1 00:00:08,209 --> 00:00:10,668 ‫‫"في فجر الألفية الجديدة،"‬ 2 00:00:10,751 --> 00:00:15,209 ‫‫"وُلد امتياز أفلام الحركة الـ23‬ ‫‫الأكبر في التاريخ."‬ 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,668 ‫{\an8}‫"وحوش المنحدر"‬ 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,334 ‫{\an8}‫"وحوش المنحدر: الانقراض الثاني‬ ‫‫نوع جديد من الانتقام"‬ 5 00:00:20,418 --> 00:00:22,584 ‫{\an8}‫"وحوش المنحدر 3: (أوقيانيا)"‬ 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,209 ‫‫"وحوش المنحدر 4: وحش (بيجينغ)"‬ 7 00:00:26,293 --> 00:00:30,376 ‫‫"أصبح هذا قمرهم‬ ‫‫وحوش المنحدر 5: غضب الفضاء"‬ 8 00:00:30,876 --> 00:00:32,459 ‫‫"في بداية الجائحة،"‬ 9 00:00:32,543 --> 00:00:35,793 ‫‫"واجه العالم نقصًا حادًا‬ ‫‫في المواد التلفزيونية والأفلام الجديدة."‬ 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,543 ‫‫"هذه قصة صناعة فيلم (وحوش المنحدر 6)"‬ 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,293 ‫‫"والأشخاص الشجعان الذين ناضلوا ببطولة‬ ‫‫لتقديم مواد ترفيهية للبشرية."‬ 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,668 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 13 00:00:51,168 --> 00:00:57,251 ‫‫"الفقاعة"‬ 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,626 ‫{\an8}‫"في مكان ما في (إنكلترا)"‬ 15 00:00:59,668 --> 00:01:01,084 ‫{\an8}‫"غانتر"، "بولاه"،‬ 16 00:01:01,709 --> 00:01:04,293 ‫‫أشكركما على انضمامكما إلينا في فقاعتنا.‬ 17 00:01:04,793 --> 00:01:08,209 ‫‫بصفتي منتج هذا الفيلم،‬ ‫‫سأخبركما ماذا أتوقّع منكما.‬ 18 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 ‫‫الممثلون حيوانات.‬ 19 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ‫‫وأنتما مدربا الحيوانات.‬ 20 00:01:14,668 --> 00:01:16,293 ‫‫أحيانًا، سيرغبون في اللعب معكما.‬ 21 00:01:16,876 --> 00:01:18,751 ‫‫وأحيانًا، سيمزّقونكما إربًا.‬ 22 00:01:19,626 --> 00:01:22,543 ‫‫لا تصغيا إلى أيّ شيء يقولونه. إنهم كاذبون.‬ 23 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 ‫‫يكذبون لكسب رزقهم. هذا عملهم حرفيًا.‬ 24 00:01:26,668 --> 00:01:28,543 ‫‫لا تحتفلا معهم.‬ 25 00:01:28,626 --> 00:01:30,709 ‫‫لا تتعبانهم.‬ 26 00:01:30,793 --> 00:01:32,293 ‫‫لا تضاجعانهم.‬ 27 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 ‫‫لن أفعل.‬ 28 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 ‫‫أخبراهم دائمًا أنهم رائعون في الفيلم.‬ 29 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 ‫‫إنهم يعانون انعدام الثقة في النفس‬ ‫‫ويحتاجون إلى مديح دائم.‬ 30 00:01:41,251 --> 00:01:45,918 ‫‫نشعرهم بالرضا. لا نتعبهم. لا نضاجعهم.‬ 31 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 ‫‫- هذا كلّ شيء.‬ ‫‫- نعم.‬ 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,251 ‫‫هل من أسئلة؟‬ 33 00:01:49,334 --> 00:01:51,751 ‫‫أجل، ماذا لو أصبحنا أصدقاء فعليين؟‬ 34 00:01:51,834 --> 00:01:53,001 ‫‫- هذا لن يحصل.‬ ‫‫- لا؟‬ 35 00:01:53,084 --> 00:01:54,001 ‫‫لا.‬ 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,501 ‫‫ماذا لو باحوا لنا بأمور،‬ 37 00:01:55,584 --> 00:01:58,376 ‫‫وأخبرونا شيئًا لم يخبروه لأحد آخر؟‬ 38 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 ‫‫اتصل بي وأخبرني بما قالوه.‬ 39 00:02:00,251 --> 00:02:03,168 ‫‫- ماذا لو قالوا، "لا تخبر (غافين)"؟‬ ‫‫- لا!‬ 40 00:02:03,251 --> 00:02:05,251 ‫‫- لا.‬ ‫‫- هذه الفقاعة.‬ 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,876 ‫‫الملاذ!‬ 42 00:02:07,376 --> 00:02:09,459 ‫‫إنه المكان الوحيد الذي يكونون فيه بأمان.‬ 43 00:02:09,543 --> 00:02:11,459 ‫‫لهذا أنتما لا تضعان أقنعة.‬ 44 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 ‫‫ألا تفهمان؟‬ 45 00:02:14,459 --> 00:02:15,751 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 46 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- تسرّني رؤيتك.‬ 47 00:02:19,584 --> 00:02:21,001 ‫‫- تخيّلي…‬ ‫‫- حسنًا، أجل.‬ 48 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 ‫‫- عناق مزيف.‬ ‫‫- تبدين فاتنة!‬ 49 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 ‫‫شكرًا. أمارس الرياضة كثيرًا.‬ ‫‫هذا الشيء الوحيد الذي يبقيني عاقلة.‬ 50 00:02:27,168 --> 00:02:30,084 ‫‫تبدين عاقلة وجميلة و…‬ 51 00:02:30,168 --> 00:02:32,459 ‫‫ما رأيك بـ"وحوش المنحدر 6"؟‬ 52 00:02:32,543 --> 00:02:34,126 ‫‫لا يمكنني أن أترك حبيبي الآن.‬ 53 00:02:34,209 --> 00:02:37,918 ‫‫إنه شديد التوتر وهذه المرحلة تثير نوباته.‬ 54 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 ‫‫حسنًا، ماذا لو أحضرته معك؟‬ 55 00:02:40,168 --> 00:02:42,459 ‫‫- لا، يرفض السفر.‬ ‫‫- بسبب الجائحة؟‬ 56 00:02:42,543 --> 00:02:43,709 ‫‫لا، لكنه لا يسافر جوًا.‬ 57 00:02:43,793 --> 00:02:45,168 ‫‫ويرفض إيجاد عمل أيضًا.‬ 58 00:02:45,251 --> 00:02:49,751 ‫‫الكثير من زبائني يعملون ضمن فقاعات الآن‬ ‫‫ويستمتعون كثيرًا بوقتهم.‬ 59 00:02:49,834 --> 00:02:52,001 ‫‫لن يكون من المريح العمل معهم.‬ 60 00:02:52,084 --> 00:02:56,709 ‫‫يكرهونني لأنني لم أشارك في الجزء الخامس.‬ ‫‫لا يمكنني الانزواء معهم لثلاثة أشهر.‬ 61 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 ‫‫سأكون صريحًا معك، اتفقنا؟‬ 62 00:02:58,293 --> 00:03:01,376 ‫‫تحتاجين إلى تحقيق نجاح بعد فيلمك الأخير،‬ ‫‫"جيروزاليم رايزينغ".‬ 63 00:03:01,459 --> 00:03:02,709 ‫‫رأيت آراء النقاد.‬ 64 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 ‫‫- لا، لا أقرأ أي نقد عني.‬ ‫‫- مهلًا.‬ 65 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‫‫- أيمكنك ألّا تقرأها؟‬ ‫‫- اسمعي وحسب.‬ 66 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 ‫‫"نجح فيلم (جيروزاليم رايزينغ)‬ ‫‫بإهانة الفلسطينيين واليهود معًا."‬ 67 00:03:11,793 --> 00:03:15,543 ‫‫هذا نقد واحد! والنص هو السبب.‬ ‫‫لم يكن هذا خطئي!‬ 68 00:03:15,626 --> 00:03:18,126 ‫‫حين فشل فيلم "كاتس"،‬ ‫‫لم يلوموا "أندرو لويد ويبر".‬ 69 00:03:18,209 --> 00:03:20,543 ‫‫بل قالوا، "(جودي دينش) أفسدت (كاتس)."‬ 70 00:03:20,626 --> 00:03:24,918 ‫‫حسنًا، لكنك قلت لي إنه يمكنني‬ ‫‫لعب دور فتاة نصف إسرائيلية نصف فلسطينية‬ 71 00:03:25,001 --> 00:03:26,584 ‫‫وأنا لست أيًا منهما.‬ 72 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 ‫‫أعرف أنكم تتقاتلون منذ آلاف السنين،‬ 73 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 ‫‫لكن الليلة، يجب أن نوحّد قوانا‬ ‫‫لنقاتل الكائنات الفضائية.‬ 74 00:03:38,543 --> 00:03:40,168 ‫‫هل انتهت مسيرتي التمثيلية؟‬ 75 00:03:41,084 --> 00:03:42,459 ‫‫ليس إن شاركت في هذا الفيلم.‬ 76 00:03:44,001 --> 00:03:44,918 ‫‫وهل الوضع آمن؟‬ 77 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 ‫‫مواقع التصوير‬ ‫‫هي الأماكن الأكثر أمانًا حاليًا.‬ 78 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 ‫‫والنص جيد فعلًا؟‬ 79 00:03:50,709 --> 00:03:52,209 ‫‫لقد جعلني أبكي.‬ 80 00:03:58,043 --> 00:04:00,251 ‫‫توحي تعابير وجهك بأنك ستوافقين.‬ 81 00:04:01,251 --> 00:04:03,334 ‫‫يا إلهي. سيُصاب "جوش" بانهيار عصبي كامل.‬ 82 00:04:03,418 --> 00:04:05,293 ‫‫يمكنني فعل هذا، صحيح؟ سوف…‬ 83 00:04:05,376 --> 00:04:07,084 ‫‫سأهتم بشؤوني ولن أنغمس في المشاكل،‬ 84 00:04:07,168 --> 00:04:09,793 ‫‫وسأقوم بعملي وأرحل.‬ 85 00:04:10,543 --> 00:04:13,043 ‫‫حسنًا. لا بأس. لنفعلها. أجل.‬ 86 00:04:13,126 --> 00:04:14,543 ‫‫ضعني في الفقاعة.‬ 87 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 ‫‫"اليوم الأول"‬ 88 00:04:18,334 --> 00:04:21,001 ‫‫"أهلًا بكم في مطار (هيثرو) في (لندن)"‬ 89 00:04:26,543 --> 00:04:29,209 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا يا "كارول"، كيف الحال يا نجمة؟‬ 90 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 ‫‫هذا جنون تام. أواثق بأنك ستكون بخير؟‬ 91 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 ‫‫أجل. أعني أنا قلق من التقاط الفيروس لكن…‬ 92 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 ‫‫اتصل بي دائمًا.‬ 93 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 ‫‫في الواقع، سمعت للتو أن الأطباء البيطريين‬ ‫‫سيبدؤون بعلاج الناس،‬ 94 00:04:41,126 --> 00:04:42,376 ‫‫وهذا سيساعد.‬ 95 00:04:42,876 --> 00:04:45,834 ‫‫أجل، وسأغيب لثلاثة أشهر فقط.‬ ‫‫يمكننا تخطي هذا.‬ 96 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 ‫‫مهلًا! أحدهم يريد إلقاء التحية!‬ 97 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 ‫‫حسنًا.‬ 98 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 ‫‫انظري من هي!‬ 99 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 ‫‫اشتقت إليك كثيرًا يا أمي.‬ 100 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 ‫‫لست أمك بعد يا "ليلى".‬ 101 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 ‫‫لكنني سأكون زوجة أبيك يومًا ما.‬ ‫‫سيكون هذا الأفضل!‬ 102 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 ‫‫- قال أبي إنك تركتنا لنموت.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 103 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 ‫‫- لا تنسينا! إلى اللقاء!‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 104 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 ‫‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬ ‫‫- مرحبًا. أنا "بيبا"، منسقة الإنتاج.‬ 105 00:05:15,001 --> 00:05:17,334 ‫‫هل نفعلها؟ أهلًا بك في "كليفتون هاوس".‬ 106 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 ‫‫- هذا مدهش!‬ ‫‫- أعرف، أليس كذلك؟‬ 107 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 ‫‫"كارول"، نحن متحمسون جدًا لوجودك هنا!‬ 108 00:05:25,376 --> 00:05:26,876 ‫‫أنا متحمسة جدًا لنبدأ.‬ 109 00:05:26,959 --> 00:05:28,293 ‫‫تبدين رائعة.‬ 110 00:05:28,376 --> 00:05:31,418 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- يجب أن تجري فحص "كوفيد".‬ 111 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 ‫‫حسنًا.‬ 112 00:05:32,418 --> 00:05:33,751 ‫‫أنا من كبار المعجبين بك.‬ 113 00:05:33,834 --> 00:05:34,793 ‫‫شكرًا لك.‬ 114 00:05:34,876 --> 00:05:35,959 ‫‫وفي أنفك.‬ 115 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 ‫‫حسنًا.‬ 116 00:05:37,793 --> 00:05:39,126 ‫‫أمستعدة؟ مئة.‬ 117 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 ‫‫99.‬ 118 00:05:41,918 --> 00:05:42,876 ‫‫98.‬ 119 00:05:43,459 --> 00:05:44,543 ‫‫أنا أمزح.‬ 120 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 ‫‫- يا إلهي! أنت الأسوأ!‬ ‫‫- إلى اللقاء يا صديقتي.‬ 121 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 ‫‫إلى اللقاء. أجل.‬ 122 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 ‫‫كيف تتمّ فترة الحجر؟‬ 123 00:05:52,584 --> 00:05:55,168 ‫‫حجر سريع لـ14 يومًا وسينقضي بسرعة. سندلّعك.‬ 124 00:05:55,251 --> 00:05:57,376 ‫‫انتظري حتى ترين ماذا فعلنا في غرفتك.‬ 125 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 ‫‫- حصلت على أفضل غرفة.‬ ‫‫- يعجبني ذلك.‬ 126 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "بولاه"!‬ 127 00:06:02,084 --> 00:06:05,001 ‫‫هذا "بولاه"، اختصاصي الرفاهية خاصتك.‬ 128 00:06:05,084 --> 00:06:06,668 ‫‫كيف تصف نفسك يا "بولاه"؟‬ 129 00:06:06,751 --> 00:06:09,876 ‫‫بسبب إجراءات السلامة،‬ ‫‫ليس لدينا الكثير من الموظفين.‬ 130 00:06:09,959 --> 00:06:11,543 ‫‫لذا، أنا أفعل كل شيء.‬ 131 00:06:11,626 --> 00:06:14,543 ‫‫إذًا، إن احتجت إلى مدرب رياضي خاص، "بولاه".‬ 132 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 ‫‫فإن احتجت إلى مدرب "يوغا"، "بولاه".‬ 133 00:06:16,668 --> 00:06:20,084 ‫‫فإن احتجت إلى خصم في كرة الطاولة، "بولاه".‬ ‫‫فإن احتجت إلى مدلّك؟‬ 134 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 ‫‫- "بولاه"!‬ ‫‫- أحسنت يا فتاة!‬ 135 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 ‫‫أيُسمح بتدخين الماريجوانا في الغرفة؟‬ ‫‫نسيت أن أحضر السكاكر بالماريجوانا.‬ 136 00:06:26,251 --> 00:06:28,418 ‫‫يا إلهي. كيف حالك يا "هاوي"؟‬ 137 00:06:28,501 --> 00:06:31,209 ‫‫- "كارول"، تعالي يا حبيبتي!‬ ‫‫- توقّف. هذا يكفي، توقّف.‬ 138 00:06:31,709 --> 00:06:34,126 ‫‫- ابتعد.‬ ‫‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 139 00:06:34,209 --> 00:06:35,709 ‫‫- ساعدني يا أخي!‬ ‫‫- "هاوي"؟‬ 140 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 ‫‫انتظري أسبوعين‬ ‫‫وستحصلين على كلّ العناق الذي تريدينه.‬ 141 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 ‫‫منطقة الاستقبال.‬ 142 00:06:43,168 --> 00:06:45,501 ‫‫هذا جميل.‬ 143 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 ‫‫طبعًا! الأفضل لأفضل المواهب.‬ 144 00:06:50,334 --> 00:06:51,209 ‫‫تفضلي.‬ 145 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 ‫‫هذا جميل!‬ 146 00:06:54,751 --> 00:06:56,834 ‫‫جيد. أراك بعد أسبوعين.‬ 147 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 ‫‫إنها تحبك. وأنت رئيس الوزراء!‬ 148 00:07:17,334 --> 00:07:18,709 ‫‫هل أصبحت ساقطتك الآن؟‬ 149 00:07:19,626 --> 00:07:21,834 ‫‫هذا جزاؤك لأنك أفسدت مهمتها!‬ 150 00:07:27,709 --> 00:07:31,418 ‫‫هذا يفوق قدرة أي كان على التحمل!‬ 151 00:07:39,001 --> 00:07:40,418 ‫‫مرحبًا يا "كارول كوب".‬ 152 00:07:41,001 --> 00:07:42,668 ‫‫انتهت فترة حجرك.‬ 153 00:07:42,751 --> 00:07:45,959 ‫‫تبدأ الحفلة بعد ساعة، اتفقنا؟‬ 154 00:07:47,376 --> 00:07:49,168 ‫‫استحمي قبل أن تنزلي رجاءً.‬ 155 00:07:49,918 --> 00:07:51,834 ‫‫الرائحة قذرة هنا.‬ 156 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 ‫‫غير معقول!‬ 157 00:08:06,751 --> 00:08:08,043 ‫‫هذا مثير جدًا.‬ 158 00:08:09,501 --> 00:08:12,626 ‫‫كأن الحياة بُثّت في ملصقات الأفلام خاصتي.‬ 159 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 ‫‫أجل، ستتعلمين قريبًا أن تكرهيهم.‬ 160 00:08:16,334 --> 00:08:18,418 ‫‫لقد تخليت عنا.‬ 161 00:08:18,501 --> 00:08:20,876 ‫‫أنا غاضبة منك. تراجعي.‬ 162 00:08:21,668 --> 00:08:22,543 ‫‫أنا آسفة.‬ 163 00:08:23,084 --> 00:08:24,084 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 164 00:08:24,668 --> 00:08:25,793 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- حقًا.‬ 165 00:08:26,376 --> 00:08:28,793 ‫‫كان يجب أن أشارك في الفيلم.‬ ‫‫ما كان يجب أن أترككم.‬ 166 00:08:28,876 --> 00:08:29,751 ‫‫أنا غبية.‬ 167 00:08:31,209 --> 00:08:32,751 ‫‫واشتقت إليك كثيرًا. صدقًا.‬ 168 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 ‫‫حقًا؟‬ 169 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 ‫‫أجل.‬ 170 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 ‫‫آسفة. كان عليّ أن أزيل ذلك عن صدري.‬ 171 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 ‫‫أجل، قولي ما عندك.‬ 172 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 ‫‫وأعجبني أداءك في "جيروزاليم رايزينغ".‬ 173 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 174 00:08:43,209 --> 00:08:46,043 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- قولك هذا يعني لي الكثير.‬ 175 00:08:46,126 --> 00:08:50,834 ‫‫وأظن أن آراء النقاد عالميًا خطأ.‬ 176 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 ‫‫ليس الجميع.‬ 177 00:08:53,043 --> 00:08:54,959 ‫‫أربعة في المئة على "روتن توميتوز".‬ 178 00:08:55,918 --> 00:08:58,668 ‫‫ما من تقييم أدنى من ذلك.‬ 179 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 ‫‫أريد مشاهد هادئة ورائعة‬ ‫‫كالأفلام الوثائقية.‬ 180 00:09:01,876 --> 00:09:06,168 ‫‫إن طلب الممثلون مساحة، فامنحها لهم،‬ ‫‫ثم اهجم وصوّر ما نريده.‬ 181 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 ‫‫أريدك أن تكون ذبابةً على الجدار،‬ 182 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 ‫‫وأن تلتصق بهم أيضًا.‬ 183 00:09:10,584 --> 00:09:13,209 ‫‫- والآن، ارحل يا "لي".‬ ‫‫- اسمي "سكوت".‬ 184 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 ‫‫- لا يهمني.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 185 00:09:15,501 --> 00:09:17,376 ‫‫هل أنت من المعجبين بـ"وحوش المنحدر"؟‬ 186 00:09:17,459 --> 00:09:21,001 ‫‫لا، لكنني شاهدت المقدّمة التشويقية‬ ‫‫للجزء الثاني وكان رائعًا جدًا.‬ 187 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 ‫‫مرحبًا!‬ 188 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 ‫‫مرحبًا جميعًا.‬ 189 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 ‫‫أمتحمسة لـ"وحوش المنحدر"؟‬ 190 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 ‫‫هل هذا هو الفيلم؟‬ 191 00:09:28,168 --> 00:09:29,001 ‫‫ماذا؟‬ 192 00:09:29,501 --> 00:09:31,126 ‫‫هل نصوّر الآن؟‬ 193 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 ‫‫لا، هذه مشاهد من الكواليس.‬ 194 00:09:34,251 --> 00:09:36,918 ‫‫فقولي مثلًا، جملة تعبّر عن حماسك؟‬ 195 00:09:37,001 --> 00:09:40,709 ‫‫آسفة. عليك أن تتحدث إلى أمي‬ ‫‫إن أردت التحدث إليّ.‬ 196 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‫‫حسنًا.‬ 197 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 ‫‫- سُررت بلقائك.‬ ‫‫- حسنًا، أنا أيضًا.‬ 198 00:09:45,126 --> 00:09:47,793 ‫‫- "ديتر"! مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 199 00:09:48,501 --> 00:09:49,334 ‫‫"لورين".‬ 200 00:09:49,834 --> 00:09:56,584 ‫‫أردت أن أخبرك‬ ‫‫كم كنت رائعًا في فيلم "هانغر سترايك".‬ 201 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 ‫‫كان أداؤك…‬ 202 00:09:58,543 --> 00:10:03,584 ‫‫أفكّر فيه طوال الوقت.‬ ‫‫كنت شجاعًا وحققت نجاحًا ساحقًا.‬ 203 00:10:04,918 --> 00:10:05,959 ‫‫تهانيّ!‬ 204 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 ‫‫لا أشاهد أفلامي.‬ ‫‫لا تشاهدي أفلامك القذرة أبدًا.‬ 205 00:10:08,501 --> 00:10:10,834 ‫‫تمسحين وتدفقين الماء وتمضين قدمًا.‬ 206 00:10:10,918 --> 00:10:15,084 ‫‫حسنًا. في أي حال،‬ ‫‫أردت أن أخبرك أن أداءك أثّر فيّ،‬ 207 00:10:15,168 --> 00:10:17,668 ‫‫وكان قويًا جدًا. لكن…‬ 208 00:10:17,751 --> 00:10:20,084 ‫‫أجل. أين زوجك؟‬ 209 00:10:20,168 --> 00:10:21,959 ‫‫زوجي؟ لقد تطلّقنا.‬ 210 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 ‫‫طبعًا.‬ 211 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 ‫‫آسف.‬ 212 00:10:26,584 --> 00:10:29,418 ‫‫لا تقلق. إنه… نحن بخير. نحن…‬ 213 00:10:30,126 --> 00:10:31,126 ‫‫بأفضل حال.‬ 214 00:10:31,209 --> 00:10:36,459 ‫‫مررنا بالكثير وسنتخطى ذلك.