1 00:00:42,750 --> 00:00:47,541 ‫"منتجع (ألبين أرينا سيناليس)، (إيطاليا)"‬ 2 00:01:16,166 --> 00:01:17,291 ‫الهدف يقترب.‬ 3 00:01:18,041 --> 00:01:19,541 ‫"ستون"،‬ 4 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 ‫كيف حالنا؟‬ 5 00:01:20,791 --> 00:01:23,583 ‫أوشكت على الوصول.‬ ‫إنني أحضر مفتاح التشفير فحسب.‬ 6 00:01:23,666 --> 00:01:26,291 ‫أربع ساعات في الشاحنة،‬ ‫وهي تأكل كل رقائق البطاطس.‬ 7 00:01:26,375 --> 00:01:28,875 ‫إنها محبوسة معك هناك،‬ ‫أي أنها تأكل لتواسي نفسها.‬ 8 00:01:28,958 --> 00:01:32,083 ‫- هل تضجرها بحديثك عن قطك مرة أخرى؟‬ ‫- حديثي عن القط؟‬ 9 00:01:32,166 --> 00:01:34,958 ‫في الواقع يا "باركر"،‬ ‫إنها تحب قصصي عن القط "باري".‬ 10 00:01:35,041 --> 00:01:36,958 ‫أنت تحبين قصصي عن القط "باري"، صحيح؟‬ 11 00:01:37,458 --> 00:01:40,000 ‫اسمعي، سرعان ما سترغبين في اقتناء قط.‬ 12 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 ‫القطط تكرهني. آسفة يا "بايلي".‬ 13 00:01:42,583 --> 00:01:44,125 ‫إنني أبرمج رمز دخول جديد.‬ 14 00:01:48,458 --> 00:01:50,833 ‫أرى "مولفاني".‬ ‫صدقت المعلومات الاستخباراتية.‬ 15 00:01:51,750 --> 00:01:53,250 ‫لا أصدّق.‬ 16 00:01:53,333 --> 00:01:57,666 ‫أكبر تجار السلاح المطلوبين في "أوروبا"‬ ‫يُشاهد للمرة الأولى منذ ثلاثة أعوام.‬ 17 00:01:58,208 --> 00:02:00,625 ‫إنني أضيف الأسماء والوجوه‬ ‫إلى قائمة الضيوف.‬ 18 00:02:01,500 --> 00:02:03,916 ‫- كم تحتاجين من الوقت؟‬ ‫- أوشكت على الانتهاء.‬ 19 00:02:06,416 --> 00:02:09,041 ‫انتظر. تغيّر شيء ما. انقطع الاتصال.‬ 20 00:02:09,541 --> 00:02:11,000 ‫النظام غير متصل بالشبكة.‬ 21 00:02:11,083 --> 00:02:12,166 ‫لديّ اتصال داخلي فقط.‬ 22 00:02:14,166 --> 00:02:16,208 ‫نحتاج إلى خطة جديدة لإدخالك.‬ 23 00:02:16,291 --> 00:02:17,125 ‫ماذا تعنين؟‬ 24 00:02:17,750 --> 00:02:20,500 ‫أحتاج إلى الوصول المباشر‬ ‫إلى شخص متصل بالشبكة بالفعل.‬ 25 00:02:23,041 --> 00:02:25,041 ‫رئيس الأمن. إنه عند المشرب.‬ 26 00:02:27,958 --> 00:02:30,500 ‫يمكنني اختراق هاتفه،‬ ‫لكن يجب أن أكون قريبة منه.‬ 27 00:02:31,583 --> 00:02:33,541 ‫- قريبة إلى أي حدّ؟‬ ‫- ثلاثة أمتار.‬ 28 00:02:33,625 --> 00:02:37,041 ‫"ستون"، أنت لست عميلة ميدانية.‬ ‫لا تخرجي من الشاحنة.‬ 29 00:02:37,875 --> 00:02:38,875 ‫يمكنها القيام بهذا.‬ 30 00:02:40,333 --> 00:02:41,458 ‫هذا خطر جدًا.‬ 31 00:02:45,375 --> 00:02:46,833 ‫"مولفاني" يدخل الآن.‬ 32 00:02:53,833 --> 00:02:57,083 ‫تاجر السلاح يتحرّك الآن،‬ ‫ولا أريد أن أفقد أثره.‬ 33 00:02:57,166 --> 00:02:59,416 ‫لا توجد طريقة أخرى.‬ ‫يجب أن نمسك بـ"مولفاني".‬ 34 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 ‫أخبريني بما يلزمك.‬ 35 00:03:04,166 --> 00:03:07,291 ‫حين أصبح على بُعد ثلاثة أمتار‬ ‫من رئيس الأمن، اتصل بهاتفه.‬ 36 00:03:07,375 --> 00:03:08,208 ‫حسنًا، فهمت.‬ 37 00:03:09,541 --> 00:03:10,375 ‫مهلًا يا "ستون".‬ 38 00:03:11,833 --> 00:03:12,750 ‫ستنجحين.‬ 39 00:03:14,583 --> 00:03:15,500 ‫شكرًا يا "بايلي".‬ 40 00:03:25,625 --> 00:03:26,916 ‫لا يمكنني تتبّعهم أكثر.‬ 41 00:03:39,166 --> 00:03:41,583 ‫استمعي إليّ يا "ستون". النادل إلى يمينك.‬ 42 00:03:41,666 --> 00:03:43,000 ‫أحضري كأسًا من الشمبانيا.‬ 43 00:03:43,916 --> 00:03:45,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- جيد. والآن اشربيه.‬ 44 00:03:46,916 --> 00:03:47,916 ‫يمنح الكحول الشجاعة.‬ 45 00:03:53,125 --> 00:03:55,125 ‫إنه يتجه نحو طاولة "بلاك جاك".‬ 46 00:03:56,583 --> 00:03:57,708 ‫هل تجيدين اللعب؟‬ 47 00:03:58,708 --> 00:04:00,083 ‫كنت في فريق الشطرنج.‬ 48 00:04:00,583 --> 00:04:01,541 ‫يا إلهي.‬ 49 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 ‫ضعي رهانًا فحسب.‬ 50 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 ‫مرحبًا بك.‬ 51 00:04:07,125 --> 00:04:08,541 ‫لا يهم إن خسرت.‬ 52 00:04:11,166 --> 00:04:13,000 ‫تغيير المجموعة، سبعة. 100.‬ 53 00:04:18,708 --> 00:04:20,250 ‫100، تغيير سبعة.‬ 54 00:04:26,333 --> 00:04:28,250 ‫حسنًا، نجحت في الدخول.‬ 55 00:04:29,041 --> 00:04:30,791 ‫100 يا سيدي، بعملات صغيرة.‬ 56 00:04:31,333 --> 00:04:32,583 ‫حسنًا. هل الجميع مستعدّون؟‬ 57 00:04:32,666 --> 00:04:33,958 ‫يبدو مرتابًا.‬ 58 00:04:34,041 --> 00:04:35,208 ‫ضعوا رهاناتكم.‬ 59 00:04:37,166 --> 00:04:38,500 ‫إنه يتّجه نحوك.‬ 60 00:04:43,250 --> 00:04:44,458 ‫"ستون"، ابتعدي.‬ 61 00:04:46,125 --> 00:04:47,500 ‫ابتعدي.‬ 62 00:04:48,333 --> 00:04:49,458 ‫ماذا تفعلين؟‬ 63 00:04:50,958 --> 00:04:52,458 ‫لم ألعب من قبل.‬ 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,916 ‫"تعلّم (بلاك جاك)، دليل المبتدئين"‬ 65 00:04:57,125 --> 00:04:58,500 ‫- 16.‬ ‫- آسفة.‬ 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,333 ‫اقسمي الثمانيتين.‬ 67 00:05:01,333 --> 00:05:03,583 ‫قسمة الثمانيتين. 18.‬ 68 00:05:04,333 --> 00:05:05,166 ‫18.‬ 69 00:05:08,291 --> 00:05:09,416 ‫الموزع لديه 17.‬ 70 00:05:10,875 --> 00:05:12,125 ‫- لقد فزت.‬ ‫- لقد فزت.‬ 71 00:05:14,875 --> 00:05:16,541 ‫لعلّي أنسحب بينما أنا فائزة.‬ 72 00:05:17,166 --> 00:05:18,000 ‫شكرًا.‬ 73 00:05:20,875 --> 00:05:22,000 ‫أحسنت يا "ستون".‬ 74 00:05:22,083 --> 00:05:25,833 ‫- لا بأس بأدائك في أول مرة خارج الشاحنة.‬ ‫- أظن أنني خسرت سنتين من عمري.‬ 75 00:05:26,333 --> 00:05:27,958 ‫- هل نجحت المحاولة؟‬ ‫- أجل، دخلت.‬ 76 00:05:28,541 --> 00:05:29,875 ‫والآن أين "مولفاني"؟‬ 77 00:05:29,958 --> 00:05:32,500 ‫حسنًا. وجدته. عبر المطبخ، إلى أسفل الدرج.‬ 78 00:05:32,583 --> 00:05:34,291 ‫حارسان ضخمان عند الباب.‬ 79 00:05:34,375 --> 00:05:35,208 ‫نحن في الطريق.‬ 80 00:05:51,541 --> 00:05:53,958 ‫سأُدخلكما في نظام التعرّف على الوجوه.‬ 81 00:05:56,583 --> 00:05:57,416 ‫مرحبًا بالحسناء.‬ 82 00:06:00,041 --> 00:06:01,125 ‫أيمكنني أخذ المقعد؟‬ 83 00:06:03,541 --> 00:06:05,000 ‫خذه إلى أي مكان تريده.‬ 84 00:06:05,708 --> 00:06:07,041 ‫حسنًا.‬ 85 00:06:08,333 --> 00:06:09,166 ‫ربما لاحقًا.‬ 86 00:06:12,416 --> 00:06:13,708 ‫حسنًا، أنتما جاهزان.‬ 87 00:06:14,500 --> 00:06:17,708 ‫أنا شبه خائفة من رؤية‬ ‫ما دفع "مولفاني" إلى الخروج من جُحره.‬ 88 00:06:21,291 --> 00:06:22,125 ‫أيها الرجلان.‬ 89 00:06:30,375 --> 00:06:31,208 ‫حسنًا.‬ 90 00:06:34,416 --> 00:06:36,833 ‫نحن الآن نتلقّى رهانات المباراة التالية،‬ 91 00:06:36,916 --> 00:06:39,250 ‫والتي ستبدأ بعد دقيقتين.‬ 92 00:06:39,333 --> 00:06:41,291 ‫كنت محقًا بشأن إدمان "مولفاني" المقامرة.‬ 93 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 ‫إنه لا يستطيع مقاومة المراهنة.‬ 94 00:06:44,125 --> 00:06:47,208 ‫يجب التنبؤ بالترتيب الدقيق للقتلى.‬ 95 00:06:47,291 --> 00:06:49,791 ‫عُلم يا "د. ك. ستة". أبلغنا عن وجود أعداء…‬ 96 00:06:49,875 --> 00:06:51,666 ‫هذه عمليات عسكرية.‬ 97 00:06:54,958 --> 00:06:56,375 ‫إنهم يراهنون على عدد الجثث.‬ 98 00:06:56,458 --> 00:06:58,416 ‫برهان على أربع عمليات قتل فورية،‬ 99 00:06:58,500 --> 00:07:01,833 ‫يفوز اللاعب رقم 46.‬ 100 00:07:02,458 --> 00:07:03,291 ‫رهان على الدم.‬ 101 00:07:04,708 --> 00:07:05,625 ‫"يانغ"، أريني.‬ 102 00:07:08,041 --> 00:07:09,416 ‫إلى يمينك قليلًا.‬ 103 00:07:10,166 --> 00:07:11,208 ‫يا للهول!‬ 104 00:07:12,041 --> 00:07:14,833 ‫هؤلاء جنود البحرية الأمريكية في بثّ مباشر.‬ 105 00:07:15,333 --> 00:07:17,333 ‫وقد اخترقوا التشفير العسكري.‬ 106 00:07:17,833 --> 00:07:19,250 ‫من عساه أن يمتلك تلك القدرة؟‬ 107 00:07:20,291 --> 00:07:21,541 ‫كفاكما أحاديث تقنية.‬ 108 00:07:21,625 --> 00:07:22,750 ‫الهدف هو "مولفاني".‬ 109 00:07:23,958 --> 00:07:25,416 ‫حسنًا يا دكتورة "يانغ".‬ 110 00:07:26,000 --> 00:07:26,833 ‫الساحة لك.‬ 111 00:07:27,333 --> 00:07:29,250 ‫حان وقت إصابة "مولفاني" بنوبة قلبية.‬ 112 00:07:30,166 --> 00:07:31,750 ‫سأدير محرّك سيارة الإسعاف.‬ 113 00:07:51,541 --> 00:07:52,708 ‫"مولفاني" يغادر.‬ 114 00:07:55,958 --> 00:07:57,291 ‫أنت!‬ 115 00:07:59,791 --> 00:08:00,875 ‫تبًا.‬ 116 00:08:23,666 --> 00:08:24,750 ‫سأتولى أمر هذا الرجل.‬ 117 00:08:24,833 --> 00:08:26,125 ‫الحق بـ"مولفاني".‬ 118 00:08:29,708 --> 00:08:30,541 ‫"ستون".‬ 119 00:08:30,625 --> 00:08:33,208 ‫"مولفاني" إلى يمينك. ممر خدمات آخر.‬ 120 00:08:33,708 --> 00:08:35,125 ‫استعدّ للإظلام.‬ 121 00:08:42,500 --> 00:08:43,583 ‫تبًا.‬ 122 00:08:51,083 --> 00:08:54,000 ‫أمسكت بـ"مولفاني".‬ ‫"بايلي"، أخرجنا من هنا. بسرعة.‬ 123 00:08:55,666 --> 00:08:56,500 ‫حان الوقت!‬ 124 00:09:03,500 --> 00:09:05,125 ‫حسنًا.‬ 125 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 ‫الاستخبارات البريطانية، صحيح؟‬ 126 00:09:19,666 --> 00:09:22,083 ‫أنتم بحاجة إلى تحسين تخفّيكم.‬ 127 00:09:22,583 --> 00:09:24,375 ‫لقد أفسدتم حفلي.‬ 128 00:09:25,041 --> 00:09:27,375 ‫ليتني استمعت إلى الأصوات التي في عقلي.‬ 129 00:09:29,000 --> 00:09:31,458 ‫"البريطانيون قادمون."‬ 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,458 ‫اتصالاتنا مخترقة.‬ 131 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 ‫- فاجأتني.‬ ‫- حسنًا. خطة جديدة.‬ 132 00:09:36,458 --> 00:09:38,500 ‫طريق الهروب "ب". علينا قطع الاتصالات.‬ 133 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 ‫عُلم. سأراكم في الأسفل.‬ 134 00:09:41,666 --> 00:09:42,500 ‫هيا.‬ 135 00:09:49,291 --> 00:09:50,958 ‫"ستون". هيا.‬ 136 00:09:54,875 --> 00:09:55,708 ‫مهلًا!‬ 137 00:09:55,791 --> 00:09:57,500 ‫لن أهرب.‬ 138 00:10:07,666 --> 00:10:08,666 ‫لم ننته بعد.‬ 139 00:10:24,708 --> 00:10:26,083 ‫المزيد من رجال "مولفاني".‬ 140 00:10:27,375 --> 00:10:29,458 ‫إنهم متجهون إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬ 141 00:10:29,541 --> 00:10:30,708 ‫"باركر" هدف سهل.‬ 142 00:10:30,791 --> 00:10:32,250 ‫علينا النزول إليهم فورًا.‬ 143 00:10:46,583 --> 00:10:48,000 ‫"ستون"!‬ 144 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 ‫اذهبا من دوني. سأكون بخير.‬ 145 00:10:50,541 --> 00:10:52,333 ‫ابقي في مكانك. سنعود.‬ 146 00:11:09,125 --> 00:11:12,333 ‫"جاك"، أنا "تسعة القلوب".‬ ‫أطلب توقعات عاجلة.‬ 147 00:11:13,541 --> 00:11:15,791 ‫"تسعة"، نحن نرى موقعك ونظرة عامة شاملة.‬ 148 00:11:16,875 --> 00:11:18,250 ‫سأرسل إليك التقرير الآن.‬ 149 00:11:23,166 --> 00:11:25,916 ‫فريق الاستخبارات‬ ‫لن يبلغ سفح الجبل في الوقت المناسب.‬ 150 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 {\an8}‫"القلب" يرجّح بنسبة 93 بالمئة موت "باركر"‬ 151 00:11:29,083 --> 00:11:32,125 {\an8}‫وإفلات "مولفاني"‬ ‫ما لم تتدخل منظمة "تشارتر".‬ 152 00:11:34,416 --> 00:11:36,083 ‫سأحتاج إلى مظلّة.‬ 153 00:11:37,291 --> 00:11:38,458 ‫حسنًا.‬ 154 00:11:38,541 --> 00:11:41,500 ‫على بُعد 50 مترًا،‬ ‫من فوق الدرابزين إلى يمينك.‬ 155 00:11:43,208 --> 00:11:44,750 ‫ولا تكشفي تخفّيك.‬ 156 00:11:47,833 --> 00:11:48,666 ‫سأتولى الأمر.‬ 157 00:11:55,791 --> 00:11:56,625 ‫مهلًا!‬ 158 00:12:07,916 --> 00:12:10,833 ‫يقدّر "القلب" فرصة النجاح‬ ‫بنسبة لا تتجاوز 32 بالمئة.‬ 159 00:12:10,916 --> 00:12:12,708 ‫أنت لا تفيد يا "جاك".