1 00:00:55,201 --> 00:01:01,207 ERREUR FATALE 2 00:01:28,943 --> 00:01:31,987 SERVICE TRIAGE 3 00:01:33,447 --> 00:01:34,740 Allô ? 4 00:01:38,661 --> 00:01:40,121 J'arrive. 5 00:01:48,045 --> 00:01:49,088 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 6 00:01:56,053 --> 00:01:59,515 Elle est en tachycardie, réveillée depuis une heure et fébrile. 7 00:01:59,640 --> 00:02:02,143 Respiration 22, tension basse. D'où notre appel. 8 00:02:02,643 --> 00:02:07,439 Bonjour, Lisa. Bonjour. Je m'appelle Elizabeth Taylor, 9 00:02:07,565 --> 00:02:08,941 chirurgienne consultante. 10 00:02:09,066 --> 00:02:12,236 Voici mon interne, Richard Whitehead. 11 00:02:12,361 --> 00:02:15,739 Savez-vous où vous êtes ? Vous nous entendez bien ? 12 00:02:16,282 --> 00:02:18,492 Vous avez mal quand vous respirez ? 13 00:02:18,617 --> 00:02:20,619 Pas d'augmentation de douleur à la palpation, 14 00:02:20,744 --> 00:02:22,163 ce qui exclut l'appendicite. 15 00:02:22,288 --> 00:02:27,501 Mais elle a reçu 10 mg de morphine depuis 9h30 et 10 mg de Maxolon. 16 00:02:27,626 --> 00:02:29,587 Les antécédents ? 17 00:02:29,712 --> 00:02:32,214 Une journée de douleurs abdominales. 18 00:02:32,339 --> 00:02:34,842 Abdomen sensible avec gêne à l'iliaque gauche. 19 00:02:34,967 --> 00:02:39,555 On l'a renvoyée avec du triméthoprime, du diclofénac et du paracétamol. 20 00:02:39,680 --> 00:02:40,890 Merde. Ils l'ont renvoyée. 21 00:02:41,015 --> 00:02:44,143 Elle est revenue trois jours plus tard avec de grosses douleurs 22 00:02:44,268 --> 00:02:45,477 et un pouls élevé. 23 00:02:45,603 --> 00:02:48,397 On l'a mise sous perfusion et transférée ici. 24 00:02:48,522 --> 00:02:50,274 Diminution de la diurèse depuis deux jours. 25 00:02:50,399 --> 00:02:53,194 L'imagerie suggère une lésion intestinale 26 00:02:53,319 --> 00:02:56,197 et note la présence d'un stérilet. 27 00:02:59,366 --> 00:03:01,785 D'accord. Désolée, Lisa. 28 00:03:01,911 --> 00:03:03,037 Désolée, Lisa. 29 00:03:07,666 --> 00:03:08,959 Alors ? 30 00:03:09,376 --> 00:03:11,587 Catastrophe intra-abdominale. 31 00:03:11,712 --> 00:03:15,341 Il faut détecter une perforation de l'intestin ou de l'appendice. 32 00:03:15,466 --> 00:03:18,719 Transfert au bloc pour une laparoscopie d'urgence ? 33 00:03:18,844 --> 00:03:21,513 Je suis d'accord pour une laparoscopie d'urgence. 34 00:03:21,639 --> 00:03:24,349 La radiologie suggère une nécrose de l'intestin 35 00:03:24,350 --> 00:03:27,478 et un abcès qui ne se prête pas à un drainage percutané. 36 00:03:27,603 --> 00:03:29,480 Il faut l'opérer. 37 00:03:29,605 --> 00:03:32,900 Trois unités de concentré de globules rouges, compatibles. 38 00:03:33,025 --> 00:03:34,193 Préparez le bloc. 39 00:03:34,318 --> 00:03:36,779 Appelez le Dr Colton pour son consentement. 40 00:03:36,904 --> 00:03:38,822 Lisa, à tout à l'heure. 41 00:03:40,199 --> 00:03:41,450 Très bien ! 42 00:03:41,575 --> 00:03:45,412 On va utiliser la technique de Hasson. 43 00:03:47,539 --> 00:03:51,210 - Alex. - On est prêts. 44 00:03:51,335 --> 00:03:52,920 Scalpel. 45 00:03:53,045 --> 00:03:54,630 Scalpel. 46 00:03:54,755 --> 00:03:57,299 On fait une incision de 10 mm 47 00:03:57,424 --> 00:03:59,385 juste au-dessus de l'ombilic, 48 00:03:59,510 --> 00:04:03,889 à travers le tissu sous-cutané jusqu'au fascia. 49 00:04:04,014 --> 00:04:05,432 Pince. 50 00:04:08,560 --> 00:04:11,480 - Écarteurs en S. - Écarteurs en S. 51 00:04:11,605 --> 00:04:15,025 - Merci, Robin. Je tiens. - Merci. 52 00:04:17,027 --> 00:04:18,028 Scalpel. 53 00:04:18,153 --> 00:04:20,322 À présent, quelques... 54 00:04:21,240 --> 00:04:22,908 fibres à la fois. 55 00:04:25,119 --> 00:04:27,246 Et voilà le péritoine. 56 00:04:28,580 --> 00:04:30,416 Suture. 57 00:04:32,876 --> 00:04:35,296 - Voilà. - Merci. 58 00:04:43,595 --> 00:04:45,389 Je coupe ? 59 00:04:45,514 --> 00:04:47,516 - Oui. - Coupé. 60 00:04:48,559 --> 00:04:51,103 Celle-ci est sortie. Merci, Robin. 61 00:04:51,520 --> 00:04:55,316 Merci. Maintenant, on utilise la traction. 62 00:04:55,441 --> 00:04:56,400 Pourquoi ? 63 00:04:56,525 --> 00:04:58,986 Éviter d'endommager les structures sous-jacentes 64 00:04:59,111 --> 00:05:01,697 quand on pénètre la cavité péritonéale. 65 00:05:01,822 --> 00:05:03,532 Bien, Richard. 66 00:05:05,743 --> 00:05:08,203 - Bien. Orifice, Robin. - Orifice. 67 00:05:08,329 --> 00:05:11,415 On va insérer trois trocarts dans Lisa. 68 00:05:11,540 --> 00:05:13,042 C'est parti. 69 00:05:16,754 --> 00:05:18,922 Détendeur, s'il te plaît, Robin. 70 00:05:21,967 --> 00:05:25,679 L'orifice de gaz, Richard. Merci. 71 00:05:28,140 --> 00:05:29,558 C'est prêt. 72 00:05:29,683 --> 00:05:31,435 - On ouvre le gaz. - Merci. 73 00:05:31,560 --> 00:05:33,062 Très bien, maestro. 74 00:05:33,187 --> 00:05:35,481 - Oui ? - Le gaz, s'il te plaît. 75 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 J'ouvre le gaz. Lumière allumée. 76 00:05:38,067 --> 00:05:40,027 Voilà. 77 00:05:45,282 --> 00:05:47,368 On y est, Richard. Tu guides. 78 00:05:48,035 --> 00:05:51,038 - Oui. - Voilà. 79 00:05:51,413 --> 00:05:54,041 D'accord. Bien. 80 00:05:57,544 --> 00:05:59,463 Pus important. 81 00:05:59,588 --> 00:06:02,383 En effet. Une septicémie. 82 00:06:02,841 --> 00:06:06,011 Bien, j'insère le deuxième trocart. 83 00:06:09,014 --> 00:06:10,641 C'est bien. Merci, Richard. 84 00:06:10,766 --> 00:06:14,186 Ne bouge pas. Il me faut une visualisation directe. 85 00:06:15,562 --> 00:06:19,525 Recule un peu... Voilà. 86 00:06:25,155 --> 00:06:26,824 Merci. 87 00:06:26,949 --> 00:06:28,909 Que se passe-t-il avec le gaz ? 88 00:06:29,034 --> 00:06:31,537 - Quelle pression ? - Dix. 89 00:06:31,662 --> 00:06:35,082 Il faut plus de flux, de séparation des organes. 90 00:06:35,207 --> 00:06:37,793 Le flux est à six, on n'est pas encore à dix. 91 00:06:37,918 --> 00:06:39,211 Le réservoir était plein. 92 00:06:39,336 --> 00:06:42,005 Mei-Lynn, augmente le débit, s'il te plaît. 93 00:06:42,131 --> 00:06:43,132 Bien reçu. 94 00:06:43,257 --> 00:06:45,592 Richard, tu veux mettre le dernier trocart ? 95 00:06:45,717 --> 00:06:47,094 Oui. 96 00:06:47,678 --> 00:06:50,347 - Merci, Robin. - On va te trouver une place. 97 00:06:52,141 --> 00:06:54,601 - Voilà. - Merci. 98 00:07:03,694 --> 00:07:07,281 Tu as plein de place, Richard. Plein de place. 99 00:07:08,240 --> 00:07:09,783 Tu arrives à voir ? 100 00:07:10,451 --> 00:07:12,077 Oui. 101 00:07:13,537 --> 00:07:16,498 Allez, Richard. Le temps presse. Allons-y. 102 00:07:18,459 --> 00:07:20,335 Allez, un peu de force. 103 00:07:20,461 --> 00:07:21,962 Désolé. 104 00:07:27,092 --> 00:07:29,303 Merde ! Vite, il faut ouvrir. 105 00:07:29,428 --> 00:07:31,430 - Conversion. - Conversion. 106 00:07:31,555 --> 00:07:34,224 Plateau B et instruments artériels. 107 00:07:34,349 --> 00:07:36,935 - Plateau B. - Retire le trocart, Richard. 108 00:07:37,060 --> 00:07:39,188 Rappelez Mei-Lynn tout de suite. 109 00:07:40,647 --> 00:07:42,024 Alex, ça dit quoi ? 110 00:07:42,149 --> 00:07:44,109 Systolique à 9. La tension chute. 111 00:07:44,234 --> 00:07:46,695 Bien sûr qu'elle chute. 112 00:07:46,820 --> 00:07:48,280 Le plateau B ! 113 00:07:48,405 --> 00:07:49,781 Vite ! 114 00:07:49,907 --> 00:07:51,575 On se calme. 115 00:07:51,700 --> 00:07:53,827 - Tout le monde se tait. - Diathermie ? 116 00:07:53,952 --> 00:07:56,663 Non. Pas le temps. Je vais le faire moi. 117 00:07:57,206 --> 00:07:58,790 Richard, tiens ça. 118 00:07:58,916 --> 00:08:02,127 - Alex ? - Pouls à 160. 119 00:08:02,252 --> 00:08:04,963 - J'injecte le midribonol. - Tiens ça, Richard. 120 00:08:05,088 --> 00:08:07,007 On y va. J'y vais, Alex. 121 00:08:11,094 --> 00:08:12,471 - Merde ! - Aspiration. 122 00:08:12,596 --> 00:08:13,680 Aspiration. 123 00:08:13,805 --> 00:08:15,807 Écarteurs. Je tiens. Écarteurs. 124 00:08:15,933 --> 00:08:17,893 - Il nous faut... - Bien, Robin. 125 00:08:18,018 --> 00:08:19,728 - Bien. Tiens ça. - Je l'ai. 126 00:08:19,853 --> 00:08:22,189 Prends le gros. Tire, Richard. Tire. 127 00:08:23,607 --> 00:08:24,816 - Josie, s'il te plaît. - Oui. 128 00:08:24,942 --> 00:08:26,568 - Richard. - Je l'ai. 129 00:08:26,693 --> 00:08:28,904 - Tamponnement. - Tamponnement. 130 00:08:39,456 --> 00:08:41,792 - Attention à l'uretère. - Oui. 131 00:08:42,626 --> 00:08:46,004 Aspiration. OK. Trouvons la plaie. 132 00:08:46,129 --> 00:08:49,716 Ce n'est pas la VCI. C'est l'artère lombaire. 133 00:08:49,841 --> 00:08:53,011 Mets ton doigt dessus. Appuie. 134 00:08:53,136 --> 00:08:55,097 - Pardon. - Tu la sens ? Juste là. 135 00:08:55,222 --> 00:08:57,182 - Ça pompe. Tu le sens ? - Oui. 136 00:08:57,307 --> 00:09:00,936 - Garde ton doigt dessus. Clamp. - Merci. 137 00:09:05,857 --> 00:09:07,776 - Je l'ai. - D'accord. 138 00:09:07,901 --> 00:09:09,570 Encore un ici. 139 00:09:10,612 --> 00:09:11,947 Suture. 