‬ 215 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 ‫‫صحيح.‬ 216 00:10:37,459 --> 00:10:40,459 ‫‫ابننا ذو الـ16 عامًا هو أولويتنا الآن.‬ 217 00:10:40,543 --> 00:10:44,043 ‫‫تبنّيناه قبل الطلاق مباشرةً.‬ 218 00:10:44,126 --> 00:10:47,209 ‫‫اسمعي، أنا آسف. أحاول أن أهتم لكن هذا صعب.‬ 219 00:10:47,918 --> 00:10:49,209 ‫‫"غانتر". أنت تعجبني.‬ 220 00:10:49,876 --> 00:10:51,418 ‫‫حقًا؟ أنت أيضًا تعجبني. أظن أنك…‬ 221 00:10:51,501 --> 00:10:53,543 ‫‫حسنًا، لأن هذا شعور رائع،‬ 222 00:10:53,626 --> 00:10:57,084 ‫‫لأنه قيل لنا‬ ‫‫إنه لا يُسمح لنا بمصادقة الممثلين.‬ 223 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 ‫‫من قال ذلك؟‬ 224 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 ‫‫لا أريد أن أكون الثرثار الذي يقول،‬ ‫‫"(غافين) قال ذلك"، لكن أجل.‬ 225 00:11:02,626 --> 00:11:04,751 ‫‫أتعرف رأيي بذلك؟ تبًا لك يا "غافين"!‬ 226 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 ‫‫حقًا؟‬ 227 00:11:05,918 --> 00:11:08,168 ‫‫اللعنة على أمك يا "غافين"! قلها من قلبك.‬ 228 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 ‫‫ماذا؟‬ 229 00:11:10,834 --> 00:11:13,793 ‫‫"غانتر"، سأكون صادقًا معك.‬ ‫‫لا أفهم هذه القواعد السخيفة.‬ 230 00:11:13,876 --> 00:11:16,668 ‫‫بقيت في غرفتي لأسبوعين‬ ‫‫ولم أتواصل مع أي إنسان.‬ 231 00:11:16,751 --> 00:11:20,751 ‫‫من المهم جدًا لسلامتي العقلية والجسدية‬ ‫‫أن أتواصل مع إنسان، مع أصدقائي.‬ 232 00:11:20,834 --> 00:11:22,251 ‫‫- ونحن صديقان!‬ ‫‫- طبعًا.‬ 233 00:11:22,334 --> 00:11:24,793 ‫‫- ماذا سيحصل إن لمستك؟‬ ‫‫- قد نموت.‬ 234 00:11:25,376 --> 00:11:27,626 ‫‫أجل، تمامًا. هذا الواقع.‬ 235 00:11:27,709 --> 00:11:28,668 ‫‫أجل.‬ 236 00:11:29,418 --> 00:11:31,376 ‫‫هل متنا؟ هل متّ؟‬ 237 00:11:31,459 --> 00:11:34,876 ‫‫عليك أن تفهم أن عملي كضابط صحي،‬ 238 00:11:34,959 --> 00:11:39,168 ‫‫هو أن أحرص على أن يكون كلّ ما نفعله‬ ‫‫آمنًا قدر الإمكان.‬ 239 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 ‫‫بالتوفيق يا "غانتر".‬ 240 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 ‫‫- أبي يقوم بحركات خطرة.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 241 00:11:46,459 --> 00:11:49,293 ‫‫أنا وحيدة وأعيش في جحيم هنا،‬ 242 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 ‫‫وأريد أن أبني تحالفًا معك.‬ 243 00:11:54,959 --> 00:11:56,876 ‫‫حسنًا، أجل. طبعًا.‬ 244 00:11:57,751 --> 00:11:58,876 ‫‫حسنًا.‬ 245 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 ‫‫كان من الصعب تمثيل الفيلم الأخير من دونك.‬ 246 00:12:02,918 --> 00:12:04,084 ‫‫أجل، آسفة.‬ 247 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 ‫‫تلقيت نصيحة سيئة جدًا من فريق عملي‬ ‫‫وكنت أمرّ بمشاكل معنوية أيضًا.‬ 248 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 ‫‫كنت في رحلة خاصة بك وأعادتك إلى هنا.‬ 249 00:12:11,668 --> 00:12:12,918 ‫‫- تمامًا.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 250 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 ‫‫سمعت أنك ستبدأ ديانة.‬ 251 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 ‫‫لا، إنها…‬ 252 00:12:17,459 --> 00:12:19,709 ‫‫إنها ماركة أسلوب حياة ونظام تحفيزي.‬ 253 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 ‫‫تُسمى "إشعال التناغم".‬ 254 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 ‫‫ألّفت كتابًا مقدسًا كاملًا.‬ 255 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 ‫‫ألّفت كتابًا بعنوان "اشتعل التناغم".‬ 256 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 ‫‫وهو عبارة عن مجموعة من أفكاري وإلهاماتي‬ 257 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 ‫‫وبعض المقولات والحكم والأمثال. أجل.‬ 258 00:12:33,918 --> 00:12:36,126 ‫‫ليست ديانة فعليًا.‬ 259 00:12:36,209 --> 00:12:38,168 ‫‫يمكنك أن تتركيها متى شئت.‬ 260 00:12:38,251 --> 00:12:41,293 ‫‫- صحيح، ليست طائفة.‬ ‫‫- لا، بالتأكيد ليست طائفة.‬ 261 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 ‫‫أعني، من يحدّد ما هي الطائفة؟‬ 262 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 263 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 ‫‫أتعلم؟ سأكون صريحة جدًا معك الآن‬ 264 00:12:48,626 --> 00:12:52,168 ‫‫وأخبرك أننا والدا "رافاييل"،‬ 265 00:12:52,251 --> 00:12:53,084 ‫‫وهذا كلّ شيء.‬ 266 00:12:53,168 --> 00:12:54,459 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- وما حصل ‬ 267 00:12:54,543 --> 00:12:59,209 ‫‫في الأجزاء الأول والثالث والرابع لن يتكرر.‬ 268 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 ‫‫ماذا عمّا فعلناه في الجزء الثاني؟‬ 269 00:13:02,543 --> 00:13:03,834 ‫‫أنت لا تحترمني.‬ 270 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 ‫‫أنا أحترمك كلّ الاحترام.‬ 271 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‫‫توقّف.‬ 272 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 ‫‫توقّفي.‬ 273 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 ‫‫- توقّف.‬ ‫‫- توقّفي.‬ 274 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 ‫‫سأكون ممتنة لك‬ ‫‫إن لم تنظر إليّ بهذه الطريقة.‬ 275 00:13:16,209 --> 00:13:18,376 ‫‫- إلى أين أنظر؟‬ ‫‫- لا يمكنني النظر إليك.‬ 276 00:13:20,376 --> 00:13:21,709 ‫‫لكنني ما زلت هنا.‬ 277 00:13:22,668 --> 00:13:23,834 ‫‫أنا أعرفك.‬ 278 00:13:23,918 --> 00:13:24,959 ‫‫مرحبًا.‬ 279 00:13:25,043 --> 00:13:27,459 ‫‫- كيف حالك؟ أعتذر إن أخفتك.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 280 00:13:27,543 --> 00:13:29,959 ‫‫أنا متحمس جدًا لوجودك هنا.‬ 281 00:13:30,043 --> 00:13:32,251 ‫‫أجل، لا. أنا متحمسة جدًا.‬ 282 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 ‫‫سأخبرك شيئًا، أنا أحب مقاطع "تيكتوك".‬ 283 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 ‫‫أنت تتألقين جدًا.‬ 284 00:13:37,168 --> 00:13:40,709 ‫‫أعني هذا واضح. 120 مليون متابع. أنت مذهلة!‬ 285 00:13:40,793 --> 00:13:44,126 ‫‫أحب المقطع‬ ‫‫حيث تقلّدين مشهدًا من "هاري بوتر" مع قطتك.‬ 286 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 ‫‫لا أصدق أنك شاهدت كل ذلك.‬ 287 00:13:46,251 --> 00:13:48,168 ‫‫هذا مدهش!‬ 288 00:13:48,251 --> 00:13:51,001 ‫‫ربما يمكننا أن نصوّر مقطعًا معًا‬ ‫‫فيما نحن هنا.‬ 289 00:13:51,084 --> 00:13:52,293 ‫‫أجل، ربما.‬ 290 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 ‫‫أجل.‬ 291 00:13:53,668 --> 00:13:54,959 ‫‫- ما اسمك؟‬ ‫‫- "كارلا".‬ 292 00:13:55,043 --> 00:13:57,709 ‫‫سُررت بلقائك يا "كارلا". تبثّين طاقة رائعة.‬ 293 00:13:58,543 --> 00:13:59,376 ‫‫"غافز"!‬ 294 00:14:01,834 --> 00:14:02,668 ‫‫من هذا؟‬ 295 00:14:03,459 --> 00:14:05,834 ‫‫أحد الممثلين. لكنه ليس بارعًا.‬ 296 00:14:06,543 --> 00:14:08,418 ‫‫هل أُعيد ملء كوبك بالماء؟‬ 297 00:14:09,793 --> 00:14:11,501 ‫‫أجل، من فضلك.‬ 298 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 ‫‫شكرًا.‬ 299 00:14:13,959 --> 00:14:16,209 ‫‫لماذا تنظر إليّ بعينين غريبتين؟‬ 300 00:14:23,251 --> 00:14:25,001 ‫‫بحق السماء!‬ 301 00:14:26,501 --> 00:14:28,418 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- مرحى!‬ 302 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هات ما لديك يا "غاف".‬ 303 00:14:30,251 --> 00:14:34,251 ‫‫أهلًا بكم! سأقدّم لكم شخصًا…‬ 304 00:14:35,376 --> 00:14:36,751 ‫‫إنه مميز.‬ 305 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 ‫‫إنه طريف.‬ 306 00:14:40,459 --> 00:14:42,668 ‫‫إنه ذكي جدًا.‬ 307 00:14:43,626 --> 00:14:45,876 ‫‫وهو…‬ 308 00:14:46,501 --> 00:14:47,709 ‫‫إنه صاحب رؤية.‬ 309 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 ‫‫صوّر فيلمًا رائعًا بعنوان "تايلز أوف لوف"‬ 310 00:14:52,043 --> 00:14:54,168 ‫‫وهو يعمل في متجر "هوم ديبو".‬ 311 00:14:54,668 --> 00:14:59,793 ‫‫مخرجنا، "دارين أيغين".‬ 312 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 ‫‫شكرًا لكم.‬ 313 00:15:03,668 --> 00:15:04,959 ‫‫أريد أن أقول‬ 314 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 ‫‫إنني محظوظ جدًا‬ ‫‫بعملي مع مجموعة بهذه المواهب.‬ 315 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 ‫‫هذه سيارتكم،‬ 316 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 ‫‫وسأتقدّم وأتولى القيادة.‬ 317 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 ‫‫ستكون الرحلة مجنونة بعض الشيء.‬ 318 00:15:18,709 --> 00:15:21,584 ‫‫سنتّجه نحو السياج بضع مرات،‬ ‫‫وقد نصطدم به أحيانًا.‬ 319 00:15:22,334 --> 00:15:24,418 ‫‫قد لا ينجو البعض منكم حتى.‬ 320 00:15:25,001 --> 00:15:29,084 ‫‫لكنني أرى نهاية الطريق.‬ 321 00:15:30,209 --> 00:15:31,959 ‫‫قد تكون رحلة مجنونة،‬ 322 00:15:33,501 --> 00:15:35,668 ‫‫لكن النتيجة ستكون رائعة،‬ 323 00:15:36,376 --> 00:15:39,626 ‫‫وستُنسي العالم كلّ مشاكله.‬ 324 00:15:41,209 --> 00:15:43,709 ‫‫فلننطلق في الرحلة!‬ 325 00:15:44,501 --> 00:15:45,501 ‫‫لقد قُضي علينا.‬ 326 00:15:46,543 --> 00:15:48,668 ‫{\an8}‫"اليوم الـ15 - التدريبات"‬ 327 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 ‫{\an8}‫أمتأكد بأنه آمن؟‬ 328 00:15:50,084 --> 00:15:52,793 ‫‫لا تضعي يديك على مقربة من وجهك.‬ 329 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 ‫‫حسنًا.‬ 330 00:15:55,793 --> 00:15:57,459 ‫‫لا!‬ 331 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 ‫‫أمسك. جيد. الذراع الأيمن، اعترض. جيد.‬ 332 00:16:01,793 --> 00:16:06,334 ‫‫تحرك. جيد. دعني أسمع غضبك.‬ ‫‫أستدير واركل. عظيم.‬ 333 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 ‫‫أمسك به!‬ 334 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 ‫‫إصابة في القلب! أجل!‬ 335 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 ‫‫إصابة في القضيب!‬ 336 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 ‫‫فوقه.‬ 337 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 ‫‫وتدحرج.‬ 338 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 ‫‫هيا يا "راستي"! هيا!‬ 339 00:16:30,251 --> 00:16:33,251 ‫‫هل يمكنك أن تدرّبه على قضم خصيتي "داستن"؟‬ 340 00:16:35,459 --> 00:16:36,459 ‫‫أنا أمزح.‬ 341 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 ‫‫لكن أيمكنك ذلك؟‬ 342 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 ‫‫كيف حالك يا "غافين"؟‬ 343 00:17:31,209 --> 00:17:34,376 ‫‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 344 00:17:34,459 --> 00:17:35,293 ‫{\an8}‫بخير.‬ 345 00:17:35,376 --> 00:17:36,626 ‫{\an8}‫"(بولا) - رئيسة الاستديو"‬ 346 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 ‫{\an8}‫أريد أن أتمنى لك التوفيق،‬ ‫‫ونحن نحبك ونعتمد عليك.‬ 347 00:17:40,293 --> 00:17:41,709 ‫‫أعرف. أنا أتولى الأمر.‬ 348 00:17:41,793 --> 00:17:45,584 ‫‫أنت بطل لأنك تبقي الاستديو ناشطًا.‬ 349 00:17:45,668 --> 00:17:49,918 ‫‫هذا الإقفال العام صعب علينا جميعًا.‬ 350 00:17:50,001 --> 00:17:51,459 ‫‫لكنك تتزلجين؟‬ 351 00:17:51,543 --> 00:17:55,376 ‫‫أجل، كان هذا البلد الوحيد المفتوح.‬ ‫‫لحسن الحظ أنني تلقيت اللقاح.‬ 352 00:17:55,459 --> 00:17:58,584 ‫‫حقًا؟ ظننت أن اللقاح لن يتوفر قبل ستة أشهر.‬ 353 00:17:58,668 --> 00:18:01,959 ‫‫صحيح، للأشخاص العاديين، لكنني من الأثرياء.‬ 354 00:18:02,543 --> 00:18:03,959 ‫‫اكره اللعبة وليس اللاعب.‬ 355 00:18:04,959 --> 00:18:05,793 ‫‫أنا أكره اللعبة.‬ 356 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 ‫‫في أي حال، استمتعوا بالتصوير.‬ 357 00:18:08,668 --> 00:18:11,084 ‫‫أحبك. أنا مغرمة بك.‬ 358 00:18:11,168 --> 00:18:14,293 ‫‫ولا تخنّي.‬ 359 00:18:14,376 --> 00:18:17,293 ‫‫"إشعال التناغم" يتناول الأحلام.‬ 360 00:18:17,376 --> 00:18:20,668 ‫‫وكيف تعمل لتحقيق أحلامك.‬ 361 00:18:20,751 --> 00:18:23,376 ‫‫لا أبحث عن ديانة جديدة.‬ 362 00:18:23,459 --> 00:18:25,501 ‫‫أنا هندوسي. لدينا آلهة كثيرة جدًا.‬ 363 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 ‫‫سأطرح عليك سؤالًا.‬ 364 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 ‫‫- ما حلمك؟‬ ‫‫- حلمي؟‬ 365 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 ‫‫حلمك. أريد أن أسمع ما هو.‬ 366 00:18:33,626 --> 00:18:36,126 ‫‫لن تكون هذه الجائحة الأخيرة.‬ ‫‫نعرف ذلك جميعنا.‬ 367 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 ‫‫- طبعًا.‬ ‫‫- ما زلنا بحاجة إلى ممارسة الجنس.‬ 368 00:18:38,501 --> 00:18:41,709 ‫‫أخي مهندس برامج في "الهند" واخترع قفازًا.‬ 369 00:18:41,793 --> 00:18:44,209 ‫‫إنه مثل يد تلفها من حولك‬ 370 00:18:44,293 --> 00:18:46,876 ‫‫أو تضعها بداخلك، شرجيًا.‬ 371 00:18:46,959 --> 00:18:50,293 ‫‫ثم في مكان ما، في مدينة أخرى،‬ ‫‫يملك أحد آخر اليد،‬ 372 00:18:50,376 --> 00:18:55,084 ‫‫ويفعل أشياء باليد‬ ‫‫فتشعر بها أنت عليك أو بداخلك.‬ 373 00:18:55,168 --> 00:18:58,959 ‫‫لكنك تكون بأمان. هذه نشوة صحية.‬ ‫‫ستضع نظارات واقع افتراضي،‬ 374 00:18:59,043 --> 00:19:02,459 ‫‫ويمكنك أن تمارس الجنس‬ ‫‫في أي مكان في العالم مع أي كان.‬ 375 00:19:03,918 --> 00:19:07,084 ‫‫أجل، أشكرك لأنك أتيت لتأخذ صينيتي.‬ ‫‫أنا ممتن لك.‬ 376 00:19:07,584 --> 00:19:08,918 ‫‫لا. طبعًا، أجل.‬ 377 00:19:10,126 --> 00:19:12,084 ‫‫كان هذا… إن شعرت بالوحدة…‬ 378 00:19:16,168 --> 00:19:17,043 ‫‫"أنيكا".‬ 379 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 ‫‫مرحبًا.‬ 380 00:19:18,709 --> 00:19:20,418 ‫‫كنت أتساءل إن يمكنك مساعدتي.‬ 381 00:19:21,168 --> 00:19:22,126 ‫‫بماذا؟‬ 382 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 ‫‫أتريدين أن تمارسي الجنس معي؟‬ 383 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 ‫‫أجل، أريد ذلك.‬ 384 00:19:25,626 --> 00:19:26,584 ‫‫مدهش!‬ 385 00:19:26,668 --> 00:19:28,001 ‫‫ليس الآن.‬ 386 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 ‫‫متى؟‬ 387 00:19:29,501 --> 00:19:32,626 ‫‫حين أتعرّف إليك لأنك تعجبني.‬ 388 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 ‫‫- عظيم.‬ ‫‫- ثم أريدك أن تقابل أبي.‬ 389 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 ‫‫وإن حصلت على الإذن منه،‬ ‫‫فستوقّع اتفاقًا مدى العمر‬ 390 00:19:39,501 --> 00:19:41,209 ‫‫لأنني ملاك،‬ 391 00:19:41,293 --> 00:19:43,751 ‫‫ولن تقابل شخصًا مثلي مجددًا.‬ 392 00:19:54,876 --> 00:19:56,043 ‫{\an8}‫"اليوم 31 - يوم التصوير الأول"‬ 393 00:19:56,126 --> 00:19:57,251 ‫{\an8}‫حسنًا. مرحبًا.‬ 394 00:19:57,334 --> 00:19:59,376 ‫‫أجل، لنتكلّم عن المناطق قليلًا.‬ 395 00:19:59,459 --> 00:20:01,543 ‫‫لدينا ثلاث مناطق رئيسية.‬ 396 00:20:01,626 --> 00:20:05,209 ‫‫المنطقة الحمراء. إنها المنطقة الفضلى.‬ ‫‫إنها للممثلين، اتفقنا؟‬ 397 00:20:05,293 --> 00:20:07,834 ‫‫ثم المنطقة الزرقاء، إنها لفريق العمل.‬ 398 00:20:07,918 --> 00:20:11,543 ‫‫ثم المنطقة الصفراء للموظفين الإداريين.‬ ‫‫لا تقلقوا بشأنها.‬ 399 00:20:12,709 --> 00:20:14,959 ‫‫سأل الكثيرون منكم عن المغازلة.‬ 400 00:20:15,043 --> 00:20:18,584 ‫‫أجل، هذا يحدث. ممنوع اللمس طبعًا.‬ 401 00:20:19,126 --> 00:20:22,376 ‫‫لذا أنا أوصي بتبادل النظرات العاشقة.‬ 402 00:20:23,293 --> 00:20:26,043 ‫‫إن كنتم تتساءلون كيف يبدو ذلك، إذًا…‬ 403 00:20:39,459 --> 00:20:40,876 ‫‫هل من أسئلة؟‬ 404 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 ‫‫مدهش! لنحظ ببعض المرح.‬ 405 00:20:49,626 --> 00:20:54,209 ‫{\an8}‫يا "جيو"،‬ ‫‫هل هذه بعثتك الأولى إلى قمة "إفرست"؟‬ 406 00:20:54,293 --> 00:20:58,751 ‫‫أجل، لكنني أعرف أن شركة "موديلكورب" محظوظة‬ 407 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 ‫‫لكونها لجأت إليكم‬ 408 00:21:00,709 --> 00:21:07,293 ‫‫لتحرصوا على احترام كلّ المخلوقات‬ ‫‫في هذه المنطقة وتكريمها.‬ 409 00:21:07,376 --> 00:21:08,584 ‫‫هذا ليس مخلوقًا.‬ 410 00:21:09,376 --> 00:21:13,293 ‫‫بحسب كلام السكان المحليين،‬ ‫‫قد يكون هذا وحش منحدر.‬ 411 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 ‫‫لقد أدى التغير المناخي‬ ‫‫إلى ذوبان قمة الجبل.‬ 412 00:21:16,751 --> 00:21:18,959 ‫‫هذه أرض قاحلة ومحروقة.‬ 413 00:21:19,043 --> 00:21:22,001 ‫‫لا بد أن الوحش خرج‬ ‫‫من التربة الصقيعية الذائبة.‬ 414 00:21:24,918 --> 00:21:26,751 ‫‫ليس الاحترار العالمي!‬ 415 00:21:27,251 --> 00:21:28,168 ‫‫من فعل هذا؟‬ 416 00:21:29,168 --> 00:21:30,043 ‫‫الإنسان.‬ 417 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 ‫‫والإنسانة.‬ 418 00:21:32,293 --> 00:21:36,376 ‫‫ما تعلمته من نشأتي‬ ‫‫في سهول "ألاباما" الطحلبية‬ 419 00:21:36,459 --> 00:21:38,459 ‫‫هو أننا إن رأينا خنفساء آكلة للورق،‬ 420 00:21:39,251 --> 00:21:42,001 ‫‫فهذا يعني أن 500 خنفساء أخرى تنتظر لتهجم.‬ 421 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 ‫‫- رأينا هذا من قبل.‬ ‫‫- خمس مرات بحسب ما سمعت.‬ 422 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 ‫‫لماذا نتجه نحو الديناصورات؟‬ ‫‫هناك يكمن الخطر.‬ 423 00:21:52,501 --> 00:21:56,376 ‫‫لا! يبدو هذا كصوت طفل يبكي طالبًا أمه.‬ 424 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 ‫‫هذا ليس طفلًا!‬ 425 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 ‫‫يا إلهي! ماذا سنفعل؟‬ 426 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 ‫‫ليساعده أحد!‬ 427 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 ‫‫اتركه!‬ 428 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 ‫‫اصمد!‬ 429 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 ‫‫كيف يطير؟ لا يملك ريشًا.‬ 430 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 ‫‫علّمه أحدهم كيف يطير!‬ 431 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 ‫‫توقّف أرجوك!‬ 432 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 ‫‫لا بأس. أمسكت به.‬ 433 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 ‫‫حسنًا. أوقفوا التصوير.‬ 434 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 ‫‫عمل رائع.‬ 435 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 ‫‫- كانت لقطة رائعة.‬ ‫‫- لنتابع.‬ 436 00:22:40,084 --> 00:22:41,584 ‫‫- "شون"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 437 00:22:41,668 --> 00:22:44,918 ‫‫هل قرأت النص الذي أرسلته لك؟‬ 438 00:22:46,376 --> 00:22:49,001 ‫‫إنهم ينزلونني. آسف يا صديقي.‬ 439 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 ‫‫- ما زلت أسمعك.