‬ 160 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 ‫مهلًا.‬ 161 00:12:19,833 --> 00:12:20,666 ‫"ستون"،‬ 162 00:12:20,750 --> 00:12:22,750 ‫هناك هاوية كبيرة أمامك. هاوية كبيرة جدًا.‬ 163 00:12:23,375 --> 00:12:25,250 ‫- كبيرة إلى أي حدّ؟‬ ‫- إلى حدّ هائل.‬ 164 00:12:26,416 --> 00:12:27,583 ‫كبيرة للغاية.‬ 165 00:12:36,166 --> 00:12:37,500 ‫ودخلنا في اللعبة.‬ 166 00:12:43,791 --> 00:12:45,041 ‫اسمع، لديّ مال.‬ 167 00:12:46,541 --> 00:12:47,791 ‫أكثر مما تتخيّل.‬ 168 00:12:48,875 --> 00:12:50,208 ‫لن يكفي.‬ 169 00:13:00,666 --> 00:13:01,500 ‫بقيت 8 دقائق.‬ 170 00:13:02,750 --> 00:13:03,583 ‫لن نصل قبلهما.‬ 171 00:13:09,125 --> 00:13:12,958 ‫"ستون"، حراس "مولفاني"‬ ‫يصلون الآن إلى محطة القاطرة المعلّقة.‬ 172 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 ‫اسلكي الطريق إلى يسارك. يجب أن تسرعي.‬ 173 00:13:38,583 --> 00:13:40,875 ‫التضاريس مستوية جدًا، وارتفاعك ينخفض.‬ 174 00:13:40,958 --> 00:13:43,791 ‫إن عبرت إلى منحدر التزلّج،‬ ‫فستتمكنين من أخذ دراجة ثلجية.‬ 175 00:13:53,875 --> 00:13:55,041 ‫أسلاك كهربائية!‬ 176 00:14:23,000 --> 00:14:24,875 ‫تراجعت فرصة النجاح.‬ 177 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 ‫هذا لأنك لا تتمتع بسعة المخيّلة.‬ 178 00:14:29,833 --> 00:14:32,458 ‫رائع.‬ 179 00:14:46,791 --> 00:14:48,208 ‫أنت تمزح!‬ 180 00:14:48,291 --> 00:14:49,208 ‫هيا!‬ 181 00:14:51,666 --> 00:14:53,041 ‫يمكنه صدّهم من دوننا، صحيح؟‬ 182 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 ‫تشبّثي!‬ 183 00:15:04,083 --> 00:15:06,333 ‫يمكنك استباق الدراجات عند المنعطف التالي.‬ 184 00:15:19,125 --> 00:15:20,958 ‫مرحبًا. هل أنت بخير؟‬ 185 00:15:24,875 --> 00:15:26,083 ‫ها نحن نلتقي مجددًا.‬ 186 00:15:27,041 --> 00:15:28,000 ‫لا بد أنه القدر.‬ 187 00:15:29,250 --> 00:15:30,083 ‫حتمًا.‬ 188 00:15:33,000 --> 00:15:33,833 ‫مهلًا.‬ 189 00:15:36,625 --> 00:15:38,333 ‫مهلًا!‬ 190 00:16:23,416 --> 00:16:25,541 ‫"ستون"، انتبهي، "بايلي" و"يانغ" إلى يمينك.‬ 191 00:16:25,625 --> 00:16:28,333 ‫اجتهدت "تشارتر" كثيرًا‬ ‫لتزرعك في الاستخبارات البريطانية.‬ 192 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 ‫لا يسعنا المجازفة بكشف هويتك.‬ 193 00:16:30,625 --> 00:16:31,583 ‫أعي ذلك يا "جاك".‬ 194 00:16:33,541 --> 00:16:35,000 ‫كم عددهم في لجنة الاستقبال؟‬ 195 00:16:35,708 --> 00:16:36,625 ‫ستة.‬ 196 00:16:36,708 --> 00:16:40,041 ‫أربعة مسدسات وبندقية وقناص‬ 197 00:16:40,958 --> 00:16:42,750 ‫له سجلّ مبهر.‬ 198 00:16:59,166 --> 00:17:00,291 ‫أفسحوا الطريق!‬ 199 00:17:04,250 --> 00:17:06,458 ‫ابتعدي عنهم. اسلكي الطريق إلى يمينك.‬ 200 00:17:31,791 --> 00:17:33,666 ‫أطلق القناص النار على "باركر".‬ 201 00:17:43,375 --> 00:17:44,666 ‫"جاك"، أعطني مسارًا.‬ 202 00:18:05,250 --> 00:18:06,416 ‫سأطفئ الأضواء.‬ 203 00:18:14,833 --> 00:18:15,666 ‫خلفك!‬ 204 00:18:24,458 --> 00:18:26,750 ‫ارتفعت فرصة النجاح إلى 85 بالمئة.‬ 205 00:18:26,833 --> 00:18:28,083 ‫85 بالمئة فقط؟‬ 206 00:18:29,041 --> 00:18:30,166 ‫بالكاد يبدو هذا عادلًا.‬ 207 00:18:31,708 --> 00:18:32,750 ‫اثنان آخران إلى يمينك.‬ 208 00:18:46,083 --> 00:18:46,958 ‫غير معقول.‬ 209 00:18:47,666 --> 00:18:50,166 ‫لا يزال "باركر" والهدف على قيد الحياة.‬ 210 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 ‫رائع.‬ 211 00:18:51,958 --> 00:18:55,250 ‫والآن، أخفي الجثث واخرجي قبل أن يراك‬ ‫عملاء الاستخبارات الخارجية.‬ 212 00:18:55,333 --> 00:18:56,458 ‫حسنًا.‬ 213 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 ‫ماذا يحدث؟‬ 214 00:19:17,208 --> 00:19:18,208 ‫- "يانغ".‬ ‫- مهلًا.‬ 215 00:19:26,666 --> 00:19:27,625 ‫أين اختفوا؟‬ 216 00:19:28,625 --> 00:19:29,625 ‫من الذين اختفوا؟‬ 217 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 ‫كان ينتظر "مولفاني" جيش من الحراس.‬ 218 00:19:32,791 --> 00:19:34,916 ‫هل أخافتهم صافرات الإنذار مثلًا؟‬ 219 00:19:35,000 --> 00:19:37,291 ‫لا جدوى من الانتظار لاكتشاف ذلك.‬ ‫لنأخذه ونرحل.‬ 220 00:19:44,458 --> 00:19:45,750 ‫مهلًا! الزبد يخرج من فمه.‬ 221 00:19:48,291 --> 00:19:49,666 ‫هل تناول الوغد سمّ السيانيد؟‬ 222 00:19:51,708 --> 00:19:52,916 ‫هذا أسلوب تقليدي.‬ 223 00:19:53,000 --> 00:19:54,041 ‫تبًا.‬ 224 00:19:54,833 --> 00:19:56,666 ‫يا إلهي. لقد مات.‬ 225 00:20:00,583 --> 00:20:04,000 ‫ارفعاه. يجب أن نعود‬ ‫إلى أعلى الجبل لنحضر "ستون".‬ 226 00:20:08,916 --> 00:20:11,666 ‫حسنًا أيها العبقري. ما العمل الآن؟‬ 227 00:20:29,958 --> 00:20:33,250 ‫"قلب من حجر"‬ 228 00:21:39,541 --> 00:21:44,083 ‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬ 229 00:21:55,000 --> 00:21:57,125 ‫يا لها من فوضى!‬ 230 00:21:57,708 --> 00:22:00,875 ‫الإيطاليون غاضبون،‬ ‫وكذلك وزارة الدفاع ومكتب رئيس الوزراء.‬ 231 00:22:00,958 --> 00:22:04,625 ‫- أنا أتحمّل المسؤولية كاملةً.‬ ‫- "أنا". هذه هي مشكلتك يا "باركر".‬ 232 00:22:05,375 --> 00:22:06,666 ‫مات "مولفاني"،‬ 233 00:22:06,750 --> 00:22:09,458 ‫و"يانغ" أصابت الشخص الخطأ بنوبة قلبية.‬ 234 00:22:09,541 --> 00:22:12,625 ‫وأنت يا "ستون"،‬ ‫أين كان صوابك حين خرجت من الشاحنة؟‬ 235 00:22:12,708 --> 00:22:15,500 ‫- كانت الطريقة الوحيدة لتصل إلى…‬ ‫- اكتب ذلك في التقرير.‬ 236 00:22:15,583 --> 00:22:18,666 ‫إجراءات إدارية. ممتاز.‬ ‫هذا سيلقّن رجال "مولفاني" درسًا.‬ 237 00:22:18,750 --> 00:22:19,583 ‫كفى.‬ 238 00:22:19,666 --> 00:22:22,916 ‫لقد رحل "مولفاني".‬ ‫وكذلك أي أمل في استخدامه كعميل.‬ 239 00:22:23,416 --> 00:22:24,916 ‫لكن لدينا الآن هدف جديد.‬ 240 00:22:25,625 --> 00:22:29,625 ‫اخترق أحدهم أعلى مستويات التشفير العسكري،‬ ‫بما في ذلك نظام تشفيرنا.‬ 241 00:22:29,708 --> 00:22:31,791 ‫- هل تحرّيتم عن الفتاة؟‬ ‫- الفتاة؟‬ 242 00:22:31,875 --> 00:22:34,750 ‫أجل. للأسف، سنحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك.‬ 243 00:22:35,583 --> 00:22:37,875 ‫نحاول تعقّبها.‬ ‫لكننا لم نتوصّل إلى شيء حتى الآن.‬ 244 00:22:37,958 --> 00:22:40,041 ‫- يسعدني البحث…‬ ‫- لدينا أشخاص يقومون بذلك.‬ 245 00:22:40,125 --> 00:22:41,125 ‫أشخاص مختلفون.‬ 246 00:22:42,333 --> 00:22:45,041 ‫يمكنكم التركيز‬ ‫على إجراءاتكم الإدارية. "ساندرا".‬ 247 00:22:48,791 --> 00:22:49,708 ‫شكرًا يا "ساندرا".‬ 248 00:22:49,791 --> 00:22:51,041 ‫شكرًا يا "ساندرا".‬ 249 00:22:51,125 --> 00:22:52,125 ‫أحبك يا "ساندرا".‬ 250 00:22:56,000 --> 00:22:56,833 ‫نخب "ستون".‬ 251 00:22:57,458 --> 00:22:59,875 ‫- خروجها الأول من الشاحنة.‬ ‫- مرحى!‬ 252 00:22:59,958 --> 00:23:02,958 ‫- ولم تفسد العملية، لذا…‬ ‫- لا، فعلنا ذلك وحدنا.‬ 253 00:23:03,041 --> 00:23:06,208 ‫يا للأسف! حققنا سلسلة عمليات ناجحة‬ ‫منذ انضمام "ستون" إلينا.‬ 254 00:23:06,291 --> 00:23:09,916 ‫ظننت أنك تميمة حظنا.‬ ‫لكنك فزت في لعبة "بلاك جاك".‬ 255 00:23:10,416 --> 00:23:13,666 ‫ولن أقامر مجددًا ولن أخرج من الشاحنة.‬ 256 00:23:15,208 --> 00:23:17,000 ‫ماذا فعلت حين تركتك أعلى الجبل؟‬ 257 00:23:18,041 --> 00:23:19,416 ‫اختبأت في الحمّام.‬ 258 00:23:21,000 --> 00:23:23,666 ‫- ما الأمر؟ أمرتني بالتواري عن الأنظار.‬ ‫- صحيح.‬ 259 00:23:23,750 --> 00:23:25,750 ‫حسنًا. اتركاها وشأنها.‬ 260 00:23:26,500 --> 00:23:30,083 ‫لدينا أمور أهم يجب أن نناقشها. مثل الفتاة.‬ 261 00:23:30,875 --> 00:23:33,291 ‫لكن لنتحدّث بصراحة.‬ ‫نحن نعرف بالفعل لصالح من تعمل.‬ 262 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا صحيح. منظمة "تشارتر".‬ 263 00:23:37,458 --> 00:23:38,833 ‫استعدّوا.‬ 264 00:23:38,916 --> 00:23:42,208 ‫لا يهم.‬ ‫تعرّفت مؤخرًا على واحد آخر من عملائهم.‬ 265 00:23:43,083 --> 00:23:46,750 ‫لقد أسقطوا خلية إرهابية‬ ‫اختطفت ناقلة نفط في قناة "بنما".‬ 266 00:23:47,250 --> 00:23:49,583 ‫أجل، لكن من يملك هذا القدر من القوة؟‬ 267 00:23:51,375 --> 00:23:53,208 ‫- إنني أفعلها مجددًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 268 00:23:53,291 --> 00:23:54,833 ‫حسنًا، لا بأس، اسخري مني.‬ 269 00:23:54,916 --> 00:23:56,000 ‫لكنها الحقيقة.‬ 270 00:23:56,083 --> 00:23:59,791 ‫إنهم عملاء استخبارات سابقون‬ ‫يرأسون أنفسهم بأنفسهم.‬ 271 00:23:59,875 --> 00:24:02,375 ‫ليس لهم ولاءات وطنية ولا ميول سياسية.‬ 272 00:24:02,458 --> 00:24:05,833 ‫يخمدون حرائق‬ ‫لم تسمح لهم حكوماتهم بإخمادها.‬ 273 00:24:06,791 --> 00:24:08,041 ‫هذه هي منظمة "تشارتر".‬ 274 00:24:08,125 --> 00:24:10,208 ‫عملاء حاصلون على تدريب رفيع المستوى‬ 275 00:24:10,291 --> 00:24:13,375 ‫يعملون معًا‬ ‫للحفاظ على السلام في عالم مضطرب.‬ 276 00:24:13,458 --> 00:24:15,875 ‫لا. هذا رسم كاريكاتوري‬ ‫في جريدة صباح السبت.‬ 277 00:24:15,958 --> 00:24:18,500 ‫لا يعرف أحد بأمر منظمة "تشارتر"‬ ‫لأنه ليس لها وجود.‬ 278 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 ‫ناولني الخلّ.‬ 279 00:24:21,500 --> 00:24:22,750 ‫وهذه الفتاة…‬ 280 00:24:22,833 --> 00:24:25,250 ‫هذه الفتاة من أعضاء المنظمة،‬ ‫وأنتم تعرفون ذلك.‬ 281 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 ‫حسنًا، لا تنتقدوني.‬ ‫سأجاري هذه النظرية قليلًا.‬ 282 00:24:29,375 --> 00:24:31,541 ‫إن كانت منظمة "تشارتر" مكرّسة لأعمال الخير،‬ 283 00:24:32,250 --> 00:24:34,041 ‫فلماذا تدخّلت الفتاة في مهمتنا؟‬ 284 00:24:35,625 --> 00:24:37,291 ‫هذا سؤال وجيه. أجل.‬ 285 00:24:37,375 --> 00:24:41,791 ‫آسف يا "بايلي"،‬ ‫لا توجد منظمة عبقرية سرّية تحرّك كل الخيوط.‬ 286 00:24:41,875 --> 00:24:44,583 ‫لا يوجد سوانا نحن‬ ‫و"ساندرا" وإجراءاتها الإدارية.‬ 287 00:24:45,208 --> 00:24:47,916 ‫لكنها كانت قصة مشوّقة قبل النوم.‬ 288 00:24:48,000 --> 00:24:49,250 ‫وبالمناسبة…‬ 289 00:24:50,125 --> 00:24:51,166 ‫ماذا؟ بهذه السرعة؟‬ 290 00:24:51,250 --> 00:24:52,375 ‫اضطراب فارق التوقيت.‬ 291 00:24:52,916 --> 00:24:54,583 ‫فارق التوقيت ساعة واحدة.‬ 292 00:24:55,458 --> 00:24:56,291 ‫طابت ليلتكم.‬ 293 00:24:56,375 --> 00:24:57,875 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 294 00:25:03,875 --> 00:25:04,833 ‫في العين مباشرةً.‬ 295 00:25:04,916 --> 00:25:07,666 ‫- أقود بهذه العين.‬ ‫- قد يجعلك ذلك سائقًا أفضل.‬ 296 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 ‫لا يمكن أن يجعلك أسوأ.‬ 297 00:25:09,541 --> 00:25:11,333 ‫- إنني أمزح. أسحب كلامي.‬ ‫- لا.‬ 298 00:26:25,500 --> 00:26:26,583 ‫هل تتسلّل لتخيفني؟‬ 299 00:26:27,625 --> 00:26:30,000 ‫العميل الميداني‬ ‫يجب أن يكون مستعدًا لأي شيء.‬ 300 00:26:31,791 --> 00:26:34,875 ‫ماذا كنت تقول؟ ليتني ما أخبرتك بأنني أسبح.‬ 301 00:26:35,375 --> 00:26:36,583 ‫لحظة ضعف.‬ 302 00:26:37,416 --> 00:26:38,250 ‫أعجبتني.‬ 303 00:26:39,791 --> 00:26:40,666 ‫إذًا…‬ 304 00:26:41,291 --> 00:26:42,125 ‫الفتاة.‬ 305 00:26:42,625 --> 00:26:43,583 ‫ما الجديد؟‬ 306 00:26:44,291 --> 00:26:45,250 ‫لا جديد.‬ 307 00:26:45,833 --> 00:26:46,958 ‫أُمرنا بعدم البحث عنها.‬ 308 00:26:47,541 --> 00:26:48,708 ‫أنت فاشلة في الكذب.‬ 309 00:26:48,791 --> 00:26:51,958 ‫اسمعي، إن تركنا الأمر للبيروقراطيين‬ ‫في الاستخبارات الخارجية،‬ 310 00:26:52,041 --> 00:26:54,291 ‫فستخترق كل أنظمة العالم قبل أن نعرف اسمها.