 --> 00:45:10,958 Ba, hai, một. 486 00:45:31,833 --> 00:45:32,666 Hết đạn rồi. 487 00:45:52,375 --> 00:45:55,500 - Cô định giết chúng tôi à? - Ngược lại mới đúng. 488 00:46:03,375 --> 00:46:06,125 Được rồi. Đoạn tới có thể hơi xóc nhé. 489 00:46:22,500 --> 00:46:23,458 Không ổn rồi. 490 00:46:52,416 --> 00:46:54,333 - Chúng vẫn đuổi. - Tôi biết. 491 00:46:57,625 --> 00:46:58,833 Bám chắc vào. 492 00:47:34,000 --> 00:47:37,583 Không biết mọi người thế nào, tôi nghĩ cô sẵn sàng ra hiện trường rồi. 493 00:47:49,666 --> 00:47:51,791 Phải ra khỏi đường lớn và bỏ xe lại. 494 00:48:18,458 --> 00:48:19,291 Rachel. 495 00:48:19,958 --> 00:48:20,791 Rachel. 496 00:48:23,416 --> 00:48:24,250 Stone. 497 00:48:28,500 --> 00:48:29,500 Cô là ai vậy? 498 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 Phức tạp lắm. 499 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Theo tôi thấy, một đặc vụ IT mới đến vừa hạ cả một đội sát thủ. 500 00:48:41,333 --> 00:48:44,333 - Bailey, sao lâu thế? - Khỉ thật. 501 00:48:44,916 --> 00:48:47,500 Hiến Quân? Cô thuộc Hiến Quân? 502 00:48:48,166 --> 00:48:50,708 Sao, cô định tự mình bắt Dhawan à? 503 00:48:51,708 --> 00:48:52,833 Cô làm việc cho cô ta? 504 00:48:55,916 --> 00:48:59,083 Trả lời anh ấy đi. Cô nợ chúng tôi điều đó. 505 00:49:01,291 --> 00:49:04,250 - Chúng tôi cũng muốn tìm cô ta. - Chúa ơi. 506 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Hiến Quân có thật. 507 00:49:08,500 --> 00:49:11,583 - Và cô thuộc về họ. - Giá mà tôi có thể nói thêm. 508 00:49:13,041 --> 00:49:14,625 Nhưng ta có cùng mục đích. 509 00:49:15,583 --> 00:49:16,416 Không. 510 00:49:21,916 --> 00:49:24,083 Không phải mỗi cô có bí mật đâu. 511 00:49:30,000 --> 00:49:31,833 Họ có ý nghĩa gì với cô à? 512 00:49:33,375 --> 00:49:36,333 Thôi nào, Rachel. Cô chỉ đóng kịch thôi mà? 513 00:49:38,458 --> 00:49:42,291 - Anh là ai, Parker? - Sao cô không hỏi Quân Cơ? 514 00:49:46,125 --> 00:49:48,833 Nếu anh muốn tôi chết, anh đã bắn tôi trước. 515 00:49:50,041 --> 00:49:51,833 Vẫn còn vài điều tôi cần biết. 516 00:49:52,333 --> 00:49:54,708 Về cô, về Hiến Quân. 517 00:49:55,625 --> 00:49:56,958 Nhưng có lẽ hơn hết, 518 00:49:58,000 --> 00:49:59,583 tôi mong chờ một cuộc đấu. 519 00:50:11,250 --> 00:50:12,083 Nói đi. 520 00:50:17,583 --> 00:50:20,666 Keya và tôi phát hiện ra Hiến Quân thâm nhập vào MI6. 521 00:50:22,250 --> 00:50:23,625 Tôi phải tìm ra là ai. 522 00:50:24,250 --> 00:50:26,166 Ban đầu, tôi tưởng là Yang, 523 00:50:26,958 --> 00:50:28,750 nhưng tôi rất vui vì đó là cô. 524 00:50:29,958 --> 00:50:31,291 Keya làm việc cho anh? 525 00:50:34,666 --> 00:50:35,625 Tay cô đang run. 526 00:50:38,166 --> 00:50:41,166 - Anh mới làm xước da tôi. - Mục đích là thế mà. 527 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Tẩm độc. 528 00:50:43,791 --> 00:50:46,416 Hơi thô sơ, tôi biết. Nhưng hiệu quả. 529 00:50:48,500 --> 00:50:50,708 Có vẻ tê liệt đang bắt đầu. 530 00:50:51,958 --> 00:50:54,958 Tôi đã mất sáu năm để tìm các người, Stone. 531 00:50:55,458 --> 00:50:57,583 Rồi số phận đưa cô rơi vào tay tôi. 532 00:50:58,458 --> 00:50:59,791 Cô là đặc vụ rất giỏi. 533 00:51:00,833 --> 00:51:05,041 Nhưng cô để máy móc nghĩ hộ mình quá nhiều nên để lọt mất tôi. 534 00:51:06,500 --> 00:51:07,333 Ngay đây, 535 00:51:08,208 --> 00:51:09,541 trước mặt cô… 536 00:51:11,791 --> 00:51:12,708 bấy lâu nay. 537 00:51:16,083 --> 00:51:17,791 Còn Mulvaney? 538 00:51:20,250 --> 00:51:22,208 Hắn cũng ghét công nghệ như tôi. 539 00:51:22,916 --> 00:51:24,333 Giữ mọi thứ ở trên này. 540 00:51:25,416 --> 00:51:29,750 Keya và tôi lập ra Sòng bạc Máu để dụ hắn tới. 541 00:51:31,083 --> 00:51:33,375 Ta cần nói chuyện về Quân Cơ. 542 00:51:33,458 --> 00:51:34,375 Được rồi. 543 00:51:37,083 --> 00:51:38,166 Nói đi. 544 00:51:38,250 --> 00:51:39,083 Tôi… 545 00:51:40,541 --> 00:51:43,625 Quân Cơ là thứ làm nên sức mạnh cho Hiến Quân. 546 00:51:44,125 --> 00:51:47,333 Thứ vũ khí ghê gớm nhất mà ta không hề biết nó tồn tại. 547 00:51:47,833 --> 00:51:49,875 Có thể hack vào bất cứ thứ gì, ở bất cứ đâu. 548 00:51:50,833 --> 00:51:55,458 Điện thoại, lưới điện, ngân hàng, chính phủ, quân đội, dữ liệu sức khỏe. 549 00:51:56,583 --> 00:51:57,708 Các bí mật của ta. 550 00:51:58,583 --> 00:52:01,083 Nó hiểu ta hơn ta hiểu chính mình. 551 00:52:01,708 --> 00:52:02,791 Dựa trên tất định. 552 00:52:03,916 --> 00:52:07,708 Với hàng ngàn tỷ nguồn dữ liệu cùng lúc, mô hình của nó chính xác đến nỗi 553 00:52:07,791 --> 00:52:09,458 nó dự đoán được tương lai. 554 00:52:11,000 --> 00:52:13,166 Quân Cơ là kiến thức và sức mạnh. 555 00:52:14,333 --> 00:52:17,416 Nó có thể đánh sập thị trường và khiến máy bay rơi. 556 00:52:18,166 --> 00:52:22,125 Ăn cắp bom nguyên tử làm gì khi có thể kiểm soát tất cả? 557 00:52:23,625 --> 00:52:24,875 Nắm được Quân Cơ… 558 00:52:26,750 --> 00:52:28,000 là nắm được thế giới. 559 00:52:34,750 --> 00:52:35,583 Nó đâu? 560 00:52:37,625 --> 00:52:39,875 Nó đâu? 561 00:52:42,208 --> 00:52:44,416 Chỉ thành viên Hiến Quân mới biết. 562 00:52:46,250 --> 00:52:48,458 Chất độc là thuốc ức chế cholinesterase. 563 00:52:49,916 --> 00:52:51,125 Từ thời Chiến tranh Lạnh. 564 00:52:52,500 --> 00:52:56,625 Nhà hóa học của tôi toàn chơi hàng kinh điển. Như xyanua. 565 00:53:08,208 --> 00:53:09,458 Thư giãn đi, Rachel. 