‬ ‫‫- لحظة. إنهم يفكوني.‬ 440 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 ‫‫"دارين". لديّ ملاحظة قبل أن نتابع.‬ 441 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 ‫‫لا أفهم حين تقول "دولي"،‬ ‫‫"علّمه أحدهم كيف يطير."‬ 442 00:22:57,501 --> 00:23:01,459 ‫‫إنها وحوش منحدر. هذا في جيناتها.‬ ‫‫هذا ما تفعله. إنها تطير.‬ 443 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 ‫‫لا يمكنك أن تعيد كتابة دوري. لست الكاتب.‬ 444 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 ‫‫لكن هذا مناف لمنطق الديناصورات.‬ 445 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 ‫‫لماذا تعيد كتابة النص؟‬ ‫‫لدينا كاتب. ألست ممثلًا؟‬ 446 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 ‫‫بلى، لكنني أيضًا حارس الامتياز.‬ 447 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 ‫‫- لهذا سأعيد كتابته.‬ ‫‫- لدينا شخص لذلك.‬ 448 00:23:15,168 --> 00:23:17,376 ‫‫أيمكن أن نرتقي إلى مستوى ذكاء المشاهدين؟‬ 449 00:23:17,459 --> 00:23:20,668 ‫‫لا، مشاهدونا بهذا المستوى. إنهم أطفال.‬ ‫‫هؤلاء مشاهدونا.‬ 450 00:23:20,751 --> 00:23:21,668 ‫‫لا تصغ إليه.‬ 451 00:23:21,751 --> 00:23:24,668 ‫‫لا يريدني أن أقول الجملة‬ ‫‫التي يصفّق لها الجمهور.‬ 452 00:23:24,751 --> 00:23:27,793 ‫‫"لورين"، سيصفق الجمهور لجملك كلّها‬ 453 00:23:27,876 --> 00:23:29,626 ‫‫إذا فُتحت دور السينما من جديد.‬ 454 00:23:29,709 --> 00:23:31,501 ‫‫تكره "كارول" النص أيضًا.‬ 455 00:23:31,584 --> 00:23:33,001 ‫‫ماذا؟ "كارول"؟‬ 456 00:23:33,084 --> 00:23:35,376 ‫‫"لورين"، كان هذا حديثًا خاصًا.‬ 457 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 ‫‫كما أنني لم أقل ذلك.‬ 458 00:23:37,459 --> 00:23:39,626 ‫‫لهذا تحديدًا طلبت منهم ألّا يعيدوك‬ 459 00:23:39,709 --> 00:23:41,084 ‫‫بعد أن تخليت عنا.‬ 460 00:23:41,168 --> 00:23:43,834 ‫‫لم أتخلّ عنكم. هل سأحصل على قهوة؟‬ 461 00:23:44,793 --> 00:23:47,209 ‫‫- لا يعرف ما الذي يفعله.‬ ‫‫- ما الذي تفعله؟‬ 462 00:23:47,293 --> 00:23:49,209 ‫‫أغطي مكبّر الصوت لكي لا يسمعونا.‬ 463 00:23:50,209 --> 00:23:53,418 ‫‫أعرف. أشعر بأن حواري ممل قليلًا.‬ 464 00:23:53,501 --> 00:23:54,959 ‫‫فدعيني أصلح ذلك.‬ 465 00:23:55,043 --> 00:23:56,001 ‫‫دعيني أحسّنه.‬ 466 00:23:56,084 --> 00:23:58,209 ‫‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬ ‫‫- يمكنني أن أحسّنه.‬ 467 00:23:58,293 --> 00:23:59,709 ‫‫دعيني أهتم بك.‬ 468 00:24:00,584 --> 00:24:02,168 ‫‫كيف ستهتم بي؟‬ 469 00:24:02,251 --> 00:24:04,751 ‫‫سأبدأ بتحسين الحوار،‬ 470 00:24:04,834 --> 00:24:07,793 ‫‫ثم سنتابع بعد ذلك على ما أظن؟‬ 471 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 ‫‫هل ستحسّنني؟‬ 472 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 ‫‫أجل.‬ 473 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 ‫‫اسمعا، إذا أجريتما أي تعديلات على النص،‬ ‫‫أيمكنكما أن ترسلا لي نسخة؟‬ 474 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 ‫‫على الأقل؟‬ 475 00:24:19,334 --> 00:24:22,959 ‫‫"حارس الامتياز"؟ أنذال!‬ ‫‫فزت بجائزة "ساندانس".‬ 476 00:24:23,543 --> 00:24:27,043 ‫‫- ما الجدوى من وجودنا هنا؟‬ ‫‫- مرمى النظر. ليعرفوا أين ينظرون.‬ 477 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 ‫‫هذا رائع.‬ 478 00:24:33,876 --> 00:24:38,876 ‫‫"لم الطيور تظهر فجأةً‬ 479 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 ‫‫كلّما مني تكون قريبًا؟‬ 480 00:24:43,918 --> 00:24:46,001 ‫‫مثلي تمامًا‬ 481 00:24:46,084 --> 00:24:47,876 ‫‫إنها تتوق‬ 482 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 ‫‫لتقترب منك"‬ 483 00:24:50,334 --> 00:24:52,376 ‫‫ومنك ومنك ومنك.‬ 484 00:24:54,584 --> 00:24:56,501 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ما المقطع التالي؟‬ 485 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 ‫‫اسمعوا. اسمعوني قليلًا.‬ 486 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 ‫‫واجهنا مشكلة في موقع التصوير‬ 487 00:25:04,209 --> 00:25:07,709 ‫‫وهذا يعني أننا سنوقف الإنتاج‬ 488 00:25:07,793 --> 00:25:09,459 ‫‫ونعود إلى الحجر.‬ 489 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 ‫‫هذا ليس طريفًا حتى.‬ 490 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 ‫‫تبًا لك يا "غافين". هذا مضحك جدًا.‬ 491 00:25:17,126 --> 00:25:21,043 ‫‫ليتني كنت أمزح، لكنني لا أمزح.‬ 492 00:25:21,126 --> 00:25:22,876 ‫‫يجب أن تعودوا إلى غرفكم.‬ 493 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 ‫‫لا!‬ 494 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 ‫‫لدينا نتيجة فحص إيجابية في موقع التصوير،‬ 495 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 ‫‫ومع أنه يُمنع عليّ أن أقول من المصاب،‬ 496 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 ‫‫إنها الفتاة التي تحضّر لكم القهوة‬ ‫‫في الصباح.‬ 497 00:25:32,168 --> 00:25:33,668 ‫‫اسمها "ويندي".‬ 498 00:25:33,751 --> 00:25:35,501 ‫‫- مساعدة الإنتاج المريبة تلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 499 00:25:35,584 --> 00:25:39,168 ‫‫حاول فريق الإنتاج اعتماد تدابير سلامة‬ ‫‫وإرسال شخص واحد لإحضار القهوة،‬ 500 00:25:39,251 --> 00:25:43,668 ‫‫وبهذا فإن "ويندي" لمست 80 كوب قهوة‬ ‫‫هذا الصباح.‬ 501 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 ‫‫- سنموت.‬ ‫‫- سنموت.‬ 502 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 ‫‫لا، لن نموت! "هاوي".‬ 503 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 ‫‫هل هكذا تسير الأمور دائمًا؟‬ 504 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 ‫‫لا، هذه كارثة.‬ 505 00:25:52,501 --> 00:25:55,251 ‫‫- اهدؤوا.‬ ‫‫- اسمعوا!‬ 506 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 ‫‫أنا أم ويجب أن أذهب.‬ 507 00:25:59,626 --> 00:26:01,376 ‫‫أو أحتاج إلى غرفة أكبر.‬ 508 00:26:01,459 --> 00:26:03,918 ‫‫إن تبادلت الغرف مع "هاوي"‬ 509 00:26:04,001 --> 00:26:07,834 ‫‫لأن لديه حوض استحمام ولديّ غرفة دش فقط.‬ 510 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 ‫‫أجل، لكنك نكرة في "باكستان".‬ 511 00:26:09,918 --> 00:26:14,959 ‫‫حسنًا، اسمعوا. أُصبت بالفيروس ثلاث مرات.‬ 512 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 ‫‫وفي المرة الأولى، لم أعرف حتى.‬ 513 00:26:17,501 --> 00:26:19,251 ‫‫في المرة الثانية، دخلت في غيبوبة.‬ 514 00:26:19,334 --> 00:26:22,251 ‫‫وفي المرة الثالثة، فقدت حاستيّ التذوق والشم‬ 515 00:26:22,334 --> 00:26:23,709 ‫‫وفقدت الإحساس بالناس.‬ 516 00:26:23,793 --> 00:26:26,251 ‫‫صدقوني، تريدون تجنّب ذلك.‬ 517 00:26:26,334 --> 00:26:27,584 ‫‫أظن أنه ما زال مريضًا.‬ 518 00:26:27,668 --> 00:26:29,334 ‫‫كما أنه لم يعد بإمكاني وضع خواتم‬ 519 00:26:29,418 --> 00:26:32,168 ‫‫لأن حجم أصابعي يتغير كل يوم.‬ 520 00:26:32,251 --> 00:26:33,543 ‫‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 521 00:26:33,626 --> 00:26:35,834 ‫‫لم يعد بإمكاني البقاء في غرفتي وحدي.‬ 522 00:26:35,918 --> 00:26:37,626 ‫‫إن أجبرتني على ذلك، فسأضاجع كرسيّ.‬ 523 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 ‫‫لا. اسمعوا. نحن موجودون لمساعدتكم.‬ 524 00:26:40,543 --> 00:26:44,334 ‫‫فلا تقلقوا. حين تعودون إلى غرفكم،‬ 525 00:26:44,418 --> 00:26:46,251 ‫‫سنهتم بكم جيدًا.‬ 526 00:26:46,334 --> 00:26:48,084 ‫‫عليك أن تذهب إلى غرفتك أيضًا.‬ 527 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- شربت القهوة بالحليب.‬ 528 00:26:50,709 --> 00:26:52,668 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- أعرف.‬ 529 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 ‫‫ما رأيك بالحجر الجديد؟‬ 530 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 ‫‫حقًا؟‬ 531 00:26:57,168 --> 00:26:59,168 ‫‫- آسف. متى سيكون الوقت مناسبًا…‬ ‫‫- أبدًا.‬ 532 00:26:59,251 --> 00:27:00,376 ‫‫- إليك عني!‬ ‫‫- ممتاز.‬ 533 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 ‫‫عشر ثوان وسننتهي. أمستعد؟‬ 534 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 ‫‫أجل، هيا بنا.‬ 535 00:27:07,501 --> 00:27:09,751 ‫‫تبًا لك أيها السافل!‬ 536 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 ‫‫سأقتلك ثم سأغتال شبحك!‬ 537 00:27:13,834 --> 00:27:15,376 ‫‫لم يكن هذا سيئًا.‬ 538 00:27:16,043 --> 00:27:16,876 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 539 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- سأنتظر.‬ 540 00:27:28,209 --> 00:27:31,459 ‫‫- دخلت عميقًا جدًا.‬ ‫‫- هكذا أفضل. أظن…‬ 541 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 ‫‫- هل أنت… عفوًا، هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 542 00:27:48,501 --> 00:27:52,459 ‫‫تبًا لك! لن تفوز! أنا سأفوز يا سافل!‬ 543 00:27:52,543 --> 00:27:56,209 ‫‫كم جنسًا بشريًا قضى بسبب الإنسان؟ الآلاف.‬ 544 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 ‫‫"أظن أنه وقت الوجبات الخفيفة. وقتها هي."‬ 545 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 ‫‫وحوش المنحدر هذه ضخمة جدًا!‬ 546 00:28:00,918 --> 00:28:02,209 ‫‫كيف تطير؟‬ 547 00:28:02,293 --> 00:28:03,501 ‫‫كيف؟‬ 548 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 ‫‫كيف تطير؟‬ 549 00:28:05,293 --> 00:28:07,376 ‫‫"لم يتبق شيء للأكل سوانا."‬ 550 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‫‫وحوش المنحدر هذه ضخمة جدًا!‬ 551 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 ‫‫فكرة صوت لوحش منحدر. هذا الوحش الأول.‬ 552 00:28:18,543 --> 00:28:19,418 ‫‫انزلاق.‬ 553 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 ‫‫تزاوج.‬ 554 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 ‫‫هذا حزن على خسارة طفل.‬ 555 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 ‫‫غضب عارم.‬ 556 00:28:37,334 --> 00:28:40,001 ‫‫يا إلهي، لا يمكنني الصمود لـ13 يومًا هكذا!‬ 557 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 ‫‫فعلت هذا لـ12 ساعة. هذا لا يُحتمل!‬ 558 00:28:42,918 --> 00:28:44,334 ‫‫مرحبًا. أنا "كريستال".‬ 559 00:28:44,834 --> 00:28:47,084 ‫‫أنا محجورة مجددًا في غرفتي.‬ 560 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 ‫‫سأحتاج إلى اقتراحات كثيرة لأفلام،‬ 561 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 ‫‫لكنني أريد مشاهدة أفلام مخيفة.‬ 562 00:28:52,084 --> 00:28:54,584 ‫‫أخبرني الجميع أن أشاهد فيلم "إي تي".‬ 563 00:28:54,668 --> 00:28:58,584 ‫‫وجدت أنه عنصري بعض الشيء.‬ ‫‫لا أريد مشاهدة شيء قد يهين المعجبين بي.‬ 564 00:28:58,668 --> 00:29:00,584 ‫‫أنا أحترم كلّ من يتابعني.‬ 565 00:29:00,668 --> 00:29:03,584 ‫‫"شون"، أنت لا تنافس "كريستال".‬ 566 00:29:03,668 --> 00:29:08,001 ‫‫أنت لا تتقدم بالسن.‬ ‫‫أنت لا تحتاج إلى مئة مليون متابع.‬ 567 00:29:09,126 --> 00:29:10,209 ‫‫أنا تيتاني!‬ 568 00:29:10,293 --> 00:29:12,126 ‫‫أنا لا أقهر! السن مجرد وهم!‬ 569 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 ‫‫الزمن لن يغيرني! لن أموت أبدًا!‬ 570 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 ‫‫أحتاج إلى ماريجوانا فورًا! اشتر مسيّرة.‬ 571 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 ‫‫اربط الماريجوانا بالمسيّرة‬ ‫‫وطر بها عبر نافذتي.‬ 572 00:29:32,834 --> 00:29:38,209 ‫‫أريد مكانًا آمنًا لتعيش فيه الديناصورات!‬ 573 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 ‫‫لما استطعت أن أفعل هذا من دونك.‬ 574 00:29:57,793 --> 00:30:02,209 ‫‫لاستطعت فعل ذلك من دونك على الأرجح،‬ ‫‫لكن هذا لأنني اعتدت الأمر.‬ 575 00:30:02,293 --> 00:30:05,209 ‫‫إنها المرة الأولى‬ ‫‫التي أغادر فيها "إنديانا".‬ 576 00:30:05,293 --> 00:30:08,209 ‫‫هل قدّمت تجربة أداء لهذا الفيلم؟‬ 577 00:30:08,293 --> 00:30:12,126 ‫‫أظن أنهم أقحموني في هذا الفيلم‬ ‫‫لأن لديّ الكثير من المتابعين.‬ 578 00:30:12,209 --> 00:30:15,043 ‫‫لا بد أنه ممتع‬ ‫‫أن يكون لديك مئة مليون متابع.‬ 579 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 ‫‫أحيانًا، أرغب في استراحة،‬ 580 00:30:17,001 --> 00:30:21,084 ‫‫لكن تقول لي أمي‬ ‫‫إنني إن لم أستمر بتقديم محتوى،‬ 581 00:30:21,168 --> 00:30:23,793 ‫‫فسينساني الجميع، لذا…‬ 582 00:30:23,876 --> 00:30:26,126 ‫‫يمكنني مساعدتك إن أردت.‬ 583 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 ‫‫لم تكن لي صديقة طبيعية قط.‬ 584 00:30:31,209 --> 00:30:33,543 ‫‫لم يصفني أحد بأنني طبيعية من قبل.‬ 585 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 ‫‫لماذا تضحكين؟‬ 586 00:30:38,293 --> 00:30:40,001 ‫‫أنت معتوهة.‬ 587 00:30:43,668 --> 00:30:44,584 ‫‫لقد نجحت يا "ساي".‬ 588 00:30:46,668 --> 00:30:47,793 ‫‫هذا مدهش!‬ 589 00:30:48,918 --> 00:30:50,501 ‫‫"غافين"، هل تسمعني يا صديقي؟‬ 590 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 ‫‫أجل.‬ 591 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 ‫‫هل هذا كل ما سأفعله؟ سأرتفع هكذا؟‬ 592 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 ‫‫يحق لك أن تتعلّم كيف ترتفع فقط.‬ 593 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 ‫‫هذا كل ما نحتاج إليه للقطة الفيلم.‬ 594 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 ‫‫إذا استطعت أن أتقدّم ولو قليلًا،‬ 595 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 ‫‫فسينتصب معجبيّ حماسةً!‬ 596 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 ‫‫هل هذا آمن يا "غافين"؟ لماذا يفعل هذا؟‬ 597 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 ‫‫رفض المشاركة في الفيلم‬ ‫‫إن لم نسمح له بفعل هذا.‬ 598 00:31:11,251 --> 00:31:15,209 ‫‫إلى أي درجة أنت متحمس‬ ‫‫لإخراج فيلم بميزانية مئة مليون دولار؟‬ 599 00:31:15,751 --> 00:31:16,918 ‫‫الضغط شديد.‬ 600 00:31:17,001 --> 00:31:20,126 ‫‫لكان الضغط شديدًا‬ ‫‫لو أن الممثلين لم يكونوا لامعين.‬ 601 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 ‫‫إلى اللقاء يا صديقي.‬ 602 00:31:21,834 --> 00:31:24,584 ‫‫هل تقلق من ألّا يشاهد الناس‬ ‫‫فيلمًا عن الديناصورات‬ 603 00:31:24,668 --> 00:31:27,043 ‫‫نظرًا لطبيعة الجائحة العالمية وخطورتها؟‬ 604 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 ‫‫هل أنت ذبابة على الجدار؟‬ 605 00:31:30,043 --> 00:31:31,793 ‫‫أنت ذبابة مزعجة جدًا!‬ 606 00:31:31,876 --> 00:31:34,168 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- لا أسمع صوت الطائرة المروحية حتى.‬ 607 00:31:34,251 --> 00:31:35,626 ‫‫آسف، أنا أقوم بعملي وحسب.‬ 608 00:31:36,209 --> 00:31:39,168 ‫‫أي عمل هو هذا؟ أيحاول أن يتلاعب بعقلي؟‬ 609 00:31:39,668 --> 00:31:41,043 ‫‫كأنه يريدني أن أفشل!‬ 610 00:31:41,126 --> 00:31:44,834 ‫‫لا تدعه يشتّت تركيزك. يريدك الجميع أن تفشل.‬ 611 00:31:44,918 --> 00:31:46,876 ‫‫لا تهتم لأمره.‬ 612 00:31:47,418 --> 00:31:48,251 ‫‫ماذا؟‬ 613 00:31:53,584 --> 00:31:54,626 ‫‫أين "رونجون"؟‬ 614 00:31:54,709 --> 00:31:56,668 ‫‫طلبت أن نخرج الصينية.‬ 615 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 ‫‫طلبت أن ترسلوا "رونجون".‬ 616 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 ‫‫أردت الجنس لكنك ستحصل على الحب.‬ 617 00:32:03,043 --> 00:32:03,876 ‫‫مهلًا.‬ 618 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 ‫‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 619 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 ‫‫أنت لا تعرفينني.‬ 620 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 ‫‫هل أنا مخرج عظيم؟‬ 621 00:32:29,626 --> 00:32:31,251 ‫‫أجل، طبعًا.‬ 622 00:32:31,834 --> 00:32:32,834 ‫‫أنت صاحب رؤية.‬ 623 00:32:32,918 --> 00:32:34,626 ‫‫- أجل، أظن ذلك.‬ ‫‫- أجل.‬ 624 00:32:34,709 --> 00:32:38,126 ‫‫ماذا أفعل إذًا حين يستمر "داستن"‬ ‫‫بمحاولة تغيير النص؟‬ 625 00:32:38,709 --> 00:32:42,793 ‫‫حين يخبرك عن أفكاره،‬ ‫‫قل له إنك ستفكر في الأمر،‬ 626 00:32:43,501 --> 00:32:45,168 ‫‫ولا تعد فتح الموضوع مجددًا.‬ 627 00:32:45,251 --> 00:32:46,668 ‫‫أنت تفعل هذا معي.‬ 628 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 ‫‫لا، في حالتك، أنا أفكر فيها فعليًا.‬ 629 00:32:51,793 --> 00:32:53,209 ‫‫أنا أمازحك وحسب.‬ 630 00:32:54,334 --> 00:32:55,959 ‫‫صناعة الأفلام مسلية!‬ 631 00:32:57,876 --> 00:32:59,334 ‫‫لهذا نفعلها.‬ 632 00:32:59,918 --> 00:33:03,584 ‫‫آسف لأنني تغيبت عن جنازة أمك‬ ‫‫لأذهب إلى حفل "بيبلز تشويس أواردز".‬ 633 00:33:04,084 --> 00:33:06,834 ‫‫آسفة لأنني…‬ 634 00:33:07,834 --> 00:33:09,876 ‫‫أحرقت مكتبك الخلفي.‬ 635 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 ‫‫آسف لأنني ضاجعت وكيلتك.‬ 636 00:33:13,918 --> 00:33:15,543 ‫‫- آسفة لأنني…‬ ‫‫- ومديرة أعمالك.‬ 637 00:33:16,959 --> 00:33:18,168 ‫‫ومحامية الطلاق.‬ 638 00:33:18,668 --> 00:33:19,501 ‫‫أجل.‬ 639 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 ‫‫آسف لأنني فقدت الأمل بنا.‬ 640 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 ‫‫لماذا هذا صعب دائمًا؟‬ 641 00:33:26,876 --> 00:33:31,751 ‫‫أظن أن السبب هو أنك قوية جدًا.‬ ‫‫أنت مخيفة جدًا وموهوبة جدًا.‬ 642 00:33:33,251 --> 00:33:37,043 ‫‫أظن أن لا أحد يستطيع أن يحسّن النص مثلك‬ 643 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 ‫‫ويتمتع بلياقة بدنية مدهشة هكذا.‬ 644 00:33:42,543 --> 00:33:43,501 ‫‫وأنت…‬ 645 00:33:44,709 --> 00:33:46,293 ‫‫أم مدهشة.‬ 646 00:33:48,751 --> 00:33:52,043 ‫‫- خذني إلى القمة.‬ ‫‫- نحن على جبل.‬ 647 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 ‫‫جبل "إفرست"!‬ 648 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 ‫‫- أظن أنني أرى أحدًا من فريق العمل.‬ ‫‫- تبًا! لـ…‬ 649 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 ‫‫كيف يسير تصوير الفيلم الضخم؟‬ 650 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 ‫‫لا بأس. الجميع هنا مسنون.‬ 651 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 ‫‫هل من أحد وسيم؟‬ 652 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 ‫‫شخص تريدين مغازلته؟‬ 653 00:34:11,376 --> 00:34:13,834 ‫‫لا تكوني مقرفة يا أمي! رباه!‬ 654 00:34:13,918 --> 00:34:16,043 ‫‫هل "تيموتي أويليفانت" هناك؟‬ 655 00:34:17,584 --> 00:34:18,876 ‫‫- لا!‬ ‫‫- يمكنني…‬ 656 00:34:19,376 --> 00:34:22,376 ‫‫لماذا تقولينه بهذا الشكل؟ هذا ليس اسمه.‬ 657 00:34:22,459 --> 00:34:25,501 ‫‫لكن ليته كان هنا. صدقًا. إنه وسيم جدًا.