140 00:09:12,698 --> 00:09:14,992 - 5-0, s'il vous plaît. - Suture. 141 00:09:41,143 --> 00:09:42,811 D'accord. 142 00:09:43,228 --> 00:09:47,274 L'hémorragie de la veine cave est contrôlée avec des clamps. 143 00:09:48,275 --> 00:09:50,360 On avance par ordre d'urgence. 144 00:09:50,485 --> 00:09:54,740 Richard contrôle la déchirure postérieure avec son doigt. 145 00:09:55,532 --> 00:09:58,994 Le plus urgent, c'est le vaisseau lombaire 146 00:09:59,119 --> 00:10:04,041 à cause du volume de l'hémorragie, et je me concentre là-dessus. 147 00:10:07,961 --> 00:10:09,713 Il y a une déchirure dans la VCI... 148 00:10:12,466 --> 00:10:14,134 qui est clampée 149 00:10:14,926 --> 00:10:17,929 et il y a une hémorragie lombaire sévère dans le psoas 150 00:10:19,097 --> 00:10:21,932 qui est postérieure 151 00:10:21,933 --> 00:10:24,519 et profonde. 152 00:10:25,354 --> 00:10:27,939 Je suture avec du prolène 5-0. 153 00:10:33,945 --> 00:10:35,947 - C'est beaucoup mieux. - OK. 154 00:10:36,073 --> 00:10:37,616 La tension remonte. 155 00:10:38,784 --> 00:10:40,577 Maintenant, l'opération initiale. 156 00:10:40,702 --> 00:10:43,246 Nettoyons ce pelvis, mettons un drain 157 00:10:43,372 --> 00:10:45,624 et retirons l'appendice par précaution. 158 00:10:46,875 --> 00:10:50,003 Oui. D'accord. Je... Elizabeth, je suis désolé. 159 00:10:50,128 --> 00:10:52,881 Contente-toi de refermer. 160 00:10:57,636 --> 00:10:59,721 - Josie. - J'ai besoin de toi. 161 00:11:00,222 --> 00:11:01,556 Oui. 162 00:11:03,892 --> 00:11:05,477 D'accord. 163 00:11:05,602 --> 00:11:07,270 Vas-y, asperge-moi. 164 00:11:08,021 --> 00:11:10,691 - Merci. - Aspiration. Merci. 165 00:11:13,235 --> 00:11:14,861 Merde. 166 00:11:14,986 --> 00:11:16,988 - Oui, eh bien... - Aspiration. 167 00:11:17,114 --> 00:11:18,323 Oui. 168 00:11:20,283 --> 00:11:23,412 - Encore ? - Oui, asperge-moi encore. 169 00:11:24,663 --> 00:11:26,164 Aspiration. 170 00:11:41,972 --> 00:11:45,142 Malheureusement, je dois reporter ma prochaine opération. 171 00:11:49,688 --> 00:11:51,982 Dis aux parents de Lisa que ça s'est bien passé. 172 00:11:52,107 --> 00:11:54,401 - Il ne faut pas... - Elle est tirée d'affaire. 173 00:11:54,526 --> 00:11:57,946 - Mais vous pourriez expliquer... - Richard. Ça s'est bien passé. 174 00:11:58,238 --> 00:12:01,575 Elle est en salle de réveil. Ils lui parleront aux soins intensifs. 175 00:12:03,535 --> 00:12:07,497 Tu t'y prends bien avec la famille. Merci, Richard. 176 00:12:19,968 --> 00:12:24,389 M. et Mme Williams, je suis Richard Whitehead, l'interne 177 00:12:24,514 --> 00:12:25,682 de Mme Taylor. 178 00:12:25,807 --> 00:12:30,562 Lisa est en salle de réveil et va bien. Je m'excuse pour le retard. 179 00:13:06,598 --> 00:13:10,477 Respirez profondément, Lisa. Doucement, d'accord ? 180 00:13:11,186 --> 00:13:12,562 C'est ça. 181 00:13:18,276 --> 00:13:21,696 - Comment va-t-elle ? - Elle est stable. 182 00:13:21,822 --> 00:13:24,533 Un peu agitée à cause du masque. 183 00:13:33,583 --> 00:13:35,544 Bonjour, Lisa. 184 00:13:51,893 --> 00:13:53,562 Ça s'est bien passé. 185 00:14:52,412 --> 00:14:55,165 Robin, tu as pris un taxi ? 186 00:14:56,791 --> 00:14:58,335 Oui. 187 00:14:59,127 --> 00:15:02,130 - C'est une belle nuit. - Oui. 188 00:15:02,255 --> 00:15:05,634 - C'est magnifique. - Tu veux du poulet ? 189 00:15:08,845 --> 00:15:10,680 J'enchaîne deux services demain. 190 00:15:10,805 --> 00:15:12,390 Trop chiant ! 191 00:15:13,308 --> 00:15:15,185 - Je parlerai à Alastair. - Non. 192 00:15:15,852 --> 00:15:19,022 Non, s'il te plaît. Tu ne peux pas faire ça. 193 00:15:19,147 --> 00:15:20,690 Ça pourrait tout gâcher. 194 00:15:25,528 --> 00:15:26,863 Ça va ? 195 00:15:30,659 --> 00:15:33,536 Oui. Ça va. 196 00:16:26,673 --> 00:16:28,299 Merde ! 197 00:16:54,242 --> 00:16:57,162 - Ça va ? - Oui, bien sûr. Cinq sur trois. 198 00:16:57,287 --> 00:16:58,872 Suis-moi, Richard. 199 00:17:01,916 --> 00:17:05,003 - Comment ça va ? - Ça va. 200 00:17:05,128 --> 00:17:07,756 Bien. Comment l'as-tu appris ? 201 00:17:07,881 --> 00:17:09,382 Appris quoi ? 202 00:17:14,095 --> 00:17:18,725 On a perdu la septicémie ce matin. J'ai reçu un SMS en venant. 203 00:17:20,101 --> 00:17:23,772 - Mais elle était en soins intensifs... - Oui, en soins intensifs. 204 00:17:24,773 --> 00:17:27,275 - Je l'ignorais. - Oui, c'est terrible. 205 00:17:27,400 --> 00:17:29,027 Vraiment regrettable. 206 00:17:30,153 --> 00:17:32,489 - Ça ira ? - Oui, bien sûr. Oui. 207 00:17:34,532 --> 00:17:39,287 La septicémie était trop avancée, elle avait peu de chances de survivre. 208 00:17:42,373 --> 00:17:44,876 Est-ce que le trocart... 209 00:17:45,001 --> 00:17:47,420 C'était une septicémie avancée, non ? 210 00:17:47,545 --> 00:17:48,880 Tu l'as vu toi-même. 211 00:17:49,005 --> 00:17:52,050 On ne saura jamais dans quelle mesure, le cas échéant, 212 00:17:52,175 --> 00:17:54,010 le temps passé au bloc y a contribué. 213 00:17:54,135 --> 00:17:55,804 Oui, mais la complication... 214 00:17:55,929 --> 00:17:58,348 A pu contribuer, mais on ignore à quel point. 215 00:17:58,473 --> 00:18:01,476 N'est-ce pas ? Ça n'a pas aidé, certes. 216 00:18:02,143 --> 00:18:04,521 On ne peut qu'aller de l'avant. 217 00:18:05,396 --> 00:18:08,024 Passer à autre chose. S'améliorer. Apprendre. 218 00:18:10,276 --> 00:18:11,736 Bonjour, Liz. 219 00:18:13,404 --> 00:18:14,697 Bonjour, Alastair. 220 00:18:14,823 --> 00:18:17,200 Avez-vous vu la photo de l'équipe sur le site ? 221 00:18:17,325 --> 00:18:22,330 Oui. On dirait un groupe de détenus sur le point d'être fusillés. 222 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 Peut-être à cause du noir et blanc. 223 00:18:25,166 --> 00:18:29,295 - Que puis-je pour vous, Alastair ? - Puis-je vous parler ? 224 00:18:29,420 --> 00:18:31,047 Bien sûr. 225 00:18:31,172 --> 00:18:32,257 Je te rejoins. 226 00:18:32,382 --> 00:18:34,384 - D'accord. - Merci, Richard. 227 00:18:34,509 --> 00:18:35,844 Pas de problème. 228 00:18:36,928 --> 00:18:40,932 - Je suis désolé... - David, c'est ça ? Super. 229 00:18:42,559 --> 00:18:43,601 Alors, Alastair ? 230 00:18:43,726 --> 00:18:47,856 La famille de Lisa Williams, décédée ce matin, demande à vous voir. 231 00:18:47,981 --> 00:18:49,566 Ils sont là. 232 00:18:50,775 --> 00:18:53,361 Je vous préviens, ils sont désemparés. 233 00:18:53,486 --> 00:18:56,531 Ils avaient l'impression que lors de son admission, 234 00:18:56,656 --> 00:19:01,077 c'était une urgence, certes, mais une appendicite, ou autre. 235 00:19:01,202 --> 00:19:03,121 Ils sont pris au dépourvu, 236 00:19:03,246 --> 00:19:07,208 et ne sont pas satisfaits de l'explication des soins intensifs. 237 00:19:07,333 --> 00:19:10,086 - Qui leur a parlé ? - Ben Matthews. 238 00:19:10,211 --> 00:19:11,671 Ben était l'intensiviste. 239 00:19:14,090 --> 00:19:16,759 - Andrew. - Elizabeth, comment allez-vous ? 240 00:19:17,677 --> 00:19:19,971 Je serais heureuse de leur parler. 241 00:19:22,599 --> 00:19:24,809 Qu'allez-vous leur dire ? 242 00:19:24,934 --> 00:19:28,897 Ce qui s'est passé au bloc. Je n'étais pas aux soins intensifs. 243 00:19:29,022 --> 00:19:30,356 D'accord. 244 00:19:31,482 --> 00:19:33,484 Que s'est-il vraiment passé ? 245 00:19:33,610 --> 00:19:34,819 CHEF D'ÉQUIPE 246 00:19:34,944 --> 00:19:36,988 Vous avez lu les notes. 247 00:19:39,282 --> 00:19:43,536 "Insertion incontrôlée d'un trocart entraînant des dégâts internes... " 248 00:19:43,661 --> 00:19:46,539 Ce n'était pas lié à l'infection galopante 249 00:19:46,664 --> 00:19:49,459 qui a causé sa détérioration fatale aux soins intensifs. 250 00:19:50,793 --> 00:19:53,588 - Pas lié ? - Oui, c'est ce que j'ai dit. 251 00:19:53,838 --> 00:19:57,550 D'accord. Mais vous savez quoi dire ? Vous avez la situation en main. 252 00:19:57,675 --> 00:20:00,887 Oui, je l'ai bien en main. Merci, Andrew. 253 00:20:01,012 --> 00:20:03,473 Dites-moi, vous venez à la conférence ? 254 00:20:03,598 --> 00:20:06,100 Sur la sécurité chirurgicale et les mesures. 255 00:20:06,226 --> 00:20:09,020 Oui. Je vais me sacrifier pour l'équipe. 256 00:20:09,145 --> 00:20:11,564 Toute l'équipe doit être là. Richard, Robin. 257 00:20:11,689 --> 00:20:15,151 C'est important. C'est plutôt intéressant. 258 00:20:15,276 --> 00:20:17,654 - Vraiment ? - Sur la publication des résultats. 259 00:20:17,779 --> 00:20:19,822 C'est notre nouvelle réalité. 260 00:20:19,948 --> 00:20:23,493 Nos résultats chirurgicaux seront publiés dans le journal. 261 00:20:23,618 --> 00:20:26,412 Mortalité, complications... 262 00:20:26,996 --> 00:20:29,499 Donc, mes résultats. 263 00:20:30,833 --> 00:20:32,669 Oui, vos résultats. 