‬ 311 00:26:55,000 --> 00:26:56,916 ‫كان يجب أن أتخطّى التعليمات وأعتقلها.‬ 312 00:26:57,416 --> 00:26:59,583 ‫كنت منشغلًا جدًا في ذلك الوقت.‬ 313 00:27:00,083 --> 00:27:02,083 ‫كما أن اعتقالها لم يكن هدفنا.‬ 314 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 ‫لم لا تعيشين حياتك قليلًا؟‬ ‫قد تجدين ذلك ممتعًا.‬ 315 00:27:06,208 --> 00:27:09,625 ‫ألم تقل "لا تخرجي من الشاحنة يا (ريتشل)"؟‬ 316 00:27:10,500 --> 00:27:11,541 ‫هذا مختلف.‬ 317 00:27:13,041 --> 00:27:15,708 ‫إذًا، القواعد تُتّبع ما لم تكن تنطبق عليك.‬ 318 00:27:15,791 --> 00:27:18,291 ‫لماذا أشعر بأنك تعرفينني أكثر مما أعرفك؟‬ 319 00:27:18,958 --> 00:27:21,833 ‫لعلّي أستمع‬ ‫إلى إحدى مدوّناتك الصوتية الكئيبة.‬ 320 00:27:24,458 --> 00:27:25,666 ‫أثّر عليك "بايلي"، صحيح؟‬ 321 00:27:26,166 --> 00:27:28,666 ‫اسخر من موسيقانا، ولن أخبرك بنظريتي.‬ 322 00:27:28,750 --> 00:27:29,875 ‫لن أتكلّم.‬ 323 00:27:37,625 --> 00:27:42,041 ‫إنها جديدة على الساحة. لا بد أنها كذلك.‬ ‫وإلا لسمعنا بها من قبل.‬ 324 00:27:42,833 --> 00:27:44,166 ‫ولتجهيز قائمة ضيوف كهذه…‬ 325 00:27:44,250 --> 00:27:47,083 ‫إنها تعمل مع شخص آخر. جندي سابق. لكن من؟‬ 326 00:27:47,916 --> 00:27:49,958 ‫سنكتب قائمة. سأحضر وجبات خفيفة.‬ 327 00:27:52,041 --> 00:27:55,250 ‫آسفة. لديّ بالفعل موعد فطور متأخر.‬ 328 00:27:57,083 --> 00:27:58,083 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 329 00:28:00,416 --> 00:28:01,583 ‫إلى اللقاء يا "باركر".‬ 330 00:28:21,291 --> 00:28:25,458 ‫"منظمة (تشارتر): مقرّ فريق القلوب"‬ 331 00:28:25,541 --> 00:28:27,166 ‫"أيفو"؟ لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 332 00:28:27,875 --> 00:28:30,125 ‫"تسعة القلوب"، تسرّني رؤيتك.‬ 333 00:28:30,208 --> 00:28:33,000 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- نحن مشغولون. تفضّلي من هنا.‬ 334 00:28:34,125 --> 00:28:37,625 {\an8}‫منظمة "تشارتر" تتعامل مع ثلاثة تهديدات‬ ‫قابلة للمواجهة هذا الصباح.‬ 335 00:28:37,708 --> 00:28:40,083 ‫هجوم محتمل بغاز السارين في "باريس".‬ 336 00:28:40,166 --> 00:28:44,625 ‫تنبأ "القلب" بموعد ومكان الهجوم‬ ‫بيقين نسبته 87 بالمئة.‬ 337 00:28:44,708 --> 00:28:46,416 ‫"ثمانية القلوب" في الموقع الآن.‬ 338 00:28:46,916 --> 00:28:50,000 ‫"ستة" تنزع فتيل حادث دولي محتمل‬ 339 00:28:50,083 --> 00:28:51,541 ‫في بحر "الصين" الجنوبي.‬ 340 00:28:52,458 --> 00:28:56,500 ‫وفريق "الديناري" يتعامل مع مخترقين‬ ‫يستهدفون شبكة كهرباء "أمريكا الشمالية".‬ 341 00:28:59,291 --> 00:29:01,125 ‫هذا هو الطاووس.‬ 342 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسلّمناه مع المنزل.‬ 343 00:29:04,750 --> 00:29:07,458 {\an8}‫مرحبًا يا "جاك". هل تستمتع بمكتبك الجديد؟‬ 344 00:29:07,541 --> 00:29:09,708 {\an8}‫لا نستطيع جميعًا التجول في جبال "الألب".‬ 345 00:29:10,208 --> 00:29:11,458 {\an8}‫كيف حال "ملك القلوب"؟‬ 346 00:29:12,000 --> 00:29:13,166 ‫هل هي غاضبة؟‬ 347 00:29:13,250 --> 00:29:14,375 ‫هل رأيتها؟‬ 348 00:29:14,458 --> 00:29:16,958 ‫حسنًا، لنر. فقدت السيطرة على الموقف،‬ 349 00:29:17,041 --> 00:29:19,625 ‫ومات الهدف، ثم اضطُررت إلى قتل ستة رجال.‬ 350 00:29:19,708 --> 00:29:22,916 ‫يا لها من نتيجة عظيمة!‬ ‫تستحقين وسام "صليب (فيكتوريا)" عدة مرات.‬ 351 00:29:23,000 --> 00:29:24,125 ‫صباح الخير يا "نوماد".‬ 352 00:29:24,208 --> 00:29:27,416 ‫أنا أيضًا سُررت برؤيتك.‬ ‫تعجبني التغييرات التي أجريتها على المنزل.‬ 353 00:29:28,916 --> 00:29:30,541 ‫هل بدأت تكتسب حسّ الدعابة؟‬ 354 00:29:31,208 --> 00:29:33,208 ‫- هل وجدت الفتاة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 355 00:29:34,958 --> 00:29:35,875 ‫"كيا داوان".‬ 356 00:29:36,916 --> 00:29:39,791 ‫إنها من "بوني" في غرب "الهند".‬ 357 00:29:40,416 --> 00:29:41,708 ‫صارت يتيمة في سنّ الثامنة.‬ 358 00:29:42,583 --> 00:29:45,916 ‫- كيف تعلمت البرمجة؟‬ ‫- هل سمعت يومًا بـ"نيام كارتشي"؟‬ 359 00:29:46,000 --> 00:29:48,458 ‫مستثمر ملياردير، في مجال الأدوية.‬ 360 00:29:48,541 --> 00:29:53,000 ‫كان لديه شركات في "بوني". أدار ورش عمل‬ ‫لتقنية المعلومات لأطفال المجتمعات الفقيرة.‬ 361 00:29:54,833 --> 00:29:57,291 ‫رآها في أحد هذه البرامج.‬ 362 00:29:57,375 --> 00:30:01,041 ‫أجل. تبيّن أنها طفلة معجزة،‬ ‫وأخذها تحت جناحه، وأحسن تدريبها،‬ 363 00:30:01,541 --> 00:30:03,541 ‫ثم دبّ بينهما خلاف.‬ 364 00:30:03,625 --> 00:30:04,458 ‫لماذا؟‬ 365 00:30:05,125 --> 00:30:06,708 ‫"القلب" يجلب معلومات لا أسباب.‬ 366 00:30:06,791 --> 00:30:09,666 ‫وما حدث هو أنها انفصلت عن "كارتشي" واختفت.‬ 367 00:30:12,791 --> 00:30:13,875 ‫صار عمرها 22 عامًا.‬ 368 00:30:14,416 --> 00:30:16,375 ‫ليست أكبر مني سنًا حين التقينا.‬ 369 00:30:16,458 --> 00:30:19,041 ‫أجل، لكنها خالطت‬ ‫زمرة من المجرمين الوضيعين.‬ 370 00:30:19,125 --> 00:30:20,958 ‫بعض الناس يحالفهم الحظ.‬ 371 00:30:22,916 --> 00:30:25,791 ‫نعتقد أن "كيا" أسّست "ملهى مقامرة الدم".‬ 372 00:30:26,291 --> 00:30:29,625 ‫كانت تعرف بإدمان "مولفاني" للمقامرة‬ ‫واستغلّت ذلك لاستدراجه.‬ 373 00:30:30,125 --> 00:30:31,125 ‫لماذا؟‬ 374 00:30:31,833 --> 00:30:36,000 ‫أصبح "مولفاني" مهووسًا بسلاح جديد، أسطورة.‬ 375 00:30:36,083 --> 00:30:40,291 ‫حاسوب كمّي متطوّر بما يكفي‬ ‫لاختراق أي شيء، في أي مكان.‬ 376 00:30:41,708 --> 00:30:42,541 ‫"القلب".‬ 377 00:30:44,875 --> 00:30:46,125 ‫إذًا أين هي الآن؟‬ 378 00:30:54,791 --> 00:30:57,000 ‫يتنبأ "القلب" بيقين نسبته 96 بالمئة‬ 379 00:30:57,083 --> 00:31:00,000 ‫أن "كيا" ذاهبة إلى "لشبونة"‬ ‫لحضور افتتاح ملهى "موريتز".‬ 380 00:31:00,500 --> 00:31:03,083 ‫سنسرّب موقعها‬ ‫إلى الاستخبارات الخارجية البريطانية.‬ 381 00:31:03,166 --> 00:31:06,541 ‫وعندها سنعيد تنشيط عمليتك خلال 24 ساعة.‬ 382 00:31:07,041 --> 00:31:08,333 ‫لا أشعر بأنه قرار منصف.‬ 383 00:31:10,041 --> 00:31:13,083 ‫اختارت "كيا" اختراق اتصالاتنا على الجبل.‬ 384 00:31:13,166 --> 00:31:15,625 ‫لقد كشفت عن نفسها ونظرت في عينيّ مباشرةً.‬ 385 00:31:15,708 --> 00:31:18,291 ‫لا أظن أنه من الصواب تجاهل "القلب"،‬ 386 00:31:18,375 --> 00:31:21,041 ‫وهو أقرب ما يملكه البشر‬ ‫إلى الذكاء المثالي،‬ 387 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 ‫بسبب التواصل البصري في حانة.‬ 388 00:31:22,958 --> 00:31:24,625 ‫ربما لا تزال أعزب لهذا السبب.‬ 389 00:31:25,541 --> 00:31:26,958 ‫تتبّعي الأرقام فحسب.‬ 390 00:31:27,833 --> 00:31:29,208 ‫مهمتك هي "لشبونة".‬ 391 00:31:29,833 --> 00:31:31,208 ‫وإن لم تكن هناك؟‬ 392 00:31:31,291 --> 00:31:32,500 ‫تناولي مقبّلات الـ"تابا".‬ 393 00:31:33,250 --> 00:31:35,333 ‫لكن ليس مع فريقك من الاستخبارات.‬ 394 00:31:37,958 --> 00:31:39,833 ‫أتتجسسين عليّ الآن؟‬ 395 00:31:41,625 --> 00:31:43,166 ‫بل أتتبّع عملائي.‬ 396 00:31:46,125 --> 00:31:47,833 ‫تعرفين ما وافقت عليه عند انضمامك.‬ 397 00:31:48,875 --> 00:31:50,750 ‫العلاقات ممنوعة وكذلك الأصدقاء.‬ 398 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 ‫والمحادثات الخاصة عند المسبح ممنوعة.‬ 399 00:31:54,541 --> 00:31:57,000 ‫عملنا في غاية الأهمية.‬ 400 00:31:57,083 --> 00:32:00,625 ‫حين تفشل الحكومات،‬ ‫لا يبقى سوى منظمة "تشارتر".‬ 401 00:32:01,125 --> 00:32:03,500 ‫أنا متخفّية. وهذا جزء من التخفي فحسب.‬ 402 00:32:04,833 --> 00:32:06,958 ‫- كل شيء تحت السيطرة.‬ ‫- جيد.‬ 403 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 ‫فليبق الأمر كذلك.‬ 404 00:32:10,125 --> 00:32:11,833 ‫"داوان" هي هدفك.‬ 405 00:32:19,666 --> 00:32:21,375 ‫"كلمة رئيسية، (كيا داوان)"‬ 406 00:32:26,125 --> 00:32:28,625 ‫"(كيا داوان) و(البريطانيون قادمون)"‬ 407 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 ‫هيا يا "كيا". التقمي الطُعم.‬ 408 00:32:40,916 --> 00:32:43,708 ‫"طلب رسالة جديدة من مستخدم مجهول."‬ 409 00:32:48,625 --> 00:32:49,458 ‫"موافقة"‬ 410 00:32:49,541 --> 00:32:52,166 ‫"مجهول: هل تبحث عني؟"‬ 411 00:33:00,833 --> 00:33:01,666 ‫ابتسمي.‬ 412 00:33:05,083 --> 00:33:08,791 ‫"إنها ليلة الجمعة، أليس لديك أصدقاء؟"‬ 413 00:33:08,875 --> 00:33:15,541 ‫"رفعت لي كأسًا في ملهى المقامرة. لماذا؟"‬ 414 00:33:15,625 --> 00:33:19,666 ‫"أردتك أن تعرفي‬ ‫لمن الحفل الذي تحضرينه بلا دعوة."‬ 415 00:33:19,750 --> 00:33:21,458 ‫"هذه ليست لعبة يا (كيا)."‬ 416 00:33:21,541 --> 00:33:28,500 ‫"ماذا تريدين؟"‬ 417 00:33:28,583 --> 00:33:33,750 ‫"قريبًا ستعرفين."‬ 418 00:33:38,166 --> 00:33:39,458 ‫"مجهول: غير متصل"‬ 419 00:33:49,541 --> 00:33:50,458 ‫مرحبًا يا "بايلي".‬ 420 00:33:50,541 --> 00:33:53,875 ‫مرحبًا. وجدنا خيطًا يقودنا‬ ‫إلى محترفة الاختراق. سنذهب إلى "لشبونة".‬ 421 00:33:54,625 --> 00:33:56,250 ‫خير لك أن تستدعي جليسة القطط.‬ 422 00:33:56,750 --> 00:33:58,666 ‫لا. "باري" بخير. إنه…‬ 423 00:33:59,291 --> 00:34:01,291 ‫حذرته من إقامة الحفلات.‬ 424 00:34:02,666 --> 00:34:04,625 ‫حسنًا. أحلامًا سعيدة.‬ 425 00:34:05,833 --> 00:34:06,958 ‫ستقلع الطائرة في الـ8.‬ 426 00:34:07,708 --> 00:34:08,541 ‫حسنًا.‬ 427 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 ‫- طابت ليلتك يا "بايلي".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 428 00:34:20,000 --> 00:34:20,958 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 429 00:34:21,041 --> 00:34:24,125 ‫يا إلهي.‬ ‫وكنا نظن أن الأمور لا يمكن أن تزداد سوءًا.‬ 430 00:34:25,166 --> 00:34:28,416 ‫- هل تغني؟ "باركر"، هل تغني؟‬ ‫- لا. إنني أتنحنح فحسب.‬ 431 00:34:28,500 --> 00:34:29,333 ‫ضبط.‬ 432 00:34:29,416 --> 00:34:30,916 ‫- غير معقول.‬ ‫- لا.‬ 433 00:34:31,000 --> 00:34:32,125 ‫صوت ملائكي.‬ 434 00:34:54,500 --> 00:34:59,166 ‫"(لشبونة)، (البرتغال)"‬ 435 00:35:08,500 --> 00:35:11,208 ‫"بايلي"، يجب أن تقابل جدتي.‬ ‫ لديها ذوقك في الموسيقى،‬ 436 00:35:11,291 --> 00:35:12,666 ‫وشعركما متشابه.‬ 437 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 ‫إنها شاحنتي وسأشغّل فيها أغنياتي.‬ 438 00:35:17,083 --> 00:35:18,541 ‫أجل، هكذا تقول هي أيضًا.‬ 439 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 ‫آسف.‬ 440 00:35:25,583 --> 00:35:29,125 ‫مهلًا. اضغط بقوة أكبر في المرة القادمة.‬ ‫لم يتحطم بعد أي من أسناني.‬ 441 00:35:31,791 --> 00:35:32,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 442 00:35:34,208 --> 00:35:36,166 ‫أجل، أنا بخير. كل ما في الأمر أنني…‬ 443 00:35:36,250 --> 00:35:37,500 ‫لديك غثيان بسبب السيارة.‬ 444 00:35:38,166 --> 00:35:39,375 ‫بل بسبب موسيقى "بايلي".‬ 445 00:35:40,791 --> 00:35:42,333 ‫هيا، لنتبادل مقعدينا.‬ 446 00:35:43,125 --> 00:35:46,041 ‫- ماذا؟ كلا، لا بأس.‬ ‫- هيا. لا بأس. ابتعد.‬ 447 00:35:48,083 --> 00:35:49,041 ‫حسنًا.‬ 448 00:35:53,750 --> 00:35:54,958 ‫- يا إلهي!‬ ‫- حزام الأمان.‬ 449 00:35:55,041 --> 00:35:56,000 ‫"بايلي"!‬ 450 00:35:56,083 --> 00:35:58,000 ‫أليس من المفترض أنك سائق بارع؟‬ 451 00:35:58,083 --> 00:35:59,291 ‫آسف.‬ 452 00:36:05,708 --> 00:36:06,708 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,666 ‫في أي ساعة سيُفتتح الملهى؟