566 00:53:10,791 --> 00:53:15,041 Giết cô không nằm trong kế hoạch. Chúng tôi cần cô giao hàng trước. 567 00:53:19,375 --> 00:53:21,458 Rất vui được làm việc với cô. 568 00:53:22,458 --> 00:53:23,291 Từ đáy lòng. 569 00:54:17,958 --> 00:54:18,791 Stone? 570 00:54:21,375 --> 00:54:22,208 Stone? 571 00:54:22,708 --> 00:54:24,625 Cô ấy tỉnh rồi. 572 00:54:27,916 --> 00:54:29,291 Giữ cô ấy nằm xuống. 573 00:54:32,625 --> 00:54:33,666 Khỉ thật. 574 00:54:36,208 --> 00:54:38,625 Cầm lấy. Giúp tôi. 575 00:54:39,541 --> 00:54:40,583 Giữ ổn định. 576 00:54:41,541 --> 00:54:44,500 Cholinest… Cholines… 577 00:54:44,583 --> 00:54:46,083 Khoan. Cho tôi atropine, 5ml. 578 00:54:46,166 --> 00:54:47,708 Đó là cholinesterase. 579 00:54:47,791 --> 00:54:48,958 Bồi. 580 00:54:49,041 --> 00:54:51,125 - Ta bị xâm nhập rồi. - Sao lại thế? 581 00:54:51,791 --> 00:54:54,916 Một Trojan được đưa vào hệ thống qua mạng không dây. 582 00:54:55,000 --> 00:54:56,791 Đang vượt qua mọi lớp bảo vệ. 583 00:54:56,875 --> 00:54:57,833 Hạn chế mọi truy cập. 584 00:54:57,916 --> 00:55:01,000 Nomad, tôi thử rồi. Không được. Chúng đang cố tiếp cận Quân Cơ. 585 00:55:01,583 --> 00:55:03,333 Từ đâu? Có tường lửa mà. 586 00:55:06,500 --> 00:55:09,166 Tín hiệu không dây rất yếu. Đến từ… 587 00:55:10,708 --> 00:55:11,958 Trong tòa nhà. 588 00:55:13,458 --> 00:55:14,333 Stone. 589 00:55:14,416 --> 00:55:16,750 Nhanh lên. Ta phải theo dõi đường thở. 590 00:55:17,375 --> 00:55:18,583 - Làm đi. - Giữ nhé. 591 00:55:19,750 --> 00:55:20,791 Ấn xuống. 592 00:55:22,166 --> 00:55:23,083 Không được. 593 00:55:34,833 --> 00:55:38,166 Stone. Có chuyện gì? Tôi cần biết có chuyện gì. 594 00:55:40,416 --> 00:55:41,875 Bị xâm nhập bao lâu rồi? 595 00:55:42,375 --> 00:55:45,166 Ba phút 45 giây. Đang kiểm tra hệ thống. 596 00:55:45,250 --> 00:55:47,708 Cần biết chúng đã truy cập gì. Két Sắt an toàn không? 597 00:55:49,000 --> 00:55:50,500 Két Sắt vẫn đang bay cao 598 00:55:50,583 --> 00:55:53,083 với Quân Cơ an toàn bên trong, ở độ cao 26.000 mét. 599 00:55:54,041 --> 00:55:56,000 Có tàu con thoi mới lên được. 600 00:55:56,083 --> 00:55:58,583 Nó đang đi qua Đại Tây Dương về Tây Phi. 601 00:55:58,666 --> 00:56:01,083 Những bộ khác vẫn truy cập vào được chứ? 602 00:56:01,166 --> 00:56:04,041 - Có vẻ thế. Chúa ơi. - Sao? 603 00:56:04,125 --> 00:56:06,791 Đã có 100.000 lượt xin truy cập dữ liệu. 604 00:56:06,875 --> 00:56:10,208 Đội Tép đang phân tích dữ liệu, nhưng có vẻ hệ thống an toàn. 605 00:56:10,291 --> 00:56:12,083 Ta phải tắt tất cả ngay. 606 00:56:12,916 --> 00:56:16,333 - Tắt cái gì? Quân Cơ à? - Đến khi biết chúng đã làm gì. 607 00:56:16,833 --> 00:56:18,833 Ta không biết chúng có thể làm gì. 608 00:56:18,916 --> 00:56:21,333 Để biết chúng đã làm gì thì đâu cần tắt. 609 00:56:21,416 --> 00:56:24,208 - Thế là tự làm hại mình. - Ta không biết. Cô ta không ngu. 610 00:56:24,291 --> 00:56:26,875 - Chúng ta cũng thế. - Chắc chứ? Vì bây giờ… 611 00:56:26,958 --> 00:56:29,791 Rachel. Cậu ấy nói đúng. Chúng tôi sẽ giải quyết. 612 00:56:30,375 --> 00:56:31,208 "Chúng tôi"? 613 00:56:32,125 --> 00:56:34,208 Nói chuyện riêng. Ngay. 614 00:56:44,041 --> 00:56:47,291 Tôi đã bảo bà rồi. Tôi biết Keya đang đưa chúng ta và Quân Cơ vào tròng. 615 00:56:47,375 --> 00:56:49,500 Cô không biết. Cô có linh cảm. 616 00:56:49,583 --> 00:56:52,500 Không có gì cụ thể, không có cơ sở. 617 00:56:52,583 --> 00:56:55,541 Một cảm giác, ý nghĩ, linh cảm, vớ vẩn hết. Không dựa vào đó được. 618 00:56:55,625 --> 00:56:56,958 Tôi biết cô ta sẽ không đến. 619 00:56:57,041 --> 00:56:59,375 Bất chấp Quân Cơ, cô vẫn quay lại. 620 00:56:59,458 --> 00:57:01,375 - Để cứu đội của tôi. - Đâu phải của cô. 621 00:57:01,458 --> 00:57:03,750 Mà họ vẫn chết. Vì cô quay lại. 622 00:57:06,833 --> 00:57:08,041 Cô để lộ thân phận. 623 00:57:09,208 --> 00:57:11,750 Nếu cô đi như chúng tôi bảo, Parker đã đi theo, 624 00:57:11,833 --> 00:57:14,375 ta đã bắt được hắn, và có thể Yang và Bailey còn sống. 625 00:57:17,500 --> 00:57:19,291 Tôi nên nghe theo Quân Cơ? 626 00:57:19,791 --> 00:57:20,625 Đúng. 627 00:57:27,625 --> 00:57:29,958 Hiến Quân tồn tại vì một lý do. 628 00:57:31,166 --> 00:57:34,500 Giảm tối đa thương vong. Đó là thước đo đạo đức duy nhất. 629 00:57:34,583 --> 00:57:38,291 Và đó là phép tính. Một phép tính thuần túy và khách quan. 630 00:57:38,375 --> 00:57:39,958 Mà một cỗ máy làm hộ ta. 631 00:57:40,041 --> 00:57:42,375 Cô quên việc đó cấp tiến thế nào à? 632 00:57:44,083 --> 00:57:47,708 Không có nghĩa việc ta làm là đơn giản hay dễ chịu. 633 00:57:47,791 --> 00:57:50,708 Cái chết của họ sẽ ám ảnh cô suốt đời. 634 00:57:50,791 --> 00:57:54,541 Và cô sẽ không bao giờ hết cảm thấy có lỗi với họ. 635 00:57:55,916 --> 00:57:58,416 Nhưng để đạt mục đích thì phải chấp nhận. 636 00:58:01,333 --> 00:58:04,708 Một năm liền tôi làm cùng Parker mà không hề nhận ra. 637 00:58:06,458 --> 00:58:07,291 Không. 