264 00:20:33,503 --> 00:20:37,465 Tout sous votre surveillance. Mais je ne pense pas que... 265 00:20:37,590 --> 00:20:39,550 ce soit une mauvaise idée. 266 00:20:39,676 --> 00:20:42,095 Ça incitera à éviter les patients très malades 267 00:20:42,220 --> 00:20:44,639 et ça nuira aux formations. 268 00:20:44,764 --> 00:20:47,267 Liz, la famille vous attend. 269 00:20:48,184 --> 00:20:50,937 Merci. Andrew. 270 00:20:51,062 --> 00:20:52,355 Elizabeth. 271 00:21:48,453 --> 00:21:50,747 Toutes mes condoléances. 272 00:21:53,624 --> 00:21:54,917 Eh bien... 273 00:21:55,918 --> 00:21:58,963 Voici ce qui est arrivé à Lisa. 274 00:22:00,173 --> 00:22:03,301 Lisa était très malade quand elle est arrivée à l'hôpital. 275 00:22:05,386 --> 00:22:09,432 Certains de ses organes reproducteurs s'étaient infectés. 276 00:22:10,350 --> 00:22:13,186 On pense que c'était à cause de son DIU. 277 00:22:13,311 --> 00:22:16,689 C'est-à-dire le dispositif intra-utérin. 278 00:22:20,526 --> 00:22:24,864 On a dû faire ce qu'on appelle une "laparoscopie". 279 00:22:24,989 --> 00:22:29,369 C'est une chirurgie endoscopique où l'on fait un petit trou 280 00:22:29,494 --> 00:22:33,539 et on utilise une petite caméra pour voir à l'intérieur de Lisa 281 00:22:33,664 --> 00:22:36,417 et voir... ce qui ne va pas. 282 00:22:36,542 --> 00:22:39,337 On a vu qu'elle était très malade, 283 00:22:39,462 --> 00:22:41,923 que ses organes abdominaux étaient infectés, 284 00:22:42,048 --> 00:22:45,802 et qu'elle avait besoin... 285 00:22:46,094 --> 00:22:48,971 une opération appropriée pour l'aider à se rétablir. 286 00:22:49,097 --> 00:22:52,266 Je peux vous donner les détails, si vous voulez. 287 00:23:00,441 --> 00:23:03,069 On ne comprend pas ce qui s'est passé. 288 00:23:05,029 --> 00:23:07,949 On... On veut en savoir plus ! 289 00:23:20,711 --> 00:23:23,256 Il y a eu une complication pendant l'opération. 290 00:23:23,381 --> 00:23:27,969 On a dû faire une plus grande incision que prévu. 291 00:23:28,886 --> 00:23:30,471 Quelle complication ? 292 00:23:31,389 --> 00:23:34,434 Comme je l'ai dit, son DIU s'était infecté. 293 00:23:34,934 --> 00:23:37,770 On ne sait pas encore pourquoi, 294 00:23:37,895 --> 00:23:40,648 mais il y a plusieurs explications possibles. 295 00:23:40,773 --> 00:23:44,527 Lisa a été transférée en soins intensifs après l'opération, 296 00:23:44,652 --> 00:23:47,196 et je n'ai pas été directement impliquée. 297 00:23:47,321 --> 00:23:49,699 On s'est dit : "Oh, c'est son... " 298 00:23:51,117 --> 00:23:56,289 On pensait que l'appendice avait éclaté, c'est pour ça que c'était si grave. 299 00:23:56,414 --> 00:23:58,875 Je suis désolée. 300 00:23:59,000 --> 00:24:03,588 Je sais que c'est dur, mais ça n'a rien à voir avec son appendice. 301 00:24:03,713 --> 00:24:06,424 Lisa avait du mal à respirer en soins intensifs. 302 00:24:06,549 --> 00:24:09,260 L'infection était trop forte pour son corps, 303 00:24:09,385 --> 00:24:12,680 ce qui a entraîné un arrêt cardiaque. 304 00:24:17,059 --> 00:24:18,853 Elle est à la morgue. 305 00:24:20,396 --> 00:24:24,233 Notre fille est à la morgue. 306 00:24:33,367 --> 00:24:35,495 Comment vous appelez-vous ? 307 00:24:39,123 --> 00:24:42,835 Elizabeth Taylor. 308 00:25:57,201 --> 00:26:02,540 Bienvenue au M&M de cette semaine. 309 00:26:02,665 --> 00:26:06,502 Commençons par le cas Lisa Williams. 310 00:26:07,211 --> 00:26:09,630 Anesthésie, 311 00:26:10,256 --> 00:26:13,134 soins infirmiers et chirurgie. 312 00:26:13,259 --> 00:26:15,136 Ravi de vous voir. 313 00:26:16,137 --> 00:26:18,014 Où est le Dr Matthews ? 314 00:26:18,139 --> 00:26:19,932 Le Dr Matthews est excusé. 315 00:26:20,057 --> 00:26:23,102 C'était l'intensiviste travaillant sur Lisa Williams, 316 00:26:23,227 --> 00:26:24,895 - le cas principal. - Eh bien... 317 00:26:25,021 --> 00:26:28,107 Je demande l'ajournement de cette réunion. 318 00:26:28,232 --> 00:26:30,026 Pourquoi, Liz ? 319 00:26:30,151 --> 00:26:32,862 Sans le Dr Matthews, quel est l'intérêt ? 320 00:26:32,987 --> 00:26:36,699 C'est une réunion sur la morbidité et la mortalité, 321 00:26:36,824 --> 00:26:41,912 où nous allons discuter en particulier de chirurgie et de mortalité. 322 00:26:42,038 --> 00:26:44,498 Ici, la mortalité n'est pas liée à la chirurgie, 323 00:26:44,624 --> 00:26:46,792 mais à sa septicémie avancée 324 00:26:46,917 --> 00:26:51,672 et aux 12 heures de soins intensifs qui n'ont pas réussi à la sauver. 325 00:26:51,797 --> 00:26:55,217 C'est juste un M&M. On ne rejette la faute sur personne. 326 00:26:55,718 --> 00:26:58,012 La faute ? Non, je... 327 00:26:58,137 --> 00:27:02,016 - Je veux savoir ce qui s'est passé. - La famille veut plus de détails. 328 00:27:02,141 --> 00:27:04,852 Quels détails ? Je leur ai déjà parlé. 329 00:27:04,977 --> 00:27:09,690 Disons qu'ils n'ont pas encore accepté la mort de leur fille. 330 00:27:09,982 --> 00:27:12,193 C'est tellement idiot, putain. 331 00:27:13,402 --> 00:27:16,238 Pourquoi ce serait idiot ? 332 00:27:16,364 --> 00:27:19,533 C'est idiot, Andrew, parce que... 333 00:27:21,202 --> 00:27:22,453 On peut revoir nos notes, 334 00:27:22,578 --> 00:27:24,705 vous pouvez parler à mon équipe des heures, 335 00:27:24,830 --> 00:27:28,751 mais on ne peut pas savoir ce qui est arrivé à cette fille 336 00:27:28,876 --> 00:27:30,628 sans l'équipe des soins intensifs, 337 00:27:30,753 --> 00:27:34,799 car ils se sont occupés d'elle et elle est morte sous leur garde. 338 00:27:34,924 --> 00:27:37,468 Les parents s'interrogent sur les erreurs 339 00:27:37,593 --> 00:27:40,388 de chirurgie, pas des soins intensifs. 340 00:27:40,513 --> 00:27:43,933 Ils veulent connaître les complications durant l'opération, 341 00:27:44,058 --> 00:27:47,645 votre opération, car vous leur avez dit 342 00:27:47,770 --> 00:27:51,649 qu'il y a eu des complications pour Liz. 343 00:27:52,733 --> 00:27:55,069 Je veux dire pour Lisa. 344 00:27:56,445 --> 00:27:58,155 Est-ce exact ? 345 00:28:00,616 --> 00:28:02,326 Ou... 346 00:28:02,451 --> 00:28:04,412 suis-je un idiot ? 347 00:28:06,080 --> 00:28:08,958 Bien. Laissez-moi résumer. 348 00:28:09,083 --> 00:28:12,795 - L'anesthésie a commencé à 13h40. - Oui, en effet. 349 00:28:12,920 --> 00:28:15,256 - L'opération à 13h50. - Exact. 350 00:28:15,381 --> 00:28:16,841 L'orifice de gaz a été inséré 351 00:28:16,966 --> 00:28:21,470 dans l'abdomen et l'insufflation a commencé. 352 00:28:21,971 --> 00:28:23,389 Robin ? 353 00:28:24,598 --> 00:28:26,434 Oui. Oui, c'est exact. 354 00:28:26,559 --> 00:28:28,436 Et vous dites dans vos notes 355 00:28:28,561 --> 00:28:32,356 que Mme Taylor a précisé qu'il n'y avait pas de gaz. 356 00:28:32,481 --> 00:28:35,317 Pas suffisamment. J'ai dit dans mes notes 357 00:28:35,443 --> 00:28:39,822 que Mme Taylor a dit que le flux de gaz était insuffisant. 358 00:28:39,947 --> 00:28:41,574 Que voulait-elle dire ? 359 00:28:44,368 --> 00:28:48,080 Que la pression du gaz dans l'abdomen était insuffisante 360 00:28:48,205 --> 00:28:51,876 pour éloigner le sac péritonéal des structures internes 361 00:28:52,001 --> 00:28:55,212 qui pourraient être endommagées lors de l'insertion d'un instrument. 362 00:28:55,337 --> 00:28:57,798 Et quelle était la pression à ce moment-là ? 363 00:28:57,923 --> 00:29:01,260 Combien de gaz y avait-il dans son abdomen ? Franchement, 364 00:29:01,385 --> 00:29:03,471 l'insertion était-elle sans danger ? 365 00:29:04,263 --> 00:29:07,516 - Je ne sais pas, docteur. - Vous ne savez pas ? 366 00:29:07,641 --> 00:29:08,976 Elle ne doit pas savoir. 367 00:29:09,101 --> 00:29:12,062 L'insufflateur indique "assez" ou "pas assez". 368 00:29:12,188 --> 00:29:14,231 Quand le ventre est gonflé, le gaz ralentit 369 00:29:14,356 --> 00:29:16,150 car la pression l'empêche d'entrer. 370 00:29:16,275 --> 00:29:19,236 La pression théorique nécessaire dans la cavité est de dix, 371 00:29:19,361 --> 00:29:22,490 mais il n'y a pas de jauge précise pour mesurer ça. 372 00:29:22,615 --> 00:29:25,910 Ça dit juste que le flux est assez élevé ou non 373 00:29:26,035 --> 00:29:27,244 pour gonfler à ce niveau. 374 00:29:27,369 --> 00:29:28,913 - D'accord. - D'accord ou pas. 375 00:29:29,038 --> 00:29:32,583 On avait une visualisation directe de l'espace des organes. 376 00:29:32,708 --> 00:29:35,127 Quelle que fût la pression réelle, 377 00:29:35,252 --> 00:29:38,464 selon mon jugement clinique, elle était suffisante... 378 00:29:38,589 --> 00:29:40,591 Pour insérer le dernier trocart ? 379 00:29:40,716 --> 00:29:41,675 Oui, Jason. 380 00:29:41,801 --> 00:29:44,470 Bon sang, Jason. Il n'y a pas de moment de référence. 381 00:29:44,595 --> 00:29:48,516 C'est ce qu'on fait. On se fie à notre jugement clinique. 382 00:29:49,016 --> 00:29:54,688 Qui a inséré le dernier trocart, Liz ? Qui l'a mis ? 