‬ 454 00:36:22,750 --> 00:36:24,625 ‫سنتحرّك بعد ساعتين.‬ 455 00:36:34,583 --> 00:36:35,500 ‫"ستون".‬ 456 00:36:36,958 --> 00:36:38,500 ‫أرسلت إليك شيئًا. شاهديه.‬ 457 00:36:39,666 --> 00:36:42,250 ‫"منزل دمية على الطراز الفيكتوري‬ ‫مصنوع يدويًا"‬ 458 00:36:42,833 --> 00:36:45,083 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه لعيد ميلاد ابنة أخي.‬ 459 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 ‫ما رأيك؟‬ 460 00:36:49,166 --> 00:36:50,750 ‫إنه وردي جدًا.‬ 461 00:37:13,041 --> 00:37:15,291 ‫"باركر"، هذه الموسيقى قديمة جدًا.‬ 462 00:37:15,375 --> 00:37:18,416 ‫- كم عمرك؟ 100 عام؟‬ ‫- إنها تُسمّى الثقافة.‬ 463 00:37:20,208 --> 00:37:22,041 ‫أجل. آسف يا "باركر"، أتفق مع "يانغ".‬ 464 00:37:22,125 --> 00:37:23,125 ‫"يانغ"!‬ 465 00:37:27,583 --> 00:37:28,416 ‫رائع!‬ 466 00:37:30,250 --> 00:37:31,708 ‫حسنًا.‬ 467 00:37:32,416 --> 00:37:33,541 ‫هذا هو المطلوب.‬ 468 00:37:37,625 --> 00:37:39,833 ‫هيا يا "بايلي". تعرف أنك تريد الرقص.‬ 469 00:37:39,916 --> 00:37:40,958 ‫أجل. بالفعل.‬ 470 00:37:48,333 --> 00:37:49,166 ‫"ستون"؟‬ 471 00:37:49,666 --> 00:37:51,250 ‫- أجل.‬ ‫- "ستون"، هيا.‬ 472 00:37:56,416 --> 00:37:58,291 ‫تعرفين أنك تريدين ذلك. هيا.‬ 473 00:37:58,375 --> 00:37:59,208 ‫أجل.‬ 474 00:38:12,500 --> 00:38:13,458 ‫لا، لن أتركك.‬ 475 00:38:16,083 --> 00:38:17,000 ‫احترسي،‬ 476 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 ‫فقد تستمتعين بوقتك.‬ 477 00:38:21,291 --> 00:38:23,083 ‫- إنها تبتسم.‬ ‫- أجل!‬ 478 00:38:36,333 --> 00:38:38,375 ‫ستة معتدين يدخلون البناية…‬ 479 00:38:38,875 --> 00:38:40,000 ‫"تسعة"، إنني معك.‬ 480 00:38:40,875 --> 00:38:43,750 ‫ستة معتدين يصعدون الدرج.‬ ‫وهناك آخرون في الخارج.‬ 481 00:38:43,833 --> 00:38:46,291 ‫سيخترقون المدخل بعد أربعة…‬ 482 00:38:47,416 --> 00:38:48,416 ‫ثلاثة…‬ 483 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 ‫اثنين…‬ 484 00:38:51,500 --> 00:38:52,333 ‫واحد.‬ 485 00:39:05,750 --> 00:39:06,708 ‫"باركر".‬ 486 00:39:34,833 --> 00:39:35,875 ‫سنخرجك من هنا.‬ 487 00:39:40,250 --> 00:39:41,583 ‫"ستون"، اهربي الآن!‬ 488 00:39:50,666 --> 00:39:52,250 ‫"تسعة"، النافذة.‬ 489 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 ‫اخرجي. الآن.‬ 490 00:40:00,541 --> 00:40:01,583 ‫"ستون"، ستموتين.‬ 491 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 ‫"جاك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 492 00:40:14,125 --> 00:40:16,458 ‫جار تخطيط طرق الهروب، الآن.‬ 493 00:40:16,541 --> 00:40:18,708 ‫هيا. أفق يا "باركر".‬ 494 00:40:35,125 --> 00:40:36,375 ‫سأعود إلى الداخل.‬ 495 00:40:36,458 --> 00:40:37,916 ‫ماذا؟ لا.‬ 496 00:40:38,000 --> 00:40:39,583 ‫إنقاذهم ليس مهمتك.‬ 497 00:40:39,666 --> 00:40:41,333 ‫- اخرجي من هناك.‬ ‫- "جاك"، من فضلك.‬ 498 00:40:41,416 --> 00:40:43,916 ‫لا. في أفضل الأحوال، ستُكشفين.‬ ‫والأرجح أنك ستموتين.‬ 499 00:40:48,833 --> 00:40:49,708 ‫"انقطعت الإشارة"‬ 500 00:40:49,791 --> 00:40:50,625 ‫"ستون"؟‬ 501 00:40:52,041 --> 00:40:52,875 ‫"ستون"؟‬ 502 00:40:53,500 --> 00:40:54,333 ‫"ستون"!‬ 503 00:42:20,791 --> 00:42:22,125 ‫- يا للهول!‬ ‫- هيا.‬ 504 00:42:23,458 --> 00:42:24,375 ‫حان وقت الرحيل.‬ 505 00:42:24,958 --> 00:42:26,500 ‫سيأتي المزيد. هيا.‬ 506 00:42:41,208 --> 00:42:43,208 ‫الشاحنة مستحيلة. هيا.‬ 507 00:43:05,125 --> 00:43:06,458 ‫هل يعمل هذا الشيء؟‬ 508 00:43:06,541 --> 00:43:09,125 ‫أجل، إنه يعمل. لكن ليس مع كل سيارة.‬ 509 00:43:11,875 --> 00:43:13,208 ‫هناك. أسرعوا!‬ 510 00:43:31,541 --> 00:43:33,041 ‫"ستون". أسرعي.‬ 511 00:43:36,708 --> 00:43:38,083 ‫تنحّ. سأتولى القيادة.‬ 512 00:43:46,666 --> 00:43:49,333 ‫- بعيدًا عن الأسلحة يا "ستون". ابتعدي!‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 513 00:43:57,666 --> 00:43:58,708 ‫انبطحوا!‬ 514 00:44:22,833 --> 00:44:24,250 ‫انطلقوا!‬ 515 00:44:30,916 --> 00:44:32,875 ‫حسنًا يا "ستون". تكلّمي.‬ 516 00:44:32,958 --> 00:44:36,750 ‫تخترقين الأنظمة وتقاتلين وتجيدين القيادة.‬ ‫"باركر"، هل تسمع؟‬ 517 00:44:39,708 --> 00:44:42,875 ‫- ثلاث سيارات والكثير من الأسلحة.‬ ‫- أجل، أتبيّن ذلك من الرصاص.‬ 518 00:44:51,083 --> 00:44:53,333 ‫- "ستون"!‬ ‫- أنا مشغولة بأمر ما.‬ 519 00:44:59,333 --> 00:45:00,166 ‫عجبًا!‬ Extracted By Ahmed Mandooz 520 00:45:01,708 --> 00:45:02,666 ‫المكابح!‬ Extracted By Ahmed Mandooz 521 00:45:04,500 --> 00:45:05,708 ‫مهلًا!‬ 522 00:45:06,916 --> 00:45:08,541 ‫حسنًا، أحسنت.‬ 523 00:45:17,416 --> 00:45:18,250 ‫"يانغ".‬ 524 00:45:19,958 --> 00:45:21,791 ‫- عُلم.‬ ‫- إلى يمينك.‬ 525 00:45:22,333 --> 00:45:24,666 ‫بعد ثلاثة، اثنين، واحد.‬ 526 00:45:45,541 --> 00:45:46,375 ‫نفد الرصاص.‬ 527 00:46:06,166 --> 00:46:09,208 ‫- هل تحاولين قتلنا؟‬ ‫- بل العكس، في الواقع.‬ 528 00:46:17,083 --> 00:46:19,833 ‫حسنًا. قد يكون هذا صعبًا نوعًا ما.‬ 529 00:46:36,208 --> 00:46:37,166 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 530 00:47:06,125 --> 00:47:08,041 ‫- "ستون"، لا يزالون في إثرنا.‬ ‫- أعرف.‬ 531 00:47:11,333 --> 00:47:12,541 ‫تشبّثوا.‬ 532 00:47:47,833 --> 00:47:51,291 ‫لا يمكنني التحدّث نيابةً عن الآخرين،‬ ‫لكنني أظن أنك جاهزة للعمل الميداني.‬ 533 00:48:03,500 --> 00:48:05,708 ‫يجب أن نبتعد عن الطرق‬ ‫ونتخلّص من هذه الشاحنة.‬ 534 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 ‫"ريتشل".‬ 535 00:48:33,666 --> 00:48:34,500 ‫"ريتشل".‬ 536 00:48:37,125 --> 00:48:37,958 ‫"ستون".‬ 537 00:48:42,208 --> 00:48:43,458 ‫من أنت؟‬ 538 00:48:48,791 --> 00:48:49,625 ‫المسألة معقّدة.‬ 539 00:48:50,375 --> 00:48:51,750 ‫من موقعي هذا،‬ 540 00:48:51,833 --> 00:48:55,083 ‫أرى عميلة مبتدئة بقسم تقنية المعلومات‬ ‫قضت على فرقة اغتيالات كاملة.‬ 541 00:48:55,166 --> 00:48:58,041 ‫- هيا يا "بايلي"، لماذا تأخر تحليلك؟‬ ‫- تبًا.‬ 542 00:48:58,625 --> 00:49:01,208 ‫منظمة "تشارتر"؟‬ ‫هل أنت من "تشارتر" اللعينة؟‬ 543 00:49:01,875 --> 00:49:04,416 ‫ما الأمر؟ أتحاولين اعتقال "داوان" بنفسك؟‬ 544 00:49:05,416 --> 00:49:06,541 ‫هل تعملين معها؟‬ 545 00:49:09,625 --> 00:49:10,458 ‫أجيبيه.‬ 546 00:49:11,833 --> 00:49:12,958 ‫أنت تدينين لنا بذلك.‬ 547 00:49:15,000 --> 00:49:16,166 ‫نحن نلاحقها أيضًا.‬ 548 00:49:16,666 --> 00:49:18,166 ‫يا إلهي.‬ 549 00:49:20,000 --> 00:49:21,041 ‫"تشارتر" حقيقية.‬ 550 00:49:22,291 --> 00:49:23,333 ‫وأنت واحدة منهم.‬ 551 00:49:23,833 --> 00:49:25,875 ‫ليتني استطعت أن أخبركم بالمزيد.‬ 552 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 ‫لكننا جميعًا نريد الشيء نفسه.‬ 553 00:49:29,291 --> 00:49:30,500 ‫لا، غير صحيح.‬ 554 00:49:36,125 --> 00:49:37,791 ‫لست الوحيدة التي تخفي سرًا.‬ 555 00:49:43,708 --> 00:49:45,541 ‫هل كانا يعنيان شيئًا بالنسبة إليك؟‬ 556 00:49:47,083 --> 00:49:50,041 ‫بربك يا "ريتشل".‬ ‫أنت تؤدين دورًا فحسب، صحيح؟‬ 557 00:49:52,166 --> 00:49:53,458 ‫من أنت يا "باركر"؟‬ 558 00:49:54,875 --> 00:49:56,000 ‫لم لا تسألين "القلب"؟‬ 559 00:49:59,833 --> 00:50:02,541 ‫لو أردت قتلي، لأطلقت عليّ النار أولًا.‬ 560 00:50:03,750 --> 00:50:05,958 ‫لا تزال هناك بضعة أشياء أريد معرفتها.‬ 561 00:50:06,041 --> 00:50:08,416 ‫عنك وعن منظمة "تشارتر".‬ 562 00:50:09,333 --> 00:50:10,666 ‫لكن ربما الأهم من ذلك كله،‬ 563 00:50:11,708 --> 00:50:13,291 ‫أنني كنت أتطلّع إلى قتال.‬ 564 00:50:24,958 --> 00:50:25,791 ‫تكلّم.‬ 565 00:50:31,333 --> 00:50:34,375 ‫علمنا أنا و"كيا" أن "تشارتر"‬ ‫اخترقت الاستخبارات الخارجية.‬ 566 00:50:35,958 --> 00:50:37,958 ‫اضطُررت إلى إجبار الجاسوس على الظهور.‬ 567 00:50:38,041 --> 00:50:39,875 ‫في البداية، ظننت أنها "يانغ"،‬ 568 00:50:40,666 --> 00:50:42,458 ‫لكنني سُررت جدًا لأنك أنت الجاسوسة.‬ 569 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 ‫هل تعمل "كيا" لصالحك؟‬ 570 00:50:48,500 --> 00:50:49,333 ‫يدك ترتجف.‬ 571 00:50:51,875 --> 00:50:53,166 ‫بالكاد خدشتني.‬ 572 00:50:53,750 --> 00:50:54,875 ‫كان هذا هو المقصود.‬ 573 00:50:55,666 --> 00:50:56,500 ‫بطرف مسموم.‬ 574 00:50:57,500 --> 00:51:00,125 ‫أعرف أنها فكرة بسيطة بعض الشيء.‬ ‫لكنها تفي بالغرض.‬ 575 00:51:02,208 --> 00:51:04,416 ‫يبدو أن الشلل بدأ تأثيره.‬ 576 00:51:05,666 --> 00:51:08,666 ‫أمضيت ستة أعوام في البحث عنكم يا "ستون".‬ 577 00:51:09,166 --> 00:51:11,291 ‫ثم جلبك القدر إليّ مباشرةً.‬ 578 00:51:12,166 --> 00:51:13,500 ‫أنت عميلة ممتازة.‬ 579 00:51:14,541 --> 00:51:18,750 ‫لكنك انشغلت كثيرًا بالسماح لآلة‬ ‫بالتفكير بدلًا منك إلى حدّ أنك غفلت عني.‬ 580 00:51:20,208 --> 00:51:21,041 ‫رغم أنني هنا،‬ 581 00:51:21,916 --> 00:51:23,250 ‫أمام وجهك…‬ 582 00:51:25,500 --> 00:51:26,416 ‫منذ البداية.‬ 583 00:51:29,791 --> 00:51:31,500 ‫وماذا عن "مولفاني"؟‬ 584 00:51:33,958 --> 00:51:35,916 ‫كان يكره التقنية الحديثة مثلي.‬ 585 00:51:36,625 --> 00:51:38,041 ‫كان يحفظ كل شيء هنا.‬ 586 00:51:39,125 --> 00:51:43,458 ‫فقمنا أنا و"كيا"‬ ‫بتأسيس "ملهى مقامرة الدم" لاستدراجه.‬ 587 00:51:44,791 --> 00:51:47,083 ‫كنا بحاجة إلى التحدّث عن "القلب".‬ 588 00:51:47,166 --> 00:51:48,083 ‫حسنًا.‬ 589 00:51:50,791 --> 00:51:51,875 ‫تكلّم.‬ 590 00:51:51,958 --> 00:51:52,791 ‫أجل، أنا…‬ 591 00:51:54,250 --> 00:51:57,333 ‫"القلب" هو ما يمنح منظمة "تشارتر" قوّتها.‬ 592 00:51:57,833 --> 00:52:01,041 ‫إنه أقوى سلاح لم تعرف يومًا بوجوده.‬ 593 00:52:01,541 --> 00:52:03,583 ‫قادر على اختراق أي شيء، في أي مكان.‬ 594 00:52:04,541 --> 00:52:09,166 ‫الهواتف الخلوية وشبكات الكهرباء والمصارف‬ ‫والحكومات والجيش والسجلّات الصحية.‬ 595 00:52:10,291 --> 00:52:11,416 ‫أسرارك.‬ 596 00:52:12,291 --> 00:52:14,791 ‫يعرفك أكثر مما تعرف نفسك.‬ 597 00:52:15,416 --> 00:52:16,458 ‫إنه الحتمية.‬ 598 00:52:17,583 --> 00:52:19,666 ‫بوصوله إلى تريليونات البيانات دفعة واحدة،‬ 599 00:52:19,750 --> 00:52:23,083 ‫فإن ما يعرضه دقيق جدًا‬ ‫إلى حدّ أنه يستطيع التنبؤ بالمستقبل.‬ 600 00:52:23,166 --> 00:52:24,625 ‫"خطر، ضحية"‬ 601 00:52:24,708 --> 00:52:26,875 ‫"القلب" معرفة وقوة.‬ 602 00:52:28,166 --> 00:52:31,125 ‫يمكنه التسبب في انهيار بورصة‬ ‫أو إسقاط طائرة من السماء.‬ 603 00:52:31,958 --> 00:52:35,833 ‫من يحتاج إلى سرقة قنبلة نووية‬ ‫بينما يمكنك التحكّم فيها كلها؟‬ 604 00:52:37,333 --> 00:52:38,583 ‫إن كنت تملك "القلب"…‬ 605 00:52:40,333 --> 00:52:41,541 ‫فأنت تملك العالم.‬ 606 00:52:43,958 --> 00:52:44,958 ‫حسنًا.‬ 607 00:52:48,458 --> 00:52:49,291 ‫أين هو؟‬ 608 00:52:51,333 --> 00:52:53,583 ‫أين هو؟‬ 609 00:52:55,833 --> 00:52:58,166 ‫لا يستطيع أن يخبرك أحد‬ ‫سوى أحد أعضاء "تشارتر".‬ 610 00:52:59,958 --> 00:53:02,166 ‫السمّ مثبّط لنواقل "الكولين استراز".‬ 611 00:53:03,625 --> 00:53:05,666 ‫استُخدم في الحرب الباردة للتسبّب في الشلل.‬ 612 00:53:06,208 --> 00:53:08,208 ‫الكيميائي الخاص بي يعدّ المركّبات الخالدة.‬ 613 00:53:09,125 --> 00:53:10,333 ‫مثل سمّ السيانيد.