1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 BBC FILM E SCREEN SCOTLAND APRESENTAM 4 00:00:56,792 --> 00:00:59,375 UMA PRODUÇÃO SIXTEEN FILMS, LOUVERTURE FILMS E THE MATCH FACTORY 5 00:00:59,417 --> 00:01:02,250 EM COPRODUÇÃO COM HAOS FILM E WHY NOT PRODUCTIONS 6 00:01:02,292 --> 00:01:06,250 EM PARCERIA COM 7 00:01:06,292 --> 00:01:07,583 EM PARCERIA COM 8 00:01:07,625 --> 00:01:08,917 EM COPRODUÇÃO COM 9 00:01:08,958 --> 00:01:10,167 EM COOPERAÇÃO COM 10 00:01:10,208 --> 00:01:12,167 EM COPRODUÇÃO COM 11 00:01:12,208 --> 00:01:14,208 COM A PARTICIPAÇÃO DE 12 00:01:14,250 --> 00:01:18,208 APOIADO POR 13 00:05:10,792 --> 00:05:13,625 Está tudo bem, querida. Está tudo bem. 14 00:05:16,208 --> 00:05:18,083 Está tudo bem, vamos lá. 15 00:05:18,167 --> 00:05:19,500 Willowjack! 16 00:05:19,542 --> 00:05:20,708 Vamos! 17 00:05:21,833 --> 00:05:23,583 Graças a Deus! 18 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 Obrigado. Obrigado, Walt. 19 00:05:25,708 --> 00:05:28,625 Walt! Vamos salvar o que pudermos! Ande! 20 00:05:59,167 --> 00:06:02,167 Por que estão rindo? O que vocês têm? 21 00:06:02,208 --> 00:06:03,208 Água! 22 00:06:03,250 --> 00:06:05,042 Você perdeu o juízo? 23 00:06:11,292 --> 00:06:12,958 Vocês estão chapados. 24 00:06:19,167 --> 00:06:22,625 Vamos, vamos lá! É isso... 25 00:06:24,125 --> 00:06:25,833 Vamos, Walt! 26 00:06:30,000 --> 00:06:31,167 Você! 27 00:06:34,000 --> 00:06:36,250 Isso é obra sua? 28 00:06:36,292 --> 00:06:38,167 Brincando com fogo de novo? 29 00:06:40,292 --> 00:06:41,667 Cogumelos... 30 00:07:24,917 --> 00:07:27,750 Por que está parado aí, Mestre Kent? Vamos! 31 00:07:28,292 --> 00:07:29,917 É o seu celeiro! 32 00:08:15,917 --> 00:08:17,833 O que provocou esse incêndio? 33 00:08:24,667 --> 00:08:27,292 Não houve raios à noite, houve? 34 00:08:30,292 --> 00:08:31,417 Houve? 35 00:08:31,458 --> 00:08:35,167 Parece que alguém pretendia fugir com os pombos do mestre. 36 00:08:36,833 --> 00:08:38,250 Christopher... 37 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 É o fim da colheita hoje. 38 00:08:41,958 --> 00:08:43,958 Sim, por que alguém roubaria um pombo 39 00:08:44,000 --> 00:08:46,667 quando o Mestre Kent nos prometeu um bezerro esta noite? 40 00:08:48,583 --> 00:08:50,333 Não poderia ser alguém daqui. 41 00:08:51,000 --> 00:08:52,583 Ninguém entre nós. 42 00:08:54,667 --> 00:08:56,875 Eu entendo que este é o momento 43 00:08:56,917 --> 00:08:59,833 em que eu deveria levantar a mão e dizer o que penso. 44 00:09:02,167 --> 00:09:05,208 Ou ao menos chamar os meninos de lado e cutucá-los nas costelas. 45 00:09:07,042 --> 00:09:08,875 Mas eu me contenho. 46 00:09:09,458 --> 00:09:10,750 Além do mais, 47 00:09:11,042 --> 00:09:13,333 minha mão está muito machucada para ser levantada. 48 00:09:20,792 --> 00:09:21,875 Estou bem. 49 00:09:23,458 --> 00:09:24,667 Walt. 50 00:09:34,333 --> 00:09:35,917 Como está sua mão? 51 00:09:39,083 --> 00:09:40,375 Está bem. 52 00:09:41,417 --> 00:09:42,667 Eu estou bem. 53 00:09:43,833 --> 00:09:45,375 Dói? 54 00:09:48,565 --> 00:09:49,690 Não? 55 00:09:51,132 --> 00:09:52,257 Não? 56 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 Pessoal... 57 00:10:05,292 --> 00:10:06,917 Foi uma longa noite 58 00:10:07,667 --> 00:10:09,375 e vocês se saíram bem, muito bem. 59 00:10:09,417 --> 00:10:10,417 Você está bem? 60 00:10:10,458 --> 00:10:13,083 Por que não vão para casa e dormem um pouco, sim? 61 00:10:14,792 --> 00:10:18,792 Em qualquer outro lugar, incendiários estariam pendurados à vista de todos. 62 00:10:20,875 --> 00:10:23,167 Mas nossos campos estão longe de qualquer lugar. 63 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Dois dias a cavalo, 64 00:10:26,083 --> 00:10:28,000 três dias de carruagem, 65 00:10:28,052 --> 00:10:30,469 antes de encontrar a praça do mercado. 66 00:10:33,500 --> 00:10:36,000 Não temos magistrado ou policial, 67 00:10:36,708 --> 00:10:38,583 e o Mestre Kent é gentil. 68 00:10:40,460 --> 00:10:42,668 Ele sempre cuidou de nós. 69 00:10:43,000 --> 00:10:45,208 Nós sempre cuidamos dele. 70 00:10:47,750 --> 00:10:51,292 Talvez seja melhor os cavaleiros manterem a calma, 71 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 e esperar que todos levem o incêndio como um ato de Deus. 72 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Azar, em outras palavras. 73 00:10:59,500 --> 00:11:01,333 E nenhuma alma para culpar. 74 00:11:19,375 --> 00:11:20,792 Vamos dar uma olhada. 75 00:11:22,500 --> 00:11:23,917 Vamos ver. 76 00:11:31,792 --> 00:11:33,375 Deixe-me fazer isso. 77 00:14:51,833 --> 00:14:53,507 Por que ele está abanando o dedo? 78 00:14:54,583 --> 00:14:56,000 Ele está contando. 79 00:14:56,667 --> 00:14:58,042 O que ele está contando? 80 00:14:58,292 --> 00:15:00,292 E para que servem esses riscos? 81 00:15:01,458 --> 00:15:02,667 Ele está nos contando. 82 00:15:36,083 --> 00:15:38,583 - Como está sua mão hoje, Walt? - Mestre Kent. 83 00:15:39,917 --> 00:15:41,833 - Está se curando, não se preocupe. - Vamos ver. 84 00:15:42,000 --> 00:15:43,333 Você não vai querer olhar. 85 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 Philip! Este é Walter Thirsk. 86 00:15:47,042 --> 00:15:49,458 Era meu amigo de infância e meu servo, 87 00:15:49,542 --> 00:15:52,667 mas então se apaixonou por uma moça local 88 00:15:52,708 --> 00:15:54,917 e preferiu cuidar dos sulcos dela. 89 00:15:55,750 --> 00:15:57,333 Então você é um sábio, hein? 90 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Não sei. 91 00:16:04,333 --> 00:16:08,542 Estou só gravando e marcando a configuração do terreno. 92 00:16:08,708 --> 00:16:10,417 Você vê essas linhas aqui? 93 00:16:10,500 --> 00:16:12,042 Estas são as suas florestas, 94 00:16:12,125 --> 00:16:14,125 seus campos, o lago. 95 00:16:14,500 --> 00:16:16,917 Esta é a sua aldeia e... 96 00:16:18,000 --> 00:16:20,542 esses pequenos pontos aqui, 97 00:16:20,583 --> 00:16:22,042 este é o seu povo. 98 00:16:22,958 --> 00:16:24,042 O que é aquilo? 99 00:16:24,083 --> 00:16:26,083 - Este é o mar. - O mar? 100 00:16:26,875 --> 00:16:28,458 Eu nunca estive lá. 101 00:16:28,625 --> 00:16:29,833 Você deve ir. 102 00:16:30,500 --> 00:16:32,208 O que são esses? 103 00:16:32,250 --> 00:16:33,542 Esta é a rosa dos ventos. 104 00:16:33,875 --> 00:16:35,708 Norte, sud. 105 00:16:36,750 --> 00:16:38,167 Esse é o lago então? 106 00:16:38,208 --> 00:16:39,708 - Isso. - A floresta de carvalho? 107 00:16:39,792 --> 00:16:41,417 Sim, agora você vê, hein? 108 00:16:45,667 --> 00:16:47,292 O que é isso? 109 00:16:49,083 --> 00:16:50,375 É uma mancha. 110 00:16:50,667 --> 00:16:51,958 Imperfeições. 111 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 Pode ser consertada. 112 00:16:59,333 --> 00:17:00,750 É mágico. 113 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Obrigado. Não está terminada. 114 00:17:04,458 --> 00:17:06,083 É um começo... 115 00:17:11,458 --> 00:17:12,542 Sim. 116 00:17:13,083 --> 00:17:14,708 Ainda estou trabalhando nesta parte. 117 00:17:15,083 --> 00:17:16,333 Talvez possamos ir lá. 118 00:17:26,542 --> 00:17:29,000 É essa a sensação de alçar voo? 119 00:17:29,500 --> 00:17:31,458 Adoraria ir. Seria fantástico. 120 00:17:32,708 --> 00:17:34,268 Espero que não se importe que diga... 121 00:17:34,292 --> 00:17:35,708 Mestre Kent? 122 00:17:35,833 --> 00:17:36,833 ...mas acho maravilhoso. 123 00:17:37,333 --> 00:17:38,708 Mestre Kent! 124 00:17:39,625 --> 00:17:41,250 O lago. 125 00:17:42,375 --> 00:17:43,792 Ah, não. 126 00:17:44,292 --> 00:17:45,667 Olá? 127 00:17:45,708 --> 00:17:47,167 Parece haver um problema. 128 00:17:47,208 --> 00:17:48,833 Todos fiquem calmos. 129 00:17:48,958 --> 00:17:51,792 Mas acho que há algo lá embaixo. 130 00:17:52,958 --> 00:17:54,958 Veja até o fim da colheita, Walt. 131 00:17:55,833 --> 00:17:56,875 Vamos, depressa! 132 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 Para trás! 133 00:18:44,167 --> 00:18:47,167 Você quer isso? Quer? 134 00:18:57,333 --> 00:18:59,667 Você está louco, porra? 135 00:19:02,250 --> 00:19:03,667 Vá se foder! 136 00:19:15,333 --> 00:19:17,792 Isso está errado, cara. Temos o direito de estar aqui! 137 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 Quem é você pra vir do nada para nossa terra? 138 00:19:22,500 --> 00:19:25,458 - Não é a sua terra! - Tecnicamente, é minha terra. 139 00:19:26,250 --> 00:19:28,083 Conhecemos o costume e a lei. 140 00:19:28,125 --> 00:19:31,125 Erguemos muros e fizemos uma fogueira. Temos a liberdade de ficar! 141 00:19:31,250 --> 00:19:33,625 Porra, muros? Isso são paus e galhos, cara! 142 00:19:33,708 --> 00:19:35,125 Vá se foder! 143 00:19:36,000 --> 00:19:37,333 Solte-nos! 144 00:19:38,667 --> 00:19:40,708 Há anos que não usamos esse pelourinho. 145 00:19:40,750 --> 00:19:42,042 Levem eles para lá. 146 00:19:42,125 --> 00:19:43,625 Desgraçados! 147 00:19:44,125 --> 00:19:45,375 Tirem as mãos de mim! 148 00:19:47,500 --> 00:19:48,833 Filho da puta! 149 00:19:52,917 --> 00:19:55,667 - Tirem as mãos de mim! - Aceitaremos sua punição. 