383 00:30:01,737 --> 00:30:03,072 C'est moi. 384 00:30:03,197 --> 00:30:08,452 Vous avez inséré le dernier trocart qui a causé des dégâts à cette fille : 385 00:30:08,577 --> 00:30:11,539 un trou dans la veine cave inférieure, 386 00:30:11,664 --> 00:30:13,791 une entaille dans la paroi abdominale, 387 00:30:13,916 --> 00:30:15,751 - une déchirure de l'artère... - Oui. 388 00:30:16,085 --> 00:30:19,004 Et on a tout réparé, bien sûr. 389 00:30:19,129 --> 00:30:22,174 - D'accord, bien. - Bien. Oui. 390 00:30:24,635 --> 00:30:25,886 D'accord. 391 00:30:28,347 --> 00:30:31,183 Écoutez, c'était plus compliqué que ça. 392 00:30:31,308 --> 00:30:35,521 J'ai demandé à mon interne, Richard Whitehead, 393 00:30:35,646 --> 00:30:39,108 de faire l'incision et d'insérer le dernier trocart, 394 00:30:39,233 --> 00:30:40,401 et il l'a fait. 395 00:30:40,526 --> 00:30:43,529 Donc, c'est Richard qui a inséré le dernier trocart. 396 00:30:43,821 --> 00:30:46,365 Je suis la chef d'équipe. La chirurgienne en chef. 397 00:30:46,991 --> 00:30:48,617 C'est mon bloc. 398 00:30:48,742 --> 00:30:50,077 Sous mes instructions, 399 00:30:50,202 --> 00:30:52,913 Richard a inséré le dernier trocart, 400 00:30:54,081 --> 00:30:55,958 qui n'a pas pénétré. 401 00:30:57,001 --> 00:30:59,295 Je lui ai dit de pousser plus fort. 402 00:30:59,420 --> 00:31:04,008 - Vous avez dit à Richard... - J'ai dit de mettre un peu de force. 403 00:31:05,342 --> 00:31:06,719 "De force." 404 00:31:12,933 --> 00:31:14,268 C'est ça. 405 00:31:28,282 --> 00:31:32,202 Regarde-moi cette superbe créature. 406 00:31:32,328 --> 00:31:34,163 Tu es une maman de chien. 407 00:31:35,080 --> 00:31:37,750 Tu as déjà vu plus photogénique ? 408 00:31:38,167 --> 00:31:40,127 C'est comme ton enfant. 409 00:31:40,252 --> 00:31:42,087 Il est de bonne compagnie. 410 00:31:43,297 --> 00:31:45,341 Quoi de neuf ? 411 00:31:46,258 --> 00:31:48,302 Tu sais, c'est... 412 00:31:48,427 --> 00:31:50,262 compliqué. 413 00:31:50,763 --> 00:31:52,681 J'ai rencontré un mec intelligent. 414 00:31:53,682 --> 00:31:55,851 Et ton mariage ? 415 00:31:55,976 --> 00:31:57,353 C'est fini. 416 00:31:59,980 --> 00:32:01,690 - Oui. - Je suis désolée. 417 00:32:01,815 --> 00:32:03,692 Je sais. C'est moche. 418 00:32:09,657 --> 00:32:11,992 J'ai eu une semaine de merde aussi. 419 00:32:12,826 --> 00:32:15,871 - Oui. - Compliquée, comme tu dis. 420 00:32:22,419 --> 00:32:25,130 Ça m'embête de te demander ça, Liz, 421 00:32:25,255 --> 00:32:29,468 mais est-ce qu'Atticus pourrait rester avec toi quelque temps ? 422 00:32:30,761 --> 00:32:32,346 - Le chien ? - Oui. 423 00:32:32,471 --> 00:32:35,641 C'est parce que... J'emménage chez lui, 424 00:32:35,766 --> 00:32:39,019 et ce n'est pas bon pour un gros chien. 425 00:32:39,144 --> 00:32:41,021 Il y a des ascenseurs et tout. 426 00:32:41,146 --> 00:32:45,734 Et Stephen ne veut pas le prendre parce qu'il me punit. 427 00:32:45,859 --> 00:32:47,736 Mais ça ne sera pas long. 428 00:32:48,362 --> 00:32:51,824 Jess, non. Je ne peux pas... Je ne peux pas. 429 00:32:51,949 --> 00:32:55,411 Atticus est très vieux, Liz. Il est bien dressé. 430 00:32:55,536 --> 00:32:58,414 Il ne fait que s'allonger au soleil et dormir. 431 00:32:58,539 --> 00:33:00,624 - Il sera ton ami. - Je ne suis jamais là. 432 00:33:00,749 --> 00:33:02,084 Merde. Ne t'en fais pas. 433 00:33:02,209 --> 00:33:04,420 Nous non plus, il a l'habitude. 434 00:33:15,180 --> 00:33:17,141 Robin, où es-tu ? 435 00:33:17,933 --> 00:33:19,685 J'aimerais que tu viennes. 436 00:33:20,686 --> 00:33:22,229 Ça te dit ? 437 00:33:25,733 --> 00:33:28,944 Désolée d'avoir été distraite par tout ça, 438 00:33:29,069 --> 00:33:31,488 toutes ces putains de conneries. 439 00:33:33,198 --> 00:33:37,036 Jessica me force à prendre son chien. 440 00:33:38,829 --> 00:33:40,247 C'est... 441 00:33:41,582 --> 00:33:42,916 D'accord. 442 00:33:45,002 --> 00:33:47,880 Au revoir. Appelle-moi. 443 00:36:08,729 --> 00:36:10,606 Vous étiez invisibles pour vos patients 444 00:36:10,731 --> 00:36:13,525 et vos niveaux de performance l'étaient tout autant. 445 00:36:13,650 --> 00:36:14,943 Jusqu'à maintenant, 446 00:36:15,068 --> 00:36:18,989 car nous allons publier publiquement les résultats chirurgicaux. 447 00:36:19,114 --> 00:36:21,491 Cela soulève bien sûr des questions profondes, 448 00:36:21,617 --> 00:36:24,161 car une fois publiés, 449 00:36:24,286 --> 00:36:27,289 les patients et les patients potentiels 450 00:36:27,414 --> 00:36:29,958 évalueront et compareront vos résultats. 451 00:36:30,459 --> 00:36:33,003 Ils ne sauront pas que tel chirurgien, 452 00:36:33,128 --> 00:36:36,882 qui a de meilleures statistiques, n'est diplômé que depuis six mois, 453 00:36:37,007 --> 00:36:42,262 et a opéré un total de sept jeunes non-fumeurs blancs, 454 00:36:42,387 --> 00:36:45,224 pendant que vous étiez dans les tranchées, 455 00:36:45,349 --> 00:36:48,894 à opérer les patients de couleur, obèses, diabétiques, 456 00:36:49,019 --> 00:36:53,357 et âgés avec des antécédents de chutes, de goutte et de maladies respiratoires. 457 00:36:53,482 --> 00:36:55,943 Vous serez comparés à d'autres chirurgiens, 458 00:36:56,068 --> 00:36:58,487 et chaque cas qui est mort 459 00:36:58,612 --> 00:37:01,949 sous votre scalpel sera exposé au grand jour. 460 00:37:02,074 --> 00:37:05,619 Chaque infection chirurgicale, chaque aorte sectionnée. 461 00:37:06,787 --> 00:37:08,914 Certains seront-ils forcés à partir ? 462 00:37:09,039 --> 00:37:10,415 Peut-être. 463 00:37:10,540 --> 00:37:11,833 Probablement. 464 00:37:11,959 --> 00:37:15,587 Certains seront-ils traités injustement ? Oui, très probablement. 465 00:37:15,712 --> 00:37:18,382 Alors pourquoi l'autoriser, voire même l'encourager ? 466 00:37:19,258 --> 00:37:21,885 Par souci de transparence et de consentement éclairé. 467 00:37:22,010 --> 00:37:23,845 Je parle d'un vrai consentement, 468 00:37:23,971 --> 00:37:28,225 pas d'un gribouillis juste avant l'opération. 469 00:37:28,350 --> 00:37:31,353 - Dans un contexte plus large... - Pardon. Excusez-moi. 470 00:37:31,478 --> 00:37:32,479 Oui ? 471 00:37:32,604 --> 00:37:34,064 Liz Taylor. 472 00:37:34,189 --> 00:37:36,441 Oui, Mme Taylor ? 473 00:37:36,566 --> 00:37:38,652 Ça va bouleverser la chirurgie. 474 00:37:39,194 --> 00:37:43,198 Les bons chirurgiens seront inévitablement traités injustement. 475 00:37:43,323 --> 00:37:47,703 Vous venez de le dire. Et on dirait que vous l'acceptez. 476 00:37:47,828 --> 00:37:52,416 Un bon chirurgien n'est-il pas censé être transparent sur ses résultats ? 477 00:37:52,541 --> 00:37:55,252 Pour que les patients donnent leur consentement éclairé. 478 00:37:55,377 --> 00:37:56,461 Désolée si je... 479 00:37:56,586 --> 00:37:58,505 Je passe peut-être pour une garce, 480 00:37:58,630 --> 00:38:00,716 mais c'est important pour nous. 481 00:38:01,341 --> 00:38:04,094 La publication des résultats est une mauvaise idée. 482 00:38:04,219 --> 00:38:07,055 On évitera les patients très malades. 483 00:38:07,514 --> 00:38:10,309 Pourquoi ajouter à nos résultats un patient moribond ? 484 00:38:10,434 --> 00:38:12,102 Pourquoi prendre ce risque ? 485 00:38:12,602 --> 00:38:14,521 Ça change tout. 486 00:38:14,646 --> 00:38:17,065 Quel chirurgien donnera sa chance à son interne 487 00:38:17,190 --> 00:38:18,650 si, quand ça part en vrille, 488 00:38:18,775 --> 00:38:21,653 - ça finit dans son dossier ? - Liz. 489 00:38:22,863 --> 00:38:27,159 C'est... C'est une bonne remarque. Beaucoup de bonnes remarques. 490 00:38:27,284 --> 00:38:30,162 Mais on parle ici de ressources. 491 00:38:30,287 --> 00:38:31,621 Non, on parle de chiffres. 492 00:38:31,747 --> 00:38:33,749 - Eh bien... - Je parle de chiffres. 493 00:38:33,874 --> 00:38:36,752 On parle de classer les gens 494 00:38:36,877 --> 00:38:39,421 du meilleur au pire dans des tableaux comparatifs, 495 00:38:39,546 --> 00:38:43,592 en utilisant des données insuffisantes et partielles. 496 00:38:44,134 --> 00:38:45,552 - Que... - Et les chirurgiens 497 00:38:45,677 --> 00:38:47,387 seront pendus haut et court. 498 00:38:50,807 --> 00:38:56,146 Apparemment, nous sommes passés à la partie questions-réponses 499 00:38:56,271 --> 00:38:57,856 un peu en avance. 500 00:38:57,981 --> 00:39:02,319 Il ne faut pas suivre bêtement l'exemple d'autres pays. 501 00:39:02,444 --> 00:39:05,906 Combien de chirurgiens cardiaques peut-on se permettre de perdre ? 502 00:39:06,490 --> 00:39:08,158 Vous savez combien on en a ? 503 00:39:08,283 --> 00:39:10,410 - Vingt-neuf. C'est trop peu. - Liz. 504 00:39:11,495 --> 00:39:13,080 Merci. 505 00:39:14,039 --> 00:39:15,707 Vingt-neuf. 506 00:39:15,832 --> 00:39:18,335 Et d'après lui, la moitié va devoir partir. 507 00:39:18,460 --> 00:39:22,464 Oui, d'accord. Vous avez raison, mais laissons... 508 00:39:22,589 --> 00:39:24,424 Docteur. 509 00:40:43,378 --> 00:40:46,590 - Captivant. - N'est-ce pas ? 510 00:40:46,715 --> 00:40:49,009 Intéressant, provocateur. 