638 00:58:08,333 --> 00:58:09,416 Quân Cơ cũng thế. 639 00:58:13,458 --> 00:58:14,791 Vậy bây giờ ta làm gì? 640 00:58:15,875 --> 00:58:16,708 Tôi… 641 00:58:20,000 --> 00:58:24,583 sẽ phải có những quyết định khó khăn. Đầu tiên là đây. Cô tạm dừng hoạt động. 642 00:58:26,000 --> 00:58:29,458 Về nhà. Nghỉ ngơi đi. Đừng gây chú ý. Đừng làm gì ngu ngốc. 643 00:58:31,833 --> 00:58:34,125 - Bà không thể làm thế. - Cô đã bị lộ. 644 00:58:35,208 --> 00:58:36,875 Parker, Dhawan biết cô. 645 00:58:36,958 --> 00:58:40,166 Các Già khác, cũng đúng thôi… không thể tin tưởng cô. 646 00:58:41,375 --> 00:58:42,208 Còn bà? 647 00:58:44,708 --> 00:58:48,375 Tôi muốn bảo vệ thứ ta đã mất 20 năm để gây dựng. 648 00:58:51,166 --> 00:58:52,208 Vậy tôi bị loại. 649 00:58:54,458 --> 00:58:55,625 Vì lợi ích lớn hơn. 650 00:58:57,625 --> 00:58:58,625 Không phải do cô. 651 00:58:59,125 --> 00:58:59,958 Không. 652 00:59:01,375 --> 00:59:02,875 Tôi bắt đầu cảm thấy do tôi. 653 00:59:27,291 --> 00:59:31,375 VẪN MUỐN CHƠI CHỨ 654 00:59:33,166 --> 00:59:34,000 A lô? 655 00:59:34,500 --> 00:59:36,500 - Stone? Nhầm số rồi. - Tôi đấy. 656 00:59:38,041 --> 00:59:38,958 Máy tôi. Tôi… 657 00:59:39,458 --> 00:59:43,250 Tại sao một đặc vụ Hiến Quân lại ngồi xe một mình, 658 00:59:43,333 --> 00:59:45,125 vài giờ sau khi dính độc thế? 659 00:59:45,708 --> 00:59:48,666 Có vẻ họ không chăm sóc người giỏi nhất của mình. 660 00:59:48,750 --> 00:59:49,750 Cô muốn gì? 661 00:59:50,333 --> 00:59:51,666 Thua đừng cay cú chứ. 662 00:59:51,750 --> 00:59:55,333 Tôi cá là trước đây cô nghĩ ta giống nhau. Giờ cô biết tôi giỏi hơn. 663 00:59:55,416 --> 00:59:58,125 Giỏi hơn? Cô khiến các bạn tôi bị giết. 664 00:59:59,333 --> 01:00:00,166 Cái gì? 665 01:00:00,750 --> 01:00:01,833 Cô không biết hả? 666 01:00:02,833 --> 01:00:05,083 Tôi đã bảo đây không phải trò chơi mà. 667 01:00:05,750 --> 01:00:09,333 Dù có Quân Cơ hay không, tôi sẽ tìm cô. 668 01:00:17,750 --> 01:00:19,250 - Chào. - Chào. 669 01:00:23,916 --> 01:00:25,666 Nomad. Vị trí tuyệt lắm. 670 01:00:32,208 --> 01:00:36,125 Bốn Già ở cùng một phòng. Đã bao lâu rồi nhỉ, ba năm? 671 01:00:36,708 --> 01:00:38,041 Chưa đủ lâu. 672 01:00:40,041 --> 01:00:43,583 Vậy gã Parker này là ai, và sao ta để lọt hắn? 673 01:00:44,500 --> 01:00:48,083 Tình báo viên chuyên nghiệp. Ra đời ở Belfast, sống một mình. 674 01:00:48,166 --> 01:00:51,708 Không yêu ai. Không có mục đích sống. 675 01:00:51,791 --> 01:00:56,750 Anh ta hiến dâng cuộc đời cho một đất nước không coi trọng anh ta. 676 01:00:56,833 --> 01:01:00,000 Được. Chúng tôi hiểu. Đó là dầu đổ thêm vào lửa, 677 01:01:00,083 --> 01:01:02,375 nhưng phải có cái gì châm ngòi chứ. 678 01:01:02,458 --> 01:01:03,625 Tôi đang định nói. 679 01:01:04,916 --> 01:01:08,875 Tôi phải gây sức ép rất lớn lên vài người bạn cũ mới có cái này. 680 01:01:10,250 --> 01:01:12,750 Chechnya, tháng 12 năm 2015. 681 01:01:14,041 --> 01:01:14,875 Cái gì đây? 682 01:01:15,458 --> 01:01:19,083 Trước thời của cô. Trước cả Quân Cơ. 683 01:01:19,166 --> 01:01:24,291 Một thủ lĩnh Chechen được chính quyền Nga và Chechen cho tự tung tự tác. 684 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 Phương Tây, như mọi khi, làm ngơ. 685 01:01:28,083 --> 01:01:32,041 Hắn xóa sổ nhiều ngôi làng để dập tắt bất đồng chính kiến. 686 01:01:32,833 --> 01:01:35,333 Nhưng việc này liên quan gì đến Parker? 687 01:01:36,166 --> 01:01:37,291 Anh ta đã ở đó. 688 01:01:41,583 --> 01:01:44,125 Danh tính khác. Không có dữ liệu điện tử. 689 01:01:44,625 --> 01:01:47,000 Nhưng anh ta đã ở đó, với MI6, 690 01:01:47,083 --> 01:01:50,208 giao vũ khí để tiêu diệt gã thủ lĩnh đó. 691 01:01:52,958 --> 01:01:53,958 Thấy họ chưa? 692 01:01:56,125 --> 01:01:57,416 Khoảng tầm nào đến? 693 01:01:57,500 --> 01:01:58,458 Họ sẽ đến. 694 01:02:06,333 --> 01:02:09,958 Chúng tôi chặn được luồng liên lạc. Đó là cái bẫy. 695 01:02:17,750 --> 01:02:21,791 Tin tình báo MI6 nhận về là cả đội đã bị hành hình. 696 01:02:21,875 --> 01:02:24,291 Chúng tôi tưởng không còn ai để cứu. 697 01:02:24,791 --> 01:02:28,333 Khu vực đó là thùng thuốc súng đứng trên bờ vực nội chiến. 698 01:02:28,416 --> 01:02:31,625 Chúng tôi không thể để vũ khí rơi vào tay gã thủ lĩnh. 699 01:02:31,708 --> 01:02:33,958 Cái giá sẽ là hàng ngàn mạng người. 700 01:02:36,000 --> 01:02:40,416 Chúng tôi có một máy bay không người lái ở sẵn trên không, trang bị tên lửa. 701 01:02:43,916 --> 01:02:45,333 Chính tôi đã ra lệnh. 702 01:02:55,750 --> 01:02:59,458 Chúng tôi ngụy trang như thể cuộc tấn công là của quân nổi dậy. 703 01:02:59,541 --> 01:03:01,875 MI6 đã chôn vùi sai lầm của họ. 704 01:03:02,458 --> 01:03:04,791 Không báo cáo, không điều tra. 705 01:03:05,541 --> 01:03:08,916 Không có dữ liệu về những nhân sự có liên quan. 706 01:03:09,708 --> 01:03:11,416 Cứ tưởng tất cả đã chết. 707 01:03:13,916 --> 01:03:15,291 Cho đến vài giờ trước. 708 01:03:17,041 --> 01:03:18,000 Thật bê bối. 709 01:03:19,208 --> 01:03:23,958 Vậy bà nghĩ… anh ta biết đó là chúng ta? 710 01:03:24,958 --> 01:03:26,916 Tôi nghĩ có thể coi như vậy. 711 01:03:29,375 --> 01:03:31,958 Và giờ anh ta muốn hủy diệt Hiến Quân. 712 01:03:39,125 --> 01:03:40,750 Anh đã giết Bailey và Yang? 713 01:03:41,291 --> 01:03:42,625 Kế hoạch đâu phải thế. 714 01:03:42,708 --> 01:03:45,875 Cô cứ lo công nghệ còn chiến lược để tôi nhé? 715 01:03:46,583 --> 01:03:50,125 Xin nhắc anh, ta là cộng sự, nhé? Nên nếu anh muốn tôi làm việc của tôi, 716 01:03:50,208 --> 01:03:52,916 anh phải nói anh định làm gì trước khi làm. 717 01:03:53,416 --> 01:03:57,333 Nhắc cô nhé, Hiến Quân không bận tâm đến người như Bailey và Yang. 718 01:03:57,875 --> 01:04:00,875 Nên muốn ta thành công, cô cũng đừng nên bận tâm. 719 01:04:55,916 --> 01:04:56,833 Chào Barry. 