150 00:19:56,500 --> 00:19:58,125 Para baixo! 151 00:19:58,500 --> 00:19:59,750 Coloquem-na no lago. 152 00:19:59,833 --> 00:20:01,667 Tirem as mãos dela! 153 00:20:01,958 --> 00:20:03,042 Tirem as mãos dela! 154 00:20:03,083 --> 00:20:05,542 - Como se bloqueia essa coisa? - Aceitaremos sua punição... 155 00:20:05,958 --> 00:20:07,417 Deixe-a ir! 156 00:20:09,375 --> 00:20:11,000 Para trás! Afaste-se. 157 00:20:11,417 --> 00:20:13,250 Deixe as mulheres fazerem isso. 158 00:20:15,583 --> 00:20:16,833 Vem cá. 159 00:20:17,167 --> 00:20:18,250 Pare com isso. 160 00:20:26,125 --> 00:20:27,958 Você já tem um corte, 161 00:20:28,000 --> 00:20:29,917 ninguém quer te dar outro. 162 00:20:34,833 --> 00:20:36,500 Escutem! 163 00:20:36,958 --> 00:20:39,417 Escutem! Olhem para mim. 164 00:20:41,375 --> 00:20:43,792 Olá... Chaves? Certo. 165 00:20:45,792 --> 00:20:47,250 Uma semana! 166 00:20:48,417 --> 00:20:49,917 Sim? Uma semana. 167 00:20:52,125 --> 00:20:55,292 Vocês dois devem pagar por terem jantado ontem 168 00:20:55,333 --> 00:20:57,750 aves que não pertencem a vocês. 169 00:20:58,042 --> 00:20:59,167 Olhe, olhe. 170 00:20:59,208 --> 00:21:00,833 Você queimou meu celeiro? 171 00:21:01,625 --> 00:21:03,542 Você queimou meu celeiro. 172 00:21:03,958 --> 00:21:05,583 Comeu meus pombos. 173 00:21:06,167 --> 00:21:08,542 Uma semana irá ajudá-lo a contemplar 174 00:21:08,583 --> 00:21:10,292 bons modos. 175 00:21:13,542 --> 00:21:15,542 Bons modos! 176 00:21:20,750 --> 00:21:22,583 - Você a pegou? - Sim. 177 00:21:24,083 --> 00:21:25,542 Fique parada. 178 00:21:25,667 --> 00:21:27,667 Nunca vi uma mulher assim antes. 179 00:21:28,417 --> 00:21:29,958 Certo, parada. Parada. 180 00:21:42,917 --> 00:21:44,333 Por que ela está nos olhando? 181 00:23:58,958 --> 00:24:01,167 Isso não está certo. 182 00:24:26,667 --> 00:24:29,000 Esses malditos doentes... 183 00:24:57,750 --> 00:25:00,375 Não está certo o que aconteceu. Não está certo. 184 00:25:01,875 --> 00:25:03,083 Ah, cale a boca. 185 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 Faz diferença estar certo ou não? 186 00:25:06,042 --> 00:25:08,125 Bem, eu acho que ela ficou bonita. 187 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 Acho que os homens também acharam. 188 00:25:11,042 --> 00:25:12,708 Isso era óbvio. 189 00:25:15,958 --> 00:25:18,590 Ela podia estar em qualquer lugar. Qualquer lugar. Ela deveria... 190 00:25:28,583 --> 00:25:30,417 Somos muito pequenos, e ficando menores, John. 191 00:25:31,667 --> 00:25:33,000 O quê? 192 00:25:33,042 --> 00:25:35,333 As colheitas. Estão patéticas. 193 00:25:38,458 --> 00:25:41,542 Algumas mãos hábeis seriam bem-vindas nos próximos dias. 194 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 Deveríamos deixar os homens soltos. 195 00:25:48,708 --> 00:25:51,458 Por que não fala mais alto para toda a aldeia ouvir? 196 00:25:51,500 --> 00:25:53,375 Só estou falando com você, John. 197 00:25:54,958 --> 00:25:56,167 Este bando... 198 00:25:56,500 --> 00:26:00,375 desconfiado de qualquer um que não tenha nascido com terra local sob as unhas. 199 00:26:00,417 --> 00:26:01,625 Você sabe disso. 200 00:26:03,042 --> 00:26:05,625 Sim. Mas precisamos de ajuda. 201 00:26:05,708 --> 00:26:07,167 Sei que precisamos de ajuda. 202 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 Mas não está certo o que eles fizeram. 203 00:26:11,458 --> 00:26:14,167 Por que não pergunta ao seu amigo? Kent? 204 00:26:14,458 --> 00:26:15,875 Não é a minha função. 205 00:26:17,042 --> 00:26:19,250 - Está com medo? - Não, não estou com medo. 206 00:26:23,875 --> 00:26:27,292 - Seus porcos. À solta de novo? - Eu sei, vou cuidar disso. 207 00:26:28,292 --> 00:26:30,292 Acho que o Gorge não gosta de mim. 208 00:26:32,125 --> 00:26:33,750 Esse é o George. 209 00:26:37,417 --> 00:26:39,833 Veja, aquele é o Gorge, esse é George. 210 00:26:40,167 --> 00:26:42,167 Como sabe diferenciar? 211 00:26:46,250 --> 00:26:47,458 Isso aí. 212 00:28:05,833 --> 00:28:08,667 Atenção! Atenção! 213 00:28:09,083 --> 00:28:11,625 Ei, ei! Quietos! 214 00:28:11,708 --> 00:28:13,625 Ao Mestre Kent! 215 00:28:26,250 --> 00:28:28,417 - Obrigado. - Silêncio! 216 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 Muito obrigado. 217 00:28:32,458 --> 00:28:34,208 Espero que estejam gostando da comida. 218 00:28:37,833 --> 00:28:40,542 Agora, se eu puder apresentar meu amigo, 219 00:28:41,708 --> 00:28:42,833 Sr. Earle. 220 00:28:42,875 --> 00:28:45,583 - Earle? Pensei que o nome dele era Pena. - Eu também. 221 00:28:45,625 --> 00:28:49,417 Vocês vão vê-lo a meu serviço, porque ele está fazendo um mapa 222 00:28:49,542 --> 00:28:51,958 de todas as nossas terras comuns. 223 00:28:53,583 --> 00:28:55,250 Deixem o homem falar. 224 00:28:58,417 --> 00:29:00,917 Este é o sonho que eu tive. 225 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 Seguro de andarilhos e arcos longos, 226 00:29:05,375 --> 00:29:08,583 você anda pelos seus campos cercados. 227 00:29:09,083 --> 00:29:13,083 Você se senta em prados e apenas assiste. 228 00:29:14,250 --> 00:29:17,125 Não está congelando até os ossos, 229 00:29:17,200 --> 00:29:19,070 ou arrancando ervas daninhas até suas costas 230 00:29:19,103 --> 00:29:20,708 estarem mais rígidas que uma prancha. 231 00:29:20,750 --> 00:29:24,250 Não, estamos sentados aquecidos em casa, 232 00:29:24,792 --> 00:29:28,000 tecendo fortunas para nós mesmos de fios. 233 00:29:29,583 --> 00:29:30,958 Agora, em algum lugar, 234 00:29:31,083 --> 00:29:34,208 muito longe para nomear, um homem veste um casaco 235 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 de um animal que pastoreamos 236 00:29:35,750 --> 00:29:37,625 e depois tecemos com nossas mãos. 237 00:29:38,958 --> 00:29:41,167 Uma mulher joga um lenço 238 00:29:41,208 --> 00:29:45,208 em torno da cabeça e cheira nossas urzes em sua tecelagem. 239 00:29:45,250 --> 00:29:46,667 Começamos 240 00:29:47,250 --> 00:29:50,250 com o velo nas costas de nossas ovelhas, 241 00:29:50,333 --> 00:29:52,708 e com o seu consentimento voluntário, 242 00:29:52,792 --> 00:29:56,292 acabamos com roupas nas costas dos nobres! 243 00:29:59,000 --> 00:30:02,375 É uma perspectiva emocionante, não é? 244 00:30:02,458 --> 00:30:03,833 O que dizem? 245 00:30:04,583 --> 00:30:06,458 Sim? Acho que sim. 246 00:30:06,500 --> 00:30:09,500 Ele quer jogar um cabresto em torno de nossas vidas. 247 00:30:10,833 --> 00:30:12,667 Ovelhas! Ovelhas! 248 00:30:12,708 --> 00:30:14,792 - Preciso mijar, John. - Ovelhas! Ovelhas! 249 00:30:14,833 --> 00:30:16,958 - Nossas vidas. - Ovelhas! Ovelhas! Ovelhas! 250 00:30:17,208 --> 00:30:20,000 Ovelhas! Ovelhas! Ovelhas! 251 00:30:38,750 --> 00:30:41,375 Você sou eu e eu sou você. 252 00:30:44,292 --> 00:30:45,708 Obrigado a todos. 253 00:30:47,083 --> 00:30:50,583 Obrigado. Divirtam-se esta noite! 254 00:31:02,958 --> 00:31:06,542 Certo, pessoal. Prontos? 255 00:31:06,875 --> 00:31:08,500 Reverência! 256 00:31:08,917 --> 00:31:11,375 Um, dois, três, quatro. 257 00:31:46,208 --> 00:31:48,708 É dia de colheita. Podemos fazer hoje. 258 00:32:00,708 --> 00:32:02,708 As pessoas estão vendo, Kitty. 259 00:32:03,583 --> 00:32:06,833 Isso importa? Só hoje. 260 00:32:09,958 --> 00:32:11,333 Bebezinho! 261 00:32:26,167 --> 00:32:29,417 Só queria que nossas esposas estivessem aqui esta noite, hein? 262 00:32:40,750 --> 00:32:42,583 Você deveria ter me contado. 263 00:34:01,792 --> 00:34:04,667 Mestre Kent programou bem sua revelação. 264 00:34:05,250 --> 00:34:06,667 A vitela é dele. 265 00:34:06,750 --> 00:34:08,708 A cerveja também é dele. 266 00:34:10,583 --> 00:34:12,458 Não estamos mais com fome. 267 00:34:12,958 --> 00:34:14,958 Certamente, não estamos sóbrios. 268 00:34:15,583 --> 00:34:17,083 Pelo menos por enquanto. 269 00:34:19,917 --> 00:34:22,167 Nós nos tornamos como animais. 270 00:34:23,125 --> 00:34:25,125 Bêbados como cabras e lascivos. 271 00:34:26,500 --> 00:34:28,750 Bêbados como cães e loucos. 272 00:35:15,958 --> 00:35:17,458 Não nos atrevemos a dizer 273 00:35:17,500 --> 00:35:20,500 que nos consideramos além do Reino de Deus. 274 00:35:22,083 --> 00:35:25,375 Mas, certamente, não estamos muito perto de Seu colo. 275 00:35:29,000 --> 00:35:31,625 Em vez disso, estamos ao alcance de Seus dedos. 276 00:35:34,792 --> 00:35:36,458 Ele nos toca, 277 00:35:36,792 --> 00:35:38,542 mas apenas por pouco. 278 00:36:12,750 --> 00:36:14,208 É ela. 279 00:36:21,208 --> 00:36:23,208 Senhora "Belle Dame". 280 00:36:24,708 --> 00:36:27,083 Bela Senhora Beldam. 281 00:37:44,708 --> 00:37:46,583 Senhora Beldam? 282 00:37:47,833 --> 00:37:50,708 Mestre Kent oferece abrigo para a noite. 283 00:37:53,333 --> 00:37:54,583 Senhora? 284 00:38:00,833 --> 00:38:02,375 Não tenha medo. 285 00:38:04,583 --> 00:38:06,083 Mestre Kent e eu 286 00:38:06,208 --> 00:38:08,833 queremos que você esteja segura, senhora. 287 00:38:09,083 --> 00:38:12,208 Mantenha-a segura, Walt. 288 00:38:35,208 --> 00:38:36,958 Eu não fiz nada. 289 00:38:39,375 --> 00:38:40,917 Eu não fiz nadinha. 