511 00:40:49,468 --> 00:40:53,305 - Certains seront crucifiés. - Certains doivent se réévaluer. 512 00:40:53,430 --> 00:40:57,350 - Vous êtes inquiète ? - Les autres spécialités ont peur. 513 00:40:57,476 --> 00:41:00,645 On a des années de retard. Ce n'est pas réfléchi. 514 00:41:01,313 --> 00:41:04,900 Vous n'êtes pas nerveuse, quand même ? Vous êtes brillante. 515 00:41:05,775 --> 00:41:08,612 Absolument brillante, mais... 516 00:41:10,280 --> 00:41:13,116 Elizabeth, malheureusement, il m'incombe 517 00:41:13,241 --> 00:41:17,204 de vous dire qu'il y a eu une plainte officielle. 518 00:41:18,580 --> 00:41:22,167 - Une plainte ? - Officielle. Les parents de Lisa. 519 00:41:24,878 --> 00:41:27,797 Quand comptiez-vous m'en parler ? 520 00:41:28,298 --> 00:41:30,509 Je vous le dis maintenant. 521 00:41:37,307 --> 00:41:39,267 Espèce d'ordure. 522 00:41:47,317 --> 00:41:48,610 Salut. 523 00:41:49,569 --> 00:41:51,363 Salut. 524 00:41:51,488 --> 00:41:52,822 Je vous laisse. 525 00:41:54,991 --> 00:41:57,035 Je t'ai appelée hier soir. 526 00:41:58,411 --> 00:41:59,496 Oui. 527 00:42:01,164 --> 00:42:03,250 Je te sens disparaître. 528 00:42:03,375 --> 00:42:06,169 Oui, je veux juste me barrer d'ici. 529 00:42:08,380 --> 00:42:12,968 Que voulait Andrew ? Je l'ai vu t'acculer. 530 00:42:13,093 --> 00:42:16,179 Apparemment, il y a eu une plainte 531 00:42:16,304 --> 00:42:18,014 sur l'opération. 532 00:42:18,139 --> 00:42:20,892 Une... Une plainte officielle ? 533 00:42:21,017 --> 00:42:22,978 Je ne l'ai pas lue. 534 00:42:23,562 --> 00:42:25,939 Je ne l'ai pas vue par écrit, mais oui. 535 00:42:26,064 --> 00:42:28,483 Et il voulait me la balancer au visage. 536 00:42:28,608 --> 00:42:30,277 C'est la merde. 537 00:42:30,735 --> 00:42:33,238 - Eh bien. - Oui. 538 00:42:33,738 --> 00:42:35,407 Il ne te supporte pas. 539 00:42:49,087 --> 00:42:50,463 Tu... 540 00:42:51,881 --> 00:42:55,135 Tu sais que Richard est parti quand tu parlais ? 541 00:42:55,760 --> 00:42:58,138 - Richard ? - Oui. 542 00:42:58,722 --> 00:42:59,973 Non. 543 00:43:01,891 --> 00:43:03,935 Il était vraiment contrarié. 544 00:43:04,060 --> 00:43:06,813 Richard est sensible. 545 00:43:07,230 --> 00:43:09,357 Il doit apprendre à s'accrocher. 546 00:43:09,482 --> 00:43:10,942 Eh bien... 547 00:43:11,067 --> 00:43:14,195 Je le comprends, Liz. Ça crevait les yeux. 548 00:43:14,904 --> 00:43:18,450 - De quoi ? - Ce que tu as dit tout haut. 549 00:43:20,160 --> 00:43:22,662 Les internes, quand ça part en vrille. 550 00:43:25,832 --> 00:43:28,335 Oh, j'y crois pas. 551 00:43:28,460 --> 00:43:30,629 Qu'est-ce qui cloche chez les gens ? 552 00:44:32,482 --> 00:44:36,152 - BÂTIMENT PRINCIPAL - URGENCES 553 00:45:01,010 --> 00:45:03,346 - Andrew. - Vous avez vu ça ? 554 00:45:07,308 --> 00:45:12,480 UN CHIRURGIENNE NÉGLIGENTE ADMET QUE L'OPÉRATION BÂCLÉE A TUÉ NOTRE LISA 555 00:45:21,364 --> 00:45:22,657 Merde ! 556 00:45:35,837 --> 00:45:37,964 J'y crois pas. 557 00:45:48,641 --> 00:45:50,685 ON PEUT DISCUTER ? RICHARD 558 00:46:03,823 --> 00:46:06,826 Bonjour. Désolé de vous interrompre. 559 00:46:06,951 --> 00:46:09,621 Non, tu ne m'interromps pas. 560 00:46:13,458 --> 00:46:15,210 Que puis-je pour toi, Richard ? 561 00:46:15,335 --> 00:46:18,004 Je trouve ça ridicule. 562 00:46:18,129 --> 00:46:20,590 C'est ridicule et c'est mal. 563 00:46:21,049 --> 00:46:22,467 Tu vas t'en sortir. 564 00:46:22,592 --> 00:46:24,719 Garde la tête baissée et travaille. 565 00:46:24,844 --> 00:46:27,013 N'aie pas l'air malheureux. 566 00:46:28,223 --> 00:46:30,266 Qu'en dit ton père ? 567 00:46:30,391 --> 00:46:33,895 Je ne lui ai encore rien dit. 568 00:46:34,020 --> 00:46:35,980 Tu ne devrais pas lui en parler ? 569 00:46:36,105 --> 00:46:37,649 Vous parlez du travail, non ? 570 00:46:37,774 --> 00:46:42,195 En fait, il vient d'être nommé chef de la chirurgie à Dunedin. 571 00:46:43,780 --> 00:46:47,867 Oui. Je ne sais pas dans quelle position ça le mettrait si je lui disais. 572 00:46:47,992 --> 00:46:49,786 - Vous voyez ? - Oh ? 573 00:46:51,454 --> 00:46:52,831 Oui. 574 00:46:55,250 --> 00:46:57,544 Je ne sais pas ce qu'il dirait. 575 00:47:02,173 --> 00:47:04,717 Il dirait que tu vaux mieux que ça. 576 00:47:05,760 --> 00:47:07,262 Probablement, mais... 577 00:47:07,387 --> 00:47:09,514 Et si ce n'était pas le cas ? 578 00:47:09,639 --> 00:47:12,433 - Allons, Richard. - Vous ne comprenez pas. 579 00:47:12,559 --> 00:47:15,144 J'ai rêvé d'elle. 580 00:47:15,270 --> 00:47:16,771 Richard. 581 00:47:18,022 --> 00:47:20,483 On a fait tout notre possible, 582 00:47:20,608 --> 00:47:22,861 dans le bloc et en dehors. 583 00:47:24,654 --> 00:47:26,990 L'erreur est humaine. 584 00:47:28,825 --> 00:47:31,160 Ce sont des rêves effrayants, Liz. 585 00:47:36,583 --> 00:47:38,585 Ce ne sont que des rêves. 586 00:47:38,710 --> 00:47:41,754 Rien d'autre. 587 00:47:44,215 --> 00:47:45,633 Oui. 588 00:47:51,890 --> 00:47:56,269 Peut-être serais-tu intéressé par un suivi confidentiel ? 589 00:47:57,186 --> 00:47:59,480 Je peux organiser ça pour toi. 590 00:48:00,690 --> 00:48:02,233 Je... 591 00:48:04,402 --> 00:48:08,865 Sachez que je sais ce que vous avez fait pour moi. 592 00:48:08,990 --> 00:48:10,575 Je n'ai rien fait, Richard. 593 00:48:11,784 --> 00:48:13,912 C'était mon erreur. 594 00:48:14,037 --> 00:48:16,039 Je me suis fiée à toi, j'avais tort. 595 00:48:16,164 --> 00:48:18,791 C'est ça, la formation. Il y a des risques. 596 00:48:20,251 --> 00:48:23,338 - J'ai pris la décision de le faire. - C'était moi... 597 00:48:23,463 --> 00:48:25,131 Non, c'était moi. 598 00:48:26,174 --> 00:48:27,592 C'était moi. 599 00:48:28,134 --> 00:48:29,594 Moi. 600 00:48:32,221 --> 00:48:34,223 Laisse-moi la responsabilité. 601 00:48:35,767 --> 00:48:38,603 Tu peux. Tu peux me la laisser. 602 00:48:38,728 --> 00:48:40,897 Vraiment, je peux l'encaisser. 603 00:48:46,611 --> 00:48:49,989 Si tu prenais quelque chose à manger ? 604 00:48:51,366 --> 00:48:53,534 Non. 605 00:48:55,870 --> 00:48:57,664 D'accord. 606 00:48:59,332 --> 00:49:03,336 Je dois y aller. 607 00:49:03,461 --> 00:49:06,172 À suivre. D'accord ? 608 00:49:06,297 --> 00:49:08,216 Quand est-ce qu'on... 609 00:49:09,384 --> 00:49:11,302 Quand quoi ? 610 00:49:12,136 --> 00:49:14,222 Quand allons-nous poursuivre ? 611 00:49:16,182 --> 00:49:17,392 Demain. 612 00:49:19,686 --> 00:49:23,022 J'ai dit à ses parents qu'elle allait bien, 613 00:49:23,147 --> 00:49:25,817 que ça s'était bien passé. Vous l'aviez dit. 614 00:49:27,735 --> 00:49:29,278 Oui, je l'ai dit. 615 00:49:30,363 --> 00:49:32,156 Et c'était vrai. 616 00:49:35,326 --> 00:49:37,704 Arrête de te raconter une autre histoire. 617 00:49:41,874 --> 00:49:43,835 Putain de merde, Richard. 618 00:50:36,763 --> 00:50:39,140 On va pêcher ce week-end. Tu veux venir ? 619 00:50:39,265 --> 00:50:40,683 - Moi ? - Ça te plairait. 620 00:50:40,808 --> 00:50:43,311 - Je ne pêche pas. - Tu pourrais essayer. 621 00:50:43,895 --> 00:50:45,688 Tu pourrais apprendre. 622 00:50:45,813 --> 00:50:49,817 Tout est toujours là. Tu pars, tu te reposes et tu reviens. 623 00:50:49,942 --> 00:50:53,112 - Le patient a donné son consentement ? - Oui. 624 00:50:53,654 --> 00:50:55,490 - C'est annulé. - Quoi ? 625 00:50:55,615 --> 00:50:58,534 - Vraiment ? - Ils m'ont dit que c'était annulé. 626 00:51:02,371 --> 00:51:03,456 Merde ! 627 00:51:10,213 --> 00:51:11,589 Que s'est-il passé ? 628 00:51:11,714 --> 00:51:13,174 Oh, je suis désolée. 629 00:51:13,299 --> 00:51:15,802 Il a mangé quelque chose en pleine nuit, l'a oublié 630 00:51:15,927 --> 00:51:18,137 et s'en est souvenu pendant le consentement. 631 00:51:20,681 --> 00:51:24,227 J'ai cru comprendre que tu traverses une période difficile. 632 00:51:24,852 --> 00:51:28,481 - Ça va se tasser. - C'est un système défaillant, Liz. 633 00:51:32,944 --> 00:51:35,488 Qui est au courant pour ma plainte ? 634 00:51:37,031 --> 00:51:39,742 On en parle, je ne vais pas te mentir. 635 00:51:41,285 --> 00:51:43,162 Mais comme tu dis, ça va se tasser. 636 00:51:47,834 --> 00:51:50,002 Il avait vraiment mangé ? 637 00:51:51,796 --> 00:51:53,339 C'est ce qu'on m'a dit. 638 00:51:54,715 --> 00:51:58,052 Des spaghettis bolo du frigo en pleine nuit. 639 00:51:58,594 --> 00:52:01,097 Et je n'ai rien d'autre... 640 00:52:01,222 --> 00:52:03,933 Et je n'ai rien d'autre pour toi aujourd'hui. 641 00:52:04,058 --> 00:52:06,310 Désolée de te faire perdre ton temps. 642 00:52:36,424 --> 00:52:41,846 MERDE 643 00:53:15,838 --> 00:53:17,924 Excusez-moi ? 644 00:53:18,049 --> 00:53:19,926 - Vous êtes Mme Taylor ? - Oui. 645 00:53:20,051 --> 00:53:21,969 J'ai un recommandé pour vous. 646 00:53:29,227 --> 00:53:32,146 C'est quoi, ce bordel ? 