‬ 658 00:34:26,251 --> 00:34:29,126 ‫‫هل أنت متوترة لمقابلة الديناصورات‬ ‫‫خلال التصوير؟‬ 659 00:34:29,209 --> 00:34:31,251 ‫‫أمي، ليست حقيقية!‬ 660 00:34:31,334 --> 00:34:33,709 ‫‫يضيفونها إلى المشهد لاحقًا.‬ 661 00:34:33,793 --> 00:34:36,918 ‫‫ظننت أنه سيكون هناك فيل يضع قناعًا‬ ‫‫أو ما شابه.‬ 662 00:34:37,001 --> 00:34:39,168 ‫‫ليتك هنا. أشعر بالوحدة.‬ 663 00:34:55,293 --> 00:34:56,668 ‫‫بحق السماء!‬ 664 00:35:14,251 --> 00:35:16,251 ‫‫- رباه!‬ ‫‫- هل أنت بخير؟‬ 665 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 ‫‫- أنا بخير!‬ ‫‫- دعيني أرى.‬ 666 00:35:18,251 --> 00:35:20,084 ‫‫- مهلًا، تباعد اجتماعي.‬ ‫‫- آسف.‬ 667 00:35:20,668 --> 00:35:22,709 ‫‫لماذا تركل الكرات؟‬ 668 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 ‫‫أنا مع فريقي‬ ‫‫وننزوي في فقاعة قبل المباراة المهمة.‬ 669 00:35:26,168 --> 00:35:28,501 ‫‫- مباراة؟ أي مباراة؟‬ ‫‫- كرة قدم.‬ 670 00:35:28,584 --> 00:35:30,751 ‫‫كرة قدم. ألعب مع فريق "بيتيس".‬ 671 00:35:32,418 --> 00:35:34,584 ‫‫لم أدرك أنه يُوجد سوانا في الفندق.‬ 672 00:35:34,668 --> 00:35:35,626 ‫‫نحن هنا.‬ 673 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 ‫‫أنا ضمن فقاعة أيضًا.‬ ‫‫أنا ممثلة ونحن نصور فيلمًا.‬ 674 00:35:41,084 --> 00:35:41,918 ‫‫أنا أعرفك.‬ 675 00:35:42,584 --> 00:35:43,543 ‫‫"وحوش المنحدر".‬ 676 00:35:44,168 --> 00:35:46,459 ‫‫الدكتورة "لايسي".‬ 677 00:35:46,543 --> 00:35:48,168 ‫‫أحل، هذه أنا. الدكتورة "لايسي".‬ 678 00:35:48,668 --> 00:35:50,584 ‫‫مثّلت في "جيروزاليم رايزينغ" أيضًا، لا؟‬ 679 00:35:50,668 --> 00:35:51,584 ‫‫نعم.‬ 680 00:35:51,668 --> 00:35:52,793 ‫‫يجب أن أسألك.‬ 681 00:35:52,876 --> 00:35:55,001 ‫‫هل أنت نصف فلسطينية ونصف إسرائيلية؟‬ 682 00:35:55,501 --> 00:35:57,334 ‫‫في الواقع، لست أيًا منهما.‬ 683 00:35:57,918 --> 00:35:59,168 ‫‫تمثيل رائع.‬ 684 00:35:59,751 --> 00:36:02,376 ‫‫يسرني سماع ذلك. غضب مني الكثيرون.‬ 685 00:36:02,459 --> 00:36:06,168 ‫‫شعر الجميع بالإهانة وقلت في نفسي،‬ ‫‫"أنا أحاول صنع عمل فني‬ 686 00:36:06,251 --> 00:36:08,709 ‫‫قد يساعد على حلّ المشاكل."‬ 687 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 ‫‫السلام.‬ 688 00:36:11,001 --> 00:36:15,501 ‫‫يا "لايسي"، أتريدين الذهاب إلى غرفتي الآن‬ ‫‫لنتحدث قليلًا؟‬ 689 00:36:17,376 --> 00:36:19,043 ‫‫- أودّ التحدث.‬ ‫‫- أجل، أنا أيضًا.‬ 690 00:36:19,126 --> 00:36:21,501 ‫‫أشعر بأنني لم أتحدث منذ وقت طويل جدًا.‬ 691 00:36:22,168 --> 00:36:24,168 ‫‫الحديث إليّ ممتع جدًا.‬ 692 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 ‫‫كنت أتحدّث إلى نفسي مؤخرًا.‬ 693 00:36:27,501 --> 00:36:30,918 ‫‫إن لم أتحدّث إليك، فأظن أنني سأنفجر.‬ 694 00:36:31,001 --> 00:36:33,584 ‫‫لكن لا أظن أنه يحق لنا أن نمزج الفقاعات.‬ 695 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 ‫‫لا، لن نمزج الفقاعات.‬ 696 00:36:36,376 --> 00:36:38,126 ‫‫سنصنع فقاعة جديدة.‬ 697 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 ‫‫وحينها سنكون داخل فقاعتينا.‬ 698 00:36:44,043 --> 00:36:47,793 ‫‫لا. لا يمكن. توقّف.‬ 699 00:36:48,668 --> 00:36:50,834 ‫‫إلى اللقاء يا دكتورة "لايسي".‬ 700 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 ‫‫مرحبًا يا أصدقاء. صباح الخير.‬ 701 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 ‫‫أشكركم على الانضمام‬ ‫‫إلى جلسة التأمل الصباحية.‬ 702 00:37:01,543 --> 00:37:07,668 ‫‫هذه فرصتنا الجديدة لنتنفس‬ ‫‫ونتخلص من مشاكلنا ونعيد شحن طاقتنا.‬ 703 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 ‫‫أجل.‬ 704 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 ‫‫أريدكم أن تغمضوا عيونكم.‬ 705 00:37:12,084 --> 00:37:15,084 ‫‫دعوا الهواء يملأ رئاتكم،‬ 706 00:37:16,334 --> 00:37:21,084 ‫‫وحرروا الخوف من التقاط الفيروس.‬ 707 00:37:21,751 --> 00:37:25,668 ‫‫وحرروا الخوف من انهيار قطاع صناعة الأفلام،‬ 708 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 ‫‫وبقائكم مفلسين.‬ 709 00:37:28,543 --> 00:37:32,793 ‫‫- لماذا تقول هذا؟‬ ‫‫- اشهقوا وازفروا ذاك الخوف،‬ 710 00:37:33,293 --> 00:37:36,209 ‫‫الخوف من أن يدرك العالم قريبًا‬ 711 00:37:36,293 --> 00:37:39,001 ‫‫أنكم لست مميزين.‬ 712 00:37:39,709 --> 00:37:41,626 ‫‫بل إنكم حتى بلا فائدة.‬ 713 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 ‫‫- عفوًا يا "بولاه".‬ ‫‫- نعم؟‬ 714 00:37:43,251 --> 00:37:46,251 ‫‫لا يمكنني أن أتحمّل هذا.‬ ‫‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا الهراء.‬ 715 00:37:46,334 --> 00:37:48,709 ‫‫- لا تحكموا على أفكاركم بل تأمّلوها.‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 716 00:37:48,793 --> 00:37:52,668 ‫‫لا يمكنني تأمّلها. هذا يفوق طاقتي.‬ ‫‫أجل، أنا أتألم.‬ 717 00:37:53,168 --> 00:37:56,251 ‫‫وأشعر بالملل.‬ ‫‫أشعر بملل قاتل في هذا الفندق.‬ 718 00:37:56,334 --> 00:37:58,168 ‫‫أنا بحاجة إلى الخروج من الفندق الآن!‬ 719 00:37:58,251 --> 00:38:00,876 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- "هاوي"، سأخبرك عن "إشعال التناغم".‬ 720 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 ‫‫أتسدي إلينا خدمة؟‬ 721 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- فليشعل التناغم شرجك!‬ 722 00:38:04,501 --> 00:38:05,876 ‫‫- "هاوي"!‬ ‫‫- اهدأ يا "هاوي"!‬ 723 00:38:06,501 --> 00:38:09,126 ‫‫لا يمكنك أن تغادر.‬ ‫‫أنت الشخصية الكوميدية في الفيلم.‬ 724 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 ‫‫تبًا لك يا سافل!‬ ‫‫ما رأيك بهذا التعليق الكوميدي؟‬ 725 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 ‫‫"هاوي".‬ 726 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 ‫‫لا أعرف لماذا تشتكي أساسًا.‬ ‫‫البقاء هنا ليس بهذا السوء.‬ 727 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 ‫‫لماذا تكلمينني؟ رقصاتك تمهّد الطريق للجحيم.‬ 728 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 ‫‫- "هاوي".‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 729 00:38:21,334 --> 00:38:22,709 ‫‫المشاعر مثل الأمواج.‬ 730 00:38:23,293 --> 00:38:24,459 ‫‫يجب أن نركبها.‬ 731 00:38:24,543 --> 00:38:26,001 ‫‫- كالأمواج؟‬ ‫‫- دعها تمر.‬ 732 00:38:26,084 --> 00:38:28,459 ‫‫- سأريك موجة.‬ ‫‫- يا إلهي! "هاوي"!‬ 733 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 ‫‫- "هاوي"!‬ ‫‫- اتركه.‬ 734 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 ‫‫هل تركب الموجة؟ ما رأيك بهذه الموجة؟‬ 735 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 ‫{\an8}‫- "هاوي"، أنت تؤلمه.‬ ‫‫- أنا أمسك بقضيبه! الـ"لولي" خاصته!‬ 736 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 ‫‫اترك الـ"لولي" خاصته.‬ 737 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 ‫‫اتركه يا "هاوي"!‬ 738 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 ‫‫سأنتزع الـ"لولي" خاصته‬ ‫‫إن استمررتم بالضغط عليّ.‬ 739 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 ‫‫لا تضغطوا عليّ! هذا يكفي. سأرحل.‬ 740 00:38:45,251 --> 00:38:48,418 ‫‫سئمت هذا المكان! أي عمل شيطاني يجري هنا؟‬ 741 00:38:48,501 --> 00:38:50,459 ‫‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬ 742 00:38:50,543 --> 00:38:52,543 ‫‫سأخبرك ماذا يجري يا "غافين". سأرحل.‬ 743 00:38:52,626 --> 00:38:56,084 ‫‫"هاوي"، لن ترحل. نحن في منتصف التصوير.‬ 744 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 ‫‫لا يهمني، اتفقنا؟ يمكنك أن تستبدلني.‬ 745 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 ‫‫غير صحيح.‬ ‫‫لا يمكن لأحد أن يلعب دور "جرار" سواك.‬ 746 00:39:00,876 --> 00:39:02,126 ‫‫لا يمكن استبدالك!‬ 747 00:39:02,209 --> 00:39:05,043 ‫‫يستطيع أي كان لعب دور "جرار"!‬ ‫‫هل أخبرك لماذا؟ "باتمان"!‬ 748 00:39:05,126 --> 00:39:07,084 ‫‫- "باتمان"؟‬ ‫‫- كان "مايكل كيتون"، صحيح؟‬ 749 00:39:07,168 --> 00:39:08,459 ‫‫ثم "فال كيلمر".‬ 750 00:39:08,543 --> 00:39:11,376 ‫‫ثم "جورج كلوني"‬ ‫‫لكنه أضفى الكثير من الجنس إلى الدور.‬ 751 00:39:11,459 --> 00:39:14,459 ‫‫فتخلصوا منه‬ ‫‫وأتوا بـ"بين أفليك" و"كريستيان بايل"،‬ 752 00:39:14,543 --> 00:39:16,834 ‫‫والآن ذاك السافل النحيل من "توايلايت".‬ 753 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 ‫‫ليس في الفيلم نفسه!‬ 754 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 ‫‫اصمت! يمكن استبدال الجميع يا "غافين".‬ 755 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 ‫‫هذا القطاع لا يرحم.‬ ‫‫إن غادرت، فلن يعمل معك أحد مجددًا.‬ 756 00:39:25,209 --> 00:39:28,001 ‫‫أشكر اهتمامك بي وبعائلتي، لكنني سأرحل.‬ 757 00:39:28,084 --> 00:39:30,668 ‫‫ولتحلّ عليك اللعنة!‬ 758 00:39:30,751 --> 00:39:31,668 ‫‫"هاوي"!‬ 759 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 ‫‫"هاوي"! وصلت الماريجوانا صباح اليوم!‬ 760 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 ‫‫- "هاوي"!‬ ‫‫- إلى أين تذهب يا "هاوي"؟‬ 761 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 ‫‫- سأذهب إلى "لندن".‬ ‫‫- أرسل لنا المساعدة.‬ 762 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 ‫‫- نحن بحاجة إليك!‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 763 00:39:41,126 --> 00:39:43,168 ‫‫- "هاوي"! بحقك!‬ ‫‫- "هاوي"!‬ 764 00:39:43,251 --> 00:39:45,418 ‫‫- كان هذا جيدًا جدًا.‬ ‫‫- إنه بخير.‬ 765 00:39:45,501 --> 00:39:49,584 ‫‫"هاوي فرانغوبولوس"! عد!‬ 766 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 ‫‫الهروب إلى الحرية قد تمّ!‬ 767 00:39:53,959 --> 00:39:56,334 ‫‫تلك ليست "لندن". إنه يسير بالاتجاه الخطأ.‬ 768 00:39:56,418 --> 00:39:58,001 ‫‫وداعًا يا "هاوي"!‬ 769 00:39:59,001 --> 00:40:00,334 ‫‫وداعًا!‬ 770 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 ‫{\an8}‫"اليوم الـ61"‬ 771 00:40:10,001 --> 00:40:11,084 ‫‫ماذا يجري؟‬ 772 00:40:11,876 --> 00:40:15,209 ‫‫حماية إضافية لأجلكم، وبعض الأمن.‬ 773 00:40:15,793 --> 00:40:18,834 ‫‫لا تقلقوا بشأن هذا. سنضع ملصقات على ظهركم.‬ 774 00:40:18,918 --> 00:40:20,918 ‫‫- ملصقات… ماذا ستضعون؟‬ ‫‫- يداك باردتان.‬ 775 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 ‫‫مهلًا! هذا بارد!‬ 776 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 ‫‫ملصق مثل بطاقة اسم؟‬ 777 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 ‫‫نوعًا ما. لنعرف مكانكم،‬ 778 00:40:26,959 --> 00:40:28,584 ‫‫ومن تكونون والتباعد الاجتماعي.‬ 779 00:40:28,668 --> 00:40:29,918 ‫‫هل تتتبّعوننا؟‬ 780 00:40:30,001 --> 00:40:31,418 ‫‫نحن نبقيكم بأمان.‬ 781 00:40:31,501 --> 00:40:35,501 ‫‫هذا لأسباب صحية، لكي نستمر بالعمل.‬ 782 00:40:35,584 --> 00:40:36,959 ‫‫مفهوم، نعم.‬ 783 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 ‫‫مرحبًا يا جماعة!‬ 784 00:40:38,418 --> 00:40:42,043 ‫‫أرى أنكم التقيتم السيد "بيست"،‬ ‫‫رئيس الأمن الجديد.‬ 785 00:40:42,126 --> 00:40:44,126 ‫‫نحن بين أيد أمينة مع السيد "بيست".‬ 786 00:40:44,209 --> 00:40:46,876 ‫‫كان رئيس الأمن لـ"دابايبي".‬ 787 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 ‫‫شاب لطيف.‬ 788 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 ‫‫لن أضع واحدًا منها. إنها تبث الإشعاعات.‬ ‫‫حقول كهرومغناطيسية.‬ 789 00:40:51,459 --> 00:40:55,459 ‫‫إنها تعبث بموجات دماغي.‬ ‫‫وأنا لا أضع سماعات لاسلكية حتى.‬ 790 00:40:55,959 --> 00:40:57,376 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- "غافين"…‬ 791 00:40:58,043 --> 00:40:59,084 ‫‫هذا ليس عملك.‬ 792 00:40:59,168 --> 00:41:00,793 ‫‫سيفعل ذلك بنفسه. إنه يفعل ذلك.‬ 793 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 ‫‫هل نتروى؟‬ 794 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- حسنًا، هل انتهيتم؟‬ 795 00:41:04,001 --> 00:41:05,584 ‫‫- تصرف قاس.‬ ‫‫- هذا…‬ 796 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 ‫‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 797 00:41:07,043 --> 00:41:11,126 ‫‫حسنًا، ابتعدوا! تنتظركم جائزة "غولدن غلوب"!‬ 798 00:41:11,626 --> 00:41:15,001 ‫‫حسنًا، شكرًا جزيلًا. أنا ممتن لكم.‬ 799 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 ‫‫تتخذ الأمور منحى خطيرًا في "وحوش المنحدر".‬ 800 00:41:18,168 --> 00:41:19,418 ‫‫هل كان ذلك ضروريًا؟‬ 801 00:41:19,501 --> 00:41:23,126 ‫‫لا، لكننا نحاول إنهاء تصوير الفيلم‬ ‫‫بحسب التعليمات.‬ 802 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 ‫‫لن يذهب أحد إلى أي مكان الآن، أليس كذلك؟‬ 803 00:41:29,876 --> 00:41:32,709 ‫‫ربما "جرار" يتجول وحسب.‬ 804 00:41:32,793 --> 00:41:34,751 ‫‫لا أحد يتجول على "إفرست".‬ 805 00:41:34,834 --> 00:41:37,668 ‫‫لقد استسلم. من يستسلم مرة، يستسلم دائمًا.‬ 806 00:41:38,251 --> 00:41:40,709 ‫‫لن تسعد الشركة بذلك.‬ 807 00:41:40,793 --> 00:41:43,501 ‫‫بدأت أتساءل بشأن هذه الشركة.‬ 808 00:41:46,626 --> 00:41:47,668 ‫‫ما هذه؟‬ 809 00:41:51,293 --> 00:41:53,459 ‫‫هذه سترة "جرار" الدافئة.‬ 810 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 ‫‫ربما تعب وخيّم في مكان ما هنا.‬ 811 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 ‫‫لست متفائلًا.‬ 812 00:42:02,126 --> 00:42:03,126 ‫‫ما هذا؟‬ 813 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 ‫‫إلهي الرحيم!‬ 814 00:42:14,584 --> 00:42:15,626 ‫‫هل هذا "جرار"؟‬ 815 00:42:15,709 --> 00:42:16,918 ‫‫قد لا يكون هو.‬ 816 00:42:17,584 --> 00:42:20,084 ‫‫يُوجد الكثير من رواد الجبال غير المحترفين.‬ 817 00:42:20,168 --> 00:42:21,543 ‫‫لكن هذا حزامه.‬ 818 00:42:22,168 --> 00:42:24,668 ‫‫هذا لا يعني شيئًا. لديّ الحزام نفسه.‬ 819 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 ‫‫يبدو أنه يأكل.‬ 820 00:42:43,459 --> 00:42:46,126 ‫‫إنه ضخم جدًا. كيف يطير؟‬ 821 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 ‫‫تفقدت السفح الغربي كلّه. لا أثر له.‬ 822 00:43:09,126 --> 00:43:11,834 ‫‫أوقفوا التصوير. هذا رائع.‬ ‫‫ما رأيك؟ هل ستنجح؟‬ 823 00:43:12,668 --> 00:43:14,293 ‫‫- لديّ فكرة واحدة.‬ ‫‫- نعم.‬ 824 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 ‫‫تبًا لـ"هاوي".‬ 825 00:43:18,918 --> 00:43:19,876 ‫‫أنت سيئ!‬ 826 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 ‫‫"جاري الاتصال - (جوش)"‬ 827 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 ‫‫مرحبًا؟‬ 828 00:43:25,876 --> 00:43:27,543 ‫‫مرحبًا. هل "جوش" هنا؟‬ 829 00:43:28,168 --> 00:43:30,209 ‫‫مهلًا. "جوش"!‬ 830 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 ‫‫أنا قادم!‬ 831 00:43:31,751 --> 00:43:33,001 ‫‫هل تغلقين مياه المغطس؟‬ 832 00:43:33,543 --> 00:43:35,334 ‫‫مرحبًا يا "كارول". كيف الحال؟‬ 833 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 ‫‫مرحبًا. من هذه؟‬ 834 00:43:37,584 --> 00:43:39,584 ‫‫هذه "مونيكا".‬ 835 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 ‫‫من هي "مونيكا"؟‬ 836 00:43:41,459 --> 00:43:42,584 ‫‫إنها…‬ 837 00:43:43,709 --> 00:43:46,584 ‫‫النادلة التي أحببتها‬ ‫‫في المطعم في عيد "فالنتاين".‬ 838 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 ‫‫إنها النادلة من مطعم "بالتير"؟‬ 839 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 ‫‫لا تقولي "نادلة" بهذه النبرة.‬ ‫‫إنها تخاطر بحياتها لتطعم الناس.‬ 840 00:43:51,918 --> 00:43:54,293 ‫‫لماذا هي في بيتي؟‬ 841 00:43:54,376 --> 00:43:56,668 ‫‫سأقول الأمر وأنتهي.‬ 842 00:43:56,751 --> 00:43:58,334 ‫‫"كارول"، أنا أنفصل عنك.‬ 843 00:43:58,959 --> 00:44:00,126 ‫‫ماذا؟‬ 844 00:44:00,209 --> 00:44:02,209 ‫‫وليست بسبب "مونيكا" وحسب.‬ 845 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 ‫‫أدركت أنك لا تهتمين إلّا بنفسك وليس بي.‬ 846 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 ‫‫ما مصدر هذا الكلام؟‬ 847 00:44:07,459 --> 00:44:09,918 ‫‫طبعًا أهتم بك. أهتم لأمرك كثيرًا.‬ 848 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 ‫‫تهتمين لأمري لدرجة أنك ركبت طائرة‬ ‫‫وذهبت إلى "لندن" وسط وباء!‬ 849 00:44:14,209 --> 00:44:17,043 ‫‫- لا أصدق.‬ ‫‫- حسنًا، ودّع "كارول"!‬ 850 00:44:17,126 --> 00:44:18,126 ‫‫من هي "كارول"؟‬ 851 00:44:22,918 --> 00:44:25,626 ‫‫"بيبا"، هل تريدين ممارسة الجنس معي؟‬ 852 00:44:27,126 --> 00:44:29,001 ‫‫أنا آكل يا أخي.‬ 853 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 ‫‫آسف.‬ 854 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 ‫‫"غانتر"؟‬ 855 00:44:35,043 --> 00:44:37,459 ‫‫أنهيت طعامي، لكنني لا أريد. شكرًا.‬ 856 00:44:51,168 --> 00:44:52,001 ‫‫مرحبًا.‬ 857 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 ‫‫دكتورة "لايسي".‬ 858 00:44:55,084 --> 00:44:57,501 ‫‫- حلمت بأن تكوني الطارقة.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 859 00:44:57,584 --> 00:44:59,709 ‫‫- اسمي "زاكي".‬ ‫‫- كنت سأسألك.‬ 860 00:44:59,793 --> 00:45:01,293 ‫‫- لنتحدث.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 861 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 ‫‫مرحبًا!‬ 862 00:45:08,459 --> 00:45:10,043 ‫‫- "رافي".‬ ‫‫- وجّه الكاميرا للأعلى.‬ 863 00:45:10,126 --> 00:45:11,251 ‫‫- حرّك الكاميرا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 864 00:45:11,334 --> 00:45:12,709 ‫‫دعني أرى…‬ 865 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- شارب جميل.‬ 866 00:45:14,751 --> 00:45:17,918 ‫‫- ماذا عن واجباتك المدرسية؟‬ ‫‫- سأترك المدرسة الثانوية. لا تلزمني.‬ 867 00:45:18,001 --> 00:45:19,751 ‫‫قال أصدقائي أن أطلب صندوق ائتمان.‬ 868 00:45:19,834 --> 00:45:21,084 ‫‫- خمّن ماذا جرى؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 869 00:45:21,168 --> 00:45:24,084 ‫‫عاد أبوك وأمك إلى بعضهما.‬ 870 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 ‫‫أمي، ظننت أنك تواعدين الرجل‬ ‫‫الذي كان يمثل في "فريندس".‬ 871 00:45:27,168 --> 00:45:29,668 ‫‫- "رافاييل"! توقّف!‬ ‫‫- أبي شرير!‬ 872 00:45:30,251 --> 00:45:32,751 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لن يتغير أبدًا. بحثت عنه على "غوغل".‬ 873 00:45:32,834 --> 00:45:34,626 ‫‫قام بأمور سيئة جدًا.‬ 874 00:45:34,709 --> 00:45:36,709 ‫‫يجب أن أنهي لعبتي. إلى اللقاء.‬ 875 00:45:36,793 --> 00:45:38,001 ‫‫"رافي"!‬ 876 00:45:39,668 --> 00:45:41,001 ‫‫يا له من كابوس!‬ 877 00:45:41,084 --> 00:45:44,168 ‫‫- أتتساءلين إن اخترنا الفتى المناسب؟