290 00:38:42,708 --> 00:38:44,333 Não sou dedo-duro. 291 00:39:02,958 --> 00:39:04,958 Meu nome é Walter... 292 00:39:06,042 --> 00:39:07,917 Walter Thirsk. 293 00:39:09,958 --> 00:39:11,458 Você ouviu isso? 294 00:39:12,208 --> 00:39:14,833 Ele diz que é Walter Thirsk. 295 00:39:14,875 --> 00:39:17,792 A porra do cara de porco que trepa com porcos! 296 00:39:17,833 --> 00:39:20,042 Walter Thirsk fode porquinhos! 297 00:39:22,708 --> 00:39:24,583 Vejo que está lutando... 298 00:39:25,458 --> 00:39:29,375 Quer que eu ache uma pedra para ficar de pé, facilitar sua noite? 299 00:39:29,458 --> 00:39:30,708 Esse babaca está falando sério? 300 00:39:30,917 --> 00:39:32,708 Está tentando dizer que sou baixinho? 301 00:39:34,042 --> 00:39:36,333 Nada de nanico aqui, amigo. 302 00:39:37,083 --> 00:39:38,958 Você a encontrou, Walt? 303 00:39:42,625 --> 00:39:45,042 Conseguiu abrigo para ela, Walt? 304 00:39:45,375 --> 00:39:46,833 Mais empenho, Walt. 305 00:39:46,875 --> 00:39:48,458 Onde ela está, Walt? 306 00:39:50,375 --> 00:39:52,375 Você gosta dela, Walt, hein? 307 00:39:55,083 --> 00:39:56,750 Ah, pelo amor de Deus! 308 00:39:57,375 --> 00:39:58,708 Patético! 309 00:40:04,208 --> 00:40:05,625 Desculpe. 310 00:40:08,375 --> 00:40:11,708 Voltarei ao amanhecer e trarei ajuda, ok? 311 00:40:12,667 --> 00:40:15,083 Você é um herói, Walter Thirsk. 312 00:40:16,958 --> 00:40:18,208 Ei, Walter. 313 00:40:19,708 --> 00:40:21,083 Walter! 314 00:40:21,750 --> 00:40:24,500 Walter Thirsk tem um carrapato no pau 315 00:40:24,583 --> 00:40:28,333 e uma colher na bunda porque ele fode porquinhos! 316 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Boa noite. 317 00:40:30,500 --> 00:40:32,458 Ninguém dorme esta noite! 318 00:40:32,500 --> 00:40:34,583 Ninguém vai dormir esta noite! 319 00:40:34,917 --> 00:40:37,417 Ninguém vai dormir esta noite! 320 00:40:38,458 --> 00:40:40,708 - Acordem! - Bom dia, flor do dia! 321 00:40:40,750 --> 00:40:43,059 - Ninguém dorme esta noite! - Ninguém vai dormir esta noite! 322 00:40:43,083 --> 00:40:44,583 Eu vou festejar! 323 00:40:44,625 --> 00:40:47,125 Festa na porra do pelourinho! 324 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 John! 325 00:41:15,458 --> 00:41:16,458 John. 326 00:41:16,792 --> 00:41:18,750 Ajude-me a arrastar uma pedra para ele ali. 327 00:41:18,792 --> 00:41:21,750 - O quê? - Levar uma pedra até o nanico. 328 00:41:22,958 --> 00:41:25,333 Você tem muita hospitalidade, companheiro. 329 00:41:25,458 --> 00:41:26,583 O que te custa? 330 00:41:26,667 --> 00:41:27,875 Está bem ali. 331 00:41:27,958 --> 00:41:29,458 O que te custa, filho da puta? 332 00:41:29,500 --> 00:41:31,458 O que custa, grandalhão? 333 00:41:32,000 --> 00:41:33,708 Eles não sabem o que estão dizendo. 334 00:41:33,750 --> 00:41:35,708 Não está comendo com eles, Walt, está? 335 00:41:36,583 --> 00:41:38,333 Você não parece um mendigo durante o dia? 336 00:41:38,833 --> 00:41:40,875 Eu deveria ser o carregador de pena esta semana. 337 00:41:40,917 --> 00:41:42,667 Eu tenho uma pena para você aqui. 338 00:41:42,833 --> 00:41:44,333 Bem na minha cueca. 339 00:41:44,542 --> 00:41:47,708 Mestre Kent me pediu pessoalmente para mostrar o local ao cavalheiro. 340 00:41:47,833 --> 00:41:49,333 Não é que eu queira. 341 00:41:49,833 --> 00:41:52,583 Estávamos pensando que você seria a Rainha da Respiga perfeita. 342 00:41:53,542 --> 00:41:56,000 E que Rainha da Respiga perfeita você seria. 343 00:41:56,958 --> 00:41:59,625 - Não é, Walt? - Divirta-se com seu Sr. Pena. 344 00:41:59,708 --> 00:42:03,042 Vocês são cegos demais para ver que sou o único que os ajuda? 345 00:42:03,958 --> 00:42:06,458 - Está tentando nos ajudar. - O que é isso então? 346 00:42:06,500 --> 00:42:08,250 Vocês querem isso? 347 00:42:10,458 --> 00:42:12,750 Um bando de inúteis, olhem só para vocês! 348 00:42:12,833 --> 00:42:14,333 O estado de vocês! 349 00:42:27,208 --> 00:42:28,583 Não está funcionando. 350 00:42:28,625 --> 00:42:31,250 - Tente só segurar o fio. - Acho que vai ficar bem. 351 00:42:55,958 --> 00:42:57,583 Olá. 352 00:42:57,708 --> 00:42:59,708 - Vá se foder, princesa. - Idiota. 353 00:43:16,917 --> 00:43:19,042 Eu sei, Willowjack, eu sei. 354 00:43:27,250 --> 00:43:30,250 Este... é um dia nobre. 355 00:43:32,792 --> 00:43:35,417 Qualquer coisa que colherem é sua e podem guardar. 356 00:43:35,583 --> 00:43:37,708 Para suas paneladas de cozinha, seus ensopados, 357 00:43:37,750 --> 00:43:39,750 ou provavelmente, eu sei, John... 358 00:43:40,125 --> 00:43:41,625 suas cervejas! 359 00:43:41,917 --> 00:43:43,542 De acordo com a tradição, 360 00:43:43,875 --> 00:43:47,500 depois de vocês virá o gado, e então os gansos... 361 00:43:48,958 --> 00:43:51,542 Willowjack, vamos lá. 362 00:43:54,958 --> 00:43:58,083 Como eu estava dizendo, depois de vocês virá o gado, 363 00:43:58,208 --> 00:43:59,750 e depois os gansos para engorda, 364 00:43:59,958 --> 00:44:01,958 e finalmente... os porcos. 365 00:44:02,375 --> 00:44:03,917 E os bois a seguir! 366 00:44:04,042 --> 00:44:06,667 Precisaremos arar em breve, Mestre Kent, ou morreremos de fome. 367 00:44:06,708 --> 00:44:09,792 Sr. Earle, seria uma cortesia agradável 368 00:44:09,833 --> 00:44:12,667 se você escolhesse nossa Rainha da Respiga? 369 00:44:13,542 --> 00:44:14,875 O Mestre Kent enlouqueceu? 370 00:44:14,917 --> 00:44:17,500 Contamos com você para ser um juiz imparcial. Sim? 371 00:44:17,792 --> 00:44:19,333 Ele é um estranho, não nos conhece. 372 00:44:49,167 --> 00:44:50,500 Você... 373 00:44:50,833 --> 00:44:52,667 será a Rainha da Respiga. 374 00:45:02,625 --> 00:45:05,458 Sua coroa, minha rainha. 375 00:45:06,208 --> 00:45:07,583 Pronta? 376 00:45:08,958 --> 00:45:09,958 Vamos lá. 377 00:45:10,708 --> 00:45:12,875 Prontinho. Opa. 378 00:45:15,500 --> 00:45:18,292 Isto aqui pertencia à minha esposa. Muitos anos atrás. 379 00:45:19,583 --> 00:45:23,583 Mas agora acho que precisa de um novo lar. 380 00:45:25,208 --> 00:45:26,958 Acho que deveria... 381 00:45:28,750 --> 00:45:29,958 pertencer a você. 382 00:45:30,000 --> 00:45:31,417 Obrigada. 383 00:45:45,083 --> 00:45:47,333 Nossa Rainha da Respiga! 384 00:45:48,958 --> 00:45:50,833 Bando de idiotas! 385 00:46:03,500 --> 00:46:05,917 - Você está bem? - Estou fodido. 386 00:46:06,708 --> 00:46:08,333 Estou lutando. 387 00:46:38,833 --> 00:46:40,708 Bom lugar para nós acabarmos. 388 00:46:42,458 --> 00:46:44,667 Estou farto desses telhados vermelhos. 389 00:46:46,042 --> 00:46:48,250 Queria que tivéssemos queimado a porra do celeiro. 390 00:46:48,875 --> 00:46:50,792 Fora, saia! 391 00:46:51,750 --> 00:46:52,875 Olhe para isso! 392 00:46:52,917 --> 00:46:55,208 Estão nos humilhando. Olhe para isso! 393 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Olhe o estado da minha bota. Que inferno! 394 00:46:58,375 --> 00:47:01,208 Esses bastardos sabiam o que estavam fazendo com as maçãs. 395 00:47:01,708 --> 00:47:02,958 Cai fora, porquinho! 396 00:47:03,125 --> 00:47:04,250 Saia daqui! 397 00:47:07,583 --> 00:47:09,417 - Porra. - Vá se foder! 398 00:47:35,750 --> 00:47:37,375 Campo sul, campo oeste, 399 00:47:37,833 --> 00:47:39,250 campo leste. 400 00:47:40,667 --> 00:47:42,083 Sem graça. 401 00:47:42,625 --> 00:47:44,750 Damos instruções para onde precisamos ir, Sr. Earle. 402 00:48:00,208 --> 00:48:02,208 A floresta de carvalho. 403 00:48:03,958 --> 00:48:05,958 - O lago. - Sim. 404 00:48:09,042 --> 00:48:10,458 O pântano. 405 00:48:12,500 --> 00:48:14,125 E o brejo. 406 00:48:14,792 --> 00:48:16,625 - Melhor. - Melhor? 407 00:48:16,792 --> 00:48:17,875 Sim. 408 00:48:24,875 --> 00:48:27,500 Tenho uma dupla de porcos chamados George e Gorge. 409 00:48:32,208 --> 00:48:35,833 Quero encontrar nomes melhores para tudo. 410 00:48:37,059 --> 00:48:39,059 Somos gente comum, Sr. Earle. 411 00:48:50,458 --> 00:48:52,083 Ulmária. 412 00:48:53,333 --> 00:48:55,958 - Ulmária. - Bom para azia. 413 00:48:56,333 --> 00:48:57,542 Língua-de-vaca. 414 00:48:57,583 --> 00:48:59,083 Muito bom para ardido de urtiga. 415 00:48:59,583 --> 00:49:00,917 Você já teve? 416 00:49:00,958 --> 00:49:01,958 Já. 417 00:49:02,208 --> 00:49:04,458 - Dente-de-leão. - Dente-de-leão. 418 00:49:04,500 --> 00:49:05,750 Áspero. 419 00:49:06,000 --> 00:49:08,250 - Para que serve? - Icterícia. 420 00:49:09,250 --> 00:49:10,458 Está bem. 421 00:49:15,333 --> 00:49:16,542 Junco. 422 00:49:16,958 --> 00:49:18,167 Junco. 423 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 Usamos para tecer e fazer cestas. 424 00:49:22,042 --> 00:49:25,250 Também pode mergulhar em óleo, usar para velas. 425 00:49:29,542 --> 00:49:31,667 - Como chamamos? - Junco. 426 00:49:31,792 --> 00:49:33,208 Muito bem, Sr. Earle. 427 00:49:35,917 --> 00:49:38,125 - E o que é isso? - Sorveira-brava. 428 00:49:38,458 --> 00:49:41,458 Afasta os feitiços das bruxas, protege nossos bichos do mal. 429 00:49:43,042 --> 00:49:45,042 Também limpa as entranhas. 