‬ 614 00:53:21,916 --> 00:53:23,166 ‫اهدئي يا "ريتشل".‬ 615 00:53:24,500 --> 00:53:26,416 ‫قتلك ليس جزءًا من الخطة.‬ 616 00:53:27,208 --> 00:53:28,750 ‫نريدك أن توصّلي طردًا أولًا.‬ 617 00:53:33,083 --> 00:53:35,166 ‫استمتعت كثيرًا بالعمل معك يا "ريتشل".‬ 618 00:53:36,166 --> 00:53:37,166 ‫أقسم لك.‬ 619 00:54:31,666 --> 00:54:32,500 ‫"ستون"؟‬ 620 00:54:35,083 --> 00:54:35,916 ‫"ستون"؟‬ 621 00:54:36,416 --> 00:54:38,333 ‫لقد أفاقت.‬ 622 00:54:41,625 --> 00:54:43,000 ‫ثبّتها هنا. ثبّتها.‬ 623 00:54:46,333 --> 00:54:47,375 ‫تبًا.‬ 624 00:54:49,916 --> 00:54:52,333 ‫خذ هذا. ساعدني.‬ 625 00:54:53,250 --> 00:54:54,291 ‫أبقها ثابتة.‬ 626 00:54:55,250 --> 00:54:58,208 ‫"كولين استراز".‬ 627 00:54:58,291 --> 00:55:01,416 ‫مهلًا. أحضر لي الأتروبين. خمسة ملليترات.‬ ‫إنه "كولين استراز".‬ 628 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 ‫"جاك".‬ 629 00:55:02,750 --> 00:55:04,833 ‫- لقد اُخترقنا.‬ ‫- كيف؟‬ 630 00:55:05,500 --> 00:55:08,625 ‫هناك فيروس "تروجان" في نظامنا‬ ‫مُدخل لاسلكيًا.‬ 631 00:55:08,708 --> 00:55:10,000 ‫إنه يفتت جدراننا الأمنية.‬ 632 00:55:10,083 --> 00:55:11,541 ‫امنع دخول أي شيء.‬ 633 00:55:11,625 --> 00:55:14,708 ‫"نوماد"، لقد حاولت. لا فائدة.‬ ‫إنهم يحاولون الوصول إلى "القلب".‬ 634 00:55:15,291 --> 00:55:17,041 ‫من أين؟ نحن محصّنون.‬ 635 00:55:20,208 --> 00:55:22,875 ‫إنها إشارة لاسلكية ضعيفة. إنها قادمة…‬ 636 00:55:24,416 --> 00:55:25,666 ‫من داخل البناية.‬ 637 00:55:27,125 --> 00:55:28,041 ‫"ستون".‬ 638 00:55:28,125 --> 00:55:30,458 ‫بسرعة. يجب أن نراقب مجرى الهواء.‬ 639 00:55:31,083 --> 00:55:32,291 ‫- هيا.‬ ‫- ثبّتها.‬ 640 00:55:33,458 --> 00:55:34,500 ‫اضغط للأسفل.‬ 641 00:55:35,875 --> 00:55:36,791 ‫لم يؤت مفعولًا.‬ 642 00:55:48,541 --> 00:55:51,875 ‫"ستون". ماذا حدث؟ يجب أن أعرف ما حدث.‬ 643 00:55:54,125 --> 00:55:55,583 ‫منذ متى اُخترقنا؟‬ 644 00:55:56,083 --> 00:55:58,875 ‫ثلاث دقائق و45 ثانية.‬ ‫نحن نجري فحصًا للنظام الآن.‬ 645 00:55:58,958 --> 00:56:01,416 ‫يجب أن نعرف إلام وصلوا بالضبط.‬ ‫هل "الخزانة" آمنة؟‬ 646 00:56:02,708 --> 00:56:04,208 ‫لا تزال "الخزانة" محلّقة‬ 647 00:56:04,291 --> 00:56:06,916 ‫و"القلب" سليم بداخلها،‬ ‫على ارتفاع 25,9 كيلومترًا.‬ 648 00:56:07,750 --> 00:56:09,708 ‫لا يمكن الصعود إليها بلا مكوك فضائي.‬ 649 00:56:09,791 --> 00:56:12,291 ‫إنها تمرّ فوق المحيط "الأطلنطي"،‬ ‫نحو غرب "إفريقيا".‬ 650 00:56:12,375 --> 00:56:14,791 ‫والفرق الأخرى،‬ ‫ألا يزال لديهم اتصال بـ"القلب"؟‬ 651 00:56:14,875 --> 00:56:17,750 ‫- يبدو ذلك. يا إلهي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 652 00:56:17,833 --> 00:56:20,500 ‫هناك 100 ألف محاولة للوصول إلى الملفات.‬ 653 00:56:20,583 --> 00:56:23,916 ‫فريق السباتي يحلّل البيانات،‬ ‫لكن يبدو أن نظامنا الأمني قد صمد.‬ 654 00:56:24,000 --> 00:56:25,791 ‫يجب أن نطفئه كله الآن.‬ 655 00:56:26,708 --> 00:56:30,041 ‫- ماذا نطفئ؟ "القلب"؟‬ ‫- إلى أن نعرف ما فعلوه.‬ 656 00:56:30,541 --> 00:56:32,541 ‫ليست لدينا فكرة عمّا هم قادرون على فعله.‬ 657 00:56:32,625 --> 00:56:35,041 ‫لكننا لسنا مضطرين إلى إطفائه‬ ‫حتى نعرف ما فعلوه.‬ 658 00:56:35,125 --> 00:56:37,916 ‫- سنؤذي أنفسنا.‬ ‫- نحن لا نعرفهم. إنها ليست غبية.‬ 659 00:56:38,000 --> 00:56:40,583 ‫- ولا نحن أيضًا.‬ ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ لأننا الآن…‬ 660 00:56:40,666 --> 00:56:43,333 ‫"ريتشل". إنه على حق. نحن سنجد حلًا.‬ 661 00:56:44,083 --> 00:56:44,916 ‫"نحن"؟‬ 662 00:56:45,833 --> 00:56:47,916 ‫كلمة على انفراد. الآن.‬ 663 00:56:57,750 --> 00:57:01,000 ‫أخبرتك. كنت أعلم أن "كيا" تتلاعب بنا،‬ ‫وتتلاعب بـ"القلب".‬ 664 00:57:01,083 --> 00:57:03,208 ‫لا، لم تخبريني. كان لديك شعور فحسب.‬ 665 00:57:03,291 --> 00:57:06,208 ‫لم يكن لديك شيء ملموس ولا عملي.‬ 666 00:57:06,291 --> 00:57:09,250 ‫مزاج أو فكرة أو حدس أو محض هراء.‬ ‫هذه الأمور لا تنفعنا بشيء.‬ 667 00:57:09,333 --> 00:57:10,666 ‫كنت أعرف أنني لن أجدها.‬ 668 00:57:10,750 --> 00:57:13,083 ‫لقد تجاهلت "القلب" وعدت إلى الداخل.‬ 669 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 ‫- كي أنقذ فريقي.‬ ‫- لم يكن فريقك.‬ 670 00:57:15,125 --> 00:57:17,458 ‫ماتا على أي حال. عودتك جعلت موتهم محققًا.‬ 671 00:57:20,541 --> 00:57:21,750 ‫لقد كشفت هويتك.‬ 672 00:57:22,916 --> 00:57:25,458 ‫لو كنت قد غادرت حين أمرناك بذلك،‬ ‫لتبعك "باركر"،‬ 673 00:57:25,541 --> 00:57:28,666 ‫وكنا سنعتقله،‬ ‫وربما بقيت "يانغ" و"بايلي" على قيد الحياة.‬ 674 00:57:31,291 --> 00:57:33,416 ‫إذًا كان يجب أن أصغي إلى "القلب" بلا تفكير؟‬ 675 00:57:33,500 --> 00:57:34,333 ‫أجل.‬ 676 00:57:41,333 --> 00:57:43,666 ‫منظمة "تشارتر" موجودة لسبب واحد.‬ 677 00:57:44,875 --> 00:57:48,166 ‫لزيادة عدد الأرواح القابلة للإنقاذ.‬ ‫إنه المقياس الأخلاقي الوحيد.‬ 678 00:57:48,250 --> 00:57:49,208 ‫وهي عملية محسوبة.‬ 679 00:57:49,291 --> 00:57:52,000 ‫عملية محسوبة بدقة وموضوعية.‬ 680 00:57:52,083 --> 00:57:53,666 ‫صُنعت لنا بواسطة آلة.‬ 681 00:57:53,750 --> 00:57:56,083 ‫هل نسيت كم هذا متطرّف؟‬ 682 00:57:57,791 --> 00:58:01,416 ‫هذا لا يعني أن ما نفعله سهل‬ ‫أو أنه يمنحنا شعورًا لطيفًا.‬ 683 00:58:01,500 --> 00:58:04,416 ‫ستبقى أصوات هؤلاء الأشخاص في عقلك‬ ‫لبقية حياتك.‬ 684 00:58:04,500 --> 00:58:08,250 ‫ولن تتخلّصي أبدًا‬ ‫من الشعور بالمسؤولية تجاههم.‬ 685 00:58:09,625 --> 00:58:11,875 ‫لكن الغاية تبرّر الوسيلة.‬ 686 00:58:15,041 --> 00:58:18,416 ‫قضيت كل يوم مع "باركر" لمدة عام‬ ‫ولم أتوقع حدوث ذلك.‬ 687 00:58:20,166 --> 00:58:21,000 ‫لا.‬ 688 00:58:22,041 --> 00:58:23,125 ‫ولا "القلب".‬ 689 00:58:27,166 --> 00:58:28,500 ‫إذًا ماذا سنفعل الآن؟‬ 690 00:58:29,583 --> 00:58:30,416 ‫أنا…‬ 691 00:58:33,708 --> 00:58:36,250 ‫سأتخذ بعض القرارات الصعبة. وهذا أوّلها.‬ 692 00:58:37,000 --> 00:58:38,291 ‫سأوقف عملك يا "ريتشل".‬ 693 00:58:39,708 --> 00:58:41,250 ‫اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬ 694 00:58:41,333 --> 00:58:43,458 ‫تواري عن الأنظار ولا ترتكبي أي حماقة.‬ 695 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 ‫لا يمكنك فعل هذا.‬ 696 00:58:46,708 --> 00:58:47,833 ‫أنت مخترقة.‬ 697 00:58:48,916 --> 00:58:50,583 ‫"باركر" يعرفك و"داوان" تعرفك.‬ 698 00:58:50,666 --> 00:58:52,166 ‫و"الملوك" الآخرون، وهذا طبيعي،‬ 699 00:58:52,875 --> 00:58:54,458 ‫لا يعرفون إن كنت أهلًا للثقة.‬ 700 00:58:55,083 --> 00:58:55,916 ‫وأنت؟‬ 701 00:58:58,416 --> 00:59:02,083 ‫أريد أن أحمي ما قضينا 20 عامًا‬ ‫في محاولة بنائه.‬ 702 00:59:04,875 --> 00:59:05,916 ‫إذًا، استُبعدت ببساطة.‬ 703 00:59:08,166 --> 00:59:09,583 ‫هذا من أجل الصالح العام.‬ 704 00:59:11,333 --> 00:59:12,333 ‫ليست مسألة شخصية.‬ 705 00:59:12,833 --> 00:59:13,666 ‫لا.‬ 706 00:59:15,166 --> 00:59:16,583 ‫بدأت أرى ذلك.‬ 707 00:59:41,000 --> 00:59:45,083 ‫"لا أزال أريد اللعب"‬ 708 00:59:46,875 --> 00:59:47,708 ‫مرحبًا؟‬ 709 00:59:48,208 --> 00:59:49,333 ‫"ستون"؟ رقم خطأ.‬ 710 00:59:49,416 --> 00:59:50,791 ‫- هذا الاتصال لي.‬ ‫- مهلًا.‬ 711 00:59:51,750 --> 00:59:52,666 ‫هذا هاتفي. أنا…‬ 712 00:59:53,166 --> 00:59:56,958 ‫أخبريني، لماذا تتجوّل‬ ‫إحدى عملاء "تشارتر" بمفردها،‬ 713 00:59:57,041 --> 00:59:58,833 ‫بعد ساعات قليلة من تسميمها؟‬ 714 00:59:59,416 --> 01:00:02,375 ‫أشعر بأنهم لا يعتنون بعميلتهم الأهم.‬ 715 01:00:02,458 --> 01:00:03,458 ‫ماذا تريدين؟‬ 716 01:00:04,041 --> 01:00:05,375 ‫تحلّي بالروح الرياضية.‬ 717 01:00:05,458 --> 01:00:09,041 ‫أراهن أنك كنت تظنين أننا متشابهتان جدًا.‬ ‫الآن تعرفين أنني أفضل منك.‬ 718 01:00:09,125 --> 01:00:11,833 ‫أفضل منّي؟ لقد قتلت صديقيّ.‬ 719 01:00:13,041 --> 01:00:13,875 ‫ماذا؟‬ 720 01:00:14,458 --> 01:00:15,541 ‫ألم تعرفي؟‬ 721 01:00:16,541 --> 01:00:18,791 ‫أخبرتك بأنها ليست لعبة يا "كيا".‬ 722 01:00:19,416 --> 01:00:20,666 ‫بغضّ النظر عن "القلب"،‬ 723 01:00:21,875 --> 01:00:23,041 ‫سأنال منك.‬ 724 01:00:31,458 --> 01:00:33,208 ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 725 01:00:37,625 --> 01:00:39,375 ‫"نوماد". موقع رائع.‬ 726 01:00:45,916 --> 01:00:49,833 ‫"الملوك الأربعة" في الغرفة نفسها.‬ ‫كم مرّ من وقت؟ ثلاثة أعوام؟‬ 727 01:00:50,416 --> 01:00:51,750 ‫ليست مدة طويلة بما يكفي.‬ 728 01:00:53,750 --> 01:00:57,291 ‫إذًا، من هذا المدعو "باركر"؟‬ ‫وكيف غفلنا عنه؟‬ 729 01:00:58,208 --> 01:01:01,791 ‫عميل استخبارات طوال حياته.‬ ‫وُلد في "بلفاست" ويعيش بمفرده.‬ 730 01:01:01,875 --> 01:01:05,416 ‫ليس لديه من يهتم لأمره.‬ ‫وليس لديه ما يعيش من أجله.‬ 731 01:01:05,500 --> 01:01:10,458 ‫كرّس حياته لبلد يعتبره سلعة استهلاكية.‬ 732 01:01:10,541 --> 01:01:13,708 ‫حسنًا. فهمنا. كل هذا وقود للنار،‬ 733 01:01:13,791 --> 01:01:16,083 ‫لكنه لن يشتعل بلا شرر.‬ 734 01:01:16,166 --> 01:01:17,333 ‫كنت سأتطرّق إلى ذلك.‬ 735 01:01:18,625 --> 01:01:22,583 ‫اضطُررت إلى الضغط بشدّة‬ ‫على بعض الأصدقاء القدامى لأحصل على هذا.‬ 736 01:01:23,958 --> 01:01:26,458 ‫"الشيشان"، ديسمبر 2015.‬ 737 01:01:27,750 --> 01:01:28,583 ‫ما هذا؟‬ 738 01:01:29,166 --> 01:01:32,791 ‫كان ذلك قبل انضمامك إلينا.‬ ‫بل وقبل ابتكار "القلب".‬ 739 01:01:32,875 --> 01:01:38,000 ‫حكومتا "الشيشان" و"روسيا"‬ ‫أطلقت العنان لأمير حرب شيشاني.‬ 740 01:01:38,708 --> 01:01:41,708 ‫والغرب، كالمعتاد، كان يغضّ الطرف.‬ 741 01:01:41,791 --> 01:01:45,750 ‫كان يبيد قرى بأكملها،‬ ‫في محاولة للقضاء على المعارضة.‬ 742 01:01:46,541 --> 01:01:49,041 ‫لكن ما علاقة هذا بـ"باركر"؟‬ 743 01:01:49,875 --> 01:01:51,000 ‫كان هناك.‬ 744 01:01:55,291 --> 01:01:57,833 ‫بهوية مختلفة ولم تكن له سجلّات إلكترونية.‬ 745 01:01:58,333 --> 01:02:00,791 ‫لكنه كان هناك،‬ ‫مع الاستخبارات الخارجية البريطانية،‬ 746 01:02:00,875 --> 01:02:03,916 ‫يسلّم الأسلحة اللازمة للتخلّص من أمير الحرب.‬ 747 01:02:06,666 --> 01:02:07,666 ‫هل من أثر لهم؟‬ 748 01:02:09,833 --> 01:02:11,166 ‫أعرفت موعد وصولهم المتوقع؟‬ 749 01:02:11,250 --> 01:02:12,166 ‫سيأتون.‬ 750 01:02:20,041 --> 01:02:21,625 ‫اعترضنا اتصالًا.‬ 751 01:02:22,583 --> 01:02:23,666 ‫كان فخًا.‬ 752 01:02:31,458 --> 01:02:35,500 ‫وصلت معلومات من الاستخبارات الخارجية‬ ‫تفيد إعدام فريقهم بأكمله.‬ 753 01:02:35,583 --> 01:02:38,000 ‫ظننا أنه لم يبق من يمكن إنقاذه.‬ 754 01:02:38,500 --> 01:02:42,041 ‫كانت المنطقة في حالة اضطراب شديد‬ ‫وعلى مشارف حرب أهلية مستعرة.‬ 755 01:02:42,125 --> 01:02:45,333 ‫لم نستطع السماح بوقوع تلك الأسلحة‬ ‫بين يدي أمير الحرب.‬ 756 01:02:45,416 --> 01:02:47,666 ‫كان ذلك سيكلّف الآلاف أرواحهم.‬ 757 01:02:49,708 --> 01:02:54,125 ‫كانت لدينا طائرة مسيّرة عن بُعد فوق المنطقة‬ ‫وكانت مسلّحة بالصواريخ.‬ 758 01:02:57,625 --> 01:02:59,041 ‫أصدرت الأمر بنفسي.‬ 759 01:03:09,458 --> 01:03:13,166 ‫صوّرنا الأمر كما لو أن فرقة من المتمرّدين‬ ‫أمرت بضربة من طائرة مسيّرة عن بُعد.‬ 760 01:03:13,250 --> 01:03:15,583 ‫الاستخبارات الخارجية البريطانية‬ ‫دفنت غلطتها.