‬ ‫‫- لا تقل ذلك.‬ 878 00:45:44,251 --> 00:45:48,876 ‫‫لا، حين أحضرناه،‬ ‫‫قالوا إنه خجول وسيتعود علينا،‬ 879 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 ‫‫لكنه لم يتعود علينا قط…‬ 880 00:45:50,709 --> 00:45:51,668 ‫‫أسمعكما.‬ 881 00:45:52,418 --> 00:45:54,543 ‫‫أنتما بمنتهى الحقارة!‬ 882 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 ‫‫اللعنة!‬ 883 00:45:57,043 --> 00:45:58,209 ‫‫لا!‬ 884 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 ‫‫كان هذا…‬ 885 00:46:00,584 --> 00:46:02,459 ‫‫لا يمكن التراجع عن ذلك.‬ 886 00:46:06,209 --> 00:46:09,376 ‫‫لا أظن أنه يُسمح لنا بمغادرة الفندق.‬ ‫‫لقد وقّعت شيئًا.‬ 887 00:46:09,459 --> 00:46:11,834 ‫‫نحن في الـ18. يتوقعون منا أن نفعل هذا.‬ 888 00:46:11,918 --> 00:46:13,418 ‫‫حسنًا، لنذهب إلى "لندن".‬ 889 00:46:20,751 --> 00:46:23,626 ‫‫اجعليني أبتسم.‬ 890 00:46:28,834 --> 00:46:30,501 ‫‫مرحبًا. أنا "كايت".‬ 891 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 ‫‫أهلًا بك في 30 دقيقة‬ ‫‫من تمارين التمدد الصباحية.‬ 892 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 ‫‫أمستعد لبدء يوم جديد بعادات جديدة؟‬ 893 00:46:37,793 --> 00:46:39,876 ‫‫غيّريني.‬ 894 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‫‫- عظيم!‬ ‫‫- غيّريني.‬ 895 00:46:41,209 --> 00:46:42,209 ‫‫أنا أيضًا مستعدة.‬ 896 00:46:42,293 --> 00:46:46,168 ‫‫هيا. سنبدأ بالتفافة سهلة جدًا.‬ 897 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 ‫‫لا ضغط. عظيم.‬ 898 00:46:49,626 --> 00:46:50,584 ‫‫لننزل أرضًا.‬ 899 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 ‫‫لنخصص لحظة للتواصل مع الأرض.‬ 900 00:46:58,084 --> 00:46:58,918 ‫‫"ديتر".‬ 901 00:47:00,626 --> 00:47:01,834 ‫‫أنت ظريف.‬ 902 00:47:04,834 --> 00:47:06,084 ‫‫يعجبني شعرك.‬ 903 00:47:07,668 --> 00:47:09,043 ‫‫للتمرين التالي،‬ 904 00:47:09,126 --> 00:47:11,501 ‫‫أريدك أن تدخلني 30 مرة.‬ 905 00:47:12,084 --> 00:47:14,418 ‫‫لنفعل ذلك عشر مرات،‬ 906 00:47:15,126 --> 00:47:18,668 ‫‫ونستمر إلى أن أقول إن هذا يكفي.‬ 907 00:47:20,043 --> 00:47:21,293 ‫‫هذه مجموعات كثيرة.‬ 908 00:47:22,668 --> 00:47:24,668 ‫‫أحبك يا دكتورة "لايسي".‬ 909 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 ‫‫أحبك أيضًا. لكن اسمي "كارول".‬ 910 00:47:28,084 --> 00:47:29,168 ‫‫"كارول لايسي".‬ 911 00:47:29,251 --> 00:47:30,459 ‫‫لا، "كارول" فقط.‬ 912 00:47:31,876 --> 00:47:32,834 ‫‫دكتورة "كارول".‬ 913 00:47:32,918 --> 00:47:34,834 ‫‫لا، لست دكتورة.‬ 914 00:47:35,876 --> 00:47:37,001 ‫‫"كايت"؟‬ 915 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 ‫‫هل أنت أنا؟‬ 916 00:47:40,459 --> 00:47:42,626 ‫‫أنا أنت. أنت أنا. أنا مثارة. من يبالي؟‬ 917 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 ‫‫هذا مخيف، لكنه يعجبني.‬ 918 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 ‫‫اصمت وتعال إلى هنا.‬ 919 00:47:48,209 --> 00:47:49,251 ‫‫حاضر يا سيدتي.‬ 920 00:48:04,251 --> 00:48:05,293 ‫‫لا أفهم!‬ 921 00:48:13,459 --> 00:48:14,293 ‫‫هل انتهيت؟‬ 922 00:48:15,334 --> 00:48:16,209 ‫‫لا.‬ 923 00:48:16,709 --> 00:48:18,043 ‫‫لا أبلغ النشوة قط.‬ 924 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 ‫‫أمستعد لبدء يوم جديد؟‬ 925 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 ‫‫آسف.‬ 926 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 ‫‫"رونجون"، احرص على العمل جيدًا‬ ‫‫على الأناناس، على كلّ ثلم.‬ 927 00:48:34,084 --> 00:48:34,959 ‫‫حسنًا.‬ 928 00:48:36,668 --> 00:48:37,668 ‫‫شكرًا.‬ 929 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 ‫‫يا إلهي!‬ 930 00:48:43,501 --> 00:48:44,626 ‫‫أظن أنني مريضة.‬ 931 00:48:45,709 --> 00:48:48,043 ‫‫أجل، أنت مريضة بالحب.‬ 932 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 ‫‫لا، أظن أنه الفيروس.‬ 933 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 ‫‫لا يمكن أن تصابي بالفيروس. نحن في الفقاعة.‬ 934 00:48:59,668 --> 00:49:01,168 ‫‫"بولاه"، أمسك شعري.‬ 935 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 ‫‫شعرك قصير. لا شعر لأمسكه.‬ 936 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 ‫‫أمسك شعري!‬ 937 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 ‫‫لا أريد أن أكون هنا. أريد أن أستقيل.‬ 938 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 ‫‫"بولاه"…‬ 939 00:49:12,793 --> 00:49:14,584 ‫‫لا أريد ذلك فعلًا.‬ 940 00:49:15,209 --> 00:49:17,501 ‫‫- لا يُفترض أن أكون هنا.‬ ‫‫- "بولاه".‬ 941 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 ‫‫ماذا أمسك؟ حسنًا!‬ 942 00:49:22,543 --> 00:49:23,959 ‫‫لا!‬ 943 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 ‫‫حسنًا يا رفاق. اسمعوا.‬ 944 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 ‫‫لديّ أخبار صحية مهمة لكم.‬ 945 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 ‫‫- نتائج فحوصكم كلّها سلبية.‬ ‫‫- مرحى!‬ 946 00:49:38,709 --> 00:49:43,834 ‫‫لكن البعض منكم مصاب بالزكام.‬ 947 00:49:44,834 --> 00:49:45,959 ‫‫وهذا الفيروس الجيد.‬ 948 00:49:46,043 --> 00:49:46,918 ‫‫الجيد، أجل!‬ 949 00:49:47,001 --> 00:49:51,751 ‫‫واثنان منكم مصابان بحالتين منفصلتين‬ ‫‫من الأمراض المتناقلة جنسيًا.‬ 950 00:49:52,668 --> 00:49:54,751 ‫‫كيف أُصبنا بالزكام؟ نحن في الفقاعة.‬ 951 00:49:55,501 --> 00:49:57,459 ‫‫حصرنا الأمر بعامل التوصيل‬ 952 00:49:57,543 --> 00:49:58,751 ‫‫وأحد البستانيين،‬ 953 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 ‫‫ونحن نتعامل مع الأمر.‬ 954 00:50:00,001 --> 00:50:04,293 ‫‫إن كان هذا الزكام العادي،‬ ‫‫فيمكننا الاستمرار وإنهاء عملنا لليوم، لا؟‬ 955 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 ‫‫طبعًا، أجل.‬ 956 00:50:05,459 --> 00:50:09,418 ‫‫الممثلون من أقوى الأشخاص‬ ‫‫وأنا متأكدة من أنه يمكننا الاستمرار.‬ 957 00:50:09,501 --> 00:50:13,459 ‫‫كنت مرةً الجسم المضيف‬ ‫‫لدودة شريطية بطول تسعة أمتار‬ 958 00:50:13,543 --> 00:50:16,376 ‫‫في "وحوش المنحدر 2" ولم يعرف أحد بالأمر.‬ 959 00:50:16,459 --> 00:50:19,668 ‫‫كسرت مرفقي وكاحلي في فيلمي الأخير.‬ 960 00:50:19,751 --> 00:50:22,543 ‫‫- لم أخبر أحدًا.‬ ‫‫- أحسنت. هذا المطلوب.‬ 961 00:50:22,626 --> 00:50:25,459 ‫‫أنا قلقة جدًا بشأن "كارول" و"ديتر"،‬ 962 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 ‫‫وأظن أن عليهما أن يستريحا‬ ‫‫لما تبقّى من اليوم.‬ 963 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 ‫‫اسمعوا، لن نوقف التصوير‬ ‫‫بسبب القليل من المخاط.‬ 964 00:50:31,168 --> 00:50:32,834 ‫‫لنصوّت برفع الأيدي.‬ 965 00:50:33,334 --> 00:50:35,126 ‫‫من يريد الاستمرار بالعمل اليوم؟‬ 966 00:50:36,668 --> 00:50:41,001 ‫‫حسنًا، لنذهب ونقتل بعض وحوش المنحدر!‬ 967 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- نعم!‬ 968 00:50:49,709 --> 00:50:50,876 ‫‫أسمع شيئًا!‬ 969 00:50:51,876 --> 00:50:53,543 ‫‫لا بد أن الوكر قريب.‬ 970 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 ‫‫من الأفضل أن تتحركوا وإلّا فسينتهي أمرنا.‬ 971 00:51:04,751 --> 00:51:05,876 ‫‫أشعر بتوعك.‬ 972 00:51:06,918 --> 00:51:08,751 ‫‫أظن أن علينا أن نصور في يوم آخر.‬ 973 00:51:11,376 --> 00:51:13,043 ‫‫- ستنجحين.‬ ‫‫- "لورين"؟‬ 974 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‫‫"لورين"!‬ 975 00:51:16,459 --> 00:51:17,834 ‫‫أظن أن "لورين" ليست بخير.‬ 976 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‫‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.‬ 977 00:51:25,626 --> 00:51:27,543 ‫‫يا إلهي! سأتقيأ.‬ 978 00:51:27,626 --> 00:51:29,876 ‫‫لا تفعلي من فضلك، لأنني حينها سأتقيأ أيضًا.‬ 979 00:51:29,959 --> 00:51:33,001 ‫‫الفائزون لا يستسلمون،‬ ‫‫والمستسلمون لا يفوزون!‬ 980 00:51:33,084 --> 00:51:36,126 ‫‫لا أظن أنني أريد التمثيل بعد الآن.‬ ‫‫أريد العودة إلى غرفتي.‬ 981 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 ‫‫لنصوّر المشهد بسرعة.‬ ‫‫ستشعرين بالفخر حين ننتهي.‬ 982 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 ‫‫"كارول"، أيمكنك التوقف عن التلاعب بي؟‬ 983 00:51:41,001 --> 00:51:45,126 ‫‫تلاعب؟ هذا ليس تلاعبًا. أتعلمين؟ جيلك فظيع!‬ 984 00:51:45,209 --> 00:51:46,751 ‫‫أقلّه لست من جيل طفرة المواليد.‬ 985 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 ‫‫لست من جيل طفرة المواليد.‬ ‫‫لمعلوماتك، أنا من الجيل "واي".‬ 986 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 ‫‫سيدتاي، لا وقت لشجار القطط الآن.‬ 987 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 ‫‫رأيت صورة لك في حفلة لـ"نيرفانا".‬ 988 00:52:01,459 --> 00:52:03,168 ‫‫لا. لم تكن أنا.‬ 989 00:52:03,251 --> 00:52:05,251 ‫‫لا يبدو أنهم يتسلقون.‬ 990 00:52:05,334 --> 00:52:07,668 ‫‫صحيح، ولماذا ليسوا مربوطين بحبال؟‬ 991 00:52:07,751 --> 00:52:11,418 ‫‫ولم قد يتركان الفتاة الصغيرة‬ ‫‫حرة لتتسلق المنحدر هكذا؟‬ 992 00:52:11,501 --> 00:52:13,918 ‫‫هل ستعرف ماذا يجب أن تفعل أساسًا؟‬ 993 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 ‫‫- أظن أنها فقدت وعيها.‬ ‫‫- أظن أن "لورين" تبدو بخير.‬ 994 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 ‫‫اصحي يا "لورين". هيا. تسلّقي.‬ 995 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 ‫‫بالنسبة إلى محاولتكم الأولى للتسلق الحر،‬ ‫‫أنتم تقومون بعمل رائع يا رفاق!‬ 996 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 ‫‫حسنًا. أظن أنني سأتقيأ فعلًا.‬ 997 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 ‫‫ربما يجب أن نتصل بالفريق الطبي؟‬ 998 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 ‫‫لا أحب أن يتقيأ الناس.‬ 999 00:52:29,959 --> 00:52:30,876 ‫‫يا إلهي.‬ 1000 00:52:36,293 --> 00:52:39,751 ‫‫- هل ننزلهم؟‬ ‫‫- لنر ماذا سيجري.‬ 1001 00:52:39,834 --> 00:52:43,959 ‫‫هل يجب أن نقلق من كل هذا القيء؟‬ ‫‫لمجرد أن… تعلم…‬ 1002 00:52:44,043 --> 00:52:45,709 ‫‫ثمة فيروس منتشر.‬ 1003 00:52:45,793 --> 00:52:48,793 ‫‫- تبدو كرائحة لحم خنزير أو ما شابه.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 1004 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 ‫‫أريد تعديل تسريحة الشعر والتبرج، رجاءً!‬ 1005 00:52:52,084 --> 00:52:53,959 ‫‫هل يأتي فريق الشعر والتبرج رجاءً؟‬ 1006 00:52:54,043 --> 00:52:57,501 ‫‫يا "لورين"؟‬ ‫‫من برأيك الممثل الأكثر متعة للعمل معه؟‬ 1007 00:52:58,001 --> 00:53:00,293 ‫‫"غافين"، لا وقت للتعافي.‬ 1008 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 ‫‫يجب أن تحلّق الديناصورات من جديد.‬ 1009 00:53:02,793 --> 00:53:05,459 ‫‫- لست ساحرًا يا "بولا"!‬ ‫‫- أعرف أنك لست ساحرًا لعينًا.‬ 1010 00:53:05,543 --> 00:53:07,876 ‫‫لو كنت ساحرًا، لسحبت فيلمًا من مؤخرتك!‬ 1011 00:53:07,959 --> 00:53:10,501 ‫‫يا إلي! هذه "ميني درايفر". أنا أحبها.‬ 1012 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 ‫‫تعلمين أنهم بشر وليسوا آلات.‬ 1013 00:53:13,876 --> 00:53:17,918 ‫‫عزيزي، هل يجب أن أذكّرك‬ ‫‫أنك كنت مدمن "ميثامفيتمين"،‬ 1014 00:53:18,001 --> 00:53:21,459 ‫‫وبقيت صاحيًا مرةً لثلاثة أسابيع،‬ ‫‫وارتكبت شيئًا سيئًا وأنا غطيت فعلتك؟‬ 1015 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 ‫‫حسنًا، أجل. أتذكّر.‬ ‫‫أشكرك على تذكيري بذلك يا "بولا".‬ 1016 00:53:25,001 --> 00:53:28,084 ‫‫لو أخبرت أحدًا،‬ ‫‫لدخلت السجن لما تبقّى من حياتك.‬ 1017 00:53:28,168 --> 00:53:30,668 ‫‫لا تجعلني أتصرّف بقسوة.‬ ‫‫لا أحب التصرف بقسوة.‬ 1018 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 ‫‫تحبين التصرف بقسوة. تعشقين ذلك.‬ 1019 00:53:33,293 --> 00:53:35,501 ‫‫هل يمكنني أن أضع الأمور ضمن منظار لأجلك؟‬ 1020 00:53:35,584 --> 00:53:38,168 ‫‫فيلمنا واحد من اثنين قيد الانتاج حاليًا.‬ 1021 00:53:38,251 --> 00:53:39,751 ‫‫- نحن و"توم كروز".‬ ‫‫- نعم.‬ 1022 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 ‫‫إذا فشلنا،‬ ‫‫فستسقط شركة بقيمة 50 مليار دولار.‬ 1023 00:53:45,501 --> 00:53:47,793 ‫‫يقتل الناس بعضهم البعض‬ ‫‫من أجل عشرة آلاف دولار.‬ 1024 00:53:47,876 --> 00:53:51,918 ‫‫ماذا سيفعلون برأيك من أجل 50 مليارًا؟‬ 1025 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 ‫‫أيها الحقير!‬ 1026 00:53:53,834 --> 00:53:54,668 ‫‫يا إلهي!‬ 1027 00:53:55,251 --> 00:53:59,501 ‫‫حسنًا، "ميل غيبسون" على القارب‬ ‫‫وأظن أنه يظن أننا نتواعد.‬ 1028 00:53:59,584 --> 00:54:02,334 ‫‫فعلنا أشياء البارحة‬ ‫‫ولقد أخذ الأمور بجدية كبرى.‬ 1029 00:54:02,418 --> 00:54:03,251 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1030 00:54:03,334 --> 00:54:05,126 ‫‫أشياء فوق السروال.‬ 1031 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 ‫‫كيف الحال؟‬ 1032 00:54:07,918 --> 00:54:10,584 ‫‫اسمع! أحضرت لك هدايا كثيرة.‬ 1033 00:54:11,084 --> 00:54:14,126 ‫‫هؤلاء الناس لا يهتمون بما يملكونه.‬ 1034 00:54:14,209 --> 00:54:17,501 ‫‫أجل، لديّ صابون ومرهم.‬ 1035 00:54:17,584 --> 00:54:21,043 ‫‫لديّ… تحتاج إلى فتاحة زجاجات؟‬ ‫‫سأرسل لك فتاحتين.‬ 1036 00:54:21,126 --> 00:54:24,501 ‫‫تُوجد كتب مقدسة في كلّ مكان، في كلّ غرفة.‬ ‫‫لا يقرؤونها حتى.‬ 1037 00:54:24,584 --> 00:54:28,376 ‫‫سأرسل لك كتابًا لنصلّي لأجلهم‬ ‫‫لأنهم سيذهبون إلى الجحيم.‬ 1038 00:54:29,293 --> 00:54:30,709 ‫‫إنهم يسيئون معاملتك.‬ 1039 00:54:32,376 --> 00:54:33,709 ‫‫هذا يثير غضبي.‬ 1040 00:54:35,001 --> 00:54:36,418 ‫‫أتعرفين ما عليك فعله؟‬ 1041 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 ‫‫يجب أن تقودي ثورة.‬ 1042 00:54:40,418 --> 00:54:42,126 ‫‫أجل، ثورة.‬ 1043 00:54:42,876 --> 00:54:47,001 ‫‫أنتم مثل أثلام الآلة. ألا ترين ذلك؟‬ 1044 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 ‫‫إنهم يستغلونكم.‬ 1045 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 ‫‫ستحرقين آلة الرأسمالية المؤسساتية.‬ 1046 00:54:53,959 --> 00:54:56,001 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ليسوا القوة.‬ 1047 00:54:56,084 --> 00:54:59,376 ‫‫أنت القوة! وحدك قادرة على إحداث تغيير!‬ 1048 00:55:00,168 --> 00:55:01,543 ‫‫يجب أن أفعلها أنا!‬ 1049 00:55:01,626 --> 00:55:02,709 ‫‫يجب أن تفعليها بنفسك.‬ 1050 00:55:04,001 --> 00:55:07,001 ‫‫نعمل لساعات طويلة جدًا‬ ‫‫ونتخطى ساعات الجدول اليومي.‬ 1051 00:55:07,084 --> 00:55:09,043 ‫‫هذا غير عادل وغير آمن.‬ 1052 00:55:09,626 --> 00:55:13,543 ‫‫"كارول"، لماذا تريديننا أن نتوقف عن العمل؟‬ ‫‫أخبرينا السبب.‬ 1053 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 ‫‫لا أقول، "توقفوا عن العمل"،‬ ‫‫بل أقول، "هددوا بذلك."‬ 1054 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 ‫‫إذًا هل سنتحد كلنا معًا‬ ‫‫مثل مجموعة ممثلي "فريندس"؟‬ 1055 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أتريديننا أن نرشوهم إذًا؟‬ 1056 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 ‫‫- هذا ليس ما أقوله.‬ ‫‫- تريديننا أن نبتز الاستديو.‬ 1057 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 ‫‫ما الذي لا تسمعونه؟‬ 1058 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 ‫‫كلّ يوم، آكل "كيت كات" من الغرفة،‬ 1059 00:55:28,668 --> 00:55:31,501 ‫‫وحين أعود، أجد "كيت كات" جديدًا.‬ 1060 00:55:32,376 --> 00:55:33,751 ‫‫لن أتخلى عن هذا.‬ 1061 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 ‫‫عرفت أنها ستفعل هذا. عرفت أنك ستفعلين هذا.‬ 1062 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 ‫‫ماذا أخبرتكم؟ لا تدعوها تعود،‬ 1063 00:55:40,001 --> 00:55:44,251 ‫‫لأنك ممن يهجرون‬ ‫‫وتحاولين أن تجعليننا نهجر أيضًا.‬ 1064 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 ‫‫- ظننت أنك سامحتني.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1065 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 ‫‫- قلت إنك سامحتني.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1066 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 ‫‫- "لورين"!‬ ‫‫- كنت لم أرك منذ فترة.‬ 1067 00:55:50,584 --> 00:55:54,251 ‫‫اسمعي يا صغيرة. لماذا أنت دائمًا هنا؟‬ 1068 00:55:54,751 --> 00:55:56,584 ‫‫أبي منسّق الحركات الخطرة.‬ 1069 00:55:57,459 --> 00:55:59,668 ‫‫لا يحبني ولذا…‬ 1070 00:55:59,751 --> 00:56:02,501 ‫‫حسنًا، ربما يجب أن نصوّت.‬ 1071 00:56:02,584 --> 00:56:04,793 ‫‫حسنًا، لنصوّت. من موافق؟‬ 1072 00:56:05,834 --> 00:56:08,418 ‫‫رائع! لنذهب ونعلن عن مطالبنا!‬ 1073 00:56:08,501 --> 00:56:10,793 ‫‫لا، نوافق على إنهاء الفيلم.‬ 1074 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 ‫‫هذا ليس ما قلته!‬ ‫‫قلت، "هل توافقون على الخروج من الفيلم؟"‬ 1075 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 ‫‫إذًا كان يجب أن تقولي "خروج"!‬ 1076 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 ‫‫لا. شرحت الخطة ثم قلت،‬ ‫‫"هل توافقون على الخطة؟"‬ 1077 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 ‫‫لماذا يجب أن نصغي‬ ‫‫إلى شخص لا يفهم طريقة التصويت؟‬ 1078 00:56:23,293 --> 00:56:24,751 ‫‫يا رفاق، أنا فخور جدًا بكم.‬ 1079 00:56:24,834 --> 00:56:27,751 ‫‫هل تفهمون أننا معًا، يمكننا تحقيق أي شيء؟‬ 1080 00:56:27,834 --> 00:56:31,543 ‫‫أنا أعلن أن فيلمنا هذا سيكون كلاسيكيًا!‬ 1081 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 ‫‫- أجل!‬ ‫‫- أجل!‬ 1082 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 ‫‫هذا ما هو عليه.‬ 1083 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 ‫‫مهلًا، لا، توقّفوا! لم ينته الأمر بعد.‬ ‫‫لقد سرقت اجتماعي!‬ 1084 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 ‫‫"وحوش المنحدر 6"!‬ 1085 00:56:51,584 --> 00:56:53,959 ‫‫يا سيد "بيست"، هل هذا كلّه ضروري؟‬ 1086 00:56:54,043 --> 00:56:55,751 ‫‫ربما وربما لا.‬ 1087 00:56:56,418 --> 00:56:58,209 ‫‫هذا فندق وليست منطقة حرب.‬ 1088 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 ‫‫عليّ أن أعتني بهؤلاء الناس وليس أن أسجنهم.‬ 1089 00:57:00,751 --> 00:57:03,501 ‫‫أنت لا تهتم لأمرهم،‬ ‫‫بل تريد أن تنجز المهمة.‬ 1090 00:57:04,084 --> 00:57:07,793 ‫‫كما يدّعي الرقيب أنه يهتم بالجنود‬ ‫‫قبل أن يرسلهم إلى الحرب‬ 1091 00:57:08,293 --> 00:57:09,126 ‫‫ليموتوا.‬ 1092 00:57:09,626 --> 00:57:13,959 ‫‫والآن، لننه هذا الفيلم لنعود إلى بيوتنا.‬ 1093 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 ‫{\an8}‫"اليوم الـ94"‬ 1094 00:57:18,793 --> 00:57:20,126 ‫‫- "غافين"؟‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1095 00:57:20,209 --> 00:57:22,834 ‫‫ماذا يجري؟ أُزيلت كلّ جملي من المشهد التالي.‬ 1096 00:57:22,918 --> 00:57:26,418 ‫‫لا يمكن. لديها جمل في هذا المشهد،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 1097 00:57:27,001 --> 00:57:29,334 ‫‫جمل غير شفهية.‬ 1098 00:57:29,418 --> 00:57:32,543 ‫‫لكن يُفترض بأن أتواصل معنويًا‬ ‫‫مع الطفل وحش المنحدر.‬ 1099 00:57:32,626 --> 00:57:34,126 ‫‫أجل! صحيح.‬ 1100 00:57:34,209 --> 00:57:37,293 ‫‫أراد الاستديو أن تفعل "كريستال" ذلك‬ ‫‫لأنها يافعة.‬ 1101 00:57:38,168 --> 00:57:39,043 ‫‫أنا يافعة.‬ 1102 00:57:39,126 --> 00:57:41,834 ‫‫ظنوا أنها ستتواصل أكثر مع الطفل الوحش.‬ 1103 00:57:42,334 --> 00:57:44,626 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لأنها الطفلة.‬ 1104 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 ‫‫ولم تعودي الطفلة الآن.‬ 1105 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 ‫‫يعرف الاستديو أنك تعملين كثيرًا وسمعوك.‬ 1106 00:57:50,376 --> 00:57:52,043 ‫‫ماذا تعني بأنهم سمعوني؟ ماذا؟‬ 1107 00:57:52,126 --> 00:57:53,334 ‫‫لقد سمعوك.‬ 1108 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 ‫‫نلت منك الآن يا سافل!‬ 1109 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 ‫‫لا.‬ 1110 00:58:10,501 --> 00:58:11,959 ‫‫"كول"، اترك المسدس.‬ 1111 00:58:12,043 --> 00:58:15,376 ‫‫يملك الديناصور الطفل‬ ‫‫الحق في البقاء على الكوكب مثلنا تمامًا.‬ 1112 00:58:15,459 --> 00:58:17,001 ‫‫لا يتعلق الأمر بالكوكب.‬ 1113 00:58:17,084 --> 00:58:18,293 ‫‫إنها مسألة عدالة!‬ 1114 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 ‫‫لا، اترك المسدس.‬ 1115 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 ‫‫اللعنة يا "فيفيان".‬ 1116 00:58:21,709 --> 00:58:24,001 ‫‫كيف تكونين بهذه السذاجة؟‬ 1117 00:58:24,626 --> 00:58:26,543 ‫‫إنها وحوش قاتلة.‬ 1118 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 ‫‫قتلت "جرار" وقتلت والديك.‬ 1119 00:58:30,876 --> 00:58:32,793 ‫‫قتلت والديك حتى الموت.‬ 1120 00:58:32,876 --> 00:58:34,584 ‫‫ليست كلّها وحوشًا.‬ 1121 00:58:35,084 --> 00:58:36,626 ‫‫لكن ربما بعضنا وحوش!‬ 1122 00:58:38,584 --> 00:58:42,251 ‫‫ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ تعالي!‬ ‫‫عودي إلى هنا الآن. تبًا!‬ 1123 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 ‫‫ستموتين مثل أمك!‬ 1124 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 ‫‫تعال يا صغير.‬ 1125 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 ‫‫إنه جائع وحسب.‬ 1126 00:59:11,751 --> 00:59:13,668 ‫‫كأنها قارئة أفكار الديناصورات.‬ 1127 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 ‫‫أنت بأمان الآن. لن يؤذيك أحد.‬ 1128 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 ‫‫إذا تحرّك، فسأفجّر رأسه اللعين.‬ 1129 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 ‫‫حسنًا.‬ 1130 00:59:34,626 --> 00:59:37,209 ‫‫إنه يتعلم منها.‬ 1131 00:59:39,001 --> 00:59:41,376 ‫‫حسنًا، لنر إن كنت تستطيع‬ ‫‫القيام بهذه الخطوات.‬ 1132 00:59:45,084 --> 00:59:46,751 ‫‫جيد جدًا.‬ 1133 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 ‫‫يبدو أننا بصدد حفلة راقصة جنوبية.‬ 1134 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 ‫‫حسنًا، هيا بنا.‬ 1135 01:00:30,334 --> 01:00:31,293 ‫‫تأكدت الآن‬ 1136 01:00:32,209 --> 01:00:34,334 ‫‫من أن عليّ قتلهم جميعًا.‬ 1137 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 ‫‫وأوقفوا التصوير.‬ 1138 01:01:06,793 --> 01:01:07,959 ‫‫أحسنت صنعًا.‬ 1139 01:01:09,293 --> 01:01:12,209 ‫‫أيمكنك أن تتوقف؟‬ ‫‫لا داعي لأن تفعل هذا الآن.‬ 1140 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 ‫‫اسمعي، بدوت رائعة!‬ 1141 01:01:14,293 --> 01:01:16,126 ‫‫"دارين"، هذا هراء تام.‬ 1142 01:01:16,209 --> 01:01:19,918 ‫‫كان يُفترض أن يكون هذا مشهدي العظيم‬ ‫‫والآن أنا أتبوّل على نفسي.‬ 1143 01:01:20,001 --> 01:01:22,418 ‫‫التبوّل هو ردّ فعل بشري حقيقي جدًا‬ 1144 01:01:22,501 --> 01:01:24,251 ‫‫حين يزمجر وحش منحدر في وجهك.‬ 1145 01:01:24,334 --> 01:01:26,418 ‫‫- هذا مهين!‬ ‫‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 1146 01:01:26,501 --> 01:01:30,209 ‫‫علينا أن نرضي عشاق "وحوش المنحدر"!‬ 1147 01:01:30,293 --> 01:01:31,834 ‫‫يريدون الصدق.‬ 1148 01:01:31,918 --> 01:01:35,918 ‫‫صورت "كريستال" مقطع "تيكتوك"‬ ‫‫مع ديناصور. هل هذا صادق؟‬ 1149 01:01:36,001 --> 01:01:38,668 ‫‫سيستخدمون مشهد تلك الرقصة في حفل الأوسكار.‬ 1150 01:01:38,751 --> 01:01:40,084 ‫‫ماذا؟ لا، لن يفعلوا.‬ 1151 01:01:40,168 --> 01:01:41,251 ‫‫صدقيني.‬ 1152 01:01:41,834 --> 01:01:43,501 ‫‫"غافين"، يجب أن توقف التصوير،‬ 1153 01:01:43,584 --> 01:01:46,918 ‫‫ونثابر ونركز وسأعيد كتابة النص.‬ 1154 01:01:47,001 --> 01:01:49,376 ‫‫أمهلني أسبوعين وسأجعل النص رائعًا.‬ 1155 01:01:49,459 --> 01:01:52,668 ‫‫- هل سنوقف التصوير لأسبوعين؟‬ ‫‫- أجل، مثل فيلم "أبوكاليبس ناو".‬ 1156 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 ‫‫هذا هو النموذج.‬ 1157 01:01:54,543 --> 01:01:57,418 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لن نوقف التصوير لأسبوعين.‬ 1158 01:01:57,501 --> 01:01:59,626 ‫‫أخبرنا "رافي" أننا سنغيب ثلاثة أشهر.‬ 1159 01:01:59,709 --> 01:02:00,959 ‫‫ومرّت خمسة أشهر ونصف.‬ 1160 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 ‫‫لم آت إلى هنا ليفشل المشروع.‬ 1161 01:02:04,543 --> 01:02:07,668 ‫‫سيتفهم "رافي" حين يرى عظمة الفيلم.‬ 1162 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 ‫‫لا فيلم عظيم في هذه السلسلة.‬ 1163 01:02:09,751 --> 01:02:14,459 ‫‫اسمعي، أنا أجسّد له قيمة العمل الشاق‬ ‫‫والمثابرة والمسؤولية.‬ 1164 01:02:14,543 --> 01:02:16,918 ‫‫هذا أفضل ما يمكن لأب أن يفعله لطفله.‬ 1165 01:02:17,001 --> 01:02:20,043 ‫‫لا، أفضل ما يمكن للوالدين فعله‬ ‫‫هو أن يكونا موجودين.‬ 1166 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 ‫‫أخبرتك أن أبي اصطحبه للغداء في "نوبو"‬ ‫‫وبدا أنه بخير.‬ 1167 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 ‫‫- أتظن أنه بخير؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1168 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 ‫‫بدأ حملة تمويل على "غوفاندمي" لزرع كلية.‬ 1169 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 ‫‫- كم جمع من المال؟‬ ‫‫- 79 ألف دولارًا!‬ 1170 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 ‫‫الفتى صاحب مبادرة.‬ 1171 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 ‫‫إنه فرد من عائلتنا منذ 17 شهرًا فقط!‬ 1172 01:02:35,876 --> 01:02:36,793 ‫‫أكره أن أقول هذا،‬ 1173 01:02:36,876 --> 01:02:41,376 ‫‫لكن هذا الامتياز جزء من حياتي قبل "رافي".‬ 1174 01:02:41,459 --> 01:02:43,168 ‫‫أنت معتوه.‬ 1175 01:02:43,251 --> 01:02:47,043 ‫‫سأحرص على إدراج اسمك‬ ‫‫على لائحة المنع من التبني.‬ 1176 01:02:47,126 --> 01:02:49,751 ‫‫- بحقك، هل ستفعلين هذا؟‬ ‫‫- لن تتبنى طفلًا مجددًا.‬ 1177 01:02:49,834 --> 01:02:51,834 ‫‫حقًا؟ سأتبنى مجددًا.‬ 1178 01:02:51,918 --> 01:02:54,126 ‫‫سأتمنى نصف "أمريكا" الجنوبية إن أردت.‬ 1179 01:02:54,626 --> 01:02:59,001 ‫‫"بيرو" و"التشيلي" و"فنزويلا".‬ ‫‫بحقك! أنت تعيشين معي.‬ 1180 01:03:01,918 --> 01:03:03,043 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1181 01:03:03,793 --> 01:03:04,626 ‫‫أحزم أمتعتي.‬ 1182 01:03:05,209 --> 01:03:06,251 ‫‫هل ستغادر؟‬ 1183 01:03:06,834 --> 01:03:08,376 ‫‫أجل، لدينا مباراة غدًا.‬ 1184 01:03:09,084 --> 01:03:10,626 ‫‫- ألم أخبرك؟‬ ‫‫- لا.‬ 1185 01:03:11,459 --> 01:03:14,543 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫‫هل تعطيني عنوان بريدك الإلكتروني؟‬ 1186 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 ‫‫طبعًا.‬ 1187 01:03:16,376 --> 01:03:17,459 ‫‫حسنًا، ما هو؟‬ 1188 01:03:18,043 --> 01:03:19,168 ‫‫أتريدينه الآن؟‬ 1189 01:03:19,793 --> 01:03:21,043 ‫‫لكنني أحزم أمتعتي.‬ 1190 01:03:21,126 --> 01:03:22,584 ‫‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 1191 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أنا مرتبكة قليلًا.‬ 1192 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 ‫‫ظننت أن علاقة جدية تجمعنا.‬ 1193 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 ‫‫اسمعي. أنا متزوج.‬ 1194 01:03:29,543 --> 01:03:31,376 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لديّ خمسة أولاد.‬ 1195 01:03:31,459 --> 01:03:34,209 ‫‫- لديك خمسة أولاد؟‬ ‫‫- من ثلاث نساء مختلفات.‬ 1196 01:03:34,293 --> 01:03:36,876 ‫‫- من ثلاث نساء مختلفات؟‬ ‫‫- وأنتظر ثلاثة أطفال آخرين.‬ 1197 01:03:37,584 --> 01:03:38,751 ‫‫من امرأتين أخريين.‬ 1198 01:03:38,834 --> 01:03:40,709 ‫‫حسنًا، إذًا…‬ 1199 01:03:41,584 --> 01:03:43,251 ‫‫ربما يجب أن أتصل بزوجتك.‬ 1200 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 ‫‫حقًا؟ هل ستفعلين ذلك؟‬ 1201 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 ‫‫أجل، فلتصدق ذلك.‬ 1202 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 ‫‫ستحب ذلك! إنها من كبار المعجبات بك.‬ 1203 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 ‫‫حسنًا، آسفة. أنا… لا أعرف ما الذي يجري.‬ 1204 01:03:54,043 --> 01:03:56,251 ‫‫علاقتي بزوجتي أوروبية الطابع.‬ 1205 01:03:56,334 --> 01:03:57,668 ‫‫حسنًا، وماذا يعني ذلك؟‬ 1206 01:03:57,751 --> 01:03:59,793 ‫‫أنه يُسمح لي بممارسة الجنس معك.‬ 1207 01:03:59,876 --> 01:04:03,084 ‫‫عجبًا! حسنًا، هذا… ماذا؟‬ 1208 01:04:03,168 --> 01:04:05,209 ‫‫لا، لا تحزني.‬ 1209 01:04:05,293 --> 01:04:06,168 ‫‫استمتعت بوقتك!‬ 1210 01:04:07,126 --> 01:04:09,209 ‫‫أردت أن أسألك،‬ 1211 01:04:10,334 --> 01:04:12,251 ‫‫- هل لديك حساب "بايبال"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 1212 01:04:12,334 --> 01:04:14,918 ‫‫شوكولاتة "كيت كات" والماء‬ ‫‫اللذين تناولتهما البارحة،‬ 1213 01:04:15,001 --> 01:04:16,501 ‫‫ثمنهما 26 باوندًا.‬ 1214 01:04:23,376 --> 01:04:24,459 ‫‫"أنيكا"،‬ 1215 01:04:25,584 --> 01:04:27,459 ‫‫- هل تعملين في النوبة الليلة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1216 01:04:29,668 --> 01:04:31,376 ‫‫أرى كيف تنظر إليّ.‬ 1217 01:04:31,876 --> 01:04:35,168 ‫‫أجل، وأبادلك الشعور وأريدك أن تعرف‬ 1218 01:04:35,668 --> 01:04:39,418 ‫‫أنني أريد أن أمزّق ملابسك‬ ‫‫وأمارس الجنس معك كالحيوان.‬ 1219 01:04:40,418 --> 01:04:41,793 ‫‫- هذا مدهش.‬ ‫‫- نعم. صحيح.‬ 1220 01:04:41,876 --> 01:04:43,168 ‫‫- لكن…‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1221 01:04:45,126 --> 01:04:46,334 ‫‫إلى أين تذهبان؟‬ 1222 01:04:47,251 --> 01:04:49,834 ‫‫لمساعدته على تصريف مرحاضه.‬ 1223 01:04:51,876 --> 01:04:53,709 ‫‫سأفعل ذلك. سأصرّف مرحاضه.‬ 1224 01:04:54,209 --> 01:04:55,459 ‫‫دعني أتولى أمر مرحاضه.‬ 1225 01:04:55,543 --> 01:04:57,584 ‫‫سأصرّف مرحاضك بقوة.‬ 1226 01:04:57,668 --> 01:04:59,543 ‫‫صدقًا. دعني أصرّف مرحاضك.‬ 1227 01:04:59,626 --> 01:05:01,459 ‫‫أريد أن أصرّف هذا المرحاض!‬ 1228 01:05:01,543 --> 01:05:03,251 ‫‫أنا أحاول الاعتناء بك ليس إلّا‬ 1229 01:05:03,334 --> 01:05:05,959 ‫‫كي لا تجدي نفسك في المرحاض الخطأ.‬ 1230 01:05:06,043 --> 01:05:08,459 ‫‫لست مسؤولًا عن أي مرحاض أصرّف!‬ 1231 01:05:08,543 --> 01:05:12,376 ‫‫أنا أفعل ما هو مناسب لك ولمرحاضه‬ ‫‫الذي سأصرّفه الآن.‬ 1232 01:05:12,459 --> 01:05:15,001 ‫‫سأتولى أمر مرحاضه. سأنظف مرحاضك.‬ 1233 01:05:15,084 --> 01:05:17,334 ‫‫سيدي، هيا بنا. شكرًا يا "أنيكا".‬ 1234 01:05:19,543 --> 01:05:20,501 ‫‫أين أنت؟‬ 1235 01:05:21,126 --> 01:05:22,251 ‫‫أنا في سريرنا.‬ 1236 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 ‫‫إنه حميم ودافئ جدًا. كأنه دياري.‬ 1237 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 ‫‫أتوق لانتهاء هذا الفيلم.‬ ‫‫أشتاق إلى وجودي هناك معك أحيانًا.‬ 1238 01:05:30,209 --> 01:05:32,251 ‫‫آسفة لأن الوضع كان صعبًا.‬ 1239 01:05:32,334 --> 01:05:34,626 ‫‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 1240 01:05:35,251 --> 01:05:36,793 ‫‫لم تتخط "كارول" الأمر بعد.‬ 1241 01:05:37,584 --> 01:05:40,668 ‫‫- مسكينة.‬ ‫‫- أجل، إنها تعاني كثيرًا الآن.‬ 1242 01:05:41,251 --> 01:05:44,834 ‫‫ماذا؟ لا يمكنك أن تعيش في بيتي‬ ‫‫مع حبيبتك الجديدة!‬ 1243 01:05:44,918 --> 01:05:48,626 ‫‫اسمعي، أنا أحرس بيتك مجانًا.‬ ‫‫تمالكي نفسك يا "كارول"!‬ 1244 01:05:49,126 --> 01:05:52,293 ‫‫اسمع، ماذا تريد من "بوستميتس"؟‬ 1245 01:05:52,376 --> 01:05:54,501 ‫‫أكلنا طعامًا صينيًا البارحة، صحيح؟‬ 1246 01:05:55,543 --> 01:05:57,459 ‫‫- أنأكل طعامًا تايلنديًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1247 01:05:57,543 --> 01:06:00,584 ‫‫لا تطلب "بوستميتس" إلى بيتي!‬ ‫‫سأعود إلى البيت الآن!‬ 1248 01:06:04,834 --> 01:06:07,501 ‫‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ ‫‫- أنا أقفل النص.‬ 1249 01:06:08,084 --> 01:06:11,501 ‫‫لن تحتاج إلى هذه بعد الآن.‬ ‫‫أتعلم لماذا؟ لأن أمرك انتهى.‬ 1250 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 ‫‫تراجع!‬ 1251 01:06:13,668 --> 01:06:16,334 ‫‫- "إيدي فيدير" أعطاني هذا الغيتار.‬ ‫‫- لا يهمني!‬ 1252 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 ‫‫- هذا لا يزعجني.‬ ‫‫- لا؟‬ 1253 01:06:25,293 --> 01:06:26,584 ‫‫عملي محفوظ في السحابة.‬ 1254 01:06:26,668 --> 01:06:29,584 ‫‫أمتأكد يا "سامربوي 1987"؟‬ 1255 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 ‫‫هذه سحابتي!‬ 1256 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 ‫‫ليس بعد الآن!‬ 1257 01:06:33,459 --> 01:06:35,584 ‫‫"رافي"، انظر إلى الكاميرا!‬ 1258 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 ‫‫انظري إلى حاسوب أبيك.‬ 1259 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 ‫‫أمك أشعلته لأن نص أبيك على هذا الحاسوب!‬ 1260 01:06:41,584 --> 01:06:45,751 ‫‫يحاول أبوك أن يصنع فيلمًا لا يكون نفاية‬ ‫‫كالأفلام التي تحب أمك تصويرها.‬ 1261 01:06:45,834 --> 01:06:47,793 ‫‫أمك فاشلة يا "رافي"!‬ 1262 01:06:47,876 --> 01:06:49,209 ‫‫لا يهمني.‬ 1263 01:06:49,293 --> 01:06:51,959 ‫‫لا أحب الأفلام. إنها طويلة جدًا.‬ ‫‫إلى اللقاء.‬ 1264 01:06:53,293 --> 01:06:56,793 ‫‫حسنًا، هذه الفاشلة ستعود إلى البيت‬ 1265 01:06:56,876 --> 01:06:58,793 ‫‫وتعتني بملاكنا الصغير.‬ 1266 01:06:58,876 --> 01:07:00,418 ‫‫ليس ملاكًا.‬ 1267 01:07:00,501 --> 01:07:02,626 ‫‫هل تظنين أن القطة أغرقت نفسها؟‬ 1268 01:07:02,709 --> 01:07:09,126 ‫‫لعلمك، أعرف أن ما بيننا‬ ‫‫لن يتكرر مجددًا! أبدًا!‬ 1269 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 ‫‫"رافي"! أمك ستعود إلى البيت!‬ 1270 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 ‫‫الحرية!‬ 1271 01:07:56,584 --> 01:07:57,459 ‫‫يا إلهي!‬ 1272 01:08:03,376 --> 01:08:05,543 ‫‫هذا عمل مدهش.‬ 1273 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 ‫‫هذه يدي التي ألعب فيها كرة المضرب‬ ‫‫أيها السافل!‬ 1274 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 ‫‫"غافين"!‬ 1275 01:08:20,959 --> 01:08:23,209 ‫‫- أخذ أصابعي!‬ ‫‫- هل تحاولين أن تهربي أيضًا؟‬ 1276 01:08:23,293 --> 01:08:25,793 ‫‫طبعًا لا. سمعت جلبة وحسب.‬ 1277 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 ‫‫اهدئي.‬ 1278 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1279 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 ‫‫ماذا تفعلين؟ لماذا ضربته؟‬ 1280 01:08:33,959 --> 01:08:35,293 ‫‫ماذا فعلت بيدك؟‬ 1281 01:08:35,376 --> 01:08:36,501 ‫‫أنت فعلت هذا!‬ 1282 01:08:37,084 --> 01:08:39,418 ‫‫سأحلّ هذه المشكلة. عودي إلى الداخل.‬ 1283 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 ‫‫- هل وقعت على الحصى؟‬ ‫‫- لا! هذا كلّه خطؤك!‬ 1284 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 ‫‫قال لي معالجي النفسي ألّا ألقي باللوم.‬ ‫‫لا تلوميني!‬ 1285 01:08:50,251 --> 01:08:52,084 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1286 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 ‫‫ارتبك حراس الأمن.‬ 1287 01:08:54,709 --> 01:08:58,459 ‫‫ظنوا أن "لورين" معجبة مجنونة‬ ‫‫وأطلقوا النار عليها،‬ 1288 01:08:58,543 --> 01:09:00,043 ‫‫ففقدت بضعة أصابع.‬ 1289 01:09:00,126 --> 01:09:02,918 ‫‫ستكون بخير. إنها مجرد أصابع قليلة.‬ 1290 01:09:03,709 --> 01:09:04,793 ‫‫جرح بسيط.‬ 1291 01:09:06,084 --> 01:09:07,459 ‫‫لا داعي للقلق.‬ 1292 01:09:08,459 --> 01:09:12,376 ‫‫"غافين"، لا يمكن إطلاق النار على الممثلين.‬ ‫‫لا يمكن تسميم السفلة حتى هذه الأيام.‬ 1293 01:09:12,459 --> 01:09:13,918 ‫‫فالصحافة تعرف بالأمر دائمًا.‬ 1294 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 ‫‫لست من قرّر إطلاق النار عليهم.‬ ‫‫أنت المسؤولة عن السيد "بيست".‬ 1295 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 ‫‫"بيست"؟ عفوًا، من هو السيد "بيست"؟‬ 1296 01:09:21,584 --> 01:09:22,751 ‫‫ظننت أنك أرسلته.‬ 1297 01:09:22,834 --> 01:09:26,751 ‫‫السيد "بيست"؟ لا… لا يبدو الاسم مألوفًا.‬ 1298 01:09:26,834 --> 01:09:29,876 ‫‫يبدو هذا مخيفًا.‬ ‫‫يبدو شخصًا لا تريد العبث معه.‬ 1299 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 ‫‫شخص قد يفعل أي شيء لإنهاء الفيلم.‬ 1300 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 ‫‫حسنًا.‬ 1301 01:09:34,751 --> 01:09:35,793 ‫‫يجب أن نوقف التصوير.‬ 1302 01:09:35,876 --> 01:09:37,293 ‫‫لن نوقف تصوير الفيلم.‬ 1303 01:09:37,376 --> 01:09:39,001 ‫‫سنوقف تصوير الفيلم يا "بولا".‬ 1304 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 ‫‫- لن نوقف تصوير الفيلم يا "غافين".‬ ‫‫- سنوقف تصوير الفيلم، "بولا"!‬ 1305 01:09:42,751 --> 01:09:46,334 ‫‫العالم ليس متشوقًا لفيلم آخر‬ ‫‫من امتياز "وحوش المنحدر".‬ 1306 01:09:46,418 --> 01:09:48,084 ‫‫هذا ليس لقاحًا!‬ 1307 01:09:48,168 --> 01:09:50,751 ‫‫هذا فيلم "وحوش المنحدر". أنتجنا خمسة منها.‬ 1308 01:09:50,834 --> 01:09:52,376 ‫‫كلّها متشابهة!‬ 1309 01:09:54,293 --> 01:09:56,084 ‫‫آسفة، تجمّدت صورتي قليلًا،‬ 1310 01:09:56,168 --> 01:09:58,876 ‫‫لكنني أفترض أنك كنت توافق‬ ‫‫على كلّ ما كنت أقوله،‬ 1311 01:09:58,959 --> 01:10:02,043 ‫‫وأنا مسرورة لأنك إن لم تنجز تصوير الفيلم،‬ 1312 01:10:02,126 --> 01:10:06,418 ‫‫فسأرسل أحد هذه الفيلة اللعينة‬ ‫‫للدوس على بيتك وأطفالك.