430 00:49:46,458 --> 00:49:49,083 Tudo aqui vai te dar diarreia 431 00:49:49,125 --> 00:49:50,542 ou impedir que você tenha. 432 00:49:56,125 --> 00:49:58,750 Escrever seus nomes é seu jeito de conhecê-las? 433 00:50:00,583 --> 00:50:02,583 Nomear as coisas é conhecê-las. 434 00:50:37,958 --> 00:50:39,958 Bom dia, Mãe Derby. 435 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Bom dia, Walter. 436 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 Bom dia. 437 00:50:51,125 --> 00:50:52,375 Tom. 438 00:50:59,792 --> 00:51:01,042 Lauren. 439 00:51:04,917 --> 00:51:06,167 Esme. 440 00:51:09,500 --> 00:51:10,583 Sorley. 441 00:51:10,625 --> 00:51:12,875 Hoje é o dia em que caminhamos pelos comuns. 442 00:51:13,042 --> 00:51:16,042 Batemos a cabeça das crianças contra as pedras de fronteira. 443 00:51:17,542 --> 00:51:19,542 Para saberem o lugar delas. 444 00:51:37,458 --> 00:51:39,125 Mas não precisa se preocupar. 445 00:51:40,667 --> 00:51:42,333 Você não é daqui. 446 00:52:00,708 --> 00:52:02,333 Bem, você fica linda nela. 447 00:52:03,542 --> 00:52:04,542 Agnes! 448 00:52:04,750 --> 00:52:05,750 Agnes. 449 00:52:06,333 --> 00:52:08,625 Ele realmente tentou tocar na sua menininha lá atrás? 450 00:52:09,000 --> 00:52:10,042 Sim! 451 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Tão perto. 452 00:52:13,458 --> 00:52:15,917 Como ele ousa tomar a liberdade de tocar minha filha! 453 00:52:15,958 --> 00:52:17,917 Eu teria arrancado a mão dele. 454 00:52:18,292 --> 00:52:19,958 Não confio nesse homem. 455 00:52:20,833 --> 00:52:23,792 Não confio no Mestre Kent por trazer esse homem. 456 00:52:24,833 --> 00:52:27,542 Não confio nele com seus mapas e sua pluma. 457 00:52:28,125 --> 00:52:29,542 E escolher nossa Rainha da Respiga? 458 00:52:30,625 --> 00:52:31,750 Isso não está certo. 459 00:52:43,833 --> 00:52:45,417 Para onde você está me levando? 460 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 - O fundo. - O fundo? 461 00:52:47,667 --> 00:52:49,500 Ei, tem alguém aí? 462 00:52:50,833 --> 00:52:51,833 Walt. 463 00:52:53,667 --> 00:52:55,542 Matthew, Liam. 464 00:53:12,042 --> 00:53:14,458 Seu mundo é uma lição de humildade em sua beleza. 465 00:53:17,167 --> 00:53:19,167 Como devo nomear este lugar? 466 00:53:23,000 --> 00:53:24,625 A Bosta e o Relvado? 467 00:53:26,250 --> 00:53:28,250 O Pântano das Flores. 468 00:53:32,542 --> 00:53:34,542 Você é uma boa companhia, Walt. 469 00:53:34,833 --> 00:53:36,625 Preciso de um assistente. 470 00:53:36,667 --> 00:53:38,500 Venha até a mansão comigo. 471 00:53:39,292 --> 00:53:41,292 Não vou lá há muito tempo. 472 00:53:49,167 --> 00:53:50,292 Walter. 473 00:53:51,667 --> 00:53:53,083 Cuidado com a mão. 474 00:53:54,917 --> 00:53:58,667 Deve ser leve o suficiente para a luz de uma vela brilhar. 475 00:53:58,792 --> 00:54:00,208 Mas cuidado com a mão. 476 00:54:38,375 --> 00:54:40,375 Posso compartilhar algo com você? 477 00:54:41,792 --> 00:54:43,792 Muito bem, isto... 478 00:54:45,333 --> 00:54:46,856 é meu relato real. 479 00:54:47,708 --> 00:54:50,542 Você vê círculos da mesma maneira que eu. 480 00:54:50,708 --> 00:54:54,667 - Vê olhos em todo lugar, como eu. - Sim. 481 00:54:54,833 --> 00:54:57,042 Tudo é feito de círculos, não é? 482 00:54:57,083 --> 00:54:58,292 Sim. 483 00:54:58,333 --> 00:54:59,792 Ou lindos... 484 00:55:00,042 --> 00:55:01,042 seios. 485 00:55:03,958 --> 00:55:06,292 Posso ver onde está sua mente. 486 00:55:10,667 --> 00:55:12,875 - Então, gostou? - Muito. 487 00:55:16,167 --> 00:55:17,667 É um mapa dos sonhos. 488 00:55:19,250 --> 00:55:21,250 Estou orgulhoso deste. 489 00:55:28,792 --> 00:55:31,167 Nossa! Um sapinho. 490 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 Permita-me. 491 00:55:39,833 --> 00:55:42,792 Ele é tão confortável e pessoal com suas cores... 492 00:55:44,083 --> 00:55:46,000 quanto aprendi a ser com as nuvens. 493 00:55:52,042 --> 00:55:53,875 Eu tenho meus azuis. 494 00:55:54,708 --> 00:55:57,000 Este azul prenuncia dias de colheita. 495 00:55:58,292 --> 00:56:00,125 Não vai chover. 496 00:56:01,208 --> 00:56:04,208 E esse promete uma rachadura na geada. 497 00:56:04,917 --> 00:56:06,917 Outro, mais escuro, 498 00:56:07,750 --> 00:56:09,417 revela-se silenciosamente 499 00:56:09,542 --> 00:56:12,292 quando o sol se retira a seus aposentos, 500 00:56:12,500 --> 00:56:16,000 mas as janelas de seus céus ainda não estão totalmente fechadas. 501 00:56:18,167 --> 00:56:19,583 Este é o azul 502 00:56:19,667 --> 00:56:21,667 que diz que estamos livres para terminar o trabalho 503 00:56:22,417 --> 00:56:23,833 e descansar. 504 00:56:50,333 --> 00:56:52,750 Quando eu era mais verde e menos tímido... 505 00:56:56,083 --> 00:56:57,917 eu costumava comê-los. 506 00:57:01,167 --> 00:57:03,958 Eles estão além do esquecimento, Sr. Earle. 507 00:57:05,000 --> 00:57:06,542 Chapéus de fada. 508 00:57:16,417 --> 00:57:18,417 Vamos, Sr. Earle! 509 00:57:28,375 --> 00:57:31,000 Então, como você veio parar aqui? 510 00:57:32,417 --> 00:57:34,833 - Realmente quer saber? - Sim. 511 00:57:36,167 --> 00:57:37,792 Mestre Kent. 512 00:57:39,042 --> 00:57:41,042 Minha mãe foi ama de leite dele. 513 00:57:41,833 --> 00:57:43,958 Brincávamos juntos e tínhamos quase a mesma idade. 514 00:57:45,542 --> 00:57:48,167 Às vezes ele me emprestava seus livros, 515 00:57:48,333 --> 00:57:50,750 então aprendi a ler, escrever e calcular. 516 00:57:51,917 --> 00:57:54,542 Consegui de forma menos desajeitada do que ele, ouso dizer. 517 00:57:57,167 --> 00:58:00,167 Ele me trouxe com ele quando Lucy Jordan aceitou ser sua esposa. 518 00:58:00,583 --> 00:58:02,208 Ele assumiu o comando desta propriedade. 519 00:58:09,292 --> 00:58:13,583 Eu caí de amor por tudo que vi na primeira estação. 520 00:58:18,417 --> 00:58:22,083 Não quero me elogiar demais, mas há algo de mim 521 00:58:22,125 --> 00:58:23,958 que vejo em você, Sr. Earle. 522 00:58:25,542 --> 00:58:27,542 Algo que está se perdendo. 523 00:58:29,167 --> 00:58:32,365 Cada amanhecer era como uma gênese, eu queria mergulhar nisso. 524 00:58:34,167 --> 00:58:36,792 Eu era mais um anjo do que uma besta. 525 00:58:38,750 --> 00:58:43,167 Um consolo inesperado para um homem mais acostumado a cidades. 526 00:58:45,542 --> 00:58:47,375 Quando descobri minha própria esposa, 527 00:58:48,042 --> 00:58:49,625 minha Cecily, 528 00:58:50,417 --> 00:58:51,958 Mestre Kent foi amigo o bastante 529 00:58:52,000 --> 00:58:55,250 para me converter de seu empregado a seu serviçal. 530 00:58:57,417 --> 00:59:00,417 Confessei a ele meu amor por ela. 531 00:59:01,792 --> 00:59:03,917 Por sua risada calorosa, 532 00:59:05,292 --> 00:59:07,417 sua robustez, 533 00:59:07,667 --> 00:59:09,875 e por cada pedaço desta terra. 534 00:59:12,667 --> 00:59:16,042 Ele disse: "Então você deve arar esta terra." 535 00:59:17,792 --> 00:59:19,792 E essa é a minha história. 536 00:59:19,917 --> 00:59:23,792 Não sou um produto dos comuns, só um visitante que ficou. 537 00:59:24,417 --> 00:59:26,167 E tiveram bebês? 538 00:59:29,042 --> 00:59:30,833 Essa chance foi tirada de nós. 539 00:59:30,917 --> 00:59:32,542 Arrancada. 540 00:59:34,917 --> 00:59:36,917 Ela morreu muito cedo. 541 00:59:37,917 --> 00:59:39,292 Picada de abelha. 542 00:59:49,375 --> 00:59:51,250 Sinto muito, Walt. 543 00:59:54,583 --> 00:59:56,417 Dê-me um tapa, Sr. Earle. 544 00:59:57,500 --> 00:59:58,917 Perdão? 545 00:59:59,542 --> 01:00:01,417 Dê-me um tapa, Sr. Earle. 546 01:00:01,500 --> 01:00:03,500 Eu não quero te dar um tapa. 547 01:00:03,708 --> 01:00:05,708 Por favor, dê-me um tapa, Sr. Earle. 548 01:00:09,292 --> 01:00:11,167 Um bom tapa. Vamos. 549 01:00:12,917 --> 01:00:14,167 - Mais forte. - Walter. 550 01:00:14,292 --> 01:00:15,792 Preciso sentir. 551 01:00:17,292 --> 01:00:18,792 Mais forte. 552 01:00:19,292 --> 01:00:20,667 Walter. 553 01:00:32,625 --> 01:00:36,250 Este é o cemitério dela. Da minha Cecily. 554 01:00:39,250 --> 01:00:41,250 Compartilhado com a Senhora Lucy. 555 01:00:43,667 --> 01:00:46,875 Foram tiradas de nós naquela mesma primavera. 556 01:00:49,125 --> 01:00:50,958 É uma tristeza que compartilhamos, 557 01:00:52,250 --> 01:00:54,250 o Mestre Kent e eu. 558 01:00:56,625 --> 01:00:59,458 Não se esqueça de marcar isso em seu mapa, Sr. Earle. 559 01:01:13,667 --> 01:01:16,667 - Tudo isso era dela? - Sua herança. 560 01:01:20,542 --> 01:01:23,542 Mas temos o direito comum de pastar e respigar, 561 01:01:24,792 --> 01:01:27,792 de cortar madeira e turfa, de tirar água 562 01:01:28,792 --> 01:01:30,792 e cultivar alimentos. 563 01:01:31,917 --> 01:01:33,792 Esta é a nossa terra. 564 01:01:36,917 --> 01:01:38,667 Esta é a nossa terra. 565 01:01:45,250 --> 01:01:48,708 Walter, há um cavalheiro que reivindica sua propriedade. 566 01:01:50,083 --> 01:01:53,292 Mas ela morreu no parto. Seus pais não produziram filhos. 567 01:01:53,333 --> 01:01:56,667 Mestre Kent é o único herdeiro da Senhora Lucy. 568 01:01:56,708 --> 01:01:59,167 Por lei, marido não é de sangue. 