720 01:04:57,583 --> 01:04:59,375 Tao là bạn của bố mày. 721 01:05:03,041 --> 01:05:03,875 Không sao đâu. 722 01:05:14,541 --> 01:05:15,583 Có tao đây rồi. 723 01:05:40,125 --> 01:05:41,625 CƯỜI LÊN! 724 01:05:47,208 --> 01:05:48,041 Máy quay. 725 01:05:54,125 --> 01:05:56,041 Cô ta đã hack vào máy quay. 726 01:05:56,625 --> 01:05:59,208 Để xem cô ta xóa dấu vết có giỏi không. 727 01:06:17,666 --> 01:06:19,125 Đây rồi. 728 01:06:20,125 --> 01:06:21,791 Có gì ở sa mạc, Keya? 729 01:06:22,708 --> 01:06:24,833 Chắc không phải ăn chơi về đêm rồi. 730 01:06:27,416 --> 01:06:28,750 Đùa mình chắc? 731 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 Tây Phi. Két Sắt. 732 01:06:34,208 --> 01:06:37,583 {\an8}Anh từng đưa trực thăng lên độ cao 12.000 mét chưa? 733 01:06:37,666 --> 01:06:40,041 Hỏi lừa à. Chưa ai làm bao giờ. 734 01:06:40,750 --> 01:06:43,708 Nhưng mẹ tôi luôn nói cái gì tôi cũng làm được. 735 01:06:43,791 --> 01:06:45,958 Còn bao lâu thì Két Sắt hạ xuống? 736 01:06:46,041 --> 01:06:47,750 Mười một tiếng và bảy phút. 737 01:06:48,750 --> 01:06:51,291 Đến lúc đó, Hiến Quân sẽ biết là có chuyện. 738 01:06:51,375 --> 01:06:55,583 Sẽ mất chín phút, 26 giây để Két Sắt hạ xuống độ cao 12.000 mét. 739 01:06:55,666 --> 01:06:58,208 Ta sẽ có tầm tám phút để vào, lấy Quân Cơ, 740 01:06:58,291 --> 01:07:00,625 và ra trước khi họ giành lại kiểm soát. 741 01:07:00,708 --> 01:07:01,541 Rất sít sao. 742 01:07:02,375 --> 01:07:05,791 - Cô chắc chứ? - Không. Khi nó hạ xuống, tôi mới chắc. 743 01:07:06,416 --> 01:07:10,083 Nếu họ phát hiện, nó sẽ không hạ, họ sẽ đợi sẵn, cả bọn chết. 744 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 Này. 745 01:07:18,000 --> 01:07:19,166 Chào buổi sáng. 746 01:07:19,250 --> 01:07:20,208 Mấy giờ rồi? 747 01:07:21,000 --> 01:07:22,250 Gần bảy giờ. 748 01:07:22,333 --> 01:07:23,375 Cái gì? Khỉ thật. 749 01:07:23,875 --> 01:07:24,708 Gặp may không? 750 01:07:25,250 --> 01:07:28,083 Không. Nhưng kiểu gì chúng cũng phải ló đầu lên. 751 01:07:28,166 --> 01:07:29,083 Tôi sẽ xem nếu… 752 01:07:35,458 --> 01:07:37,291 Không. 753 01:07:37,791 --> 01:07:40,208 Gọi Nomad ngay! 754 01:07:45,750 --> 01:07:48,541 Cứ đưa tôi lên đó. Tôi sẽ làm phần còn lại. 755 01:07:48,625 --> 01:07:52,083 - Nomad sẽ treo cổ tôi mất. - Bảo là tôi trộm chìa khóa. 756 01:07:54,750 --> 01:07:56,500 Anh phải tin tôi thôi. 757 01:08:01,833 --> 01:08:03,916 Được. Khoảnh khắc sự thật đây. 758 01:08:04,500 --> 01:08:06,208 Nếu được thì làm sao để biết? 759 01:08:09,416 --> 01:08:10,875 Nhìn kìa? 760 01:08:18,375 --> 01:08:21,583 Két Sắt đã hạ độ cao 4.500 mét trong hai phút vừa qua. 761 01:08:21,666 --> 01:08:22,666 Vẫn đang hạ. 762 01:08:23,208 --> 01:08:25,708 Hệ thống an ninh ngừng hết rồi. Tôi không vào được. 763 01:08:26,208 --> 01:08:28,708 Sao lại thế? Một vụ hack nữa à? 764 01:08:28,791 --> 01:08:32,083 Không. Đây là lý do chúng đột nhập lần trước. 765 01:08:32,166 --> 01:08:35,375 - Nó nằm im trong hệ thống cho đến giờ. - Giành lại kiểm soát được chứ? 766 01:08:35,458 --> 01:08:36,375 Đang cố. 767 01:09:05,791 --> 01:09:09,750 - Khoang đệm khí bị xâm nhập. - Gọi mọi đặc vụ trong khu vực. 768 01:09:10,625 --> 01:09:12,541 Chả có ai trong bán kính 800km. 769 01:09:16,000 --> 01:09:20,083 Tiếp cận tọa độ trong năm, bốn, ba… 770 01:09:20,708 --> 01:09:23,375 - Mong cô biết cô đang làm gì. - Nói xem. 771 01:09:39,416 --> 01:09:42,500 - Có thứ gì đó đang tiến đến rất nhanh. - Thứ gì đó? 772 01:09:42,583 --> 01:09:44,333 - Còn cách 30 giây. - Là gì? 773 01:09:47,541 --> 01:09:50,250 Tôi nghĩ… Tôi nghĩ là một người. 774 01:09:52,166 --> 01:09:53,000 Là ai? 775 01:09:54,500 --> 01:09:55,416 Lại gần hơn đi. 776 01:10:00,375 --> 01:10:01,333 Có phải… 777 01:10:02,416 --> 01:10:03,291 Đó là Stone. 778 01:10:14,750 --> 01:10:17,250 Tôi phải hạ xuống. Giảm tốc độ rotor. 779 01:10:17,750 --> 01:10:19,500 Rõ. Hẹn bảy phút nữa gặp lại. 780 01:10:30,583 --> 01:10:32,083 Cô ấy không vào được đâu. 781 01:10:51,083 --> 01:10:52,083 Xem ai đây này. 782 01:10:52,958 --> 01:10:54,583 - Đợi tôi một phút. - Không! 783 01:10:54,666 --> 01:10:57,750 Con tàu chứa đầy khí hydro. Một tia lửa là chết hết. 784 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Không liên lạc được. 785 01:11:24,000 --> 01:11:25,041 Cố lên, Rachel. 786 01:11:25,541 --> 01:11:26,500 Cố lên. 787 01:11:50,791 --> 01:11:52,041 Kết thúc rồi, Keya. 788 01:11:55,250 --> 01:11:56,083 Với ai? 789 01:12:02,333 --> 01:12:04,166 Tôi đã bảo đừng ra khỏi xe mà. 790 01:12:04,833 --> 01:12:06,958 Anh cũng bảo phải liều lĩnh. 791 01:12:45,708 --> 01:12:46,541 Mất rồi. 792 01:12:47,500 --> 01:12:48,833 QUÂN CƠ 793 01:12:48,916 --> 01:12:51,250 QUYỀN QUẢN TRỊ THUỘC VỀ KEYA DHAWAN 794 01:12:52,333 --> 01:12:53,708 Giờ tao là chủ của mày. 795 01:12:55,708 --> 01:12:56,958 Mất Quân Cơ rồi. 796 01:13:01,583 --> 01:13:02,416 Chưa đâu. 797 01:13:18,541 --> 01:13:21,041 Parker. Chín mươi giây. Đi thôi. 798 01:13:22,291 --> 01:13:25,166 Tiếc cho cái dù của cô. Cô sẽ cần nó đấy. 799 01:14:48,083 --> 01:14:49,291 Bỏ tôi ra! 800 01:14:52,708 --> 01:14:53,708 Không! 