‬ 761 01:03:16,166 --> 01:03:18,500 ‫لم يُصدر أي تقرير ولم يُجر أي تحقيق.‬ 762 01:03:19,250 --> 01:03:22,750 ‫ولم يوجد أي سجلّ للعملاء المشاركين.‬ 763 01:03:23,416 --> 01:03:25,125 ‫ظننا أن الجميع قد ماتوا.‬ 764 01:03:27,625 --> 01:03:29,000 ‫حتى قبل ساعات قليلة مضت.‬ 765 01:03:30,750 --> 01:03:31,708 ‫يا لها من كارثة!‬ 766 01:03:32,916 --> 01:03:35,333 ‫إذًا، هل تظنين…‬ 767 01:03:36,333 --> 01:03:37,666 ‫أنه يعرف أننا وراء الضربة؟‬ 768 01:03:38,666 --> 01:03:40,625 ‫أظن أنه افتراض مرجّح.‬ 769 01:03:43,083 --> 01:03:45,666 ‫والآن يريد تدمير منظمة "تشارتر".‬ 770 01:03:52,833 --> 01:03:54,458 ‫هل قتلت "بايلي" و"يانغ"؟‬ 771 01:03:55,083 --> 01:03:56,333 ‫لم تكن هذه هي الخطة.‬ 772 01:03:56,416 --> 01:03:59,583 ‫التزمي بالأعمال التقنية‬ ‫واتركي لي التخطيط الاستراتيجي، اتفقنا؟‬ 773 01:04:00,291 --> 01:04:03,833 ‫دعني أذكّرك بأننا شريكان. مفهوم؟‬ ‫فإن أردتني أن أؤدي عملي،‬ 774 01:04:03,916 --> 01:04:06,625 ‫فعليك أن تخبرني بما تفعله قبل أن تقوم به.‬ 775 01:04:07,125 --> 01:04:07,958 ‫دعيني أذكّرك،‬ 776 01:04:08,041 --> 01:04:11,041 ‫منظمة "تشارتر" لا تهتم إطلاقًا‬ ‫بأمثال "بايلي" و"يانغ".‬ 777 01:04:11,583 --> 01:04:13,000 ‫فإن أردت لنا النجاح،‬ 778 01:04:13,791 --> 01:04:14,875 ‫يجب ألّا تهتمي كذلك.‬ 779 01:05:09,625 --> 01:05:10,541 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 780 01:05:11,291 --> 01:05:13,083 ‫أنا صديقة أبيك.‬ 781 01:05:16,750 --> 01:05:17,583 ‫لا بأس.‬ 782 01:05:28,250 --> 01:05:29,291 ‫إنني معك.‬ 783 01:05:53,833 --> 01:05:55,333 ‫"ابتسم!"‬ 784 01:06:00,916 --> 01:06:01,750 ‫الكاميرا.‬ 785 01:06:07,833 --> 01:06:09,750 ‫لقد اخترقت بثّ الكاميرات.‬ 786 01:06:10,333 --> 01:06:12,916 ‫لنر كم أجادت تغطية آثارها.‬ 787 01:06:31,375 --> 01:06:32,833 ‫ها هي ذي.‬ 788 01:06:33,833 --> 01:06:35,583 ‫ما الذي يجذبك إلى الصحراء يا "كيا"؟‬ 789 01:06:36,416 --> 01:06:38,541 ‫لا أظن أنها الملاهي الليلية.‬ 790 01:06:41,125 --> 01:06:42,458 ‫هل تمزحين؟‬ 791 01:06:44,000 --> 01:06:45,916 ‫غرب "إفريقيا". "الخزانة".‬ 792 01:06:47,916 --> 01:06:51,291 {\an8}‫هل فعلت هذا من قبل؟ الطيران بمروحية‬ ‫على ارتفاع يزيد عن 12 كيلومترًا؟‬ 793 01:06:51,375 --> 01:06:52,458 ‫سؤال مخادع.‬ 794 01:06:52,958 --> 01:06:54,375 ‫لم يفعل أحد ذلك من قبل.‬ 795 01:06:54,458 --> 01:06:55,625 ‫لكن كانت أمي تقول دائمًا‬ 796 01:06:56,208 --> 01:06:57,416 ‫إنني أستطيع فعل أي شيء.‬ 797 01:06:57,500 --> 01:06:59,166 ‫كم من الوقت قبل نزول "الخزانة"؟‬ 798 01:06:59,250 --> 01:07:01,458 ‫11 ساعة وسبع دقائق.‬ 799 01:07:02,458 --> 01:07:05,000 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫ستدرك منظمة "تشارتر" ما يحدث.‬ 800 01:07:05,083 --> 01:07:09,291 ‫سيستغرق هبوط "الخزانة" إلى 12 كيلومترًا‬ ‫تسع دقائق و26 ثانية.‬ 801 01:07:09,375 --> 01:07:11,958 ‫سيكون لدينا ثماني دقائق‬ ‫لندخل ونأخذ "القلب"،‬ 802 01:07:12,041 --> 01:07:13,833 ‫ونخرج قبل أن يستعيدوا السيطرة.‬ 803 01:07:13,916 --> 01:07:14,958 ‫يا للدقة!‬ 804 01:07:16,083 --> 01:07:16,916 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 805 01:07:17,500 --> 01:07:19,500 ‫لا. سأتأكد حين تهبط.‬ 806 01:07:20,125 --> 01:07:23,791 ‫إن وجدوا برمجتي، فلن تهبط "الخزانة"،‬ ‫وسنجدهم في انتظارنا ونموت جميعًا.‬ 807 01:07:30,375 --> 01:07:31,208 ‫مرحبًا.‬ 808 01:07:31,708 --> 01:07:32,875 ‫صباح الخير.‬ 809 01:07:32,958 --> 01:07:33,916 ‫كم الساعة؟‬ 810 01:07:34,708 --> 01:07:35,958 ‫قرابة الـ7.‬ 811 01:07:36,041 --> 01:07:37,083 ‫ماذا؟ تبًا.‬ 812 01:07:37,583 --> 01:07:38,416 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 813 01:07:38,958 --> 01:07:41,791 ‫لا شيء.‬ ‫لكن من المحتم أن يظهرا في مرحلة ما.‬ 814 01:07:41,875 --> 01:07:42,750 ‫سأرى إن كانا…‬ 815 01:07:49,166 --> 01:07:51,000 ‫بئسًا. لا.‬ 816 01:07:51,500 --> 01:07:53,916 ‫أحضر "نوماد" فورًا!‬ 817 01:07:59,375 --> 01:08:02,250 ‫خذني إلى هناك وسأتولى البقية.‬ 818 01:08:02,333 --> 01:08:04,375 ‫سأواجه عواقب وخيمة مع "نوماد".‬ 819 01:08:04,458 --> 01:08:05,791 ‫قل لها إنني سرقت مفاتيحك.‬ 820 01:08:08,458 --> 01:08:10,208 ‫عليك أن تثق بي فحسب.‬ 821 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 ‫حسنًا. اللحظة الحاسمة.‬ 822 01:08:18,208 --> 01:08:19,958 ‫كيف سنعرف إن كانت المحاولة ناجحة؟‬ 823 01:08:23,125 --> 01:08:24,583 ‫انظر.‬ 824 01:08:32,083 --> 01:08:35,291 ‫أُنزلت "الخزانة" 4,5 كيلومترًا‬ ‫خلال الدقيقتين الأخيرتين.‬ 825 01:08:35,375 --> 01:08:36,375 ‫ولا تزال تهبط.‬ 826 01:08:36,916 --> 01:08:39,416 ‫أنظمة الأمن معطّلة. لا أستطيع التحكّم فيها.‬ 827 01:08:39,916 --> 01:08:42,416 ‫كيف يُعقل هذا؟ اختراق آخر؟‬ 828 01:08:42,500 --> 01:08:45,791 ‫لا. لهذا قاما بذلك في المرة الأولى.‬ 829 01:08:45,875 --> 01:08:48,125 ‫كانت البرمجية كامنة في نظامنا حتى الآن.‬ 830 01:08:48,208 --> 01:08:49,666 ‫- أيمكنك تجاوزها؟‬ ‫- أنا أحاول.‬ 831 01:09:19,500 --> 01:09:20,958 ‫اُخترق القفل الهوائي.‬ 832 01:09:21,458 --> 01:09:23,458 ‫اتصلا بكل عملاء "تشارتر" في المنطقة.‬ 833 01:09:24,333 --> 01:09:26,250 ‫لا يوجد أحد في نطاق 800 كيلومتر.‬ 834 01:09:29,708 --> 01:09:33,791 ‫نحن نقترب من الإحداثيات‬ ‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 835 01:09:34,416 --> 01:09:37,083 ‫- أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين.‬ ‫- حدّث ولا حرج.‬ 836 01:09:53,125 --> 01:09:55,291 ‫هناك شيء ما يقترب بسرعة.‬ 837 01:09:55,375 --> 01:09:56,208 ‫شيء ما؟‬ 838 01:09:56,291 --> 01:09:58,041 ‫- بقيت 30 ثانية.‬ ‫- "جاك"، ما هو؟‬ 839 01:10:01,250 --> 01:10:03,958 ‫أظن أنه شخص ما.‬ 840 01:10:05,875 --> 01:10:06,708 ‫من يكون؟‬ 841 01:10:08,291 --> 01:10:09,125 ‫اقترب أكثر.‬ 842 01:10:14,083 --> 01:10:15,041 ‫أهذه…‬ 843 01:10:16,125 --> 01:10:17,000 ‫إنها "ستون".‬ 844 01:10:28,458 --> 01:10:30,958 ‫يجب أن أنخفض. حتى أقلّل سرعة الدوّار.‬ 845 01:10:31,458 --> 01:10:33,208 ‫عُلم. سأراك بعد سبع دقائق.‬ 846 01:10:44,291 --> 01:10:45,708 ‫لن تنجو.‬ 847 01:11:04,791 --> 01:11:05,791 ‫لا أصدّق من جاءت.‬ 848 01:11:06,666 --> 01:11:08,291 ‫- سأحتاج إلى دقيقة.‬ ‫- لا!‬ 849 01:11:08,375 --> 01:11:11,458 ‫السفينة مليئة بالهيدروجين.‬ ‫شرارة واحدة، وسنموت جميعًا.‬ 850 01:11:35,291 --> 01:11:36,708 ‫التواصل معها مستحيل.‬ 851 01:11:37,708 --> 01:11:38,750 ‫هيا يا "ريتشل".‬ 852 01:11:39,250 --> 01:11:40,208 ‫هيا.‬ 853 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 ‫انتهى الأمر يا "كيا".‬ 854 01:12:08,958 --> 01:12:09,791 ‫بالنسبة إلى من؟‬ 855 01:12:16,041 --> 01:12:17,875 ‫نصحتك بعدم الخروج من الشاحنة.‬ 856 01:12:18,541 --> 01:12:20,666 ‫ونصحتني أيضًا بأن أستمتع بوقتي قليلًا.‬ 857 01:12:59,416 --> 01:13:00,250 ‫فُقد.‬ 858 01:13:01,208 --> 01:13:02,541 ‫"القلب"‬ 859 01:13:02,625 --> 01:13:04,958 ‫"المشرف الوحيد، (كيا داوان)"‬ 860 01:13:06,125 --> 01:13:07,416 ‫والآن أصبحت رئيستكم.‬ 861 01:13:09,416 --> 01:13:10,666 ‫لقد فقدنا "القلب".‬ 862 01:13:15,291 --> 01:13:16,125 ‫ليس بعد.‬ 863 01:13:32,250 --> 01:13:34,750 ‫"باركر". 90 ثانية. هيا بنا.‬ 864 01:13:36,000 --> 01:13:38,875 ‫ما حدث لمظلّتك مؤسف. ستحتاجين إليها.‬ 865 01:15:01,791 --> 01:15:03,000 ‫ابتعدي عني!‬ 866 01:15:06,416 --> 01:15:07,416 ‫لا!‬ 867 01:15:13,166 --> 01:15:14,333 ‫- الحق بهما.‬ ‫- مستحيل.‬ 868 01:15:14,416 --> 01:15:16,666 ‫سنكون محظوظين إن وصلنا حتى إلى القاعدة.‬ 869 01:15:31,916 --> 01:15:33,583 ‫ابتعدي!‬ 870 01:15:36,500 --> 01:15:37,833 ‫دعيني وشأني!‬ 871 01:17:02,291 --> 01:17:03,708 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 872 01:17:07,291 --> 01:17:08,916 ‫أعطيني إياه قبل أن يُصاب أحدنا…‬ 873 01:17:12,916 --> 01:17:13,916 ‫لا أظن.‬ 874 01:17:16,916 --> 01:17:18,333 ‫لذا إليك ما سيحدث.‬ 875 01:17:18,916 --> 01:17:21,416 ‫ستعيديننا إلى مكان مأهول‬ ‫بمهاراتك كعميلة سرّية،‬ 876 01:17:21,500 --> 01:17:24,458 ‫وسألحق بك على بُعد ثلاث خطوات بهذا المسدس.‬ 877 01:17:25,166 --> 01:17:27,166 ‫- أين "القلب"؟‬ ‫- بحوزة "باركر".‬ 878 01:17:28,291 --> 01:17:31,375 ‫لكنني شفّرته على قياساتي الحيوية،‬ ‫لذا فهو عديم الفائدة من دوني.‬ 879 01:17:32,375 --> 01:17:33,333 ‫هيا، انهضي.‬ 880 01:17:37,625 --> 01:17:39,708 ‫إن أطلقت النار عليك الآن، فسينتهي كل هذا.‬ 881 01:17:40,208 --> 01:17:43,041 ‫ستلقين المصير‬ ‫الذي لقيه "بايلي" و"يانغ" بسببك.‬ 882 01:17:48,208 --> 01:17:50,000 ‫إنها الخطوة المنطقية يا "ريتشل".‬ 883 01:17:51,750 --> 01:17:53,666 ‫هذا ما كان سيأمرك به "القلب"، صحيح؟‬ 884 01:17:56,708 --> 01:17:57,750 ‫أنا لست مثلك.‬ 885 01:18:01,333 --> 01:18:02,166 ‫انهضي.‬ 886 01:18:04,750 --> 01:18:06,166 ‫يجب أن نواصل التحرّك.‬ 887 01:18:21,625 --> 01:18:26,500 ‫"صحراء (لومبول)، (السنغال)"‬ 888 01:18:30,000 --> 01:18:31,541 ‫إذًا، ما الخطة يا "كيا"؟‬ 889 01:18:32,041 --> 01:18:35,708 ‫هل تحاولين الانتقام من "نيام كارتشي"‬ ‫لأنه طردك من شقة العلّية الفاخرة؟‬ 890 01:18:36,208 --> 01:18:38,833 ‫صحيح. تظنين أنك تعرفين كل شيء.‬ 891 01:18:38,916 --> 01:18:40,916 ‫أراهن أن "القلب" أخبركم بأنه تبنّاني،‬ 892 01:18:41,416 --> 01:18:43,916 ‫وانتشلني من العدم. لكن هل أخبركم بالسبب؟‬ 893 01:18:47,458 --> 01:18:51,750 ‫استغلّ "كارتشي" والديّ كفأري تجارب‬ ‫في تجربة طبية تسبّبت في قتلهما.‬ 894 01:18:53,375 --> 01:18:56,333 ‫تستّر على ما حدث وآواني‬ ‫معتقدًا أنه يسديني صنيعًا.‬ 895 01:18:56,416 --> 01:18:58,791 ‫لكنني تركته يتصوّر ذلك‬ ‫لعلمي بأنني ذات يوم،‬ 896 01:18:58,875 --> 01:19:02,041 ‫سأكون قوية بما يكفي‬ ‫لأجعله يدفع ثمن ما فعله بوالديّ.‬ 897 01:19:02,541 --> 01:19:04,416 ‫فتبيحين لنفسك تمزيق العالم كله؟‬ 898 01:19:04,500 --> 01:19:05,958 ‫هذا ليس من أجلي وحدي.‬ 899 01:19:06,541 --> 01:19:07,708 ‫بل من أجل أمثالي.‬ 900 01:19:08,375 --> 01:19:10,083 ‫"باركر" سيدمّر منظمة "تشارتر".‬ 901 01:19:10,708 --> 01:19:13,375 ‫لديّ قائمة المشاغبين الخاصة بي،‬ ‫وسنفضحهم جميعًا.‬ 902 01:19:13,958 --> 01:19:16,041 ‫من دون تفكير في ما سيحدث لاحقًا.‬ 903 01:19:17,916 --> 01:19:18,833 ‫أنت طفلة.‬ 904 01:19:19,666 --> 01:19:21,458 ‫وهل تظنين أن منظمة "تشارتر" أفضل؟‬ 905 01:19:21,958 --> 01:19:24,291 ‫مجرد أنهم أنقذوك لا يعني أنهم صالحون.‬ 906 01:19:25,625 --> 01:19:27,291 ‫أتظنين أنني لم أتحرّ عنك؟‬ 907 01:19:29,291 --> 01:19:31,208 ‫من كم مدرسة طُردت؟‬ 908 01:19:31,875 --> 01:19:33,875 ‫سبعة؟ ثمانية؟‬ 909 01:19:35,750 --> 01:19:37,750 ‫متمرّدة دائمًا. مثيرة للمتاعب دائمًا.‬ 910 01:19:38,500 --> 01:19:41,416 ‫- عنيفة ووحيدة وعاجزة.‬ ‫- توقفي.‬ 911 01:19:41,500 --> 01:19:42,833 ‫إلى أن ظهرت منظمة "تشارتر"‬ 912 01:19:42,916 --> 01:19:45,541 ‫ومنحتك ذلك الانضباط الذي تتوقين إليه.‬ 913 01:19:45,625 --> 01:19:47,791 ‫لكن هل استقبلوك لأنك كنت بارعة؟‬ 914 01:19:48,458 --> 01:19:50,583 ‫- أم لأنك كنت محطمة؟‬ ‫- كفى.‬ 915 01:19:54,541 --> 01:19:55,666 ‫ربما كنت محطمة.