569 01:02:00,417 --> 01:02:03,333 Há um primo. Edmund Jordan. 570 01:02:05,167 --> 01:02:08,292 As mudanças que o Mestre Kent me empregou para fazer 571 01:02:08,458 --> 01:02:10,292 não são dele. 572 01:02:11,042 --> 01:02:12,875 As ovelhas, os mapas... 573 01:02:12,965 --> 01:02:14,715 São exigidos pelo primo. 574 01:02:15,167 --> 01:02:18,167 E ele chegará em breve para reivindicar seu direito. 575 01:02:20,500 --> 01:02:22,917 Mestre Kent quer que eu compartilhe isso com você 576 01:02:23,083 --> 01:02:24,833 e ninguém mais. 577 01:02:25,958 --> 01:02:28,875 Não deve pensar que é desejo dele. 578 01:02:38,167 --> 01:02:41,167 Nós nem temos um nome para tudo isso, Sr. Earle. 579 01:02:43,417 --> 01:02:45,042 É só a aldeia 580 01:02:46,500 --> 01:02:48,500 cercada pela terra. 581 01:02:55,917 --> 01:02:57,583 Vamos, então. Dê uma boa olhada. 582 01:02:57,958 --> 01:03:00,000 Olhe o que você fez, olhe para ele! 583 01:03:02,512 --> 01:03:04,469 Oramos pelos pecadores, pela Tua misericórdia... 584 01:03:04,493 --> 01:03:05,583 Malditos imbecis! 585 01:03:06,458 --> 01:03:07,667 Ele não fez nada com vocês! 586 01:03:07,840 --> 01:03:09,602 Não só para os vivos, mas para os mortos. 587 01:03:09,626 --> 01:03:10,833 Oramos por Sua misericórdia... 588 01:03:13,458 --> 01:03:15,875 Oramos pelos pecadores, por Tua misericórdia... 589 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Olhe para ele! O que fizemos? 590 01:03:21,333 --> 01:03:22,542 Vamos ajudar! 591 01:03:26,792 --> 01:03:29,292 Não, não, não. Saia daqui! 592 01:03:29,375 --> 01:03:31,167 Você e seus malditos porcos! 593 01:03:32,500 --> 01:03:34,375 Você poderia tê-lo salvado! 594 01:03:34,417 --> 01:03:36,417 Ele está morto por causa de você e seus porcos! 595 01:03:36,542 --> 01:03:38,750 - As chaves, Charles! - Chaves, chaves! 596 01:03:38,792 --> 01:03:39,792 Você fez isso! 597 01:03:39,833 --> 01:03:41,750 Você e seus malditos porcos. 598 01:03:41,792 --> 01:03:42,792 Sr. Earle! 599 01:03:45,667 --> 01:03:47,833 Walt, isso é obra sua! 600 01:03:48,458 --> 01:03:49,667 Cale a boca! 601 01:03:52,208 --> 01:03:53,458 A culpa é sua! 602 01:03:55,083 --> 01:03:56,208 Ah, a perna. 603 01:03:59,375 --> 01:04:00,792 - Vamos lá. - Levante! 604 01:04:03,458 --> 01:04:04,458 John! 605 01:04:04,625 --> 01:04:06,458 John! John! 606 01:04:07,542 --> 01:04:08,542 Charles! 607 01:04:09,417 --> 01:04:11,417 - Foram os porcos... - O quê? 608 01:04:12,500 --> 01:04:13,625 Ele morreu? 609 01:04:15,625 --> 01:04:17,375 Cuidado com a perna dele! 610 01:04:25,500 --> 01:04:26,917 Tenha cuidado. 611 01:04:34,625 --> 01:04:36,833 - Depressa, escondam-no! - Não fiquem aí parados. 612 01:04:36,875 --> 01:04:38,500 - Por quê? - Escondê-lo onde? 613 01:04:43,125 --> 01:04:44,125 Eu cuido disso. 614 01:04:44,167 --> 01:04:45,333 Pobre homem! 615 01:04:45,875 --> 01:04:47,955 - Com cuidado! Atenção. - Ei! O que está acontecendo? 616 01:04:49,542 --> 01:04:50,625 Não podem machucá-lo mais. 617 01:04:50,708 --> 01:04:52,292 Ele está vindo. 618 01:04:53,542 --> 01:04:54,958 Sinto muito. 619 01:05:12,667 --> 01:05:14,375 Olá, primo. 620 01:05:15,042 --> 01:05:16,750 Olá, primo. 621 01:05:26,417 --> 01:05:27,750 Bem, 622 01:05:28,542 --> 01:05:31,167 como pode ver, tivemos uma semana e tanto. 623 01:05:34,458 --> 01:05:36,875 Não o esperávamos hoje, para ser honesto. Então... 624 01:05:37,417 --> 01:05:39,125 O que está vestindo? 625 01:05:49,667 --> 01:05:51,083 Ah, bem melhor. 626 01:05:56,333 --> 01:05:57,917 - Charles? - Sim. 627 01:06:00,750 --> 01:06:03,583 Como a bela mansão da minha prima Lucy 628 01:06:03,625 --> 01:06:07,250 acabou tão surrada e decadente como o saco de um mendigo? 629 01:06:11,458 --> 01:06:14,292 Por favor, perdoe a negligência, primo. 630 01:06:14,333 --> 01:06:17,458 Após o falecimento da minha esposa, eu... 631 01:06:18,833 --> 01:06:20,708 simplifiquei a vida. 632 01:06:21,458 --> 01:06:24,125 Do meu ponto de vista, você... 633 01:06:25,000 --> 01:06:28,625 cria problemas para si mesmo ao ser muito tolerante. 634 01:06:32,042 --> 01:06:35,458 Um incendiário deve esperar ter suas orelhas cortadas! 635 01:06:36,083 --> 01:06:38,292 E então ser içado para a forca. 636 01:06:38,667 --> 01:06:40,583 E o mais jovem ainda deve cumprir sua sentença. 637 01:06:40,833 --> 01:06:44,750 Vou cuidar pessoalmente do enterro deste homem miserável. 638 01:06:44,792 --> 01:06:47,792 Meus homens cuidarão de seu descarte. Primo, sente-se. 639 01:07:08,292 --> 01:07:10,750 Estou um pouco preocupado 640 01:07:11,167 --> 01:07:15,250 com seu papel na comunidade. 641 01:07:17,333 --> 01:07:20,667 Bem, gosto de pensar nela como uma grande família. 642 01:07:20,708 --> 01:07:24,458 E cada um de nós tem um papel para o bem do todo. 643 01:07:24,500 --> 01:07:28,500 Sim. Não é de propósito que esta terra caiu em minhas mãos. 644 01:07:28,542 --> 01:07:31,292 Não tenho desejo de ser um rato do campo. 645 01:07:31,333 --> 01:07:34,200 Além disso, agricultura sem lucro é absurdo. 646 01:07:34,792 --> 01:07:36,708 Pessoalmente, eu prefiro muito mais 647 01:07:36,750 --> 01:07:40,042 morar na minha casa na cidade, e simplesmente conferir os números. 648 01:07:40,083 --> 01:07:41,917 Que lã chegou ao meu armazém, 649 01:07:42,042 --> 01:07:44,917 que panos as mulheres contratadas teceram em seus teares, 650 01:07:45,042 --> 01:07:49,250 quais lucros foram obtidos e perdidos 651 01:07:49,333 --> 01:07:51,375 para intermediários. 652 01:07:51,958 --> 01:07:55,958 Você, senhor. Amigo do primo Charles. 653 01:07:57,750 --> 01:08:00,750 Termine de fazer o mapa antes do fim da semana. 654 01:08:01,542 --> 01:08:03,249 Este cavalheiro, Sr. Baynham, 655 01:08:03,452 --> 01:08:05,722 é adepto da preparação de terras para ovelhas. 656 01:08:06,250 --> 01:08:08,958 Não é a primeira comunidade a se beneficiar de sua intendência. 657 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Ele será guiado por seus mapas. 658 01:08:12,083 --> 01:08:14,958 Antes da primeira neve, estruturaremos todos os lugares. 659 01:08:15,083 --> 01:08:17,083 Cercas, diques, muros. 660 01:08:17,458 --> 01:08:19,833 - Recuperação florestal. - Sim. 661 01:08:20,083 --> 01:08:24,083 Como isso pode nos beneficiar, que haja árvores produzindo... 662 01:08:25,208 --> 01:08:26,625 sombra? 663 01:08:27,583 --> 01:08:30,583 Exigiremos um mapa de grade. 664 01:08:31,458 --> 01:08:33,542 Está familiarizado com os estilos mais recentes? 665 01:08:33,625 --> 01:08:35,208 Certamente. 666 01:08:35,333 --> 01:08:37,333 Um registro da terra, anotado, 667 01:08:38,542 --> 01:08:41,083 bem independente de qualquer coisa viva. 668 01:08:42,958 --> 01:08:44,333 Excelente. 669 01:08:44,583 --> 01:08:47,583 Os bens comuns serão limpos e fechados em particular. 670 01:08:47,792 --> 01:08:51,042 Essas terras são pastagens agora, nunca precisarão de outro arado. 671 01:08:51,125 --> 01:08:53,125 Primo, sobre isso... 672 01:08:54,500 --> 01:08:58,500 Há cerca de 50 almas para alimentar. 673 01:08:58,542 --> 01:09:00,250 Eles têm que comer alguma coisa. 674 01:09:00,292 --> 01:09:02,250 - Não podem comer grama. - Sim. 675 01:09:03,042 --> 01:09:06,750 Haverá lugar para alguns tosquiadores e pastores de ovelhas. 676 01:09:06,833 --> 01:09:09,292 O Sr. Baynham empregará as mãos de que ele precisa, 677 01:09:09,375 --> 01:09:14,000 mas infelizmente precisaremos fazer cortes no trabalho. 678 01:09:15,333 --> 01:09:16,542 Perdoe-me. 679 01:09:18,292 --> 01:09:19,875 É o Sr. Earle, creio, 680 01:09:19,958 --> 01:09:24,167 que deveria ser grato por não ter nenhum dever além de seus mapas. 681 01:09:24,333 --> 01:09:26,458 É um pouco tarde para criar consciência 682 01:09:26,667 --> 01:09:30,375 sobre uma terra da qual você já tirou proveito. 683 01:09:32,604 --> 01:09:34,270 Não acha? 684 01:10:51,583 --> 01:10:52,583 Não? 685 01:12:47,500 --> 01:12:51,333 Quando comecei a visitar a casa da viúva Gosse, 686 01:12:52,625 --> 01:12:55,625 ela e eu mal nos olhávamos nos olhos. 687 01:13:01,583 --> 01:13:04,417 Na verdade, não sei ao certo o que ela vê em mim. 688 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 E suponho que é o mesmo para ela. 689 01:13:21,375 --> 01:13:23,375 Ela me acha inexplicável. 690 01:13:24,083 --> 01:13:25,917 Ainda não terminei, mas... 691 01:13:26,875 --> 01:13:28,875 Eu fui muito educado, ela diz. 692 01:13:30,000 --> 01:13:31,833 Fiz isso para você. 693 01:13:42,750 --> 01:13:45,167 Nem sei se eu e ela somos amigos. 694 01:13:48,500 --> 01:13:50,708 Esse é o estado da viuvez. 695 01:13:53,250 --> 01:13:55,083 Não temos ideia. 696 01:14:06,875 --> 01:14:09,750 Nenhum arranhão de lã próximo à sua pele. 697 01:14:17,250 --> 01:14:18,833 Willowjack está morta. 698 01:15:05,091 --> 01:15:06,300 Certo. 699 01:15:06,382 --> 01:15:08,215 É isso, o show acabou. 700 01:15:08,500 --> 01:15:10,333 Quero dizer você, Abel, vá. 701 01:15:10,375 --> 01:15:12,000 Tome seu café da manhã. 702 01:15:12,542 --> 01:15:14,167 Mostrem respeito. 