647 00:53:43,950 --> 00:53:47,662 Vous êtes bien sur le portable de Robin. Laissez un message après le bip. 648 00:53:47,787 --> 00:53:49,288 Robin. 649 00:53:49,413 --> 00:53:52,625 Ils ont temporairement restreint 650 00:53:52,750 --> 00:53:55,628 ma pratique de laparoscopie et de laparotomie. 651 00:53:55,753 --> 00:53:57,713 Ils m'ont suspendue. 652 00:53:57,838 --> 00:53:59,548 Putain, c'est... 653 00:53:59,674 --> 00:54:03,678 Ce n'est que de la lâcheté pour se couvrir. 654 00:54:03,803 --> 00:54:05,388 C'est pas croyable. 655 00:54:05,513 --> 00:54:07,598 Pas croyable. Bref... 656 00:54:09,225 --> 00:54:10,601 Appelle-moi. 657 00:55:37,855 --> 00:55:41,192 CODAGE CLINIQUE 658 00:55:47,990 --> 00:55:51,285 - Rebonjour. - Mme Taylor. 659 00:55:51,786 --> 00:55:53,746 De la conférence. 660 00:55:53,871 --> 00:55:55,664 Asseyez-vous, je vous en prie. 661 00:55:57,458 --> 00:56:00,586 Vous venez parler de la publication de données ? 662 00:56:01,796 --> 00:56:03,631 Oui, en effet. 663 00:56:03,756 --> 00:56:05,758 Écoutez. 664 00:56:05,883 --> 00:56:09,220 Ce n'est pas facile à dire. 665 00:56:09,345 --> 00:56:13,682 Notre priorité n'est pas de protéger les chirurgiens des critiques, 666 00:56:13,808 --> 00:56:16,227 mais de décider ce qui est bon pour tout le monde, 667 00:56:16,352 --> 00:56:19,688 surtout pour le public, nos patients. 668 00:56:19,814 --> 00:56:23,025 Je sais que la méthodologie n'est pas parfaite, 669 00:56:23,150 --> 00:56:25,486 mais la transparence est une bonne chose. 670 00:56:25,611 --> 00:56:27,655 On améliorera la méthodologie à terme. 671 00:56:27,780 --> 00:56:31,575 Les décisions qu'on doit prendre au bloc en quelques fractions de seconde 672 00:56:31,700 --> 00:56:35,246 se résument à "ils sont vivants" ou "ils sont morts". 673 00:56:35,371 --> 00:56:40,459 Pas de contexte, pas de dossier médical, juste "vivants" ou "morts". 674 00:56:40,584 --> 00:56:42,586 Ce n'est pas de la transparence. 675 00:56:43,546 --> 00:56:45,965 Vous recherchez un coupable. 676 00:56:48,717 --> 00:56:50,928 Je comprends vos propos. 677 00:56:51,053 --> 00:56:52,388 - Vraiment ? - Oui. 678 00:56:52,513 --> 00:56:56,767 Mais après la première tempête, 679 00:56:56,892 --> 00:57:00,187 on pourra se concentrer sur des choses plus importantes, 680 00:57:00,312 --> 00:57:01,856 comme l'ajustement des risques. 681 00:57:01,981 --> 00:57:03,774 L'ajustement des risques ? 682 00:57:04,900 --> 00:57:07,236 Avez-vous entendu parler du Z51.5 ? 683 00:57:07,361 --> 00:57:10,156 C'est le code pour soins palliatifs au Royaume-Uni. 684 00:57:10,281 --> 00:57:13,576 Un Z51.5 n'apparaît pas dans les résultats car ça veut dire 685 00:57:13,701 --> 00:57:15,661 que le patient était mourant en arrivant. 686 00:57:15,786 --> 00:57:17,788 Le patient est mort calmement. 687 00:57:17,913 --> 00:57:22,334 Pas de chimio, pas de scalpels, juste de la morphine et des fleurs. 688 00:57:22,460 --> 00:57:26,130 Ma septicémie aurait compté ? Vous comprenez ? 689 00:57:26,255 --> 00:57:28,424 Je n'aurais pas dû intervenir ? 690 00:57:29,675 --> 00:57:34,054 C'est peut-être mieux pour les patients. 691 00:57:34,847 --> 00:57:39,059 Parce que parfois, c'est mieux de ne pas opérer. 692 00:57:39,185 --> 00:57:41,228 Laissez-les mourir dignement. 693 00:57:41,353 --> 00:57:42,938 Et peut-être que la publication 694 00:57:43,063 --> 00:57:46,942 provoquera plus de morts avec moins d'intervention. 695 00:57:47,902 --> 00:57:50,404 Vous savez ce qui est le mieux pour les patients ? 696 00:57:50,529 --> 00:57:52,531 Depuis votre bureau ? 697 00:57:54,533 --> 00:57:57,411 Je connais votre réputation, Mme Taylor. 698 00:57:57,536 --> 00:58:00,331 - La meilleure dans votre domaine. - L'une des meilleurs. 699 00:58:00,456 --> 00:58:03,667 Mais ce que vous faites est toujours bon pour les patients ? 700 00:58:05,377 --> 00:58:07,588 Désolé, ça a l'air dur, je sais. 701 00:58:07,713 --> 00:58:10,549 Mais les hôpitaux cachent ces choses, n'est-ce pas ? 702 00:58:10,674 --> 00:58:12,676 Le personnel apprend à cacher des choses. 703 00:58:12,801 --> 00:58:14,678 Les patients ignorent que ça a mal tourné. 704 00:58:14,803 --> 00:58:17,681 Et ceux qui souffrent le plus sont les familles. 705 00:58:18,516 --> 00:58:21,060 On doit s'imposer des normes plus élevées. 706 00:58:23,187 --> 00:58:26,357 J'ai une norme. Le serment d'Hippocrate. 707 00:58:26,482 --> 00:58:28,692 Je n'essaie pas de cacher quoi que ce soit. 708 00:58:48,754 --> 00:58:51,048 - Salut. - Salut. 709 00:58:51,549 --> 00:58:54,343 Comment tu vas ? Ça va ? 710 00:58:54,468 --> 00:58:58,681 Non, je... Tu avais oublié des affaires ? 711 00:58:58,806 --> 00:59:00,391 Non, je... 712 00:59:00,516 --> 00:59:03,394 Je suis venue tout récupérer. 713 00:59:07,940 --> 00:59:09,275 Ça alors... 714 00:59:10,192 --> 00:59:11,694 Pourquoi ? 715 00:59:15,823 --> 00:59:17,992 Je ne peux pas être liée à ça, Liz. 716 00:59:18,117 --> 00:59:20,744 Tu seras le Dr A, Richard sera le Dr B 717 00:59:20,869 --> 00:59:22,913 et les infirmiers seront nommés 718 00:59:23,038 --> 00:59:25,124 - et l'un de nous plongera. - C'est des on-dit. 719 00:59:25,249 --> 00:59:29,169 Non, c'est pas des on-dit. J'ai besoin de mon travail. 720 00:59:29,295 --> 00:59:31,005 Robin. 721 00:59:31,880 --> 00:59:35,259 - Je peux te protéger. - Non, tu ne peux pas. 722 00:59:38,679 --> 00:59:40,180 C'est fini. 723 00:59:42,891 --> 00:59:44,643 Et voilà. 724 00:59:52,151 --> 00:59:53,986 - Je suis désolée. - Non, c'est moi. 725 00:59:54,111 --> 00:59:55,613 Va-t'en. 726 01:00:19,136 --> 01:00:20,846 Putain... 727 01:02:05,534 --> 01:02:07,661 FUMIGÈNE 728 01:03:18,065 --> 01:03:20,776 NE PAS DÉRANGER 729 01:03:51,056 --> 01:03:53,267 Oh, lâche-moi, Richard. 730 01:04:43,650 --> 01:04:46,737 Merde ! Putain ! Merde ! 731 01:04:51,366 --> 01:04:52,784 Atticus ! 732 01:04:52,910 --> 01:04:54,161 Atticus ! 733 01:04:55,162 --> 01:04:57,831 Merde. Atticus, viens là ! 734 01:05:04,546 --> 01:05:08,842 CENTRE VÉTÉRINAIRE 735 01:05:08,967 --> 01:05:11,803 Il est calme. Je ne l'ai pas vu. 736 01:05:11,929 --> 01:05:14,598 J'ai oublié. J'ai oublié le chien. 737 01:05:14,723 --> 01:05:16,767 - D'accord. - Je l'ai oublié. 738 01:05:18,268 --> 01:05:20,437 - J'ai oublié qu'il était là. - OK. 739 01:05:20,562 --> 01:05:22,856 Je vais vérifier son cœur. 740 01:05:45,212 --> 01:05:46,380 Oui. 741 01:05:46,505 --> 01:05:49,216 Il ne va pas bien. 742 01:05:52,135 --> 01:05:55,013 Je pense qu'il est temps de lui dire au revoir. 743 01:05:59,351 --> 01:06:00,686 Maintenant ? 744 01:06:00,811 --> 01:06:02,354 - Maintenant ? - Oui. 745 01:06:03,021 --> 01:06:05,732 - D'accord ? - Oui. D'accord. 746 01:06:08,485 --> 01:06:10,404 - Vous êtes prête ? - Oui. 747 01:06:30,382 --> 01:06:33,844 Vous pouvez poser votre main sur lui, pour l'aider. 748 01:06:42,686 --> 01:06:44,396 Bon chien. 749 01:06:47,941 --> 01:06:49,234 Oui. 750 01:06:49,359 --> 01:06:52,112 Je vais enfoncer l'aiguille. 751 01:06:53,447 --> 01:06:55,198 D'accord. C'est parti. 752 01:07:15,927 --> 01:07:17,763 Je vérifie son cœur. 753 01:07:25,854 --> 01:07:27,522 Il est parti. 754 01:07:35,030 --> 01:07:37,032 Vous voulez qu'il soit incinéré ? 755 01:07:43,497 --> 01:07:45,624 Ce n'est pas le mien. 756 01:07:46,208 --> 01:07:49,127 Ce n'est pas mon chien. 757 01:07:52,589 --> 01:07:54,841 Ce n'est pas mon chien. 758 01:08:04,643 --> 01:08:06,561 Tu as tué mon chien ! 759 01:08:06,686 --> 01:08:10,023 - Je suis désolée. - C'est quoi, ton problème ? 760 01:08:10,148 --> 01:08:13,443 - Il est mort. - Je suis désolée. 761 01:08:13,568 --> 01:08:16,863 - Je suis vraiment désolée. - Il est mort. 762 01:08:16,988 --> 01:08:18,990 Je suis vraiment désolée. 763 01:08:22,369 --> 01:08:25,455 Il est mort. Mort. 764 01:08:36,591 --> 01:08:38,093 Il est mort. 765 01:08:39,094 --> 01:08:42,222 Je suis... Je suis vraiment désolée. 766 01:09:18,133 --> 01:09:20,343 - 4 MESSAGES VOCAUX - APPEL MANQUÉ DE RICHARD 767 01:09:20,468 --> 01:09:21,887 Bon sang. 768 01:09:35,859 --> 01:09:37,819 Bonjour, c'est Mme Elizabeth Taylor. 769 01:09:37,944 --> 01:09:41,281 J'essaie de joindre Richard Whitehead, mon interne. 770 01:09:41,823 --> 01:09:43,950 Pourriez-vous me donner son adresse ? 771 01:10:17,525 --> 01:10:18,818 Richard ? 772 01:10:21,529 --> 01:10:23,198 Richard, décroche. 773 01:10:49,683 --> 01:10:50,850 Richard ! 774 01:10:51,393 --> 01:10:52,644 Richard ! 775 01:10:54,479 --> 01:10:55,855 Richard ! 776 01:11:00,568 --> 01:11:03,280 Merde ! Putain ! Quel imbécile ! 777 01:11:03,405 --> 01:11:05,365 Merde. Putain. 778 01:11:05,490 --> 01:11:07,534 Putain. Putain. 779 01:11:07,659 --> 01:11:09,119 Richard ? Richard ! 780 01:11:09,244 --> 01:11:11,162 Richard ? Richard ! 781 01:11:11,288 --> 01:11:12,539 Richard ! Putain. 782 01:11:12,664 --> 01:11:15,959 Non, non, non. Non, Richard ! 