801 01:14:59,458 --> 01:15:00,291 Đuổi theo họ. 802 01:15:00,375 --> 01:15:02,958 Không được. Về được căn cứ là còn may rồi. 803 01:15:18,208 --> 01:15:19,875 Tránh ra! 804 01:15:22,791 --> 01:15:24,125 Để tôi yên! 805 01:16:48,583 --> 01:16:49,416 Chào. 806 01:16:53,583 --> 01:16:55,208 Đưa tôi trước khi có người… 807 01:16:59,208 --> 01:17:00,208 Còn lâu nhé. 808 01:17:03,208 --> 01:17:04,625 Thế này nhé. 809 01:17:05,208 --> 01:17:07,708 Cô sẽ trổ tài mật vụ đưa ta quay lại thế giới văn minh, 810 01:17:07,791 --> 01:17:10,750 còn tôi sẽ cầm khẩu súng này đi sau ba bước. 811 01:17:11,458 --> 01:17:13,458 - Quân Cơ đâu rồi? - Parker cầm. 812 01:17:14,583 --> 01:17:17,583 Nhưng tôi đã mã hóa nó theo sinh trắc học của tôi, nên phải có tôi. 813 01:17:18,666 --> 01:17:19,625 Nào, đứng dậy. 814 01:17:23,916 --> 01:17:29,333 Tôi mà bắn cô bây giờ là tất cả kết thúc. Như cách cô đã đối xử với Bailey và Yang. 815 01:17:34,500 --> 01:17:36,291 Đó là nước đi logic, Rachel. 816 01:17:38,041 --> 01:17:39,958 Quân Cơ cũng sẽ bảo cô làm thế. 817 01:17:43,000 --> 01:17:44,125 Tôi không giống cô. 818 01:17:47,625 --> 01:17:48,458 Đứng lên. 819 01:17:51,041 --> 01:17:52,250 Ta phải đi tiếp. 820 01:18:07,916 --> 01:18:12,791 SA MẠC LOMPOUL SENEGAL 821 01:18:16,291 --> 01:18:17,833 Kế hoạch là gì, Keya? 822 01:18:18,333 --> 01:18:22,000 Trả đũa Niam Kharche vì đuổi cô khỏi căn penthouse à? 823 01:18:22,500 --> 01:18:25,125 Đúng. Cô nghĩ cô biết tất cả. 824 01:18:25,208 --> 01:18:30,208 Cá là Quân Cơ bảo cô hắn nhận nuôi tôi, khiến tôi đổi đời. Nó có nói vì sao không? 825 01:18:33,750 --> 01:18:38,041 Kharche đem bố mẹ tôi ra làm thử nghiệm y học, khiến họ mất mạng. 826 01:18:39,666 --> 01:18:42,750 Hắn che đậy vụ đó, nhận tôi về nuôi như thể ban ơn. 827 01:18:42,833 --> 01:18:45,041 Nhưng tôi để hắn nghĩ thế vì tôi biết một ngày, 828 01:18:45,125 --> 01:18:48,333 tôi sẽ có đủ sức mạnh để bắt hắn trả giá cho bố mẹ tôi. 829 01:18:48,833 --> 01:18:50,708 Để cô được hủy diệt thế giới? 830 01:18:50,791 --> 01:18:54,000 Không chỉ cho tôi đâu. Mà cho những người như tôi. 831 01:18:54,666 --> 01:18:56,375 Parker sẽ đánh sập Hiến Quân. 832 01:18:56,875 --> 01:18:59,666 Tôi có danh sách kẻ xấu, và chúng sẽ bị vạch mặt hết. 833 01:19:00,250 --> 01:19:02,333 Mà không nghĩ đến hậu quả là gì. 834 01:19:04,208 --> 01:19:07,750 - Cô đúng là đứa trẻ. - Cô nghĩ Hiến Quân thì tốt đẹp hơn? 835 01:19:08,250 --> 01:19:10,583 Họ cứu cô đâu có nghĩa họ là người tốt. 836 01:19:11,916 --> 01:19:13,541 Tưởng tôi chưa điều tra cô? 837 01:19:15,583 --> 01:19:17,500 Bao nhiêu trường đã đuổi học cô? 838 01:19:18,166 --> 01:19:20,166 Bảy? Tám? 839 01:19:22,041 --> 01:19:24,041 Luôn nổi loạn. Luôn gây rắc rối. 840 01:19:24,791 --> 01:19:27,708 - Hung bạo, đơn độc, bơ vơ. - Thôi đi. 841 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 Đến khi Hiến Quân xuất hiện 842 01:19:29,208 --> 01:19:31,833 và đưa cô vào khuôn khổ, cái cô khao khát. 843 01:19:31,916 --> 01:19:34,083 Nhưng họ đón nhận cô vì họ giỏi? 844 01:19:34,750 --> 01:19:36,875 - Hay vì cô đã hỏng? - Đủ rồi. 845 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 Có lẽ tôi đã hỏng. 846 01:19:44,750 --> 01:19:47,083 Nhưng có một phụ nữ tôi chỉ biết với cái tên Nomad. 847 01:19:47,583 --> 01:19:49,375 Bà ấy cứu vớt, huấn luyện tôi, 848 01:19:50,708 --> 01:19:54,000 cho tôi thấy có thể làm gì khi có người đứng sau hỗ trợ. 849 01:19:58,416 --> 01:19:59,416 Giờ bà ta ở đâu? 850 01:20:01,416 --> 01:20:02,250 Đi nào. 851 01:20:03,291 --> 01:20:06,875 Parker sẽ tìm cô, và tôi muốn có súng lớn hơn khi hắn đến. 852 01:20:33,708 --> 01:20:34,916 Xe đi về phía này. 853 01:20:36,333 --> 01:20:37,500 Có lẽ là Parker. 854 01:20:39,375 --> 01:20:40,666 Không phải Hiến Quân là rõ. 855 01:20:44,833 --> 01:20:45,791 Lính đánh thuê? 856 01:20:47,333 --> 01:20:50,375 Hãy bịa cho họ một câu chuyện hay nhé. 857 01:20:50,458 --> 01:20:53,833 Chúng sẽ cho ta sống để lấy tiền chuộc. Ta dụ chúng lại gần, rồi độp. 858 01:20:57,541 --> 01:20:59,833 "Độp" nghĩa là cô hạ gục chúng ấy. 859 01:21:01,541 --> 01:21:02,541 Tôi hiểu rồi. 860 01:21:16,708 --> 01:21:20,208 Các cô là ai? Các cô làm cái quái gì ở đây? 861 01:21:22,750 --> 01:21:24,166 Cần đi nhờ không? 862 01:21:25,625 --> 01:21:26,958 Bà đúng là thiên thần. 863 01:21:59,666 --> 01:22:02,083 Hiến Quân có thể hạ bệ Kharche đấy. 864 01:22:07,375 --> 01:22:09,500 Parker không phải lựa chọn duy nhất. 865 01:22:49,875 --> 01:22:53,000 - Trả ơn bà kiểu gì đây? - Tôi được trả công rồi. 866 01:23:03,750 --> 01:23:04,666 Đi với tôi. 867 01:24:19,000 --> 01:24:21,875 Cô ta trốn rồi. Thế là không đúng giao kèo. 868 01:24:21,958 --> 01:24:25,375 Giết cô ấy cũng không đúng giao kèo. Trả công ngay đi. 869 01:24:26,958 --> 01:24:27,958 Giao kèo đổi rồi. 870 01:25:29,250 --> 01:25:30,625 Cô khó tìm thật đấy. 871 01:25:34,458 --> 01:25:35,583 Sáu Cơ. 872 01:25:36,291 --> 01:25:37,666 Nomad gửi lời hỏi thăm. 873 01:25:58,416 --> 01:26:01,416 Dhawan về với Parker rồi. Tôi đã gắn máy theo dõi. 874 01:26:01,500 --> 01:26:04,208 Họ đang đi về phía bắc. Đang gửi sang cho bà. 875 01:26:06,166 --> 01:26:07,000 Chào Rachel. 876 01:26:07,833 --> 01:26:10,750 Thật vui được nghe giọng cô. Tôi hơi lo cho cô. 877 01:26:11,875 --> 01:26:12,708 Thế à? 878 01:26:14,333 --> 01:26:17,041 Thấy rồi. Họ đang đi về phía Iceland. 