703 01:15:26,125 --> 01:15:28,125 Tudo está indo... 704 01:15:31,792 --> 01:15:33,792 Não sei como parar isso. 705 01:16:05,917 --> 01:16:07,417 Walter Thirsk. 706 01:16:08,500 --> 01:16:10,292 Servo do primo Charles. 707 01:16:11,000 --> 01:16:13,333 E amigo mais próximo, aparentemente. 708 01:16:17,000 --> 01:16:18,333 Meu nome é Edmund. 709 01:16:18,375 --> 01:16:21,458 Estou aqui para fazer melhorias em nossa propriedade. 710 01:16:21,500 --> 01:16:24,500 É trágico, não é, o que aconteceu com a égua da prima Lucy? 711 01:16:25,000 --> 01:16:27,083 Sabe quem fez aquilo? 712 01:16:32,250 --> 01:16:34,250 Bem, então devemos descobrir. 713 01:16:35,500 --> 01:16:37,500 O Charles parece confiar em você. 714 01:16:40,750 --> 01:16:42,958 Você me ajudaria a aliviar a dor dele? 715 01:16:51,417 --> 01:16:52,833 Fantástico. 716 01:18:06,125 --> 01:18:09,333 Cavalos têm corações enormes que bombeiam. 717 01:18:10,208 --> 01:18:13,417 Então, o sangue teria esguichado 718 01:18:15,542 --> 01:18:17,375 da cabeça do animal 719 01:18:17,500 --> 01:18:20,375 no minuto em que a lâmina entrasse. 720 01:18:20,750 --> 01:18:24,500 Então, quem for o responsável não escapou seco. 721 01:18:30,375 --> 01:18:33,958 Ninguém deve dar um passo além do celeiro de debulha hoje, 722 01:18:34,042 --> 01:18:37,667 enquanto meus homens, acompanhados por um dos seus, 723 01:18:37,750 --> 01:18:40,167 procuram as roupas manchadas. 724 01:18:40,458 --> 01:18:45,208 E um de vocês não andará por essas pistas amanhã, 725 01:18:45,250 --> 01:18:47,542 mas será arrastado pelos calcanhares 726 01:18:48,250 --> 01:18:50,083 para se juntar à carcaça... 727 01:18:55,583 --> 01:18:57,208 Willowjack. 728 01:19:00,750 --> 01:19:02,750 A carcaça de... 729 01:19:04,500 --> 01:19:06,125 Willowjack, a égua, 730 01:19:07,625 --> 01:19:09,042 que ele matou. 731 01:19:11,042 --> 01:19:12,292 E seu irmão canalha, 732 01:19:12,333 --> 01:19:15,333 que pensou que poderia atear fogo aos pombos de seu mestre. 733 01:19:18,375 --> 01:19:19,458 É aquela mulher. 734 01:19:23,292 --> 01:19:24,917 Desculpe, Charles. 735 01:19:25,000 --> 01:19:26,833 Tinha que ser feito, você entende. 736 01:19:30,750 --> 01:19:31,958 Vamos tomar uma bebida. 737 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 E de quem é essa? 738 01:21:03,125 --> 01:21:04,625 Kitty Gosse. 739 01:21:21,542 --> 01:21:22,958 Nunca vi um porco fazer isso. 740 01:21:23,000 --> 01:21:25,500 Estou tão cansada. Nem consigo manter os olhos abertos. 741 01:21:26,000 --> 01:21:27,417 É bom que ele não esteja mentindo. 742 01:21:28,708 --> 01:21:31,708 Como ele poderia ajudar a destruir nossas cabanas? 743 01:21:31,792 --> 01:21:33,417 Até a sua. 744 01:21:34,583 --> 01:21:36,583 Ele foi obrigado. 745 01:21:36,625 --> 01:21:38,833 Pare de defendê-lo. Ele é covarde. 746 01:21:39,981 --> 01:21:41,875 Aquela feiticeira está por trás de tudo. 747 01:21:42,167 --> 01:21:43,792 Pôs uma maldição em nossa terra. 748 01:21:43,958 --> 01:21:46,208 E aquele xale chique que ela tinha? É uma ladra. 749 01:21:46,333 --> 01:21:48,750 - Nunca deveria tê-la deixado ir. - Você nem a conhece! 750 01:21:50,375 --> 01:21:52,208 E você pode culpá-la? 751 01:21:53,500 --> 01:21:55,917 Você viu nossos homens babando por ela, 752 01:21:56,833 --> 01:21:59,667 cada um com uma mecha de cabelo em seus bolsos luxuriosos? 753 01:22:00,917 --> 01:22:02,750 Somos todas um alvo. 754 01:22:04,309 --> 01:22:07,309 A propriedade plena de nossos pais, depois maridos, depois filhos. 755 01:22:08,245 --> 01:22:09,495 Não. 756 01:22:10,792 --> 01:22:14,625 A maldição começou com o mapeador... aquele cavalheiro. 757 01:23:54,542 --> 01:23:57,000 Walter! Devagar, hein? 758 01:23:57,250 --> 01:23:58,750 Você vai rasgar. 759 01:24:02,417 --> 01:24:04,417 Remova a pele, por favor. 760 01:24:11,958 --> 01:24:17,083 Este é o mapa de grade que o Mestre Jordan exigiu. 761 01:24:18,542 --> 01:24:21,958 Como pode ver, trancei a linha de fronteira. 762 01:24:28,792 --> 01:24:30,833 Você podia ter pintado os dentes amarelos 763 01:24:30,875 --> 01:24:33,625 de mil ovelhas ao nosso redor, Sr. Earle. 764 01:24:43,042 --> 01:24:46,292 Andei por aí milhares de vezes. 765 01:24:48,542 --> 01:24:50,542 É fácil, 766 01:24:51,417 --> 01:24:53,833 até chegar a este cume aqui. 767 01:24:55,458 --> 01:24:58,875 Este campo tem uma inclinação, então drena bem, 768 01:25:00,292 --> 01:25:02,125 mas o solo aguenta. 769 01:25:03,312 --> 01:25:06,601 Temos que usar a trilha das vacas lá, 770 01:25:06,792 --> 01:25:08,792 no cume, 771 01:25:10,375 --> 01:25:12,375 por todo o caminho até aqui. 772 01:25:15,417 --> 01:25:18,250 Até chegar aqui, que é um vão aberto. 773 01:25:19,917 --> 01:25:22,542 Ao passar pela pista de espinhos, 774 01:25:22,583 --> 01:25:24,958 para o campo, onde num dia normal de colheita 775 01:25:25,000 --> 01:25:27,375 você encontraria o gado respigando grãos. 776 01:25:28,417 --> 01:25:32,042 Vê este ponto? É quando está muito fechado. 777 01:25:32,917 --> 01:25:35,917 Tem que subir numa árvore para isso, ou ser um falcão. 778 01:25:40,167 --> 01:25:44,167 Seu relato de nossa terra não é tão honesto quanto você esperava. 779 01:25:45,542 --> 01:25:47,542 Você nos achatou. 780 01:25:52,195 --> 01:25:54,820 Sua terra é simples. 781 01:25:55,042 --> 01:25:56,667 Uma mentira. 782 01:26:02,208 --> 01:26:06,500 Mas posso dizer exatamente onde estamos sobre ela. 783 01:26:07,042 --> 01:26:10,167 Mas não onde estaremos nos dias que virão. 784 01:26:14,750 --> 01:26:16,375 Com licença. 785 01:26:17,667 --> 01:26:19,542 Eu o ofendi? 786 01:26:21,667 --> 01:26:23,292 Sr. Earle? 787 01:26:24,917 --> 01:26:27,292 Disse algo que feriu seus sentimentos? 788 01:26:30,500 --> 01:26:31,708 Sr. Earle? 789 01:26:53,167 --> 01:26:55,167 Você conhece essas pessoas. 790 01:27:02,458 --> 01:27:05,000 - As que você chama de "Beldam"? - Sim. 791 01:27:06,375 --> 01:27:07,583 Sim... 792 01:27:07,750 --> 01:27:09,875 Três ou quatro mapas atrás. 793 01:27:10,667 --> 01:27:13,875 São de uma aldeia não muito diferente da sua. 794 01:27:16,958 --> 01:27:19,208 Uma aldeia que você achatou. 795 01:27:22,035 --> 01:27:23,494 Walter. 796 01:27:23,833 --> 01:27:25,542 Eu sou um mapeador. 797 01:27:26,250 --> 01:27:28,250 Mas não sou um tolo. 798 01:27:28,667 --> 01:27:31,667 Eu exerço meu ofício, ganho a vida, 799 01:27:32,208 --> 01:27:34,340 e quando o trabalho é concluído, sigo em frente. 800 01:27:35,309 --> 01:27:37,309 Como você dorme? 801 01:27:38,958 --> 01:27:41,583 Como silencia seus demônios? 802 01:28:23,083 --> 01:28:24,208 Olá. 803 01:28:24,875 --> 01:28:26,000 Oi. 804 01:28:27,958 --> 01:28:29,833 Onde encontrou esse xale? 805 01:28:32,458 --> 01:28:34,667 Devo acreditar na versão de quem? 806 01:28:35,000 --> 01:28:36,583 - Ei! Ei! - Ei! 807 01:28:36,958 --> 01:28:40,542 Lizzie Carr estava fadada a ser notada pelos homens do Mestre Jordan, 808 01:28:41,208 --> 01:28:44,125 ao ostentar um pano tão fino sobre seus ombros. 809 01:28:44,458 --> 01:28:46,167 Está inventando tudo à medida que avança. 810 01:28:46,375 --> 01:28:49,042 Anne Rogers é do tipo impetuosa. 811 01:28:49,083 --> 01:28:51,750 E Kitty é obstinada quando quer ser. 812 01:28:52,667 --> 01:28:54,500 Espere. Nós vamos! Nós vamos! 813 01:28:55,000 --> 01:28:56,208 Com a Lizzie. 814 01:28:56,292 --> 01:28:59,250 Não consigo imaginá-las lado a lado. 815 01:28:59,875 --> 01:29:01,125 Estamos acabados! 816 01:29:01,250 --> 01:29:05,583 E com certeza nossos incendiários julgaram que agora era a hora de partir, 817 01:29:05,958 --> 01:29:08,375 antes de seu segredo tolo ser descoberto. 818 01:29:13,833 --> 01:29:16,667 - Kitty! O que está acontecendo? - Deirdre. 819 01:29:17,208 --> 01:29:18,917 Aqui. Leve-a. 820 01:29:24,292 --> 01:29:26,708 - Muito bonita você, não é? - Quem é você? 821 01:29:26,958 --> 01:29:28,583 Vamos nos divertir um pouco. 822 01:29:28,625 --> 01:29:30,250 Me largue, cretino! 823 01:29:30,333 --> 01:29:31,875 Me solte! 824 01:29:33,208 --> 01:29:34,833 Me solte! 825 01:29:35,750 --> 01:29:36,833 Não, não. 826 01:29:38,625 --> 01:29:40,667 - Você não, cavaleiro! - Com licença... 827 01:29:40,750 --> 01:29:42,125 Que tumulto é esse? 828 01:29:42,167 --> 01:29:44,292 O que está acontecendo aqui? Quem está aí? 829 01:29:49,167 --> 01:29:52,125 Não posso condenar meus vizinhos por cerrar fileiras. 830 01:29:52,167 --> 01:29:54,000 Gervase? Agnes? 831 01:29:56,083 --> 01:29:58,083 - O que aconteceu? - Quem quer saber? 832 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 Você não é o homem em quem confiamos. 833 01:30:01,833 --> 01:30:03,458 Não é um de nós, afinal. 834 01:30:03,625 --> 01:30:05,625 - Como? - Ajudando-os. 835 01:30:06,708 --> 01:30:07,708 Traidor! 836 01:30:08,875 --> 01:30:11,125 Se você guardou segredos de nós... 837 01:30:11,458 --> 01:30:13,458 Eu não guardo segredos. 838 01:30:14,333 --> 01:30:18,333 Alguns querem marchar para a mansão como gansos enlouquecidos. 839 01:30:18,833 --> 01:30:20,833 Mas estão apenas grasnando. 