783 01:11:19,004 --> 01:11:22,632 Tu n'as pas fait ça. Non. 784 01:11:24,134 --> 01:11:27,512 Tu n'as pas fait ça. Je t'en prie. 785 01:12:24,611 --> 01:12:26,321 Bon. 786 01:12:28,323 --> 01:12:31,534 Vous étiez la première sur les lieux. 787 01:12:31,659 --> 01:12:33,078 - Oui. - Je suis désolé. 788 01:12:33,203 --> 01:12:36,039 Merci. Quel imbécile. 789 01:12:36,164 --> 01:12:39,376 Oui, malheureusement. Le personnel n'est pas au courant. 790 01:12:39,501 --> 01:12:41,419 Vous avez la situation en main ? 791 01:12:41,544 --> 01:12:43,546 Oui, bien sûr. 792 01:12:43,671 --> 01:12:45,715 - Je m'en occupe. - Quelle affaire. 793 01:12:45,840 --> 01:12:50,011 Pour l'hôpital, pour le service, pour tout le monde. 794 01:12:50,136 --> 01:12:54,724 Je pense qu'on devrait tuer les ragots et les spéculations dans l'œuf. 795 01:12:54,849 --> 01:12:57,602 On doit garder le contrôle de la situation. 796 01:12:57,727 --> 01:12:59,104 Oui. 797 01:13:00,605 --> 01:13:04,025 Que puis-je faire, Andrew ? Que puis-je faire ? 798 01:13:08,488 --> 01:13:11,324 Vous savez sûrement de quoi il s'agit. 799 01:13:12,492 --> 01:13:13,451 Oui. 800 01:13:13,576 --> 01:13:16,830 Le burn-out n'est pas rare. 801 01:13:16,955 --> 01:13:20,166 Mais pour la majorité du personnel, ce sera la première fois. 802 01:13:20,291 --> 01:13:22,836 On doit faire front commun. 803 01:13:24,754 --> 01:13:26,214 Andrew. 804 01:13:28,216 --> 01:13:30,635 Richard n'était pas en burn-out. 805 01:13:32,303 --> 01:13:35,890 Elizabeth, il nous faut une version de la vérité, 806 01:13:36,015 --> 01:13:37,475 pour le bien de tous. 807 01:13:37,600 --> 01:13:39,769 Comment ça se passe, exactement ? 808 01:13:42,522 --> 01:13:45,900 Saviez-vous que mon père était chirurgien en Corée ? 809 01:13:46,025 --> 01:13:47,485 Un prisonnier de guerre. 810 01:13:47,610 --> 01:13:50,155 Et pour les traumatismes d'un membre, 811 01:13:50,280 --> 01:13:53,450 il les emmenait aux latrines pour les examens, 812 01:13:53,575 --> 01:13:55,577 où il y avait des millions de mouches. 813 01:13:55,702 --> 01:13:57,579 Vous savez pourquoi ? Les asticots. 814 01:13:57,704 --> 01:13:59,539 Ils font très bien leur travail. 815 01:13:59,664 --> 01:14:02,959 Ils débrident la chair morte, nettoient les plaies, 816 01:14:03,084 --> 01:14:05,211 ne dorment jamais, ne font pas de pause. 817 01:14:05,336 --> 01:14:09,007 Ils sont vigilants, constants, tenaces, dignes de confiance... 818 01:14:10,758 --> 01:14:12,469 contrairement à certaines personnes. 819 01:14:14,512 --> 01:14:16,431 Et alors ? 820 01:14:16,556 --> 01:14:18,725 Où voulez-vous en venir ? 821 01:14:21,603 --> 01:14:28,193 Vous m'avez traité d'idiot à la réunion de Mortalité et Morbidité. 822 01:14:28,318 --> 01:14:31,279 Vous avez été incroyablement impolie. 823 01:14:34,866 --> 01:14:36,576 C'est pour ça, alors ? 824 01:14:38,745 --> 01:14:41,372 - Non. - Non ? 825 01:14:41,498 --> 01:14:45,001 Non, l'hôpital a beaucoup investi en vous. 826 01:14:45,126 --> 01:14:46,920 Vous êtes un bien précieux. 827 01:14:47,045 --> 01:14:49,297 Vous êtes brillante, mais loin d'être facile. 828 01:14:49,422 --> 01:14:51,174 Vous êtes émotive. 829 01:14:51,841 --> 01:14:53,510 Oui, émotive. 830 01:14:53,635 --> 01:14:55,428 Je sais que ce n'est pas à la mode, 831 01:14:55,553 --> 01:14:57,889 mais je doute que les femmes soient faites 832 01:14:58,014 --> 01:15:01,809 pour la médecine, surtout les femmes célibataires. 833 01:15:02,477 --> 01:15:04,686 Mais quand j'ai un intérêt pour quelqu'un, 834 01:15:04,687 --> 01:15:08,191 j'agis sans tenir compte du risque. 835 01:15:08,566 --> 01:15:10,818 Donc, c'est décidé. 836 01:15:11,569 --> 01:15:13,821 Quoi ? Qu'est-ce qui a été décidé ? 837 01:15:15,198 --> 01:15:16,908 Honnêtement, 838 01:15:17,033 --> 01:15:19,661 parfois, Elizabeth, ça m'est égal 839 01:15:19,786 --> 01:15:21,663 de vous garder ou non. 840 01:15:23,289 --> 01:15:24,749 Je vois. 841 01:15:25,416 --> 01:15:27,418 Non, je ne crois pas. 842 01:15:28,086 --> 01:15:30,672 Vous avez droit à une seconde chance. 843 01:15:30,797 --> 01:15:33,424 Vous reprendrez après une semaine de congé. 844 01:15:33,550 --> 01:15:36,094 Voilà ce qui a été décidé. On va publier un article 845 01:15:36,219 --> 01:15:38,263 dans le New Zealand Journal for Medicine. 846 01:15:38,388 --> 01:15:41,474 Vous allez y adhérer. Il parlera de suicide, de burn-out 847 01:15:41,599 --> 01:15:46,062 et de l'effet de Richard sur vos données. 848 01:15:46,187 --> 01:15:48,231 Richard sera montré tel qu'il était : 849 01:15:48,356 --> 01:15:53,987 jeune, inefficace, dépassé, et ayant faussé vos données. 850 01:15:54,112 --> 01:15:57,365 On l'a trop materné. Vous l'avez trop materné. 851 01:15:57,490 --> 01:16:00,618 C'est une tragédie pour l'hôpital, la communauté, 852 01:16:00,743 --> 01:16:03,329 et ça l'a mené au suicide. 853 01:16:03,454 --> 01:16:05,206 Donc... 854 01:16:05,331 --> 01:16:08,001 Le personnel sera suivi, il y aura une veillée, 855 01:16:08,126 --> 01:16:12,380 et tout redeviendra normal. 856 01:16:18,011 --> 01:16:20,888 Et je veux que vous adhériez à tout ça. 857 01:16:24,267 --> 01:16:29,022 On appelle ça "nettoyer la plaie", Elizabeth. 858 01:16:32,525 --> 01:16:34,193 Comme un asticot. 859 01:16:35,612 --> 01:16:38,406 Ces merveilleux asticots. 860 01:17:04,140 --> 01:17:05,808 Liz ? Liz. 861 01:17:09,312 --> 01:17:10,980 Je suis désolée. 862 01:17:12,190 --> 01:17:13,733 Je suis désolée. 863 01:17:20,323 --> 01:17:21,741 Ça va aller. 864 01:18:10,164 --> 01:18:11,708 Quoi ? 865 01:18:14,711 --> 01:18:16,379 C'est injuste. 866 01:18:19,340 --> 01:18:22,468 Tu es une bonne personne, Liz. 867 01:18:23,302 --> 01:18:24,721 Je le sais. 868 01:18:27,932 --> 01:18:29,976 J'ai raté ses appels. 869 01:18:30,101 --> 01:18:32,812 - J'aurais pu décrocher. - Oui. 870 01:18:35,648 --> 01:18:37,442 Et tu devras vivre avec ça. 871 01:18:38,443 --> 01:18:40,361 Je suis vraiment désolée. 872 01:18:44,824 --> 01:18:46,784 Moi aussi. 873 01:18:47,618 --> 01:18:49,537 Je regrette tellement. 874 01:18:50,246 --> 01:18:52,331 Quel bordel. 875 01:19:11,184 --> 01:19:12,602 Dr Matthews ? 876 01:19:12,727 --> 01:19:15,021 - Oui. - Excusez-nous un instant. 877 01:19:15,146 --> 01:19:16,397 Je peux vous aider ? 878 01:19:16,522 --> 01:19:19,859 Je voulais vous parler d'une patiente. 879 01:19:20,443 --> 01:19:22,570 - Lisa Williams ? - Oui. 880 01:19:24,947 --> 01:19:27,116 J'aimerais que Jan participe aussi. 881 01:19:27,241 --> 01:19:29,118 Elle dirigeait le service. 882 01:19:29,243 --> 01:19:31,788 - Jan. - Bien sûr. 883 01:19:32,663 --> 01:19:33,831 D'accord. 884 01:19:33,956 --> 01:19:38,503 C'est au sujet de Lisa Williams, la patiente atteinte de septicémie. 885 01:19:38,628 --> 01:19:41,422 Mme Taylor était la chirurgienne et veut des infos sur son admission. 886 01:19:41,547 --> 01:19:42,507 S'il vous plaît. 887 01:19:42,632 --> 01:19:47,011 Bien, alors. On lui a posé les voies habituelles, 888 01:19:47,136 --> 01:19:50,473 on a inspecté les plaies, qui étaient propres. 889 01:19:50,598 --> 01:19:53,976 Le débit des drains était minime. Son abdomen était mou. 890 01:19:54,894 --> 01:19:56,895 Raconte-lui, Jan. 891 01:19:56,896 --> 01:19:59,482 Je me suis assise avec Lisa vers minuit. 892 01:19:59,607 --> 01:20:01,526 Il lui fallait un traitement intensif, 893 01:20:01,651 --> 01:20:04,153 et elle a commencé à décliner. 894 01:20:04,278 --> 01:20:07,114 Son état se détériorait. La septicémie était avancée. 895 01:20:07,865 --> 01:20:10,785 Elle nous a appelés. Elle était anxieuse et agitée. 896 01:20:10,910 --> 01:20:14,413 Ses constantes chutaient, ses lèvres étaient cyanosées, 897 01:20:14,539 --> 01:20:16,040 elle respirait une fois par seconde. 898 01:20:16,165 --> 01:20:18,960 Elle se plaignait d'avoir froid et d'être fatiguée, 899 01:20:19,085 --> 01:20:23,381 le cathéter la gênait et sa respiration était très rapide. 900 01:20:23,506 --> 01:20:26,968 L'anesthésiste de garde est venu l'intuber. 901 01:20:27,093 --> 01:20:29,470 Lisa a pu parler à ses parents ? 902 01:20:29,595 --> 01:20:32,348 Oui, brièvement. 903 01:20:32,473 --> 01:20:34,100 Mais ils ont dû sortir. 904 01:20:34,225 --> 01:20:37,645 Elle a fait un arrêt cardiaque et on a commencé la réanimation. 905 01:20:38,479 --> 01:20:41,941 On a travaillé une demi-heure. 906 01:20:42,066 --> 01:20:45,403 Elle avait 29 ans. C'était une jeune femme forte. 907 01:20:45,528 --> 01:20:48,322 Oui. En effet. 908 01:20:49,407 --> 01:20:53,202 Elle a été déclarée morte vers quatre... cinq... 909 01:20:53,327 --> 01:20:55,997 - 4h48. - 4h48, oui. 910 01:20:56,622 --> 01:20:58,082 Aux petites heures. 911 01:21:00,084 --> 01:21:01,419 Oui. 912 01:21:06,173 --> 01:21:07,967 Merci de vous être occupés d'elle. 913 01:21:08,092 --> 01:21:10,219 C'est... C'est ce dont vous aviez besoin ? 