‬ 916 01:19:58,458 --> 01:20:00,791 ‫لكن هناك امرأة أعرفها فقط باسم "نوماد".‬ 917 01:20:01,291 --> 01:20:02,916 ‫أنقذتني ودرّبتني،‬ 918 01:20:04,416 --> 01:20:07,708 ‫وأرتني ما هو ممكن حين يكون هناك من يحميك.‬ 919 01:20:12,125 --> 01:20:13,125 ‫أين هي الآن؟‬ 920 01:20:15,125 --> 01:20:15,958 ‫هيا بنا.‬ 921 01:20:17,000 --> 01:20:20,583 ‫"باركر" يلاحقك،‬ ‫وأريد أن يكون معي سلاح أكبر عندما يأتي.‬ 922 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 ‫إنهم يتجهون نحونا.‬ 923 01:20:50,041 --> 01:20:51,208 ‫ربما كان "باركر".‬ 924 01:20:53,000 --> 01:20:54,375 ‫بالتأكيد ليسوا من "تشارتر".‬ 925 01:20:58,541 --> 01:20:59,375 ‫مرتزقة؟‬ 926 01:21:01,041 --> 01:21:04,041 ‫حسنًا، لنخبرهم بقصة مقنعة.‬ 927 01:21:04,125 --> 01:21:07,541 ‫سيبقوننا على قيد الحياة كي يطلبوا فدية.‬ ‫نخدعهم ثم نعطيهم "المفاجأة".‬ 928 01:21:11,250 --> 01:21:13,541 ‫للتوضيح، "المفاجأة" تعني أن تقتليهم.‬ 929 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 930 01:21:30,416 --> 01:21:31,625 {\an8}‫من أنتما؟‬ 931 01:21:32,333 --> 01:21:34,166 {\an8}‫وماذا تفعلان هنا؟‬ 932 01:21:36,375 --> 01:21:37,875 {\an8}‫هل تحتاجان إلى وسيلة انتقال؟‬ 933 01:21:39,416 --> 01:21:40,666 {\an8}‫أنت ملاك.‬ 934 01:21:40,750 --> 01:21:42,000 ‫هيا. تفضّلا.‬ 935 01:22:13,375 --> 01:22:15,791 ‫منظمة "تشارتر" قادرة على إسقاط "كارتشي".‬ 936 01:22:21,083 --> 01:22:23,000 ‫طريقة "باركر" ليست الطريقة الوحيدة.‬ 937 01:23:03,583 --> 01:23:05,208 ‫كيف يمكننا أن نردّ إليك الصنيع؟‬ 938 01:23:05,875 --> 01:23:07,041 ‫لقد فعلتما.‬ 939 01:23:17,458 --> 01:23:18,375 ‫تعالي معي.‬ 940 01:24:32,708 --> 01:24:33,750 ‫لقد أفلتت.‬ 941 01:24:34,333 --> 01:24:35,583 ‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬ 942 01:24:35,666 --> 01:24:39,083 ‫قتلها لم يكن الاتفاق أيضًا.‬ ‫عليك أن تدفع لي الآن.‬ 943 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 ‫لقد تغيّر الاتفاق.‬ 944 01:25:42,958 --> 01:25:44,333 ‫أنت امرأة يصعب إيجادها.‬ 945 01:25:48,166 --> 01:25:49,291 ‫"ستة القلوب".‬ 946 01:25:50,000 --> 01:25:51,291 ‫"نوماد" تبلغك تحياتها.‬ 947 01:26:12,125 --> 01:26:15,125 ‫عادت "داوان" إلى "باركر".‬ ‫دسست لها جهاز تعقب.‬ 948 01:26:15,208 --> 01:26:17,916 ‫إنهما يتجهان شمالًا.‬ ‫سأنقل إليكما الصورة الآن.‬ 949 01:26:19,875 --> 01:26:20,875 ‫مرحبًا يا "ريتشل".‬ 950 01:26:21,541 --> 01:26:24,458 ‫يسرّني سماع صوتك. ساورني القلق عليك.‬ 951 01:26:25,583 --> 01:26:26,416 ‫حقًا؟‬ 952 01:26:28,041 --> 01:26:30,750 ‫حسنًا، تلقيت إشارتها.‬ ‫إنهما يتجهان إلى "آيسلندا".‬ 953 01:26:33,333 --> 01:26:35,541 ‫أفترض أنني لم أعد مخترقة.‬ 954 01:26:36,041 --> 01:26:38,375 ‫"القلب" بحوزتهما، لذا فإننا جميعًا مخترقون.‬ 955 01:26:39,125 --> 01:26:42,416 ‫"باركر" يريد الانتقام من منظمة "تشارتر"،‬ ‫لذا سنذهب إلى موقع آمن.‬ 956 01:26:42,500 --> 01:26:43,791 ‫فريق السباتي يجمع فرقة.‬ 957 01:26:43,875 --> 01:26:46,625 ‫سنحرص على أن يكونوا موجودين عند وصولك.‬ 958 01:26:46,708 --> 01:26:48,000 ‫وإن كنا قد تأخرنا كثيرًا؟‬ 959 01:26:48,083 --> 01:26:50,000 ‫اذهبي إلى هناك بأسرع ما يمكن فحسب.‬ 960 01:26:50,083 --> 01:26:53,458 ‫إن أوصلا "القلب" بالإنترنت،‬ ‫يعلم الله ما يستطيعان فعله.‬ 961 01:26:53,541 --> 01:26:54,666 ‫إنني آتية.‬ 962 01:27:27,458 --> 01:27:28,875 ‫إنه ليس منيعًا،‬ 963 01:27:28,958 --> 01:27:30,208 ‫لكنه أفضل ما لدينا.‬ 964 01:27:32,666 --> 01:27:35,000 ‫إن أراد "القلب" العثور علينا، فسيفعل.‬ 965 01:27:41,416 --> 01:27:43,708 ‫هل ستصل قطعة الخردة هذه إلى "آيسلندا"؟‬ 966 01:27:44,208 --> 01:27:45,291 ‫بالطبع.‬ 967 01:27:48,916 --> 01:27:53,666 ‫"(نيسيافاتلير)، (آيسلندا)"‬ 968 01:27:57,791 --> 01:28:00,666 ‫كانت حيلة ماكرة‬ ‫حين استخدمت نظام التعرّف على الوجه بالأمس.‬ 969 01:28:01,416 --> 01:28:03,291 ‫في محاولة لإقفال لعبتنا الجديدة.‬ 970 01:28:04,458 --> 01:28:06,250 ‫هل كنت ستعود لتأخذني لو لم أفعل؟‬ 971 01:28:07,416 --> 01:28:08,541 ‫نحن فريق يا "كيا".‬ 972 01:28:10,000 --> 01:28:11,208 ‫لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬ 973 01:28:21,541 --> 01:28:23,166 ‫أظن أنني وجدتها.‬ 974 01:28:23,250 --> 01:28:26,708 ‫عرفت وجهتهما.‬ ‫مختبر الحاسوب في جامعة "ريكيافيك".‬ 975 01:28:26,791 --> 01:28:29,916 ‫به منشأة للتخزين بالتجميد‬ ‫وخوادم حاسوب في طوابق متعددة.‬ 976 01:28:30,000 --> 01:28:31,666 ‫جهاز التعقب متجه إلى هناك مباشرةً.‬ 977 01:28:34,583 --> 01:28:37,250 ‫أرأيت يا "كيا"؟‬ ‫لا تقولي إنني لا أفي بوعودي.‬ 978 01:28:38,208 --> 01:28:41,375 ‫حسنًا، استعدّوا. أنتم تعرفون التعليمات.‬ 979 01:28:41,875 --> 01:28:44,250 ‫وبعد بضع دقائق، سنبدأ العمل.‬ 980 01:29:27,375 --> 01:29:28,416 ‫هل يعمل النظام؟‬ 981 01:29:32,250 --> 01:29:33,083 ‫إنه يعمل.‬ 982 01:29:55,333 --> 01:29:56,583 ‫أهذه قائمة المشاغبين؟‬ 983 01:29:56,666 --> 01:30:00,875 ‫رسائل إلكترونية ونصّية وحسابات مصرفية.‬ ‫يستخدم "القلب" خوارزميتي لفرزها كلها.‬ 984 01:30:00,958 --> 01:30:03,625 ‫إذًا هل يمكننا أن نجد أي شخص‬ ‫ونصل إلى أي شيء؟‬ 985 01:30:03,708 --> 01:30:05,708 ‫أعظم مفتاح عمومي في العالم.‬ 986 01:30:07,291 --> 01:30:08,125 ‫أريني!‬ 987 01:30:14,583 --> 01:30:15,708 ‫ها هو ذا.‬ 988 01:30:16,375 --> 01:30:19,875 ‫دليل على سنوات من تجارب "كارتشي"‬ ‫على الأبرياء في جميع أنحاء البلاد.‬ 989 01:30:19,958 --> 01:30:20,958 ‫هذه هي الحقيقة،‬ 990 01:30:21,708 --> 01:30:22,708 ‫جاهزة ليراها العالم.‬ 991 01:30:23,458 --> 01:30:26,458 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ ‫لكن لنر ما يستطيع هذا الشيء فعله غير ذلك.‬ 992 01:30:26,958 --> 01:30:28,041 ‫اعثري على "الملوك".‬ 993 01:30:30,125 --> 01:30:31,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 994 01:30:33,625 --> 01:30:37,375 ‫"نانسي موريسون". "ملك الديناري".‬ ‫عميلة سابقة في الاستخبارات الأمريكية.‬ 995 01:30:37,458 --> 01:30:40,666 ‫يخبرنا "القلب"‬ ‫بأنها تتجه إلى منزل آمن مع عائلتها.‬ 996 01:30:41,500 --> 01:30:42,333 ‫أسقطي المصعد.‬ 997 01:30:43,958 --> 01:30:45,083 ‫هل أنت جادّ؟‬ 998 01:30:46,750 --> 01:30:48,166 ‫كلا. لا…‬ 999 01:31:03,625 --> 01:31:04,541 ‫على الرحب والسعة.‬ 1000 01:31:04,625 --> 01:31:06,458 ‫مهلًا. وجدت واحدًا آخر.‬ 1001 01:31:08,083 --> 01:31:09,916 ‫- أظن أن هذا سيعجبك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1002 01:31:10,416 --> 01:31:14,333 ‫هبطت طائرة عسكرية مجهولة الهوية‬ ‫في مطار خاص قبل 33 دقيقة.‬ 1003 01:31:16,291 --> 01:31:17,125 ‫ها هي ذي.‬ 1004 01:31:19,583 --> 01:31:23,833 ‫"جيانغ شو". خدم 35 عامًا‬ ‫في جهاز أمن الدولة الصيني.‬ 1005 01:31:23,916 --> 01:31:25,958 ‫"ملك السباتي" هنا في "آيسلندا".‬ 1006 01:31:26,041 --> 01:31:26,916 ‫هذا أفضل مما سبق.‬ 1007 01:31:27,000 --> 01:31:27,875 ‫أين هو الآن؟‬ 1008 01:31:39,541 --> 01:31:40,500 ‫بقيت دقيقتان.‬ 1009 01:31:40,583 --> 01:31:43,083 ‫أرسل المخططات الآن. "ستون" في الطريق.‬ 1010 01:31:47,458 --> 01:31:50,416 ‫ليس لدينا وقت للانتظار.‬ ‫أخبريها بأن تلحق بنا إلى الداخل.‬ 1011 01:31:53,375 --> 01:31:55,291 ‫هل من أخبار عن "البستوني" أو "القلوب"؟‬ 1012 01:31:55,791 --> 01:31:56,625 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 1013 01:31:58,416 --> 01:32:01,958 ‫كان هناك أشخاص آخرون في ذلك المصعد.‬ ‫وفي ذلك البهو.‬ 1014 01:32:02,666 --> 01:32:03,625 ‫اهدئي يا "كيا".‬ 1015 01:32:04,791 --> 01:32:09,250 ‫قلت إننا سنفضح "كارتشي" ثم منظمة "تشارتر"،‬ ‫ولم تقل إننا سنقتلهم.‬ 1016 01:32:09,791 --> 01:32:13,750 ‫"ملك القلوب" مع فريقها.‬ ‫إنهم في ملجأ تحت الأرض على أطراف "لندن".‬ 1017 01:32:14,750 --> 01:32:15,583 ‫جيد.‬ 1018 01:32:16,958 --> 01:32:17,791 ‫اقتليهم.‬ 1019 01:32:22,041 --> 01:32:23,375 ‫نحن نقترب الآن.‬ 1020 01:32:23,458 --> 01:32:26,000 ‫- سنراك في الجانب الآخر.‬ ‫- هل ستدخل معهم؟‬ 1021 01:32:26,083 --> 01:32:28,916 ‫أنا أمرت بالهجوم على "باركر". هذا إنصاف.‬ 1022 01:32:29,541 --> 01:32:32,666 ‫أتعرف؟ لو أنني في مكانك‬ ‫لاتخذت القرار نفسه في "الشيشان".‬ 1023 01:32:32,750 --> 01:32:33,916 ‫شكرًا. الفعل الصائب…‬ 1024 01:32:37,958 --> 01:32:39,125 ‫فقدت الاتصال به.‬ 1025 01:32:41,583 --> 01:32:42,416 ‫"القلب" متصل.‬ 1026 01:32:47,208 --> 01:32:48,041 ‫لا.‬ 1027 01:32:53,916 --> 01:32:55,000 ‫حُبسنا هنا.‬ 1028 01:32:59,375 --> 01:33:02,166 ‫يا إلهي. لقد أطفؤوا نظام التهوية.‬ 1029 01:33:02,666 --> 01:33:03,583 ‫لا.‬ 1030 01:33:07,416 --> 01:33:08,666 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1031 01:33:08,750 --> 01:33:10,291 {\an8}‫"جاك"، كم لدينا من الوقت؟‬ 1032 01:33:12,958 --> 01:33:16,750 ‫بهذا المعدل،‬ ‫ما يقرب من ساعة ثم ينفد الأكسجين.‬ 1033 01:33:20,500 --> 01:33:23,708 ‫منظمة "تشارتر" لا تفكّر فيمن يعترض طريقها.‬ ‫وكذلك نحن.‬ 1034 01:33:23,791 --> 01:33:25,958 ‫حُبست "ملكة القلوب". سيموتون خلال ساعة.‬ 1035 01:33:26,958 --> 01:33:30,708 ‫- يجب أن توقف هذا، أرجوك.‬ ‫- يجب أن يتحكّم أحد في هذه القوة يا "كيا".‬ 1036 01:33:30,791 --> 01:33:32,708 ‫- لم لا نفعل ذلك؟‬ ‫- هذا ليس اتفاقنا.‬ 1037 01:33:34,000 --> 01:33:35,958 ‫أنت لا ترين الصورة الأعمّ بعد.‬ 1038 01:33:37,000 --> 01:33:40,916 ‫المسألة لا تتعلّق بشكواك من الرجل الشرير‬ ‫الذي قتل أمك وأباك.‬ 1039 01:33:41,541 --> 01:33:42,750 ‫المسألة تتعلّق بالقوة.‬ 1040 01:33:43,250 --> 01:33:45,125 ‫مركّزة في أيدي أقلّية،‬ 1041 01:33:45,208 --> 01:33:48,000 ‫قلة قليلة من الأشخاص‬ ‫القادرين على استخدامها للخير،‬ 1042 01:33:48,083 --> 01:33:50,750 ‫وبوسعهم فعليًا تغيير الأوضاع،‬ ‫لكنهم لا يفعلون.‬ 1043 01:33:55,250 --> 01:33:58,958 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫نحن نستخرج تريليونات من البيانات.‬ 1044 01:33:59,541 --> 01:34:00,916 ‫في غضون ساعات،‬ 1045 01:34:01,000 --> 01:34:04,166 ‫سأتمكّن من القضاء‬ ‫على بقية أعضاء منظمة "تشارتر".‬ 1046 01:34:06,583 --> 01:34:09,375 ‫نحن نتعرّض إلى الاستغلال والتلاعب‬ ‫طوال حياتنا.‬ 1047 01:34:10,250 --> 01:34:11,958 ‫حان الوقت لنأخذ بزمام الأمور.‬ 1048 01:34:26,208 --> 01:34:29,083 ‫"جامعة (ريكيافيك)"‬ 1049 01:34:37,791 --> 01:34:38,625 ‫تحرّكوا.‬ 1050 01:34:46,916 --> 01:34:49,583 ‫فريق السباتي بداخل مبنى الجامعة.‬ 1051 01:34:51,083 --> 01:34:52,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 1052 01:34:54,708 --> 01:34:57,250 ‫أتريدين أن تعرفي‬ ‫كيف يكتسب العظماء القوة يا "كيا"؟‬ 1053 01:34:58,708 --> 01:35:00,166 ‫ليس لأنهم ينالونها بجدارة…‬ 1054 01:35:01,958 --> 01:35:03,333 ‫ولا لأنهم يستحقونها.‬ 1055 01:35:05,000 --> 01:35:07,125 ‫بل لأنه حين تأتي اللحظة المناسبة،‬ 1056 01:35:08,541 --> 01:35:09,583 ‫يأخذونها.‬ 1057 01:35:22,833 --> 01:35:24,500 ‫باقي دقيقة واحدة على وصول "ستون".‬ 1058 01:35:25,916 --> 01:35:27,666 ‫نحن في موقعنا. نحن جاهزون.‬ 1059 01:35:32,666 --> 01:35:34,125 ‫إنها تقترب من الجامعة.‬ 1060 01:35:43,291 --> 01:35:45,333 ‫"بدء التحميل"‬ 1061 01:35:52,625 --> 01:35:54,750 ‫"ستون"، يجب أن تهربي الآن.