879 01:26:19,625 --> 01:26:24,666 - Chắc tôi hết bị lộ rồi nhỉ. - Họ có Quân Cơ rồi, nên tất cả đều bị lộ. 880 01:26:25,416 --> 01:26:28,708 Parker nhắm vào Hiến Quân, nên chúng tôi đang đến một địa điểm an toàn. 881 01:26:28,791 --> 01:26:32,916 Nhóm Tép đang lập đội. Họ sẽ có mặt ở đó khi cô đến. 882 01:26:33,000 --> 01:26:34,291 Nhỡ ta đến quá muộn? 883 01:26:34,375 --> 01:26:36,291 Cứ đến đó nhanh nhất có thể đi. 884 01:26:36,375 --> 01:26:39,750 Nếu kích hoạt được Quân Cơ, có Chúa mới biết họ sẽ làm gì. 885 01:26:39,833 --> 01:26:40,791 Tôi đang đi đây. 886 01:27:13,750 --> 01:27:16,708 Không an toàn tuyệt đối, nhưng tốt nhất có thể rồi. 887 01:27:18,958 --> 01:27:21,333 Nếu Quân Cơ muốn, nó sẽ tìm ra chúng ta. 888 01:27:27,708 --> 01:27:31,583 - Đồ đồng nát này bay đến Iceland được hả? - Chắc chắn rồi. 889 01:27:44,083 --> 01:27:46,958 Trò nhận dạng khuôn mặt hôm qua của cô hay đấy. 890 01:27:47,708 --> 01:27:52,541 - Đồ mới mà lại khóa không cho ai chơi. - Tôi không làm thế, anh có tìm tôi không? 891 01:27:53,708 --> 01:27:54,916 Ta là một đội, Keya. 892 01:27:56,291 --> 01:27:57,375 Đừng làm thế nữa. 893 01:28:07,833 --> 01:28:09,458 Tôi nghĩ đã tìm thấy rồi. 894 01:28:09,541 --> 01:28:13,000 Tôi biết điểm đến. Phòng lab máy tính đại học Reykjavik. 895 01:28:13,083 --> 01:28:16,125 Nó có một kho lưu trữ lạnh, nhiều tầng đặt máy chủ. 896 01:28:16,208 --> 01:28:17,958 Máy theo dõi đang tiến về đó. 897 01:28:20,875 --> 01:28:23,541 Keya, đừng bảo tôi không giữ lời hứa nhé. 898 01:28:24,500 --> 01:28:27,666 Chuẩn bị đi. Mọi người biết chỉ thị rồi. 899 01:28:28,166 --> 01:28:30,541 Vài phút nữa, ta sẽ hoạt động. 900 01:29:13,666 --> 01:29:14,500 Bật lên chưa? 901 01:29:18,541 --> 01:29:19,375 Rồi. 902 01:29:41,625 --> 01:29:42,875 Danh sách kẻ xấu đây à? 903 01:29:42,958 --> 01:29:47,166 Email, tin nhắn, tài khoản ngân hàng. Quân Cơ dùng thuật toán của tôi để lọc. 904 01:29:47,250 --> 01:29:49,916 Tìm ai cũng được? Vào đâu cũng được? 905 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 Khóa vạn năng số một thế giới. 906 01:29:53,583 --> 01:29:54,500 Cho tôi xem đi. 907 01:30:01,166 --> 01:30:02,000 Đây rồi. 908 01:30:02,666 --> 01:30:06,166 Bằng chứng nhiều năm Kharche thí nghiệm trên người vô tội trên khắp đất nước. 909 01:30:06,250 --> 01:30:08,833 Đó là sự thật… mà thế giới cần biết. 910 01:30:09,750 --> 01:30:12,750 Ấn tượng đấy. Nhưng hãy xem nó còn làm được gì nữa. 911 01:30:13,250 --> 01:30:14,333 Tìm các Già đi. 912 01:30:16,416 --> 01:30:17,458 Anh làm gì thế? 913 01:30:19,916 --> 01:30:23,541 Nancy Morrison. Già Rô. Cựu CIA. 914 01:30:23,625 --> 01:30:26,958 Quân Cơ cho biết bà ta đang đưa gia đình đến nhà an toàn. 915 01:30:27,791 --> 01:30:28,625 Rơi thang máy đi. 916 01:30:30,250 --> 01:30:31,250 Anh nói thật à? 917 01:30:33,041 --> 01:30:34,458 Không. Đừng… 918 01:30:49,916 --> 01:30:52,750 - Không cần cảm ơn. - Đợi đã. Có một người nữa. 919 01:30:54,375 --> 01:30:56,208 - Tôi nghĩ anh sẽ thích. - Gì? 920 01:30:56,708 --> 01:31:00,708 Máy bay quân sự giấu tên hạ cánh ở một sân bay tư nhân 33 phút trước. 921 01:31:02,583 --> 01:31:03,416 Đó. 922 01:31:05,875 --> 01:31:10,125 Jiang Hsu. Phục vụ 35 năm trong Cơ quan An ninh Quốc gia Trung Quốc. 923 01:31:10,208 --> 01:31:12,291 Già Tép đang ở Iceland này. 924 01:31:12,375 --> 01:31:14,083 Càng tốt. Hắn đang ở đâu? 925 01:31:25,833 --> 01:31:29,375 - Hai phút nữa đến. - Đang gửi kế hoạch. Stone đang đến. 926 01:31:33,750 --> 01:31:36,708 Không đợi được đâu. Bảo cô ấy đi sau chúng tôi. 927 01:31:39,666 --> 01:31:41,375 Có gì về Bích hay Cơ không? 928 01:31:42,083 --> 01:31:42,916 Chưa có. 929 01:31:44,791 --> 01:31:48,250 Thang máy còn người vô tội mà. Cả trong hành lang đó. 930 01:31:48,958 --> 01:31:49,916 Bình tĩnh, Keya. 931 01:31:51,083 --> 01:31:55,708 Anh nói ta sẽ vạch mặt Kharche rồi đến Hiến Quân, chứ không phải giết họ. 932 01:31:55,791 --> 01:32:00,041 Già Cơ đang ở cùng đội của bà ta trong một căn hầm ngoại ô London. 933 01:32:01,041 --> 01:32:01,875 Tốt. 934 01:32:03,250 --> 01:32:04,083 Tiêu diệt đi. 935 01:32:08,333 --> 01:32:09,666 Đang tiếp cận. 936 01:32:09,750 --> 01:32:12,000 - Hẹn gặp ở phía bên kia. - Vào luôn à? 937 01:32:12,500 --> 01:32:15,208 Tôi đã hạ lệnh giết Parker. Thế này là hợp lẽ. 938 01:32:15,833 --> 01:32:18,958 Nếu là tôi thì đã không quyết định như thế ở Chechnya. 939 01:32:19,041 --> 01:32:20,208 Cảm ơn. Quyết… 940 01:32:24,250 --> 01:32:25,416 Mất liên lạc rồi. 941 01:32:27,875 --> 01:32:28,708 Quân Cơ đã bật. 942 01:32:33,500 --> 01:32:34,333 Không. 943 01:32:40,208 --> 01:32:41,291 Ta bị nhốt rồi. 944 01:32:45,666 --> 01:32:48,458 Chúa ơi. Chúng đã tắt hệ thống thông gió. 945 01:32:48,958 --> 01:32:49,875 Không. 946 01:32:53,708 --> 01:32:54,958 {\an8}Ô-XY 947 01:32:55,041 --> 01:32:56,583 {\an8}Bồi, ta còn bao lâu? 948 01:32:59,250 --> 01:33:02,791 Với cái đà này, một giờ nữa là ta sẽ hết ô-xy. 949 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 Hiến Quân chả bao giờ để ý ai cản đường họ. Ta cũng thế. 950 01:33:10,125 --> 01:33:12,250 Già Cơ bị nhốt rồi. Một giờ nữa, họ sẽ chết. 951 01:33:13,250 --> 01:33:17,000 - Anh phải dừng lại. - Phải có người kiểm soát sức mạnh này. 952 01:33:17,083 --> 01:33:19,000 - Sao không phải ta? - Ta có chốt thế đâu. 953 01:33:20,291 --> 01:33:22,416 Cô vẫn không thấy viễn cảnh lớn hơn. 954 01:33:23,291 --> 01:33:27,208 Ta làm việc này không phải để trả đũa kẻ đã giết bố mẹ cô. 955 01:33:27,833 --> 01:33:29,041 Mà là vì quyền lực. 956 01:33:29,541 --> 01:33:34,291 Tập trung trong tay số ít người, số rất ít có thể dùng