914 01:21:10,344 --> 01:21:13,598 - Oui. En partie. - Je peux consulter d'autres notes. 915 01:21:13,723 --> 01:21:18,728 - Je peux... - Non, ça va. 916 01:21:20,313 --> 01:21:22,815 S'est-elle sentie seule à la fin ? 917 01:21:23,608 --> 01:21:25,151 On était tous là. 918 01:21:25,943 --> 01:21:28,487 Et sa famille, jusqu'à l'intubation. 919 01:21:28,613 --> 01:21:30,531 J'étais avec elle toute la nuit. 920 01:21:33,826 --> 01:21:38,331 Merci à vous deux. C'était... C'était très utile. 921 01:22:11,906 --> 01:22:13,824 EN MÉMOIRE DE NOTRE COLLÈGUE 922 01:22:17,703 --> 01:22:20,539 Bonjour, mesdames et messieurs. 923 01:22:21,374 --> 01:22:26,587 Je m'appelle Andrew McGrath. Je suis le chef de la chirurgie. 924 01:22:26,712 --> 01:22:28,172 Une bien triste journée. 925 01:22:28,297 --> 01:22:31,509 Malheureusement, nous sommes ici 926 01:22:31,634 --> 01:22:35,346 en mémoire de Richard Whitehead, un de nos brillants jeunes talents 927 01:22:35,471 --> 01:22:38,808 dont l'avenir a été si cruellement écourté. 928 01:22:39,517 --> 01:22:43,980 Dans quelques instants, j'aimerais que nous gardions le silence 929 01:22:44,105 --> 01:22:46,732 en souvenir de Richard et de son travail remarquable, 930 01:22:46,857 --> 01:22:48,359 de son rôle dans l'équipe 931 01:22:48,484 --> 01:22:51,195 d'une de nos chirurgiennes les plus douées, 932 01:22:51,320 --> 01:22:54,448 Mme Elizabeth Taylor. 933 01:22:55,825 --> 01:22:58,452 Mais avant cela, j'aimerais dire ceci. 934 01:22:58,577 --> 01:23:01,998 Nous savons à présent que le décès de Richard 935 01:23:02,123 --> 01:23:07,545 est le résultat d'un terrible burn-out. 936 01:23:09,130 --> 01:23:10,506 C'est une tragédie, 937 01:23:10,631 --> 01:23:12,842 mais dont nous tirerons tous des leçons. 938 01:23:12,967 --> 01:23:14,677 Il le faut. 939 01:23:15,469 --> 01:23:19,015 Le décès de Richard nous rappelle opportunément 940 01:23:19,140 --> 01:23:25,271 que tous nos employés sont vulnérables à ces pressions extrêmes. 941 01:23:25,396 --> 01:23:27,356 Et malheureusement, 942 01:23:27,481 --> 01:23:31,360 Richard en a été l'une des victimes. 943 01:23:32,278 --> 01:23:35,656 Travailler avec la responsabilité de la vie et de la mort n'est pas aisé. 944 01:23:35,781 --> 01:23:39,076 Nous, l'hôpital, l'administration, le conseil, 945 01:23:39,201 --> 01:23:42,955 nous en sommes parfaitement conscients 946 01:23:43,080 --> 01:23:46,625 et nous réagissons immédiatement. 947 01:23:47,251 --> 01:23:49,962 Dès à présent, nous mettons en place 948 01:23:50,087 --> 01:23:53,299 des mesures pour améliorer le bien-être du personnel 949 01:23:53,424 --> 01:23:57,011 et notre santé mentale collective, 950 01:23:57,136 --> 01:23:59,013 dans les plus brefs délais. 951 01:23:59,138 --> 01:24:02,933 Parce que nous sommes tous concernés, 952 01:24:03,851 --> 01:24:06,937 en tant qu'équipe et communauté. 953 01:24:08,314 --> 01:24:11,776 C'est un jour triste pour nous tous. 954 01:24:13,736 --> 01:24:16,322 Je vous demande une minute de silence. 955 01:24:35,841 --> 01:24:38,719 J'aimerais dire quelques mots. Je devrais, non ? 956 01:24:38,844 --> 01:24:41,680 - Oui. Dans une minute. - C'était mon interne, 957 01:24:41,806 --> 01:24:43,432 je devrais dire quelques mots. 958 01:24:43,557 --> 01:24:45,267 Pardon. 959 01:24:46,352 --> 01:24:49,605 J'aimerais dire quelque chose, si ça vous va. 960 01:24:49,730 --> 01:24:51,107 Merci. 961 01:24:51,232 --> 01:24:52,358 Bonjour. 962 01:24:55,236 --> 01:24:59,365 La raison de notre présence est, comme l'a dit Andrew, 963 01:25:00,324 --> 01:25:01,826 une tragédie. 964 01:25:03,327 --> 01:25:06,455 Richard Whitehead était mon interne. 965 01:25:07,248 --> 01:25:10,000 Si vous ne le connaissiez pas, 966 01:25:10,126 --> 01:25:12,128 vous pouvez vous identifier à lui. 967 01:25:12,253 --> 01:25:15,798 C'était un jeune homme de 26 ans. 968 01:25:15,923 --> 01:25:20,553 En tant qu'interne, il apprenait encore, il était en formation. 969 01:25:22,096 --> 01:25:25,057 Il n'est pas mort. Il s'est suicidé. 970 01:25:27,643 --> 01:25:31,981 Et... il est mort d'une overdose. 971 01:25:32,982 --> 01:25:35,860 C'est la vérité. Il s'est suicidé 972 01:25:35,985 --> 01:25:38,362 dans un garage crasseux, seul. 973 01:25:39,113 --> 01:25:42,867 - Elizabeth, ça suffit. - On parle de travail d'équipe. 974 01:25:42,992 --> 01:25:44,660 On parle de résilience. 975 01:25:45,828 --> 01:25:47,705 Richard manquait-il de résilience ? 976 01:25:47,830 --> 01:25:49,790 Ce jeune homme sous ma responsabilité ? 977 01:25:49,915 --> 01:25:53,586 Si vous me dites qu'il lui manquait quelque chose, je ne l'accepte pas. 978 01:25:56,172 --> 01:26:01,760 J'ai opéré une patiente qui est morte après l'opération. 979 01:26:02,678 --> 01:26:06,223 Richard était sous ma supervision et il a fait ce que j'ai demandé. 980 01:26:07,266 --> 01:26:09,602 Je lui ai dit de pousser plus fort, 981 01:26:09,727 --> 01:26:11,478 j'ai choisi le moment, 982 01:26:11,604 --> 01:26:15,357 j'ai choisi mes mots et j'ai choisi la façon de les dire. 983 01:26:15,482 --> 01:26:17,067 Et il a juste... 984 01:26:19,361 --> 01:26:21,071 C'est ma responsabilité. 985 01:26:22,281 --> 01:26:26,911 Je suis responsable des risques que je prends en opérant. 986 01:26:27,036 --> 01:26:31,540 Richard est mort parce qu'il s'est reproché 987 01:26:31,665 --> 01:26:33,876 une erreur que j'ai commise. 988 01:26:37,004 --> 01:26:40,883 J'aurais dû être plus claire sur ma responsabilité. 989 01:26:41,967 --> 01:26:44,220 Il était étudiant en médecine. 990 01:26:47,806 --> 01:26:49,558 Et... 991 01:26:52,061 --> 01:26:57,024 On lui met une cible autour du cou avec cette veillée. 992 01:27:02,112 --> 01:27:06,992 Et je ne laisserai pas ce garçon devenir un bouc émissaire public 993 01:27:07,826 --> 01:27:11,830 par des cadres intermédiaires et des médecins devenus bureaucrates. 994 01:27:13,707 --> 01:27:15,793 Nous sommes en service. 995 01:27:15,918 --> 01:27:20,464 On a un engagement avec nos patients. "Je vous sauverai avec mes compétences." 996 01:27:21,840 --> 01:27:24,760 Mais on a un engagement les uns envers les autres. 997 01:27:24,885 --> 01:27:26,887 On est au service les uns des autres. 998 01:27:27,012 --> 01:27:30,349 Ces deux engagements sont rompus aujourd'hui, 999 01:27:31,517 --> 01:27:34,144 et je ne resterai pas les bras croisés 1000 01:27:34,270 --> 01:27:38,107 à aider à prétendre que ce n'est pas le cas. 1001 01:27:40,359 --> 01:27:41,944 Ça suffit. 1002 01:27:55,291 --> 01:27:57,543 Repose en paix, Richard. 1003 01:27:57,668 --> 01:27:59,211 Repose en paix. 1004 01:29:48,821 --> 01:29:50,531 Voilà ce qui s'est passé. 1005 01:29:54,952 --> 01:29:56,954 Lisa était très malade. 1006 01:29:57,704 --> 01:29:59,665 Elle avait une septicémie. 1007 01:30:01,458 --> 01:30:06,338 Bien que l'opération initiale ait été entachée d'une erreur que j'ai commise, 1008 01:30:08,215 --> 01:30:09,883 sans cette erreur, 1009 01:30:11,427 --> 01:30:15,264 il est fort probable qu'elle serait quand même morte. 1010 01:30:16,765 --> 01:30:19,309 La septicémie était avancée. 1011 01:30:24,356 --> 01:30:26,066 Alors... 1012 01:30:27,818 --> 01:30:29,319 Même... 1013 01:30:29,445 --> 01:30:33,282 Même si l'opération s'est mal passée, 1014 01:30:35,159 --> 01:30:37,244 elle aurait quand même pu mourir ? 1015 01:30:43,083 --> 01:30:44,460 Oui. 1016 01:30:46,003 --> 01:30:47,337 Oui. 1017 01:30:51,550 --> 01:30:53,010 Oui. 1018 01:31:00,517 --> 01:31:04,563 Y a-t-il quelque chose que vous auriez fait différemment ? 1019 01:31:11,069 --> 01:31:13,405 C'est ça, le plus dur. 1020 01:31:13,530 --> 01:31:15,157 Non. 1021 01:31:15,699 --> 01:31:17,326 Je n'aurais rien changé. 1022 01:31:18,702 --> 01:31:22,372 J'ai pris toutes ces décisions pour essayer de sauver Lisa. 1023 01:31:23,248 --> 01:31:27,920 Si l'opération était à refaire, je prendrais les mêmes décisions. 1024 01:31:31,507 --> 01:31:37,387 Mais je m'efforcerais de mieux l'expliquer, 1025 01:31:37,513 --> 01:31:41,725 et de mieux assumer mes responsabilités. 1026 01:31:44,186 --> 01:31:46,271 J'ai laissé le doute s'immiscer. 1027 01:31:58,534 --> 01:32:00,452 Lisa s'est battue. 1028 01:32:01,036 --> 01:32:04,164 Elle s'est battue jusqu'au bout. Sachez-le. 1029 01:32:07,793 --> 01:32:09,836 Mais son corps a abandonné... 1030 01:32:14,049 --> 01:32:17,261 malgré notre expérience et nos soins. 1031 01:32:18,220 --> 01:32:20,305 Et vous devez savoir 1032 01:32:20,430 --> 01:32:23,183 qu'on s'est bien occupés de votre fille. 1033 01:32:44,913 --> 01:32:47,374 Je voulais que tout se finisse bien pour Lisa. 1034 01:32:49,126 --> 01:32:51,169 Et j'en suis vraiment désolée. 1035 01:33:31,960 --> 01:33:33,462 Merci. 1036 01:36:14,456 --> 01:36:17,584 Sous-titres : IYUNO Traduit par : Isabelle Brouxhon