840 01:30:21,333 --> 01:30:23,750 Outros dizem para deixar a noite seguir seu curso. 841 01:30:23,792 --> 01:30:24,958 Abra a porta! 842 01:30:25,000 --> 01:30:27,208 O mestre é obrigado a interceder. 843 01:30:27,708 --> 01:30:28,989 Vá buscar o meu primo! 844 01:30:29,458 --> 01:30:31,708 Esta é a minha casa, diabos! 845 01:30:32,583 --> 01:30:34,083 Esta é a minha casa! 846 01:30:40,208 --> 01:30:41,417 Confortável? 847 01:30:41,542 --> 01:30:43,083 Sim, obrigada. 848 01:30:46,583 --> 01:30:48,208 Você viu a Lizzie? 849 01:30:48,625 --> 01:30:50,042 A Lizzie está bem? 850 01:30:50,083 --> 01:30:52,667 Já chega disso! Quem matou o cavalo? 851 01:30:53,667 --> 01:30:55,167 Não fizemos nada. 852 01:30:55,208 --> 01:30:57,042 - Ela é a líder? - Líder de quê? 853 01:30:57,083 --> 01:30:58,625 Quem são as bruxas? 854 01:30:58,667 --> 01:31:00,792 - Vocês são as bruxas? - Do que você está falando? 855 01:31:00,833 --> 01:31:02,417 Somos bruxas? 856 01:31:02,500 --> 01:31:05,708 A garota... Ela é a feiticeira? 857 01:31:05,750 --> 01:31:08,000 - Ela é a culpada? - Vamos, senhoras. 858 01:31:08,042 --> 01:31:09,875 Não, não, não! É aquela mulher... 859 01:31:09,917 --> 01:31:12,500 Cavalheiro! É aquele cavalheiro. 860 01:31:14,667 --> 01:31:16,417 Qual cavalheiro? 861 01:31:18,917 --> 01:31:20,542 Aquele mapeador. 862 01:31:31,583 --> 01:31:34,125 Diga a ele, garotinha. Diga a ele! 863 01:31:34,792 --> 01:31:36,333 Sobre o mapeador. 864 01:31:40,833 --> 01:31:43,042 Foi ele quem me fez rainha. 865 01:31:47,042 --> 01:31:49,042 Então ele te deu o xale? 866 01:31:52,125 --> 01:31:53,625 Eu sabia. 867 01:32:11,333 --> 01:32:12,750 Alquimia. 868 01:32:15,083 --> 01:32:16,917 Você joga xadrez? 869 01:32:17,458 --> 01:32:18,708 Não. 870 01:32:20,542 --> 01:32:22,292 Vou te ensinar. 871 01:32:22,750 --> 01:32:24,417 - Lizzie! - Mestre Kent! 872 01:32:24,500 --> 01:32:26,917 A rainha é a mais poderosa. 873 01:32:29,833 --> 01:32:31,458 Mestre Kent! 874 01:32:39,417 --> 01:32:41,333 Viemos ver o Mestre Kent. 875 01:32:41,792 --> 01:32:43,000 Ele não está disponível. 876 01:32:43,083 --> 01:32:44,708 Está se escondendo? 877 01:32:44,958 --> 01:32:46,375 Mestre Jordan, então. 878 01:32:46,458 --> 01:32:49,708 O Mestre Jordan também está indisponível. 879 01:32:49,750 --> 01:32:51,309 Viemos buscar nossas mulheres! 880 01:32:51,958 --> 01:32:54,583 - Primeiro, os nomes das cúmplices. - Cúmplices? 881 01:32:54,708 --> 01:32:56,792 - Ouvi dizer que há feitiçaria. - O quê? 882 01:32:56,875 --> 01:33:00,292 Essa acusação, nem nossos filhos podem fazer! 883 01:33:06,542 --> 01:33:09,792 Escutem. Acreditamos ser coincidência 884 01:33:09,875 --> 01:33:12,583 que a porra do mapeador apareça 885 01:33:12,625 --> 01:33:15,667 e então os dois idiotas no pelourinho ao mesmo tempo? 886 01:33:15,708 --> 01:33:18,208 Sim, ele e Walter Thirsk. 887 01:33:18,667 --> 01:33:20,542 Estão mancomunados um com o outro. 888 01:33:20,667 --> 01:33:22,958 Sim, eles são unha e carne. 889 01:33:23,042 --> 01:33:24,958 E ele nem está aqui conosco. 890 01:33:25,000 --> 01:33:28,167 Por quê? Quando até sua queridinha está lá? 891 01:33:33,208 --> 01:33:35,625 Eles têm que cuidar dos seus. 892 01:33:37,375 --> 01:33:39,208 Não é nenhuma surpresa. 893 01:33:39,250 --> 01:33:41,667 Não estou incluído nos "seus". 894 01:33:45,542 --> 01:33:47,542 Eu me sinto quase agradecido. 895 01:33:58,167 --> 01:34:02,083 E eu, o assistente do mapeador, 896 01:34:02,208 --> 01:34:03,958 que faz o pergaminho, 897 01:34:04,667 --> 01:34:07,500 não posso ser útil para ele agora. 898 01:34:14,333 --> 01:34:15,458 Mostre para nós. 899 01:34:15,500 --> 01:34:17,000 - Vá para casa. - O quê? 900 01:34:17,042 --> 01:34:18,042 De jeito nenhum. 901 01:34:18,667 --> 01:34:19,667 Tragam as meninas. 902 01:34:19,708 --> 01:34:22,458 Se for, todos estarão seguros, incluindo as mulheres. 903 01:34:22,542 --> 01:34:24,250 - Vamos vê-las primeiro. - Sim. 904 01:34:24,792 --> 01:34:27,000 - Por que as levaram? - Mostre-as pela janela. 905 01:34:33,167 --> 01:34:35,500 Você parece um homem sensato. 906 01:34:36,750 --> 01:34:38,458 O que você vai fazer? 907 01:34:38,875 --> 01:34:41,000 Invadir a casa do seu mestre? 908 01:34:41,292 --> 01:34:43,167 Eu não aconselharia. 909 01:34:44,500 --> 01:34:45,750 Leve-os para casa. 910 01:34:47,625 --> 01:34:48,958 Amanhã. 911 01:34:49,208 --> 01:34:50,625 Amanhã o quê? 912 01:34:50,792 --> 01:34:52,125 Amanhã. 913 01:34:56,250 --> 01:34:57,625 Você tem minha palavra. 914 01:34:58,458 --> 01:35:00,833 - Quão boa é a sua palavra? - Quão boa é a sua palavra? 915 01:35:03,333 --> 01:35:05,250 Tão boa quanto meu aperto de mão. 916 01:35:07,708 --> 01:35:09,292 Se fosse eu ali... 917 01:35:09,792 --> 01:35:11,167 Amanhã. 918 01:35:13,500 --> 01:35:15,125 Ele nos deu sua palavra. 919 01:35:19,083 --> 01:35:21,292 Irmão, trouxe um pouco de água para você. 920 01:35:33,250 --> 01:35:34,625 Escute... 921 01:35:35,750 --> 01:35:38,125 Sinto muito pelo seu amigo. 922 01:35:43,208 --> 01:35:45,000 - Nós confiamos nele, John? - Hoje? 923 01:35:45,125 --> 01:35:47,250 Vamos. Eles têm até amanhã. 924 01:35:48,375 --> 01:35:50,417 Vamos, Agnes. Vamos. 925 01:35:52,167 --> 01:35:54,375 - Vamos. - Amanhã! 926 01:35:54,708 --> 01:35:58,917 Mestre Jordan deve pensar que não há ninguém mais lamentável do que nós. 927 01:35:59,583 --> 01:36:01,500 Ninguém mais manso. 928 01:36:02,208 --> 01:36:03,917 Ele não está errado. 929 01:36:05,042 --> 01:36:07,792 Ele nos substituirá por uma linhagem mais nobre. 930 01:36:15,417 --> 01:36:18,250 Ninguém de nosso povo veio nos ajudar. 931 01:36:21,375 --> 01:36:23,250 Nem mesmo o Walt. 932 01:36:28,125 --> 01:36:31,625 Nós duas sabemos que ele nunca viria de qualquer modo. 933 01:37:38,625 --> 01:37:39,750 Espere! 934 01:37:42,000 --> 01:37:43,375 Espere! 935 01:37:48,667 --> 01:37:50,417 Você nunca vai pegá-la! 936 01:38:00,125 --> 01:38:01,208 Espere! 937 01:38:02,042 --> 01:38:03,792 Não tenha medo. 938 01:38:04,583 --> 01:38:05,958 Espere! 939 01:39:35,458 --> 01:39:37,708 Você destruiu nossa aldeia. 940 01:39:40,375 --> 01:39:43,375 Amanhã esta aldeia já era. 941 01:39:47,500 --> 01:39:48,917 Seus mapas, 942 01:39:49,167 --> 01:39:51,292 eles arruínam vidas. 943 01:39:52,042 --> 01:39:53,667 Sr. Quill. 944 01:39:57,542 --> 01:39:59,917 Sr. "Pena". 945 01:40:04,500 --> 01:40:06,333 Pena do quê? 946 01:40:07,625 --> 01:40:11,500 Você não tem pena de ninguém, de nada. 947 01:40:16,125 --> 01:40:18,958 Você acha que é mais fácil 948 01:40:19,833 --> 01:40:23,375 inventar nomes para as coisas 949 01:40:23,500 --> 01:40:27,000 quando você sabe que elas já se foram? 950 01:40:28,542 --> 01:40:30,750 - O quê? - Philip Earle? 951 01:41:34,083 --> 01:41:35,167 Walter. 952 01:41:40,042 --> 01:41:41,250 - Walter. - Walter. 953 01:41:46,667 --> 01:41:48,042 Walter. 954 01:41:49,667 --> 01:41:51,042 Charles. 955 01:42:08,083 --> 01:42:09,292 Ele... 956 01:42:12,292 --> 01:42:14,500 Ele quer tosquiar todos nós. 957 01:42:14,917 --> 01:42:16,292 Mestre Jordan? 958 01:42:19,792 --> 01:42:21,792 Então impeça-o, Charles. 959 01:42:32,417 --> 01:42:33,917 Ele me vestiu. 960 01:42:37,542 --> 01:42:39,417 Você vai a algum lugar? 961 01:42:41,002 --> 01:42:42,210 Não. 962 01:42:55,583 --> 01:43:00,000 Temo que as mulheres tenham 963 01:43:01,958 --> 01:43:03,958 suportado uma noite de punição. 964 01:43:04,583 --> 01:43:06,583 Certamente você as defendeu? 965 01:43:07,958 --> 01:43:09,917 Digo, eles me trancaram no meu quarto. 966 01:43:09,958 --> 01:43:12,333 Eu estava confinado. 967 01:43:12,708 --> 01:43:14,500 Fiquei impotente. 968 01:43:14,875 --> 01:43:17,292 O que eu poderia fazer, sabe? 969 01:43:23,687 --> 01:43:25,062 Você não fez nada? 970 01:43:28,083 --> 01:43:29,458 Não fiz nada. 971 01:43:38,167 --> 01:43:40,417 E você também não fez nada. 972 01:43:58,042 --> 01:44:00,167 Eu não a mereço, não é? 973 01:44:01,875 --> 01:44:03,250 Provavelmente, não. 974 01:44:12,375 --> 01:44:14,375 E o que faremos agora? 975 01:44:16,750 --> 01:44:18,125 Não sei. 976 01:44:22,167 --> 01:44:23,375 E o Sr. Earle? 977 01:44:26,917 --> 01:44:28,917 Bem, ele foi nomeado líder. 978 01:44:30,208 --> 01:44:32,625 Os homens do meu primo estão procurando ele agora. 979 01:44:54,417 --> 01:44:55,917 Quem é esse homem? 980 01:44:55,958 --> 01:44:57,917 - O que ele faz aqui? - Não gosto dele. 981 01:44:58,042 --> 01:44:59,792 Não sei, ignore-o. 982 01:45:00,750 --> 01:45:02,333 O que ele faz aqui? 983 01:45:08,292 --> 01:45:09,958 Maduras como maçãs, vocês estão. 984 01:45:10,042 --> 01:45:11,167 Saia! 985 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 Verme. 986 01:45:13,042 --> 01:45:14,042 Agressiva. 987 01:45:39,250 --> 01:45:43,083 Onde acha que o mapeador pode ter achado um refúgio secreto? 988 01:45:43,542 --> 01:45:46,042 Onde está minha filha, seu filho da puta? 989 01:45:47,708 --> 01:45:49,917 É de Lizzie Carr que estou falando. 990 01:45:50,375 --> 01:45:52,500 Você a viu, não é? 991 01:45:52,625 --> 01:45:54,875 Ela é só um galhinho de menina. 