nó cho mục đích tốt, 957 01:33:34,375 --> 01:33:37,041 tạo ra thay đổi thật sự, nhưng họ không làm. 958 01:33:41,541 --> 01:33:45,166 Lúc này, ta đang khai thác hàng ngàn tỷ dữ liệu. 959 01:33:45,833 --> 01:33:50,458 Trong vài giờ nữa, tôi sẽ tiêu diệt được các thành viên còn lại của Hiến Quân. 960 01:33:52,875 --> 01:33:58,250 Ta đã bị lợi dụng và thao túng quá lâu. Giờ là lúc giành lại kiểm soát. 961 01:34:12,500 --> 01:34:15,375 ĐẠI HỌC REYKJAVIK 962 01:34:24,083 --> 01:34:24,916 Đi nào. 963 01:34:33,208 --> 01:34:35,875 Đội Tép đang ở trong tòa nhà của đại học. 964 01:34:37,375 --> 01:34:38,875 Anh làm gì thế? 965 01:34:41,000 --> 01:34:43,125 Các vĩ nhân có quyền lực bằng cách nào, Keya? 966 01:34:45,000 --> 01:34:46,458 Không phải họ được trao nó… 967 01:34:48,250 --> 01:34:49,625 hay vì họ xứng đáng với nó. 968 01:34:51,291 --> 01:34:53,416 Mà vì khi đến đúng thời điểm, 969 01:34:54,833 --> 01:34:55,791 họ chiếm lấy nó. 970 01:35:09,125 --> 01:35:10,541 Một phút nữa Stone đến. 971 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 {\an8}Vào vị trí. Chúng tôi đã sẵn sàng. 972 01:35:18,458 --> 01:35:20,416 Cô ấy đang đến đại học. 973 01:35:29,583 --> 01:35:31,625 TẢI LÊN ĐÃ BẮT ĐẦU 974 01:35:38,916 --> 01:35:41,041 Stone, cô phải đi ngay. 975 01:35:41,125 --> 01:35:43,375 - Tôi không có nhiều thời gian. - Keya? 976 01:35:43,458 --> 01:35:45,916 Tôi đang tải lên khóa dự phòng để vô hiệu hóa Quân Cơ. 977 01:35:46,000 --> 01:35:47,916 Không có tôi, họ sẽ không truy cập được nó. 978 01:35:48,583 --> 01:35:51,125 Tôi đang ở ngoài. Nhưng chắc cô biết rồi. 979 01:35:51,208 --> 01:35:53,458 Không, đừng. Đó là cái bẫy. 980 01:35:54,875 --> 01:35:59,083 Tôi tìm thấy máy theo dõi rồi. Chỗ đó là mồi nhử. Bảo đội của cô đi đi. 981 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 - Sao tôi phải tin cô? - Vì cô nói đúng. 982 01:36:03,083 --> 01:36:06,083 Cô kể cho tôi về Parker, và cô đã đúng về tất cả. 983 01:36:06,583 --> 01:36:08,708 Bố mẹ tôi sẽ không muốn thế này. 984 01:36:09,291 --> 01:36:10,750 Hãy nghe tôi đi. 985 01:36:10,833 --> 01:36:12,791 Đưa đội của cô ra khỏi đó ngay. 986 01:36:22,458 --> 01:36:24,625 - Nói cho tôi cô ở đâu. - Được. 987 01:36:24,708 --> 01:36:28,083 Tôi đang gửi tọa độ. Tôi sẽ để mở cửa sau. 988 01:36:30,250 --> 01:36:31,166 Khỉ thật. 989 01:36:42,208 --> 01:36:44,375 Chín Cơ đây. Tôi cần bộ đàm. 990 01:36:48,791 --> 01:36:49,625 Đi nào. 991 01:36:52,375 --> 01:36:55,333 Chín Cơ đây. Ra khỏi đó đi. Bẫy đấy. 992 01:37:00,666 --> 01:37:03,250 Nghe rõ chứ? Bị phát hiện rồi. Ra khỏi đó. 993 01:37:10,583 --> 01:37:11,500 Nghe rõ chứ? 994 01:37:12,041 --> 01:37:14,333 Ừ… Tôi nghe thấy rồi. 995 01:37:46,291 --> 01:37:47,333 Có chuyện gì? 996 01:37:48,333 --> 01:37:49,625 Cô ấy đâu rồi? 997 01:37:50,833 --> 01:37:51,916 Cô ấy đã làm gì? 998 01:37:52,625 --> 01:37:53,750 Mất bao lâu để sửa? 999 01:37:54,791 --> 01:37:57,500 Có thể vài phút đến vài giờ. 1000 01:37:58,000 --> 01:37:59,541 Tôi về phải sửa xong đấy. 1001 01:38:06,708 --> 01:38:07,916 {\an8}Cửa không suy suyển. 1002 01:38:08,000 --> 01:38:08,916 {\an8}Ô-XY 1003 01:38:09,833 --> 01:38:10,666 Chết tiệt! 1004 01:38:11,166 --> 01:38:15,041 Chắc phải có hệ thống khẩn cấp chứ. Ta đã bỏ sót gì đó. 1005 01:38:15,125 --> 01:38:17,458 Có cách nào liên lạc với Stone không? 1006 01:38:17,541 --> 01:38:19,541 Không. Ta vẫn đang ngoại tuyến. 1007 01:38:21,916 --> 01:38:24,250 Có lẽ… Thử máy bàn xem. 1008 01:38:39,083 --> 01:38:39,916 Được. 1009 01:39:07,875 --> 01:39:10,750 - Stone, ơn Chúa. Cô ở đâu? - Đội Tép chết rồi. 1010 01:39:12,583 --> 01:39:13,916 Đại học là cái bẫy. 1011 01:39:15,791 --> 01:39:17,083 Tôi có thông tin mới. 1012 01:39:18,083 --> 01:39:19,000 Địa điểm mới. 1013 01:39:19,500 --> 01:39:21,208 Ta… Ta để mất đội Tép rồi à? 1014 01:39:23,083 --> 01:39:26,541 - Thông tin mới gì? - Keya. Cô ấy đã tắt Quân Cơ. 1015 01:39:28,708 --> 01:39:32,125 - Sao mà chắc chắn cô ta không lừa? - Tôi không chắc. 1016 01:39:35,625 --> 01:39:39,625 Chưa đầy một tiếng nữa, chúng tôi sẽ chết. Họ cắt dưỡng khí rồi. 1017 01:39:39,708 --> 01:39:40,583 Cái gì? 1018 01:39:40,666 --> 01:39:43,625 - Cô ta cắt dưỡng khí. - Parker đấy. 1019 01:39:43,708 --> 01:39:48,041 Tôi tin cô ấy, Nomad. Không nghe lời cô ấy, tôi cũng chết rồi. 1020 01:39:48,541 --> 01:39:50,750 Tôi tin cô ấy, và tôi cần bà tin tôi. 1021 01:39:54,250 --> 01:39:55,083 Năm mươi phút. 1022 01:39:57,625 --> 01:39:58,875 Thời gian thế là đủ. 1023 01:40:02,458 --> 01:40:03,291 Hẹn gặp cô. 1024 01:40:10,583 --> 01:40:11,416 Bà cũng thế. 1025 01:42:09,208 --> 01:42:10,875 Xin lỗi, tôi cần xe của anh. 1026 01:42:19,541 --> 01:42:21,208 Tôi biết cô ở đây, Keya. 1027 01:42:25,125 --> 01:42:27,125 Cô vẫn còn lựa chọn. 1028 01:42:30,041 --> 01:42:31,958 Cô vẫn có thể tham gia. 1029 01:42:38,333 --> 01:42:40,458 Cô chỉ trì hoãn điều không thể tránh khỏi thôi. 1030 01:43:17,708 --> 01:43:20,208 - Cần tôi đợi không? - Chắc chắn là không. 