‬ 1062 01:35:54,833 --> 01:35:56,166 ‫ليس لديّ وقت طويل.‬ 1063 01:35:56,250 --> 01:35:57,083 ‫"كيا"؟‬ 1064 01:35:57,166 --> 01:35:59,625 ‫إنني أقوم بتحميل قفل احتياطي.‬ ‫سيعطّل "القلب".‬ 1065 01:35:59,708 --> 01:36:01,625 ‫لن يتمكّنوا من الوصول إليه من دوني.‬ 1066 01:36:02,291 --> 01:36:04,833 ‫أنا في الخارج. لكنك تعرفين ذلك بالفعل.‬ 1067 01:36:04,916 --> 01:36:07,166 ‫كلا، لا تأتي. إنه فخ.‬ 1068 01:36:08,583 --> 01:36:09,833 ‫وجدت جهاز التعقب.‬ 1069 01:36:09,916 --> 01:36:12,791 ‫المختبر شرك. يجب أن تُخرجي فريقك الآن.‬ 1070 01:36:13,833 --> 01:36:16,291 ‫- لم عساي أن أصدّقك؟‬ ‫- لأنك كنت على حق.‬ 1071 01:36:16,791 --> 01:36:19,791 ‫أخبرتني بحقيقة "باركر"،‬ ‫وكنت على حق بشأن كل شيء يا "ريتشل".‬ 1072 01:36:20,291 --> 01:36:22,416 ‫ما كان والداي سيريدان هذا أبدًا.‬ 1073 01:36:23,000 --> 01:36:24,458 ‫استمعي إليّ من فضلك.‬ 1074 01:36:24,541 --> 01:36:26,500 ‫أخرجي فريقك من هناك فورًا.‬ 1075 01:36:36,166 --> 01:36:38,333 ‫- أخبريني بمكانك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1076 01:36:38,416 --> 01:36:40,041 ‫سأرسل إليك إحداثياتي.‬ 1077 01:36:40,750 --> 01:36:42,208 ‫وسأترك الباب الخلفي مفتوحًا.‬ 1078 01:36:43,958 --> 01:36:44,875 ‫تبًا.‬ 1079 01:36:55,916 --> 01:36:58,083 ‫أنا "تسعة القلوب".‬ ‫أحتاج إلى جهازك اللاسلكي.‬ 1080 01:37:02,500 --> 01:37:03,333 ‫هيا.‬ 1081 01:37:06,083 --> 01:37:09,041 ‫هنا "تسعة القلوب". اخرجوا من هناك. إنه فخ.‬ 1082 01:37:14,375 --> 01:37:16,958 ‫هل تسمعونني؟‬ ‫لقد وجدت جهاز التعقب. اخرجوا من هناك.‬ 1083 01:37:24,291 --> 01:37:25,208 ‫هل تسمعونني؟‬ 1084 01:37:25,750 --> 01:37:28,041 ‫أجل. أسمعك.‬ 1085 01:38:00,000 --> 01:38:01,041 ‫ماذا يجري؟‬ 1086 01:38:02,041 --> 01:38:03,333 ‫أين هي؟‬ 1087 01:38:04,541 --> 01:38:05,625 ‫ماذا فعلت؟‬ 1088 01:38:06,333 --> 01:38:07,458 ‫كم يستغرق إصلاحه؟‬ 1089 01:38:08,500 --> 01:38:11,208 ‫قد تكون دقائق وقد يستغرق الأمر ساعات.‬ 1090 01:38:11,708 --> 01:38:13,250 ‫لديك مهلة حتى أعود.‬ 1091 01:38:20,416 --> 01:38:21,625 {\an8}‫الباب لا يتزحزح.‬ 1092 01:38:21,708 --> 01:38:22,625 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1093 01:38:23,541 --> 01:38:24,375 ‫تبًا!‬ 1094 01:38:24,875 --> 01:38:26,875 ‫لا بد من وجود نظام تجاوز للطوارئ.‬ 1095 01:38:26,958 --> 01:38:28,750 ‫لا بد أننا غفلنا عن شيء ما.‬ 1096 01:38:28,833 --> 01:38:31,166 ‫"جاك"، هل من طريقة للاتصال بـ"ستون"؟‬ 1097 01:38:31,250 --> 01:38:33,750 ‫لا. الاتصالات مقطوعة.‬ ‫لا نزال غير متصلين بالإنترنت.‬ 1098 01:38:35,625 --> 01:38:37,958 ‫لعلّك تجرّب الخط الأرضي.‬ 1099 01:38:52,791 --> 01:38:53,625 ‫حسنًا.‬ 1100 01:39:21,583 --> 01:39:24,458 ‫- "ستون"، حمدًا لله. أين أنت؟‬ ‫- مات فريق السباتي.‬ 1101 01:39:26,291 --> 01:39:27,625 ‫الجامعة كانت فخًا.‬ 1102 01:39:29,500 --> 01:39:30,791 ‫لديّ معلومات جديدة.‬ 1103 01:39:31,791 --> 01:39:32,708 ‫موقع جديد.‬ 1104 01:39:33,208 --> 01:39:34,916 ‫هل خسرنا فريق السباتي؟‬ 1105 01:39:36,791 --> 01:39:37,708 ‫أي معلومات جديدة؟‬ 1106 01:39:38,208 --> 01:39:40,500 ‫"كيا". لقد أطفأت "القلب".‬ 1107 01:39:42,416 --> 01:39:44,125 ‫ما أدراك بأنها لا تتلاعب بك؟‬ 1108 01:39:45,083 --> 01:39:46,250 ‫لا أدري.‬ 1109 01:39:49,333 --> 01:39:51,541 ‫سنموت خلال أقل من ساعة.‬ 1110 01:39:52,166 --> 01:39:54,291 ‫- لقد أطفؤوا مصدر الهواء.‬ ‫- ماذا؟‬ 1111 01:39:54,375 --> 01:39:56,208 ‫هي أطفأت مصدر الهواء.‬ 1112 01:39:56,291 --> 01:39:57,333 ‫بل "باركر".‬ 1113 01:39:57,416 --> 01:39:58,833 ‫إنني أصدّقها يا "نوماد".‬ 1114 01:39:59,500 --> 01:40:01,750 ‫كنت سأموت أيضًا لو لم أستمع إليها.‬ 1115 01:40:02,250 --> 01:40:04,458 ‫أنا أثق بها، وعليك أن تثقي بي.‬ 1116 01:40:07,958 --> 01:40:08,791 ‫50 دقيقة.‬ 1117 01:40:11,333 --> 01:40:12,583 ‫هذا قد يكفيني.‬ 1118 01:40:16,166 --> 01:40:17,000 ‫سأراك لاحقًا.‬ 1119 01:40:24,291 --> 01:40:25,291 ‫وأنا أيضًا.‬ 1120 01:42:22,750 --> 01:42:24,458 ‫آسفة، أحتاج إلى شاحنتك.‬ 1121 01:42:33,250 --> 01:42:35,083 ‫أعرف أنك هنا يا "كيا".‬ 1122 01:42:38,833 --> 01:42:40,833 ‫لا يزال لديك خيار.‬ 1123 01:42:43,750 --> 01:42:45,666 ‫لا يزال بإمكانك أن تكوني جزءًا من هذا.‬ 1124 01:42:52,041 --> 01:42:54,166 ‫أنت تؤخرين المحتوم فحسب.‬ 1125 01:43:31,333 --> 01:43:33,916 ‫- هل تريدينني أن أنتظر؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 1126 01:43:34,541 --> 01:43:35,500 ‫لكنني أشكرك!‬ 1127 01:43:59,750 --> 01:44:01,000 ‫هيا يا "كيا".‬ 1128 01:44:06,500 --> 01:44:08,458 {\an8}‫"أكسجين"‬ 1129 01:44:21,541 --> 01:44:22,500 ‫اهدأ.‬ 1130 01:44:23,625 --> 01:44:24,458 ‫رشّد الهواء.‬ 1131 01:44:55,875 --> 01:44:56,708 ‫تحرّكي.‬ 1132 01:45:00,833 --> 01:45:02,375 ‫أعيدي تشغيل "القلب".‬ 1133 01:45:03,125 --> 01:45:03,958 ‫هيا!‬ 1134 01:45:07,416 --> 01:45:08,250 ‫انهضي.‬ 1135 01:45:08,750 --> 01:45:09,708 ‫انهضي!‬ 1136 01:45:18,625 --> 01:45:20,458 ‫حسنًا. بم نبدأ؟‬ 1137 01:45:21,541 --> 01:45:22,375 ‫الأصابع؟‬ 1138 01:45:22,458 --> 01:45:24,458 ‫لا، سنحتاج إليها. الركبتان؟‬ 1139 01:45:25,416 --> 01:45:26,375 ‫أجل.‬ 1140 01:45:26,458 --> 01:45:27,458 ‫الفرصة الأخيرة.‬ 1141 01:45:29,208 --> 01:45:30,375 ‫حسنًا، سأنفّذ.‬ 1142 01:45:32,916 --> 01:45:33,750 ‫هيا.‬ 1143 01:45:35,541 --> 01:45:37,041 ‫يجب أن أدخل إلى هناك.‬ 1144 01:45:38,166 --> 01:45:41,458 ‫يجب فصل "القلب" بذاته‬ ‫وإعادة توصيله مجددًا بالخوادم.‬ 1145 01:45:41,541 --> 01:45:45,250 ‫مع أي تشويش، يتعطّل تشغيل النظام تلقائيًا.‬ ‫أنت تعرف ذلك.‬ 1146 01:45:47,000 --> 01:45:47,833 ‫تحرّكي.‬ 1147 01:46:15,625 --> 01:46:19,125 ‫لن تكون نهايتك خيرًا يا "ستون".‬ ‫إن خطوت خطوة أخرى، فستموت.‬ 1148 01:46:19,208 --> 01:46:21,416 ‫لا أبالي. لقد جئت من أجلك.‬ 1149 01:46:21,500 --> 01:46:22,333 ‫هراء.‬ 1150 01:46:23,208 --> 01:46:25,041 ‫يعرف كلانا بأنه من دونها،‬ 1151 01:46:25,125 --> 01:46:27,875 ‫يبقى "القلب" معطّلًا‬ ‫ويموت كل من بداخل ذلك الملجأ،‬ 1152 01:46:27,958 --> 01:46:30,000 ‫إلا إذا كانوا قد ماتوا بالفعل.‬ 1153 01:46:31,041 --> 01:46:34,041 ‫"القلب" تحت رحمتي، وكذلك "الملوك".‬ ‫هذه ورقة رابحة.‬ 1154 01:46:45,125 --> 01:46:46,500 ‫حسنًا. سأضعه على الأرض.‬ 1155 01:46:53,125 --> 01:46:55,416 ‫فتاة مطيعة. والآن، اركليه.‬ 1156 01:46:58,583 --> 01:46:59,833 ‫لكن أخبرني بأمر ما.‬ 1157 01:47:00,666 --> 01:47:01,958 ‫ما وجهة نظرك؟‬ 1158 01:47:03,250 --> 01:47:05,375 ‫ولماذا تصرّ على قتلهم حتى تثبتها؟‬ 1159 01:47:06,125 --> 01:47:09,625 ‫لقد قضيت حياتي في الخدمة يا "ريتشل"،‬ ‫ولم يهمهم أي شيء.‬ 1160 01:47:09,708 --> 01:47:11,375 ‫لا يزال العالم في حالة فوضى.‬ 1161 01:47:12,916 --> 01:47:15,083 ‫"القلب" لديه القدرة على تغيير كل شيء.‬ 1162 01:47:15,791 --> 01:47:19,291 ‫لكن منظمة "تشارتر" تستخدمه‬ ‫لإبقاء الأمور على حالها تمامًا.‬ 1163 01:47:19,375 --> 01:47:23,000 ‫أنت لا تريد تغيير أي شيء.‬ ‫بل تريد فقط أن تكون لك القيادة.‬ 1164 01:47:23,500 --> 01:47:26,416 ‫أول ما فعلته بكل تلك القوة كان قتل الناس.‬ 1165 01:47:28,166 --> 01:47:30,333 ‫المشكلة في أمثالك يا "باركر"،‬ 1166 01:47:30,833 --> 01:47:34,041 ‫هي أن قوّتك مبنية فقط على التهديدات والعنف.‬ 1167 01:47:34,541 --> 01:47:38,208 ‫وحين تعامل كل من حولك بوحشية، حتى فريقك…‬ 1168 01:47:39,541 --> 01:47:42,416 ‫لن تحظى أبدًا بالشيء الوحيد‬ ‫الذي أعرف أنني سأحظى به دائمًا.‬ 1169 01:47:45,583 --> 01:47:46,416 ‫حقًا؟‬ 1170 01:47:47,333 --> 01:47:48,833 ‫وما هو يا "ريتشل"؟‬ 1171 01:47:50,625 --> 01:47:52,375 ‫شخص يحميني.‬ 1172 01:49:43,750 --> 01:49:45,125 ‫ربما في الحياة التالية.‬ 1173 01:49:47,250 --> 01:49:48,750 ‫سأراك حين أصل إلى هناك.‬ 1174 01:50:47,125 --> 01:50:49,416 ‫"نوماد"، قولي إنكم بخير.‬ 1175 01:50:56,541 --> 01:50:58,500 ‫ألا يزال الجميع على قيد الحياة؟‬ 1176 01:51:03,666 --> 01:51:04,500 ‫أجل.‬ 1177 01:51:12,166 --> 01:51:13,916 ‫يسرّني سماع صوتك يا "ستون".‬ 1178 01:51:15,708 --> 01:51:16,791 ‫كنت أعرف أنني سأسمعه.‬ 1179 01:51:25,125 --> 01:51:30,166 ‫"بعد أربعة أسابيع"‬ 1180 01:51:44,666 --> 01:51:45,500 ‫مرحبًا يا "باري".‬ 1181 01:51:59,750 --> 01:52:00,583 ‫ما هذا؟‬ 1182 01:52:01,083 --> 01:52:01,958 ‫لا أعرف.‬ 1183 01:52:02,041 --> 01:52:03,375 ‫ما أجمله!‬ 1184 01:52:03,458 --> 01:52:05,250 ‫لكن ما الأمر؟ ممّن هو؟‬ 1185 01:52:20,375 --> 01:52:21,208 ‫تبدين بخير.‬ 1186 01:52:23,208 --> 01:52:26,541 ‫قررت أن أعتنق الفكرة المبتذلة‬ ‫وأستغلّ وقتي في السجن لبناء عضلاتي.‬ 1187 01:52:28,583 --> 01:52:29,958 ‫كان لديك أهداف أسوأ من قبل.‬ 1188 01:52:31,250 --> 01:52:32,583 ‫هذا ما يقوله لي محاميّ.‬ 1189 01:52:35,500 --> 01:52:37,000 ‫وأنت؟ هل عدت إلى "تشارتر"؟‬ 1190 01:52:39,708 --> 01:52:41,625 ‫أجل، عدت إلى منظمة "تشارتر".‬ 1191 01:52:43,333 --> 01:52:44,750 ‫لكن بشرطين.‬ 1192 01:52:46,875 --> 01:52:48,458 ‫"القلب" أداة مذهلة.‬ 1193 01:52:49,416 --> 01:52:50,666 ‫لكنه ليس أكثر من ذلك.‬ 1194 01:52:51,833 --> 01:52:55,583 ‫إن اتّبعنا الاحتمالات فقط،‬ ‫فلن نفعل شيئًا رغم الاحتمالات.‬ 1195 01:52:56,583 --> 01:52:59,125 ‫وماذا لو أشارت عليك الاحتمالات‬ ‫بعدم فعل أي شيء؟‬ 1196 01:53:01,166 --> 01:53:02,666 ‫عندها يرسلونني.‬ 1197 01:53:06,875 --> 01:53:08,166 ‫وما الشرط الثاني؟‬ 1198 01:53:10,083 --> 01:53:11,458 ‫كنت أحب فريقي يا "كيا".‬ 1199 01:53:12,250 --> 01:53:13,083 ‫أفتقدهم.‬ 1200 01:53:14,833 --> 01:53:18,541 ‫أريد أن أحيط نفسي بأشخاص‬ ‫سيغيّرون العالم إلى الأبد.‬ 1201 01:53:22,916 --> 01:53:25,750 ‫"(الجوكر)"‬ 1202 01:53:35,250 --> 01:53:36,375 ‫كيف الحال يا "جاك"؟‬ 1203 01:53:37,041 --> 01:53:38,583 ‫خبر سارّ وآخر سيئ.‬ 1204 01:53:39,166 --> 01:53:41,875 ‫الخبر السارّ، أنني استكشفت الميدان،‬ ‫وقد تنجح خطتك.‬ 1205 01:53:43,458 --> 01:53:44,333 ‫والخبر السيئ…‬ 1206 01:53:47,875 --> 01:53:49,208 ‫أنه نفد منهم حليب الشوفان.‬ 1207 01:53:50,250 --> 01:53:51,083 ‫"جاك".‬ 1208 01:53:51,166 --> 01:53:52,958 ‫ماذا؟ نصحتني بالاندماج بين الناس.‬ 1209 01:53:54,708 --> 01:53:56,291 ‫هل ولجنا في شبكة الكهرباء؟‬ 1210 01:53:57,291 --> 01:54:00,750 ‫أجل. لم يكن الأمر صعبًا،‬ ‫لأن كلمة المرور كانت "كلمة المرور".‬ 1211 01:54:02,791 --> 01:54:03,625 ‫قهوتك.‬ 1212 01:54:04,458 --> 01:54:05,458 ‫شكرًا.‬ 1213 01:54:08,458 --> 01:54:09,333 ‫إنها باردة.‬ 1214 01:54:10,375 --> 01:54:12,541 ‫تعرفين أنه لا يزال بوسعنا أن نسجنك، صحيح؟‬ 1215 01:54:14,708 --> 01:54:15,541 ‫اسمعا.‬ 1216 01:54:17,208 --> 01:54:18,166 ‫ابقيا في الشاحنة.‬ 1217 01:54:19,583 --> 01:54:21,208 ‫سنبقى في الشاحنة. رائع.‬ 1218 01:54:31,458 --> 01:54:33,166 ‫- "القلب" جاهز.‬ ‫- ووسيلة الإلهاء؟‬ 1219 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 ‫جاهزة.‬ 1220 01:54:36,041 --> 01:54:37,375 ‫اذهبي وأعطيهما "المفاجأة".‬ 1221 01:54:38,791 --> 01:54:39,625 ‫دائمًا.‬ 1222 02:02:54,166 --> 02:02:59,166 {\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬ Extracted By Ahmed Mandooz