992 01:45:55,750 --> 01:45:58,750 Seu mestre a tem na casa grande. 993 01:46:00,000 --> 01:46:02,208 Ela admitiu toda a sua maldade. 994 01:46:04,125 --> 01:46:06,125 E, se ela é apenas um galho, 995 01:46:06,875 --> 01:46:09,875 vai queimar bem como as outras diabólicas. 996 01:46:13,333 --> 01:46:15,458 Teremos até um pouco de carvão dela. 997 01:46:16,917 --> 01:46:18,125 Seu porco! 998 01:46:22,125 --> 01:46:23,250 O que você fez? 999 01:46:23,333 --> 01:46:25,708 Se tocar nela, vou te matar! 1000 01:46:26,542 --> 01:46:27,667 Porco maldito! 1001 01:46:37,833 --> 01:46:39,333 Desgraçado repulsivo! 1002 01:46:46,125 --> 01:46:47,750 Olhem para ele agora. 1003 01:47:17,667 --> 01:47:19,667 Que Deus me perdoe. 1004 01:47:37,875 --> 01:47:39,417 Ele está trazendo soldados. 1005 01:47:40,125 --> 01:47:41,750 Não há mal-entendidos agora. 1006 01:47:42,250 --> 01:47:43,375 Estamos acabados. 1007 01:47:44,583 --> 01:47:45,583 Estou morto. 1008 01:47:46,292 --> 01:47:47,751 O mundo fora da aldeia 1009 01:47:47,775 --> 01:47:50,500 não pode ser tão assustador quanto o Mestre Kent afirma. 1010 01:47:50,875 --> 01:47:52,250 Mas não importa o que aconteça, 1011 01:47:53,125 --> 01:47:54,958 será novo para nós. 1012 01:47:55,875 --> 01:47:57,750 Quero ver esse mundo. 1013 01:49:03,333 --> 01:49:05,167 - Pronta? - Pronta. 1014 01:49:07,042 --> 01:49:08,125 Aqui. 1015 01:49:16,625 --> 01:49:18,333 Obrigada! 1016 01:50:31,417 --> 01:50:32,625 Liam! 1017 01:50:35,042 --> 01:50:36,250 Liam! 1018 01:50:37,167 --> 01:50:38,625 Aonde vai? 1019 01:50:39,292 --> 01:50:40,917 Ninguém sabe. 1020 01:50:53,500 --> 01:50:54,750 John! 1021 01:50:55,083 --> 01:50:56,917 E quanto à Kitty, hein? 1022 01:50:57,167 --> 01:50:58,500 Anne Rogers? 1023 01:50:58,667 --> 01:51:00,500 Sua sobrinha Lizzie Carr? 1024 01:51:00,792 --> 01:51:02,667 Vai deixá-las para trás? 1025 01:51:04,750 --> 01:51:06,583 Nossa permanência não vai salvá-las. 1026 01:51:07,042 --> 01:51:09,000 E a pequena Lizzie? 1027 01:51:09,042 --> 01:51:11,000 Na melhor das hipóteses, ficará órfã. 1028 01:51:11,417 --> 01:51:13,417 Sua mãe e seu pai atacaram aquele homem. 1029 01:51:13,792 --> 01:51:15,625 Eles não podem esperar viver. 1030 01:51:16,583 --> 01:51:18,083 Nem qualquer Carr. 1031 01:51:21,042 --> 01:51:22,875 Você não fez o certo. 1032 01:51:23,417 --> 01:51:25,833 Seus nomes serão esquecidos nas cidades, 1033 01:51:26,417 --> 01:51:28,417 não serão lembrados, John. 1034 01:51:28,458 --> 01:51:30,458 Melhor do que ser caçado, 1035 01:51:30,792 --> 01:51:32,792 deixado para entupir os rios. 1036 01:51:46,917 --> 01:51:48,917 Salve-se, Walt. 1037 01:51:59,667 --> 01:52:01,667 Cuide-se. 1038 01:52:36,042 --> 01:52:39,458 Ah, o homem que estou procurando. 1039 01:52:41,042 --> 01:52:42,792 Entre, sirva-se. 1040 01:52:53,917 --> 01:52:55,792 O que aconteceu com seu rosto, Walt? 1041 01:52:57,167 --> 01:53:00,000 Não pode ter dormido muito ontem à noite. 1042 01:53:03,250 --> 01:53:05,875 E contar ovelhas não é a solução. 1043 01:53:07,417 --> 01:53:10,625 Então, em primeiro lugar, já que ainda tem sua língua, 1044 01:53:11,055 --> 01:53:13,625 um relato do que aconteceu na aldeia esta manhã. 1045 01:53:13,711 --> 01:53:15,211 Alguém permaneceu? 1046 01:53:15,292 --> 01:53:17,708 Ninguém que nasceu aqui ficou. 1047 01:53:17,917 --> 01:53:19,667 Falaram de seu retorno? 1048 01:53:20,333 --> 01:53:21,333 Não. 1049 01:53:21,375 --> 01:53:23,125 Que ratos assustados seus vizinhos são! 1050 01:53:24,750 --> 01:53:27,750 Bem... Partimos hoje também. 1051 01:53:28,062 --> 01:53:30,729 Com o primo Charles em nossa boa companhia. 1052 01:53:35,042 --> 01:53:36,792 Então vocês vão partir? 1053 01:53:39,171 --> 01:53:41,046 - Sim. - Sim. 1054 01:53:42,833 --> 01:53:45,792 Essa tem sido uma aldeia de suficiência. 1055 01:53:46,042 --> 01:53:50,042 Em breve, será um assentamento de abundância. 1056 01:53:50,583 --> 01:53:52,583 Não seria legal, Walt? 1057 01:53:53,667 --> 01:53:55,417 Meu intendente Baynham já partiu 1058 01:53:55,458 --> 01:53:57,583 para organizar a compra das ovelhas. 1059 01:54:00,500 --> 01:54:04,958 Nos próximos meses, espere a vinda de trabalhadores contratados, 1060 01:54:05,000 --> 01:54:06,917 que se hospedarão em suas cabanas vazias, 1061 01:54:06,958 --> 01:54:09,417 enquanto árvores são cortadas e barracas são construídas. 1062 01:54:09,500 --> 01:54:13,042 E então, quando o outono chegar, os pastores chegarão 1063 01:54:13,083 --> 01:54:15,292 e levarão consigo moedas para o seu salário. 1064 01:54:19,125 --> 01:54:21,167 Então você quer que eu fique, Charles? 1065 01:54:25,750 --> 01:54:28,875 Infelizmente, você só pode confiar em si mesmo 1066 01:54:28,917 --> 01:54:30,917 para companhia, no começo. 1067 01:54:31,417 --> 01:54:33,417 Você e o Sr. Pelourinho. 1068 01:54:33,625 --> 01:54:36,208 Pelo meu cálculo, o homem tem mais três dias de pena. 1069 01:54:36,875 --> 01:54:40,875 Não mostre clemência a ele, ou realmente estará por si só. 1070 01:54:44,833 --> 01:54:46,208 Tenho sua palavra? 1071 01:54:46,292 --> 01:54:48,917 Libertá-lo apenas quando for a hora de libertá-lo? 1072 01:54:51,417 --> 01:54:53,042 Vou precisar das chaves. 1073 01:55:01,125 --> 01:55:02,500 Chaves. 1074 01:55:55,333 --> 01:55:57,958 Eu falei com o meu primo, 1075 01:55:59,333 --> 01:56:01,333 e prometo a você, Walt, 1076 01:56:02,875 --> 01:56:05,292 que as mulheres serão libertadas 1077 01:56:05,417 --> 01:56:07,417 quando chegarmos à nossa nova casa. 1078 01:56:09,417 --> 01:56:11,250 É minha exigência ver 1079 01:56:11,292 --> 01:56:13,375 Kitty, Anne e Lizzie, 1080 01:56:13,417 --> 01:56:15,625 vê-las andar livremente pelas ruas. 1081 01:56:21,792 --> 01:56:23,208 Prometo. 1082 01:56:53,792 --> 01:56:56,667 - Você se lembra deste jogo? - Sim. 1083 01:57:09,542 --> 01:57:11,083 E deste jogo? 1084 01:57:22,333 --> 01:57:23,333 Sim! 1085 01:57:23,875 --> 01:57:25,375 Sim! Sim! 1086 01:57:26,833 --> 01:57:28,167 Ganhei! 1087 01:57:30,292 --> 01:57:32,292 Você ganhou, Charles. 1088 01:57:46,542 --> 01:57:49,838 Você parece tão baixinho, Charles. Nessa mula. 1089 01:57:51,250 --> 01:57:53,167 Uma criatura tão pequena. 1090 01:57:53,625 --> 01:57:55,250 Muito veloz, muito rápida. 1091 01:57:57,125 --> 01:57:58,625 Seria bonito se fosse alto, Charles. 1092 01:58:01,583 --> 01:58:04,000 Ah, estar de volta à cidade! 1093 01:58:06,583 --> 01:58:09,500 Você deve estar muito feliz por sair desse lugar. 1094 01:58:09,708 --> 01:58:11,333 Cheira a merda. 1095 02:00:53,792 --> 02:00:56,167 Não sobrou ninguém além de mim. 1096 02:00:59,500 --> 02:01:01,125 Você pode caminhar entre nossas casas 1097 02:01:01,167 --> 02:01:03,667 e se servir do que quiser. 1098 02:01:16,667 --> 02:01:18,375 Qual é o seu nome? 1099 02:01:21,667 --> 02:01:23,542 É segredo meu. 1100 02:02:53,833 --> 02:02:56,333 Lavrar é o nosso sacramento. 1101 02:02:57,042 --> 02:02:58,917 Nosso juramento solene. 1102 02:03:02,833 --> 02:03:06,458 E não marcar nosso futuro no solo, antes que o inverno chegue, 1103 02:03:07,167 --> 02:03:09,333 é dizer que não há uma próxima primavera. 1104 02:03:16,792 --> 02:03:19,208 Mestre Jordan disse: 1105 02:03:19,667 --> 02:03:22,708 "Você nunca mais precisará do arado." 1106 02:03:26,167 --> 02:03:28,000 Sobre isso, eu digo: 1107 02:03:29,292 --> 02:03:31,917 "Vou defender a próxima primavera." 1108 02:05:49,375 --> 02:05:52,167 A COLHEITA 1109 02:05:54,375 --> 02:05:56,625 UM FILME DE 1110 02:06:19,583 --> 02:06:21,833 APRESENTANDO 1111 02:06:24,250 --> 02:06:26,208 DIREÇÃO 1112 02:06:26,250 --> 02:06:28,208 ROTEIRO 1113 02:06:28,250 --> 02:06:30,208 BASEADO NO LIVRO DE 1114 02:06:30,250 --> 02:06:32,208 PRODUÇÃO 1115 02:06:42,250 --> 02:06:44,250 DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA 1116 02:06:44,292 --> 02:06:46,542 DESIGN DE PRODUÇÃO 1117 02:06:46,583 --> 02:06:48,750 FIGURINO 1118 02:06:48,792 --> 02:06:51,125 EDIÇÃO 1119 02:06:51,167 --> 02:06:54,125 MÚSICA ORIGINAL 1120 02:06:54,167 --> 02:06:56,542 DESIGN DE SOM 1121 02:06:56,583 --> 02:06:58,708 ELENCO 1122 02:06:58,750 --> 02:07:00,708 PENTEADOS E MAQUIAGEM 1123 02:07:00,750 --> 02:07:02,708 COREOGRAFIA 1124 02:07:02,750 --> 02:07:04,708 PRIMEIRO DIRETOR ASSISTENTE 1125 02:07:04,750 --> 02:07:06,684 - MIXAGEM DE SOM DE PRODUÇÃO - MIXAGEM DE REGRAVAÇÃO 1126 02:07:06,708 --> 02:07:08,125 SUPERVISÃO DE EDIÇÃO DE DIÁLOGO 1127 02:07:08,167 --> 02:07:10,417 PRODUÇÃO EXECUTIVA 1128 02:07:28,917 --> 02:07:31,250 COPRODUÇÃO 1129 02:07:31,292 --> 02:07:33,833 COPRODUÇÃO EXECUTIVA 1130 02:07:33,875 --> 02:07:35,833 PRODUÇÃO ASSOCIADA 1131 02:11:39,500 --> 02:11:42,000 PARA OS MEUS AVÔS DIMITRIS E VAÏA TSANGARI 1132 02:11:42,042 --> 02:11:44,542 CUJA TERRA CULTIVÁVEL É AGORA UMA RODOVIA 1133 02:11:44,583 --> 02:11:47,083 EM MEMÓRIA DE LOUIS BENASSI (1961-2020) 1134 02:12:46,250 --> 02:12:49,833 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO DURANTE A PRODUÇÃO DESTE FILME. 1135 02:12:53,583 --> 02:12:57,167 Traduzido por Leonardo Pizzolato