1031 01:43:20,833 --> 01:43:21,791 Nhưng cảm ơn! 1032 01:43:46,125 --> 01:43:47,291 Nào, Keya. 1033 01:43:52,791 --> 01:43:54,750 {\an8}Ô-XY 1034 01:44:07,833 --> 01:44:10,750 Bình tĩnh đi. Tiết kiệm dưỡng khí. 1035 01:44:42,166 --> 01:44:43,000 Đi nào. 1036 01:44:47,125 --> 01:44:50,250 Cho Quân Cơ hoạt động lại đi. Làm đi! 1037 01:44:53,708 --> 01:44:54,541 Đứng dậy. 1038 01:44:55,041 --> 01:44:56,000 Đứng dậy! 1039 01:45:04,916 --> 01:45:06,750 Rồi. Bắt đầu từ đâu đây? 1040 01:45:07,833 --> 01:45:08,666 Ngón tay à? 1041 01:45:08,750 --> 01:45:10,750 Không, còn cần nó. Đầu gối? 1042 01:45:11,708 --> 01:45:12,666 Ừ. 1043 01:45:12,750 --> 01:45:13,750 Cơ hội cuối. 1044 01:45:15,500 --> 01:45:16,666 Được, tôi sẽ làm. 1045 01:45:19,208 --> 01:45:20,041 Làm đi. 1046 01:45:21,916 --> 01:45:23,333 Tôi cần vào lại đó. 1047 01:45:24,458 --> 01:45:27,750 Quân Cơ cần ngắt kết nối và kết nối lại với máy chủ. 1048 01:45:27,833 --> 01:45:31,541 Bị can thiệp là hệ thống tự tắt. Anh biết mà. 1049 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Đi đi. 1050 01:46:01,916 --> 01:46:05,416 Kết cục không tốt đẹp cho cô đâu. Bước lên là cô ấy chết. 1051 01:46:05,500 --> 01:46:07,708 Tôi mặc kệ. Tôi đến để giết anh. 1052 01:46:07,791 --> 01:46:08,625 Nhảm nhí. 1053 01:46:09,500 --> 01:46:11,333 Cô và tôi đều biết nếu không có cô ấy, 1054 01:46:11,416 --> 01:46:14,166 sẽ không ai bật Quân Cơ và mọi người trong hầm sẽ chết, 1055 01:46:14,250 --> 01:46:16,291 trừ khi họ đã chết trước rồi. 1056 01:46:17,333 --> 01:46:20,333 Tôi có Quân Cơ, và tôi có các Già. Bài đủ để thắng. 1057 01:46:31,416 --> 01:46:32,791 Tôi sẽ hạ súng xuống. 1058 01:46:39,416 --> 01:46:41,708 Ngoan lắm. Giờ đá nó đi. 1059 01:46:44,875 --> 01:46:48,250 Nói cho tôi điều này. Mục đích của anh là gì? 1060 01:46:49,541 --> 01:46:51,666 Tại sao anh phải giết họ? 1061 01:46:52,416 --> 01:46:55,916 Tôi đã cống hiến cả cuộc đời, mà chẳng có ý nghĩa gì. 1062 01:46:56,000 --> 01:46:57,666 Thế giới vẫn hỗn loạn. 1063 01:46:59,166 --> 01:47:01,375 Quân Cơ có sức mạnh thay đổi mọi thứ. 1064 01:47:01,875 --> 01:47:05,583 Nhưng Hiến Quân dùng nó để giữ nguyên tất cả. 1065 01:47:05,666 --> 01:47:09,291 Anh chả muốn thay đổi gì cả. Anh chỉ muốn mình được kiểm soát. 1066 01:47:09,791 --> 01:47:12,708 Việc đầu tiên anh làm với nó là giết người. 1067 01:47:14,458 --> 01:47:16,583 Vấn đề với những người như anh, 1068 01:47:17,083 --> 01:47:20,333 là với các anh, sức mạnh chỉ dựa trên đe dọa và bạo lực. 1069 01:47:20,833 --> 01:47:24,541 Và khi anh tàn bạo với những người quanh anh, kể cả đội của anh… 1070 01:47:25,833 --> 01:47:28,708 anh sẽ không bao giờ có thứ tôi biết tôi luôn có. 1071 01:47:31,875 --> 01:47:32,708 Thế à? 1072 01:47:33,625 --> 01:47:35,125 Và đó là gì, Rachel? 1073 01:47:36,916 --> 01:47:38,666 Người đứng sau hỗ trợ tôi. 1074 01:49:30,041 --> 01:49:31,416 Có lẽ ở kiếp sau. 1075 01:49:33,541 --> 01:49:34,916 Hẹn gặp khi tôi đến đó. 1076 01:50:33,416 --> 01:50:35,750 Nomad, báo cho tôi là bà ổn đi. 1077 01:50:42,833 --> 01:50:44,375 Mọi người còn sống chứ? 1078 01:50:49,958 --> 01:50:50,791 Ừ. 1079 01:50:58,458 --> 01:51:00,208 Thật vui được nghe giọng cô. 1080 01:51:02,000 --> 01:51:02,916 Tôi biết mà. 1081 01:51:11,416 --> 01:51:16,458 BỐN TUẦN SAU 1082 01:51:30,958 --> 01:51:31,791 Chào Barry. 1083 01:51:46,000 --> 01:51:46,833 Cái gì đây? 1084 01:51:47,333 --> 01:51:48,250 Con không biết. 1085 01:51:48,333 --> 01:51:49,666 Đẹp quá. 1086 01:51:49,750 --> 01:51:51,541 Nhưng nó là gì? Ai tặng? 1087 01:52:06,666 --> 01:52:07,500 Trông ổn đấy. 1088 01:52:09,416 --> 01:52:12,833 Tôi quyết định sẽ bắt chước mọi người, dùng thời gian trong tù để tập tành. 1089 01:52:14,875 --> 01:52:18,875 - Mục tiêu còn tốt chán với cô. - Luật sư của tôi cũng bảo thế. 1090 01:52:21,791 --> 01:52:23,291 Còn cô? Về Hiến Quân à? 1091 01:52:26,000 --> 01:52:27,916 Đúng, tôi về với Hiến Quân. 1092 01:52:29,625 --> 01:52:31,041 Nhưng với hai điều kiện. 1093 01:52:33,208 --> 01:52:36,791 Quân Cơ là công cụ tuyệt vời. Nhưng chỉ đến thế thôi. 1094 01:52:38,291 --> 01:52:41,875 Nếu chỉ chọn cách an toàn, không thể làm nên điều phi thường. 1095 01:52:42,875 --> 01:52:45,416 Và nếu cách an toàn là không làm gì cả? 1096 01:52:47,458 --> 01:52:48,958 Thì đó là lúc họ cử tôi. 1097 01:52:53,125 --> 01:52:54,458 Còn điều kiện thứ hai? 1098 01:52:56,375 --> 01:52:59,375 Tôi thích đội cũ của tôi, Keya. Tôi nhớ họ. 1099 01:53:01,125 --> 01:53:04,833 Tôi muốn quanh mình là những người muốn thế giới tốt đẹp hơn. 1100 01:53:09,208 --> 01:53:12,041 PHĂNG TEO 1101 01:53:21,541 --> 01:53:22,666 Thế nào rồi, Bồi? 1102 01:53:23,333 --> 01:53:24,875 Có tin tốt và tin xấu. 1103 01:53:24,958 --> 01:53:28,166 Tin tốt, tôi đã do thám quảng trường, và kế hoạch của cô có cửa đấy. 1104 01:53:29,750 --> 01:53:30,625 Tin xấu… 1105 01:53:34,083 --> 01:53:35,500 Họ hết sữa yến mạch rồi. 1106 01:53:36,541 --> 01:53:39,250 - Bồi. - Sao? Cô bảo tôi phải trà trộn mà. 1107 01:53:41,000 --> 01:53:42,583 Xâm nhập lưới điện chưa? 1108 01:53:43,583 --> 01:53:47,041 Rồi. Không khó lắm, vì mật khẩu của họ là: "password". 1109 01:53:49,083 --> 01:53:49,916 Cà phê của cô. 1110 01:53:50,750 --> 01:53:51,750 Cảm ơn. 1111 01:53:54,750 --> 01:53:58,833 - Nguội thế. - Biết cô vẫn có thể bị trả về nhà tù chứ? 1112 01:54:01,000 --> 01:54:01,833 Này. 1113 01:54:03,500 --> 01:54:04,458 Ở yên trong xe. 1114 01:54:05,875 --> 01:54:07,500 Ở trong xe mà, sếp. 1115 01:54:17,250 --> 01:54:20,083 - Quân Cơ đã sẵn sàng. - Đánh lạc hướng? 1116 01:54:20,166 --> 01:54:21,000 Sẵn sàng. 1117 01:54:22,333 --> 01:54:23,583 Vào "độp" họ đi. 1118 01:54:25,083 --> 01:54:26,041 Lúc nào chả thế. 1119 02:02:40,458 --> 02:02:45,458 Biên dịch: TH