‬ 1313 01:10:06,501 --> 01:10:08,876 ‫‫اتفقنا؟ "هاكونا ماتاتا" يا عزيزي.‬ 1314 01:10:12,209 --> 01:10:13,626 ‫‫كم أريد أن أكون مثلها.‬ 1315 01:10:14,501 --> 01:10:15,418 ‫‫مرحبًا يا "توم".‬ 1316 01:10:16,084 --> 01:10:20,209 ‫{\an8}‫أكره إخبارك بهذا، لكن ليس لدينا ما يكفي‬ ‫‫من الوقت أو المال لإنهاء "وحوش المنحدر"…‬ 1317 01:10:20,293 --> 01:10:21,376 ‫{\an8}‫"(توم) - مدير عام الاستديو"‬ 1318 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 ‫{\an8}‫عظيم، أنهي الفيلم وسنبقى على الاتصال.‬ 1319 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 ‫‫لا أظن أنه من الممكن أن ننهيه.‬ 1320 01:10:26,834 --> 01:10:31,001 ‫‫لا تريدينني عدوًا لك يا "بولا".‬ ‫‫سأدمّرك من الداخل!‬ 1321 01:10:31,501 --> 01:10:34,793 ‫‫حسنًا، يا "توم. أشكرك على هذه الفرصة.‬ 1322 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "لي".‬ 1323 01:10:39,168 --> 01:10:42,293 ‫{\an8}‫يبدو جدول العمل مستحيلًا بهذه الميزانية.‬ 1324 01:10:42,376 --> 01:10:43,584 ‫{\an8}‫"(لي) - مدير عام تنفيذي"‬ 1325 01:10:43,668 --> 01:10:48,043 ‫{\an8}‫- عظيم، إذًا نفّذ الأمر وسنبقى على اتصال.‬ ‫‫- لا يا "لي". أنت لا تفهم. هذا مستحيل.‬ 1326 01:10:48,126 --> 01:10:51,168 ‫{\an8}‫أنا أومن بك. أنت لم تخذلني من قبل.‬ 1327 01:10:52,168 --> 01:10:53,001 ‫{\an8}‫انتظر.‬ 1328 01:10:54,293 --> 01:10:55,251 ‫{\an8}‫هل أنت في "فيجي"؟‬ 1329 01:10:56,126 --> 01:10:58,543 ‫{\an8}‫- أجل أنا في "فيجي".‬ ‫‫- أنا على الشاطئ!‬ 1330 01:10:59,126 --> 01:11:01,584 ‫{\an8}‫لم أر أحدًا منذ 37 يومًا!‬ 1331 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 ‫{\an8}‫- أتريد أن تلعب كرة المضرب؟‬ ‫‫- يسرّني أن ألعب كرة المضرب معك.‬ 1332 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 ‫{\an8}‫- في الرابعة؟‬ ‫‫- في الرابعة!‬ 1333 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 ‫‫هل لديك كرات؟ لديّ كرات!‬ 1334 01:11:10,626 --> 01:11:13,251 ‫‫تحدّثت إلى "لورين" صباح اليوم.‬ 1335 01:11:13,918 --> 01:11:17,251 ‫‫وهي تحبكم جميعًا‬ ‫‫وتقول إن أفضل ما يمكنكم فعله لها‬ 1336 01:11:17,751 --> 01:11:21,418 ‫‫هو أن تجعلوا هذا الفيلم عظيمًا.‬ 1337 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 ‫‫تحدّثت إليها أيضًا وهي غير راضية عن الأمر.‬ 1338 01:11:24,543 --> 01:11:28,584 ‫‫إنها غاضبة مني كثيرًا كأنني المذنب‬ ‫‫لكنني لم أطلق عليها النار وأقطع أصابعها.‬ 1339 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 ‫‫ظن فريق السيد "بيست"‬ ‫‫أن مترصدة مجنونة تتهجم عليكم.‬ 1340 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 ‫‫هل تمكنوا من إعادة وصل أصابعها؟‬ 1341 01:11:35,584 --> 01:11:37,293 ‫‫لم يجدوا أيًا منها.‬ 1342 01:11:38,168 --> 01:11:40,709 ‫‫- لم يتبق سوى إبهام.‬ ‫‫- هذه نعمة، اتفقنا؟‬ 1343 01:11:40,793 --> 01:11:43,334 ‫‫ستتعافى "لورين" وتصبح أقوى.‬ 1344 01:11:43,418 --> 01:11:48,043 ‫‫يمكن فعل مليون شيء بإبهام.‬ ‫‫فهو ليس كالخنصر.‬ 1345 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 ‫‫متى ستصور مشاهدها الباقية؟‬ 1346 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 ‫‫لن نصوّر مشاهدها الباقية.‬ ‫‫انتهى دور "لورين".‬ 1347 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 ‫‫سنقوم ببعض التصليحات الذكية‬ ‫‫التي لا أظن أن أحدًا سيلاحظها.‬ 1348 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 ‫‫هل يُسمح لنا بالمغادرة إذًا؟‬ 1349 01:12:00,001 --> 01:12:03,459 ‫‫لا يمكننا فعل ذلك للأسف.‬ ‫‫يجب أن تبقوا لأن لدينا عقودًا.‬ 1350 01:12:03,543 --> 01:12:04,793 ‫‫هذا ما يُسمى بسن الرشد.‬ 1351 01:12:05,668 --> 01:12:07,834 ‫‫بحق السماء!‬ 1352 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 ‫‫حسنًا، عقبة واحد. لن تشكّل مشكلة كبيرة.‬ 1353 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 ‫‫"ستيف"، منسق الحركات الخطرة،‬ ‫‫خاف من أن يكون مصابًا بالفيروس،‬ 1354 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 ‫‫لذا سينضم إلينا عبر "زوم" اليوم.‬ 1355 01:12:18,501 --> 01:12:21,793 ‫‫- يستغرق تصوير مشهد حركة وقتًا طويلًا.‬ ‫‫- "ستيف"!‬ 1356 01:12:21,876 --> 01:12:25,584 ‫‫مرحبًا! آمل أن يكون الجميع متحمسين‬ ‫‫لسلسلة مشاهد الحركة اليوم.‬ 1357 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 ‫‫"ستيف"، يبدو أنك خسرت بعض الوزن.‬ 1358 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 ‫‫أنا بنفس الوزن كالعادة.‬ 1359 01:12:31,168 --> 01:12:33,043 ‫‫حسنًا، لنراجع المشهد.‬ 1360 01:12:33,126 --> 01:12:36,501 ‫‫حسنًا، أتعلم؟ لنصور. كما تمرّنّا. سيكون…‬ 1361 01:12:36,584 --> 01:12:37,418 ‫‫لقد تجمّدت.‬ 1362 01:12:37,501 --> 01:12:39,376 ‫‫أنا متجمّد. هل تجمّدت؟‬ 1363 01:12:39,876 --> 01:12:42,126 ‫‫اللعنة! قلت لكم إن هذا لن ينجح!‬ 1364 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 ‫‫هل تسمعونني بوضوح؟ هل تتلقونني بوضوح؟‬ 1365 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- تفضل، "ستيف".‬ 1366 01:12:46,126 --> 01:12:49,918 ‫‫إليكم ما سنفعله. تبدأ الحركة‬ ‫‫حين يتشاجر "داستن" مع الرجل الجليدي الأول.‬ 1367 01:12:50,001 --> 01:12:53,459 ‫‫قتال تقليدي بالأيدي.‬ ‫‫تذكّروا، مراوغة، طعن، وننتهي بحركة الخنق.‬ 1368 01:12:53,543 --> 01:12:55,459 ‫‫حسنًا، خذوني إلى التلة.‬ 1369 01:12:55,543 --> 01:12:58,334 ‫‫على التلة، ستقضي "كارول"‬ ‫‫على رجلي الجليد الرابع والخامس‬ 1370 01:12:58,418 --> 01:12:59,793 ‫‫بسلسلة من الانفجارات.‬ 1371 01:12:59,876 --> 01:13:02,709 ‫‫"ديتر" و"كريستال"،‬ ‫‫ستطلقان النيران نحو الرجال الجليديين،‬ 1372 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 ‫‫و"شون"، ستمشي…‬ 1373 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 ‫‫سؤال. حين يُفترض بي أن أصل إلى موقعي،‬ ‫‫هل أستدير يسارًا؟‬ 1374 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 ‫‫- حسنًا، الفريق الأول، ليتقدم. لنفعل هذا!‬ ‫‫- ما الذي…‬ 1375 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 ‫‫حذار!‬ 1376 01:13:40,084 --> 01:13:41,668 ‫‫سأشاهد هذا الفيلم!‬ 1377 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 ‫‫نسيت أن أخبرك أن أبي فاشل‬ ‫‫في الحركات الخطرة.‬ 1378 01:13:44,459 --> 01:13:47,876 ‫‫آسف، أظن أنني أمسكت السلك الخطأ.‬ ‫‫لنصوّر المشهد مرة… لا!‬ 1379 01:13:50,626 --> 01:13:51,543 ‫‫اللعنة!‬ 1380 01:13:51,626 --> 01:13:54,084 ‫‫كنت أتفقد بريدي الإلكتروني بسرعة.‬ ‫‫كيف جرت الأمور؟‬ 1381 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 ‫‫ليس جيدًا. قد نُضطر إلى…‬ 1382 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 ‫‫نصوّر المشهد مجددًا، أجل.‬ 1383 01:14:00,543 --> 01:14:03,834 ‫‫أريدك أن تتصل بالاستديو‬ ‫‫وتقول لهم أن يدعوني وشأني.‬ 1384 01:14:03,918 --> 01:14:09,251 ‫‫وماذا يحصل حين أحتاج إلى عربة أكبر‬ ‫‫لـ"مارك روفالو"‬ 1385 01:14:09,334 --> 01:14:12,668 ‫‫وأطلبها منهم ويقولون،‬ ‫‫"قلت لنا للتو أن ندع (كارول) وشأنها"؟‬ 1386 01:14:12,751 --> 01:14:16,126 ‫‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬ ‫‫- هل في العقد تاريخ ملزم بإنهاء التصوير؟‬ 1387 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 ‫‫- لا.‬ ‫‫- إذًا يمكنهم إجباري على العمل للأبد.‬ 1388 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 ‫‫لا، ليس للأبد. ليسوا وحوشًا!‬ ‫‫إنهم يحاولون تصوير فيلم جيد وحسب.‬ 1389 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 ‫‫إنهم يسيئون معاملتنا!‬ 1390 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 ‫‫اعفيني! تُساء معاملتك بمفهوم الممثلات.‬ 1391 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 ‫‫أنا تُساء معاملتي بمفهوم البشرية!‬ 1392 01:14:29,876 --> 01:14:33,793 ‫‫هل حاولت أن تعلّمي الرياضيات‬ ‫‫لطفل في الـ12 من العمر؟ هذا مستحيل.‬ 1393 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 ‫‫إنه منعزل في غرفته.‬ 1394 01:14:35,334 --> 01:14:36,751 ‫‫دخلت إلى الغرفة ذاك اليوم،‬ 1395 01:14:36,834 --> 01:14:39,543 ‫‫وكان يشاهد فيلمًا إباحيًا يابانيًا‬ ‫‫في سيارة أجرة.‬ 1396 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 ‫‫ماذا تعني بذلك؟‬ 1397 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 ‫‫أعني ما أقوله.‬ 1398 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 ‫‫يمارسان الجنس مع سائق سيارة الأجرة‬ ‫‫في نصف المقطع في "اليابان"!‬ 1399 01:14:47,043 --> 01:14:50,251 ‫‫أريدك أن تتصل بالاستديو‬ ‫‫وتطلب منهم أن يتوقفوا عن الإساءة إلينا.‬ 1400 01:14:50,334 --> 01:14:52,876 ‫‫وإلّا، سأغادر. سأرحل.‬ 1401 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 ‫‫إن تركت تصوير الفيلم الآن،‬ 1402 01:14:54,418 --> 01:14:57,959 ‫‫فستكونين مسؤولة ماليًا‬ ‫‫عن التكاليف الإضافية التي تتسببين بها.‬ 1403 01:14:58,793 --> 01:15:00,584 ‫‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟‬ 1404 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 ‫‫هذا يعني أنك إن تركت الفيلم،‬ ‫‫فستكونين مدينة لهم بـ114 مليون دولار.‬ 1405 01:15:04,959 --> 01:15:06,543 ‫‫لم أكن أعرف بهذا البند.‬ 1406 01:15:06,626 --> 01:15:08,876 ‫‫ولا أنا. لم أقرأ عقدك!‬ 1407 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 ‫‫لا تتصرف كوكيل جيد ولا كصديق جيد.‬ 1408 01:15:12,001 --> 01:15:15,418 ‫‫أتصرف كوكيل جيد جدًا.‬ ‫‫وهل تعلمين؟ لست صديقك.‬ 1409 01:15:15,501 --> 01:15:18,834 ‫‫ندّعي ذلك حين لا نكون في جائحة.‬ 1410 01:15:18,918 --> 01:15:21,751 ‫‫- يجب أن أذهب. "مارك روفالو" يتصل.‬ ‫‫- لا تغلق الخط…‬ 1411 01:15:21,834 --> 01:15:22,751 ‫‫مرحبًا يا "مارك".‬ 1412 01:15:42,584 --> 01:15:44,376 ‫‫يا إلهي! أنت في حوض السباحة.‬ 1413 01:15:44,459 --> 01:15:45,584 ‫‫كيف حالك؟‬ 1414 01:15:45,668 --> 01:15:47,584 ‫‫ظننت أن عملنا اليوم كان جيدًا.‬ 1415 01:15:47,668 --> 01:15:48,543 ‫‫حقًا؟‬ 1416 01:15:49,084 --> 01:15:52,793 ‫‫- ألم تظني ذلك؟‬ ‫‫- لا! كان اليوم كارثةً.‬ 1417 01:15:53,376 --> 01:15:56,543 ‫‫- عمّ تتكلمين؟‬ ‫‫- تعرّض الجميع لإصابات في الحركة الخطرة.‬ 1418 01:15:56,626 --> 01:16:00,751 ‫‫أقصد قبل الحركة الخطرة.‬ ‫‫المشهد الذي صورناه قبلها كان مدهشًا.‬ 1419 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 ‫‫أجل، كان عبقريًا. لكن تعرّض الجميع للأذى.‬ 1420 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 ‫‫أجل، كان هذا مؤسفًا طبعًا. سأكلّمهم في الغد.‬ 1421 01:16:07,543 --> 01:16:11,459 ‫‫أنا… لا أظن أنه يتبقّى لديّ شيء لأقدّمه.‬ 1422 01:16:12,126 --> 01:16:13,543 ‫‫يؤسفني ذلك.‬ 1423 01:16:14,043 --> 01:16:18,626 ‫‫أظن أنني ركزت كثيرًا على الديناصورات‬ ‫‫ونسيت أن البشر يشاركون أيضًا.‬ 1424 01:16:19,209 --> 01:16:20,043 ‫‫صحيح.‬ 1425 01:16:20,126 --> 01:16:24,959 ‫‫أجل، سأكلّم "غافين".‬ ‫‫سأغير الأمور كليًا لتكوني سعيدة.‬ 1426 01:16:25,543 --> 01:16:26,918 ‫‫أشعر بخجل شديد.‬ 1427 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 ‫‫حقًا؟ سيكون هذا إنقاذيًا.‬ 1428 01:16:29,918 --> 01:16:32,334 ‫‫"كارول"، أنا آسف جدًا.‬ 1429 01:16:40,209 --> 01:16:41,501 ‫‫سأصلح الوضع.‬ 1430 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 1431 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 ‫‫- سأسابقك. هيا!‬ ‫‫- مهلًا.‬ 1432 01:16:49,376 --> 01:16:51,543 ‫‫هيا! حاولي أن تمسكي بي.‬ 1433 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 ‫‫"ماركو"!‬ 1434 01:16:55,251 --> 01:16:57,209 ‫‫يا "دارين". ماذا يجري هنا؟‬ 1435 01:16:57,293 --> 01:16:58,918 ‫‫هذه ليست صفحاتي.‬ 1436 01:16:59,001 --> 01:17:02,459 ‫‫أجل، قررنا أننا لن نصورها.‬ 1437 01:17:02,543 --> 01:17:07,126 ‫‫لم تكن جيدة ولهذا سنصور النص الأساسي،‬ 1438 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 ‫‫المعروف أيضًا بالنص الحقيقي‬ ‫‫الذي وافق عليه الاستديو.‬ 1439 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 ‫‫المعروف أيضًا بأسوأ مسودّة لعينة!‬ 1440 01:17:13,043 --> 01:17:15,751 ‫‫يوافق الجميع على أن مراجعتي خارقة.‬ 1441 01:17:15,834 --> 01:17:18,043 ‫‫وهي توضح رسالتنا الداعمة للبيئة.‬ 1442 01:17:18,126 --> 01:17:20,834 ‫‫لا يهتم الناس بالبيئة.‬ 1443 01:17:20,918 --> 01:17:24,543 ‫‫يذهب الناس إلى السينما‬ ‫‫لرؤية ديناصورات تنفجر وتموت.‬ 1444 01:17:24,626 --> 01:17:28,043 ‫‫لماذا؟ لأن الديناصورات تقتل الناس.‬ ‫‫إنها وحوش!‬ 1445 01:17:28,126 --> 01:17:31,459 ‫‫يلزمنا فيلم مؤثر. اسأل "مارثا". "مارثا"؟‬ 1446 01:17:31,543 --> 01:17:32,668 ‫‫إنها جمهورنا.‬ 1447 01:17:33,168 --> 01:17:35,126 ‫‫ألا يجب أن تعيش الديناصورات؟‬ 1448 01:17:35,751 --> 01:17:39,584 ‫‫لا يهمني إن ماتت الديناصورات أو عاشت.‬ ‫‫ظننت أنها ميتة فعلًا.‬ 1449 01:17:40,584 --> 01:17:43,418 ‫‫حسنًا، سأصور نصك حرفيًا.‬ 1450 01:17:43,501 --> 01:17:45,501 ‫‫ذاك المشهد اللعين الذي سنصوره،‬ 1451 01:17:45,584 --> 01:17:48,876 ‫‫لا أعرف كيف سننجح بتنفيذه‬ ‫‫لكنني سأصوره لأن هذا ما أبرع فيه.‬ 1452 01:17:48,959 --> 01:17:50,418 ‫‫أنا أحوّل القذارة إلى ذهب.‬ 1453 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 ‫‫يُفترض أن تشفط هذه.‬ 1454 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 ‫‫أتعلمان، سمعت أن الفيلم في وضع سيئ جدًا.‬ 1455 01:17:58,251 --> 01:18:01,918 ‫‫سيمددون لثلاثة أشهر أخرى.‬ ‫‫أنا بمنتهى السعادة!‬ 1456 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 ‫‫كلّما بقي هؤلاء الحمقى أكثر في فندقي،‬ 1457 01:18:05,043 --> 01:18:07,418 ‫‫زاد بيتي ضخامة حين يغادرون.‬ 1458 01:18:07,501 --> 01:18:11,043 ‫‫سأبني مرحاضًا يقذف الماء في مؤخرتي،‬ 1459 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 ‫‫ويسخنها ويجففها لي.‬ 1460 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 ‫‫لن يلمس "رونجون" شيئًا بعد الآن.‬ 1461 01:18:16,543 --> 01:18:18,126 ‫‫ثم، كلّما بقوا هنا لفترة أطول،‬ 1462 01:18:18,209 --> 01:18:22,293 ‫‫سيدرك "ديتر" أنه لا يحتاج إلى شيء سواي.‬ 1463 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 ‫‫أجل.‬ 1464 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 ‫‫- نخبكم! نخب ألّا يتوقف التصوير أبدًا.‬ ‫‫- نخب ألّا يتوقف التصوير أبدًا.‬ 1465 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 ‫‫"هيا يا (وحوش المنحدر)! هذا عيد ميلادكم!"‬ 1466 01:18:32,001 --> 01:18:34,168 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- "هيا يا (وحوش المنحدر)! هذا عيدكم!"‬ 1467 01:18:34,251 --> 01:18:36,251 ‫‫- "هيا يا (وحوش المنحدر)! هذا عيدكم!"‬ ‫‫- الجزء الأول.‬ 1468 01:18:36,334 --> 01:18:38,334 ‫‫- "هيا يا (وحوش المنحدر)! هذا عيدكم!"‬ ‫‫- الجزء الثاني.‬ 1469 01:18:39,043 --> 01:18:39,876 ‫‫أنا هنا.‬ 1470 01:18:40,543 --> 01:18:41,584 ‫‫نحن عائلة.‬ 1471 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 ‫‫لطالما كنت بطلي.‬ 1472 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 ‫‫أعرف أن حبنا سيساعدنا لنتخطى هذا الكابوس.‬ 1473 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 ‫‫وأوقفوا التصوير!‬ 1474 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 ‫‫لنتابع. ممتاز!‬ 1475 01:19:08,168 --> 01:19:11,543 ‫‫عظيم. كان هذا… شعرت بذلك. كان هذا قويًا.‬ 1476 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 ‫‫هل قلّدت شكلها الجسدي؟‬ 1477 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 ‫‫أجل. لا بأس بك. لكنك أطول منها بـ15 سنتم.‬ 1478 01:19:17,334 --> 01:19:19,126 ‫‫- ولست زوجتي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1479 01:19:19,209 --> 01:19:21,668 ‫‫فجروا يد زوجتي.‬ 1480 01:19:21,751 --> 01:19:25,293 ‫‫لم أعد حتى لمساعدتها في إعادة التأهيل.‬ ‫‫عليّ أن أنهي هذا الفيلم اللعين.‬ 1481 01:19:25,376 --> 01:19:27,918 ‫‫- أي حقير يفعل هذا؟‬ ‫‫- هذا موقف محدد…‬ 1482 01:19:28,001 --> 01:19:29,209 ‫‫- هل أنا حقير؟‬ ‫‫- لا.‬ 1483 01:19:29,793 --> 01:19:31,626 ‫‫- ما الذي أفعله؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1484 01:19:32,418 --> 01:19:36,709 ‫‫أفقدت زوجتي وابني المُتبنى منذ سنتين‬ ‫‫لأجل هذا؟‬ 1485 01:19:37,376 --> 01:19:41,043 ‫‫طوال الوقت الذي كنت أنتج فيه هذا الفيلم،‬ ‫‫كان يجب أن أنتج عائلتي!‬ 1486 01:19:41,126 --> 01:19:44,126 ‫‫- هل أنت منتج؟‬ ‫‫- لا يذكرون اسمي لكن الجميع يعرف ذلك.‬ 1487 01:19:44,751 --> 01:19:46,376 ‫‫- أرأيت هذا؟‬ ‫‫- هذا ردّ فعله‬ 1488 01:19:46,459 --> 01:19:48,959 ‫‫لأنه يشعر بشيء ما.‬ ‫‫لقد ولّدت فيه هذه المشاعر.‬ 1489 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- أحسنت صنعًا.‬ 1490 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 ‫‫ما كان هذا أساسًا؟‬ 1491 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 ‫‫هذا "خروج غاضب". وكان بارعًا في ذلك.‬ 1492 01:19:55,834 --> 01:19:58,126 ‫‫هل لديك أي ملاحظات جيدة يا سيد "ساندانس"؟‬ 1493 01:19:58,209 --> 01:20:00,543 ‫‫الآن تختار أن تكلّمني؟‬ 1494 01:20:00,626 --> 01:20:02,543 ‫‫تأتي إلى هنا وتزعجني؟ أنت؟‬ 1495 01:20:03,334 --> 01:20:06,334 ‫‫لدينا مقولة عن أشخاص مثلك في هذا القطاع.‬ 1496 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 ‫‫يتكلمون عنك. أنت أسوأ ممثل فاشل ونتن.‬ 1497 01:20:11,043 --> 01:20:13,001 ‫‫أنت خائن. أنت تدمر كل شيء.‬ 1498 01:20:13,084 --> 01:20:15,126 ‫‫أنت تجعلني أبدو بصورة سيئة.‬ 1499 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 ‫‫أنت مدّع!‬ 1500 01:20:17,418 --> 01:20:20,043 ‫‫تتكلّم وتتمتم لكنك لا تمثّل.‬ 1501 01:20:22,543 --> 01:20:24,376 ‫‫أنا أتموضع مع جائزتي الـ"أوسكار".‬ 1502 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 ‫‫"كارول"!‬ 1503 01:20:29,251 --> 01:20:33,543 ‫‫- مهلًا! لماذا أنت غاضبة؟‬ ‫‫- لا دور لي في هذه المشاهد.‬ 1504 01:20:33,626 --> 01:20:37,001 ‫‫يستمرون بتقليص دوري ومعاقبتي.‬ ‫‫ظننت أنك كنت ستكلّم الاستديو.‬ 1505 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 ‫‫- فعلت.‬ ‫‫- وبعد؟‬ 1506 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 ‫‫لم تجر الأمور بشكل جيد.‬ ‫‫أظن أن الأمر ارتدّ علينا.‬ 1507 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 ‫‫أنت المخرج! سيعطونك كلّ ما تريده.‬ ‫‫سيصغون إليك.‬ 1508 01:20:45,043 --> 01:20:46,376 ‫‫لا، لن يفعلوا!‬ 1509 01:20:46,459 --> 01:20:49,793 ‫‫سيحضرون "جون فافرو" لإنهاء الفيلم‬ ‫‫ويرسلونني في كيس جثث.‬ 1510 01:20:49,876 --> 01:20:51,834 ‫‫لا أريد الذهاب إلى سجن المخرجين.‬ 1511 01:20:51,918 --> 01:20:53,293 ‫‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫- لا.‬ 1512 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 ‫‫يقتطعون جملي ولا يدعونني أغادر.‬ ‫‫لا أحد يهتمّ بمصالحي!‬ 1513 01:20:56,834 --> 01:21:00,584 ‫‫هذا غير صحيح يا "كارول".‬ ‫‫أنا أدافع عنك. أنا أحارب باسمك!‬ 1514 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 ‫‫لو أنك ترين كم أعمل جاهدًا لأجلك‬ 1515 01:21:03,543 --> 01:21:06,543 ‫‫في الكواليس وخلف الأبواب المغلقة،‬ ‫‫وعلى "زوم"!‬ 1516 01:21:06,626 --> 01:21:09,459 ‫‫هذا هراء!‬ ‫‫تجبرنا على العمل حين نكون مرضى أو مصابين.‬ 1517 01:21:09,543 --> 01:21:11,001 ‫‫هذا ليس مقبولًا!‬ 1518 01:21:11,084 --> 01:21:15,168 ‫‫أنا آسفة، لكن سأقاطعك.‬ ‫‫اتصلوا بي للتو بشأن جدتك.‬ 1519 01:21:15,251 --> 01:21:16,793 ‫‫- حسنًا، ماذا؟‬ ‫‫- لقد ماتت.‬ 1520 01:21:17,459 --> 01:21:18,501 ‫‫ماذا؟‬ 1521 01:21:18,584 --> 01:21:21,293 ‫‫أجل، لقد ماتت، في نومها. لذا…‬ 1522 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 ‫‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫‫- أنا آسفة أيضًا.‬ 1523 01:21:25,209 --> 01:21:26,418 ‫‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1524 01:21:27,334 --> 01:21:31,126 ‫‫لذا أظن أنه يجب أن أكون مع عائلتي الآن.‬ 1525 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 ‫‫لن يكون هذا ممكنًا يا "كارول".‬ 1526 01:21:34,126 --> 01:21:35,918 ‫‫اجعله ممكنًا إذًا.‬ 1527 01:21:36,001 --> 01:21:39,293 ‫‫لست الوحيدة التي تعاني بسبب خسارة.‬ ‫‫دهست سيارة كلبي للتو.‬ 1528 01:21:39,376 --> 01:21:42,834 ‫‫هل أزعجت الجميع هنا بهذا الأمر؟‬ ‫‫لا، لقد حزنت بمفردي.‬ 1529 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 ‫‫كان عليّ أن أترك قطتي في الشارع‬ ‫‫لأصوّر هذا الفيلم.‬ 1530 01:21:46,751 --> 01:21:49,918 ‫‫لديّ صديق يمر بفترة عصيبة جدًا‬ ‫‫ولا يمكنني أن أكون بجانبه.‬ 1531 01:21:50,001 --> 01:21:52,001 ‫‫لم يُعرض فيلمه وهو محبط.‬ 1532 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 ‫‫- كم كان عمر جدتك؟‬ ‫‫- 97 عامًا.‬ 1533 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 ‫‫هذا محزن، لكن الحياة تستمر.‬ ‫‫والعرض يجب أن يستمر!‬ 1534 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 ‫‫أتعلم؟ لقد أصبحت وحشًا.‬ 1535 01:22:06,501 --> 01:22:07,918 ‫‫- قناع!‬ ‫‫- تبًا!‬ 1536 01:22:08,001 --> 01:22:09,418 ‫‫أجل، أنا أشرب لذا…‬ 1537 01:22:10,501 --> 01:22:13,251 ‫‫"اليوم الـ166"‬ 1538 01:22:14,668 --> 01:22:17,376 ‫‫لا تحزن يا "داستن".‬ ‫‫تبدو المشاهد اليومية رائعة!‬ 1539 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 ‫‫مرحبًا. هذه "بولا" من الاستديو،‬ 1540 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 ‫‫وأردت أن أشكركم جميعًا‬ ‫‫على هذه التضحية العظيمة.‬ 1541 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 ‫‫الأمر يستحق العناء.‬ 1542 01:22:30,918 --> 01:22:34,043 ‫‫- يا "بولا"، مع من تتكلمين؟‬ ‫‫- "بيك"! ‬ 1543 01:22:34,126 --> 01:22:39,001 ‫‫- أنا أكلّم ممثلي "وحوش المنحدر 6"!‬ ‫‫- مستحيل! فيلم حركة؟‬ 1544 01:22:39,084 --> 01:22:43,751 ‫‫- إنه امتياز أفلام الحركة المفضلة لديّ.‬ ‫‫حقًا؟ أنا أيضًا! سمعت أنهم توقفوا لفترة.‬ 1545 01:22:43,834 --> 01:22:46,751 ‫‫ربما تريد أن تغني لهم لحنًا محببًا.‬ 1546 01:22:47,418 --> 01:22:50,959 ‫‫أنا الأفضل في الألحان المحببة.‬ ‫‫من يرغب في سهرة خاصة بالسيدات؟‬ 1547 01:22:51,043 --> 01:22:54,251 ‫‫أنا! سيداتي وسادتي، إليكم "بيك".‬ 1548 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 ‫‫كيف حال الجميع؟ تبدون جميعًا مثيرين الليلة!‬ 1549 01:23:02,709 --> 01:23:04,668 ‫‫أرادت إدارة الاستديو التعبير عن تقديرها‬ 1550 01:23:04,751 --> 01:23:07,543 ‫‫عبر جعلي أقدّم هذه الأغنية!‬ 1551 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 ‫‫شكرًا لأنكم التزمتم بعقود عملكم!‬ 1552 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 ‫‫يبقى 37 يومًا من التصوير وسننهي هذا الفيلم!‬ 1553 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 ‫‫"بيك"!‬ 1554 01:23:18,959 --> 01:23:22,418 ‫‫ليقف الجميع. هيا!‬ 1555 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 ‫‫"يا فتيات، ستعشن جميعكنّ تلك الليلة‬ 1556 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 ‫‫ليلة مميزة في كلّ مكان‬ 1557 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 ‫‫من (نيويورك) إلى (هوليود)‬ 1558 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 ‫‫إنها سهرة السيدات ويا فتاة، إنه لشعور رائع‬ 1559 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 ‫‫أجل، إنها سهرة السيدات‬ 1560 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 ‫‫وإنه لشعور رائع‬ 1561 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 ‫‫أجل، إنها سهرة السيدات‬ 1562 01:23:47,334 --> 01:23:48,501 ‫‫ويا لها من ليلة…"‬ 1563 01:23:48,584 --> 01:23:49,834 ‫‫يا لها من ليلة!‬ 1564 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 ‫‫تبًا! لنرقص!‬ 1565 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 ‫‫"والشعور مناسب‬ 1566 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 ‫‫أجل، إنها سهرة السيدات، يا لها من ليلة‬ 1567 01:23:58,668 --> 01:24:00,168 ‫‫وحوش منحدر رومنسيون‬ 1568 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 ‫‫معنا تيرانوصور‬ 1569 01:24:06,584 --> 01:24:08,959 ‫‫زاحف متكلف!"‬ 1570 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 ‫‫تبًا!‬ 1571 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 ‫‫ارحل!‬ 1572 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 ‫‫"تعالي والعبي معي الليلة يا عزيزتي‬ 1573 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 ‫‫إنها ليلتك الليلة"‬ 1574 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 ‫‫تبًا لهذا المكان!‬ 1575 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 ‫‫"حسنًا، إنها ليلتك الليلة‬ 1576 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 ‫‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام‬ 1577 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 ‫‫إنها ليلتك الليلة‬ 1578 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 ‫‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام‬ 1579 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 ‫‫إنها ليلتك الليلة‬ 1580 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 ‫‫سيكون كلّ شيء…"‬ 1581 01:24:35,709 --> 01:24:40,126 ‫‫أنا في موقع التصوير‬ ‫‫مع ممثلي "وحوش المنحدر 6" الرائعين.‬ 1582 01:24:40,751 --> 01:24:42,501 ‫‫"كارول"، كيف تشعرين‬ 1583 01:24:42,584 --> 01:24:45,334 ‫‫بعودتك إلى التصوير‬ ‫‫مع زملائك في "وحوش المنحدر"؟‬ 1584 01:24:45,418 --> 01:24:47,709 ‫‫هذا رائع! أنا أبتسم طوال الوقت.‬ 1585 01:24:47,793 --> 01:24:49,668 ‫‫وجهي يؤلمني من كثرة الابتسام.‬ 1586 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 ‫‫علينا أن نخصص وقتًا لنناقش‬ ‫‫الأوقات العصيبة التي نمرّ بها جميعًا.‬ 1587 01:24:58,584 --> 01:25:00,793 ‫‫هل يملك أي منكم فكرة عما يمكننا أن نفعله‬ 1588 01:25:00,876 --> 01:25:04,126 ‫‫لحلّ المشاكل التي تخيّم على عالمنا اليوم؟‬ 1589 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 ‫‫لديّ أخبار جيدة للعالم،‬ ‫‫وأظن أن هذا قد يساعد قليلًا.‬ 1590 01:25:09,918 --> 01:25:13,793 ‫‫قرر الاستديو أنه بما أننا نقوم بعمل رائع،‬ 1591 01:25:13,876 --> 01:25:17,668 ‫‫فسنبدأ فورًا بتصوير "وحوش المنحدر 7".‬ 1592 01:25:17,751 --> 01:25:18,709 ‫‫- مدهش!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1593 01:25:18,793 --> 01:25:20,793 ‫‫- بمجرد أن ننهي تصوير الجزء 6!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1594 01:25:20,876 --> 01:25:23,293 ‫‫لم أوافق على المشاركة في الجزء السابع.‬ 1595 01:25:23,376 --> 01:25:26,209 ‫‫- إنها مرحلة التصوير نفسها.‬ ‫‫- لا، لن أشارك في ذلك.‬ 1596 01:25:26,293 --> 01:25:28,834 ‫‫أنا أنسحب. لن أفعلها. لا.‬ 1597 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 ‫‫هل البث مباشر؟‬ 1598 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 ‫‫مرحبًا؟ هل تسمعونني؟ ساعدونا، رجاءً.‬ 1599 01:25:32,251 --> 01:25:35,209 ‫‫إنهم يحتجزوننا رغم إرادتنا.‬ ‫‫لا يمكنني أن أصور فيلمًا آخر.‬ 1600 01:25:35,293 --> 01:25:37,584 ‫‫لا أستطيع. المكان ليس آمنًا هنا.‬ 1601 01:25:37,668 --> 01:25:41,293 ‫‫ما الذي حصل للإنارة؟‬ ‫‫أيستطيع أحد أن يشعل الأضواء رجاءً؟‬ 1602 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- البث ليس حيًا.‬ 1603 01:25:43,876 --> 01:25:45,126 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- البث ليس مباشرًا.‬ 1604 01:25:46,376 --> 01:25:47,626 ‫‫لا نبثّ مباشرةً على الهواء.‬ 1605 01:25:51,584 --> 01:25:53,876 ‫‫مرحبًا يا متابعي "كريستال".‬ ‫‫ربما لا تعرفونني،‬ 1606 01:25:53,959 --> 01:25:56,209 ‫‫لكنني صديقة مقربة جدًا لـ"كريستال".‬ 1607 01:25:56,793 --> 01:25:58,876 ‫‫أعرف أننا جميعنا نعاني في هذه الفترة،‬ 1608 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 ‫‫لكن ممثلي "وحوش المنحدر"‬ ‫‫محتجزون رغم إرادتهم، جزئيًا،‬ 1609 01:26:03,043 --> 01:26:07,084 ‫‫ويُجبرون على إنهاء فيلم في ظروف لا إنسانية.‬ 1610 01:26:07,168 --> 01:26:09,501 ‫‫أطلقوا النار على يد "لورين فان تشانس"،‬ 1611 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 ‫‫وهم يجبروننا على العمل في ظل الإنفلونزا!‬ 1612 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 ‫‫لذا، نريدكم أن تستخدموا منصات‬ ‫‫"إنستغرام" و"تيكتوك" و"تويتر" و"لينكد إن"‬ 1613 01:26:17,209 --> 01:26:20,584 ‫‫وتطالبوا بأن يسمحوا لنا‬ ‫‫بالعودة إلى بيوتنا.‬ 1614 01:26:20,668 --> 01:26:23,209 ‫‫وأن يدفعوا لنا حقوقنا كاملةً‬ ‫‫وبلا أي انعكاسات سلبية.‬ 1615 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 ‫‫هذا ممتاز. شكرًا جزيلًا يا "كريستال".‬ 1616 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 ‫‫تسرني المساعدة. أعرف كم كان الوضع صعبًا‬ ‫‫بالنسبة إلى بعض الممثلين الأكبر سنًا.‬ 1617 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 ‫‫أجل، كان هذا صعبًا عليهم.‬ 1618 01:26:32,084 --> 01:26:34,584 ‫‫- يجب ألّا تنشري ذلك.‬ ‫‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 1619 01:26:34,668 --> 01:26:37,209 ‫‫لأنك تبدين كالممثلين المتذمرين والمدلّعين.‬ 1620 01:26:37,293 --> 01:26:38,543 ‫‫لا أتدلّع.‬ 1621 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 ‫‫لا يريد الناس أن يسمعوا المشاهير يتذمرون‬ 1622 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 ‫‫عن صعوبة الوضع في مواقع التصوير.‬ 1623 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 ‫‫لديهم مشاكل حقيقية.‬ 1624 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 ‫‫عمّ تتكلمين؟ هذه مشاكل حقيقية.‬ 1625 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 ‫‫لن يدعونا نعود إلى ديارنا أبدًا.‬ 1626 01:26:49,626 --> 01:26:53,959 ‫‫مهلًا. إن كان هذا سيظهرني بصورة سيئة،‬ ‫‫فلن أنشره.‬ 1627 01:26:54,043 --> 01:26:55,918 ‫‫لا يمكنني أن أفسد صورتي.‬ 1628 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 ‫‫هذا لن يؤذيك. أنت البطلة.‬ 1629 01:26:57,918 --> 01:26:59,834 ‫‫ستبدين بمظهر سيئ جدًا.‬ 1630 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 ‫‫ماذا فعلت للتو؟‬ 1631 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 ‫‫محوته.‬ 1632 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 ‫‫ماذا؟ لماذا تفعلين…‬ 1633 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 ‫‫إنها منهم! وليست معنا!‬ 1634 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 ‫‫غير صحيح! إنها صديقتي.‬ 1635 01:27:11,251 --> 01:27:14,959 ‫‫تبدين كممثلة عجوز مجنونة وثرثارة. سنغادر.‬ 1636 01:27:15,043 --> 01:27:16,751 ‫‫أنا ثاني أصغر ممثلة!‬ 1637 01:27:17,834 --> 01:27:18,751 ‫‫آسفة.‬ 1638 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 ‫‫استحققت ذلك.‬ 1639 01:27:23,293 --> 01:27:24,376 ‫‫ستنجين.‬ 1640 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 ‫‫تبًا لك!‬ 1641 01:27:28,668 --> 01:27:30,001 ‫‫آسفة لأنني ضربتك.‬ 1642 01:27:30,501 --> 01:27:32,751 ‫‫لكنني أمر بفترة عصيبة جدًا الآن.‬ 1643 01:27:34,876 --> 01:27:37,126 ‫‫- مرحبًا يا "شون".‬ ‫‫- قلت إنك تريدين التحدث إليّ.‬ 1644 01:27:37,209 --> 01:27:39,126 ‫‫- أشكرك على مجيئك. ادخل.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 1645 01:27:39,626 --> 01:27:41,668 ‫‫أنا أمر بفترة عصيبة،‬ 1646 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 ‫‫ولم أعرف ماذا أفعل وإلى أين أذهب.‬ 1647 01:27:46,251 --> 01:27:47,376 ‫‫- "شون"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1648 01:27:49,501 --> 01:27:51,959 ‫‫لطالما ظننت أنكم مجموعة من المهرجين.‬ 1649 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 ‫‫ظننت أنني الوحيدة العاقلة.‬ 1650 01:27:55,084 --> 01:27:56,376 ‫‫لكن كان "جوش" محقًا.‬ 1651 01:27:57,168 --> 01:27:59,251 ‫‫أنا الأسوأ بينكم.‬ 1652 01:27:59,334 --> 01:28:00,376 ‫‫- لا!‬ ‫‫- بلى!‬ 1653 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 ‫‫لكن أنت؟‬ 1654 01:28:02,959 --> 01:28:05,168 ‫‫أنت دائمًا سعيد وإيجابي طوال الوقت،‬ 1655 01:28:05,251 --> 01:28:09,959 ‫‫وكنت آمل أن تساعدني لأنني أنهار.‬ 1656 01:28:10,543 --> 01:28:11,376 ‫‫"كارول".‬ 1657 01:28:11,876 --> 01:28:12,793 ‫‫المشاكل؟‬ 1658 01:28:13,459 --> 01:28:15,418 ‫‫إنها أمثولات متنكرة.‬ 1659 01:28:16,918 --> 01:28:21,834 ‫‫تذكّري أن خطوة واحدة هي الأولى…‬ ‫‫هناك… تعلمين…‬ 1660 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 ‫‫الخطوة الأولى في رحلة الألف خطوة.‬ 1661 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 ‫‫حسنًا.‬ 1662 01:28:33,418 --> 01:28:34,251 ‫‫كلّ يوم…‬ 1663 01:28:34,751 --> 01:28:38,459 ‫‫كلّ يوم هو فرصة لكي…‬ 1664 01:28:39,293 --> 01:28:41,251 ‫‫- لك حتى…‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1665 01:28:46,209 --> 01:28:47,543 ‫‫لا أملك أدنى فكرة.‬ 1666 01:28:48,126 --> 01:28:50,084 ‫‫لا أعرف ما الذي أفعله.‬ 1667 01:28:52,084 --> 01:28:53,543 ‫‫أنا دجال.‬ 1668 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- آسف.‬ 1669 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 ‫‫الكتاب رائع. يجب أن تقرئي الكتاب.‬ 1670 01:28:58,793 --> 01:29:04,376 ‫‫لكن افهمي أرجوك أنني لم أكتبه.‬ ‫‫شبح الكاتب "ستيف هارفي" كتب الكتاب.‬ 1671 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 ‫‫في الواقع، المرة الوحيدة…‬ 1672 01:29:07,376 --> 01:29:10,084 ‫‫المرة الوحيدة التي قرأته فيها‬ 1673 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 ‫‫كانت حين كنت في استديو التسجيل‬ ‫‫لتسجيل كتاب سمعي.‬ 1674 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 ‫‫وشعرت بالملل. مللت من التجربة كلّها.‬ 1675 01:29:17,418 --> 01:29:21,918 ‫‫حسنًا؟ آسف، لكن خلال الجائحة،‬ ‫‫أدركت أننا كلّنا متشابهون.‬ 1676 01:29:22,751 --> 01:29:25,168 ‫‫وكنت أظن أنني مميز.‬ 1677 01:29:26,251 --> 01:29:28,709 ‫‫وتعلمين، هذا كلّ ما لديّ.‬ 1678 01:29:30,209 --> 01:29:31,209 ‫‫لكنني لست كذلك.‬ 1679 01:29:32,126 --> 01:29:32,959 ‫‫لست كذلك.‬ 1680 01:29:34,709 --> 01:29:35,668 ‫‫يا إلهي!‬ 1681 01:29:36,959 --> 01:29:42,251 ‫‫"كريستال كريس"،‬ ‫‫نجمة "تيكتوك" الأكثر أنانية في العالم،‬ 1682 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 ‫‫تسللت من فقاعة فيلمها‬ ‫‫وعرّضت ملايين الناس للخطر!‬ 1683 01:29:46,168 --> 01:29:50,168 ‫‫أعطتنا "المملكة المتحدة" الأمير "هاري"،‬ ‫‫وماذا أعطيناهم بالمقابل؟‬ 1684 01:29:50,251 --> 01:29:52,001 ‫‫متحوّر "كريستال"؟‬ 1685 01:29:52,084 --> 01:29:55,418 ‫‫يجب أن نفعل شيئًا. كانت تلك فكرة سيئة جدًا.‬ 1686 01:29:55,501 --> 01:30:00,584 ‫‫الأولوية الأولى الآن‬ ‫‫هي محو "كريستال كريس".‬ 1687 01:30:01,334 --> 01:30:03,043 ‫‫وسم "محو (كريستال كريس)".‬ 1688 01:30:04,918 --> 01:30:06,376 ‫‫فقدت ثلاثة ملايين متابع للتو.‬ 1689 01:30:06,459 --> 01:30:09,918 ‫‫وإن لم نخرج من هنا، فسأخسرهم كلّهم.‬ 1690 01:30:11,043 --> 01:30:12,293 ‫‫لديّ مئتان فقط.‬ 1691 01:30:20,126 --> 01:30:21,126 ‫‫لا حلول.‬ 1692 01:30:21,793 --> 01:30:23,126 ‫‫لكن لدينا مخدرات.‬ 1693 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 ‫‫هذا جيد.‬ 1694 01:30:55,918 --> 01:31:00,709 ‫‫أفظع خطأ ارتكبته في هذا الفيلم‬ ‫‫هو أنني لم أتعاط المخدرات طوال الوقت.‬ 1695 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 ‫‫يجب أن تُقام حملة "نعم للمخدرات".‬ 1696 01:31:03,334 --> 01:31:06,376 ‫‫أشعر بالإحراج‬ ‫‫لأنني كنت أقول للناس ألّا يتعاطوا المخدرات.‬ 1697 01:31:06,459 --> 01:31:08,501 ‫‫يجب أن يتعاطاها الناس. إنها رائعة!‬ 1698 01:31:08,584 --> 01:31:10,668 ‫‫هل يمكنني أن أطرح عليكم سؤالًا؟‬ 1699 01:31:10,751 --> 01:31:12,251 ‫‫لماذا لا يمكنني الاحتفاظ برجل؟‬ 1700 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 ‫‫رباه!‬ 1701 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 ‫‫تخلّى عني حبيبي السابق "جوش"‬ ‫‫وتركني من أجل نادلة لعينة.‬ 1702 01:31:18,084 --> 01:31:20,418 ‫‫حين كنت شابًا، لو رأيتني،‬ 1703 01:31:20,501 --> 01:31:22,959 ‫‫- لأردت أن تلكميني في وجهي.‬ ‫‫- أجل.‬ 1704 01:31:23,043 --> 01:31:26,168 ‫‫لأنني كنت وسيمًا لهذه الدرجة.‬ ‫‫لرغبت في تدمير ذلك.‬ 1705 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 ‫‫أتعلمون؟ هذا القطاع ظالم بحق المرأة.‬ 1706 01:31:29,793 --> 01:31:32,584 ‫‫هذا غير عادل. عليكنّ البقاء يافعات ونحيلات،‬ 1707 01:31:32,668 --> 01:31:34,626 ‫‫لكن يجب أن تمتلكن أثداء كبيرة أيضًا.‬ 1708 01:31:34,709 --> 01:31:37,959 ‫‫هذا مستحيل لأن لا أحد يبدو جسده بهذا الشكل‬ ‫‫من دون جراحة.‬ 1709 01:31:38,043 --> 01:31:40,543 ‫‫لا يمكن أن تكون المرأة نحيلة‬ ‫‫وتمتلك ثديين كبيرين.‬ 1710 01:31:40,626 --> 01:31:43,543 ‫‫هذا مستحيل جسديًا. مستحيل!‬ 1711 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 ‫‫أجل، لكن يستحق المحاولة.‬ 1712 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 ‫‫"غانتر"،‬ ‫‫لماذا تشبه "بينيدكت كامبرباتش" الآن؟‬ 1713 01:31:48,126 --> 01:31:48,959 ‫‫حقًا؟‬ 1714 01:31:49,043 --> 01:31:51,959 ‫‫خرجت روحك الداخلية‬ ‫‫وظهرت على ما أنت عليه فعلًا.‬ 1715 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 ‫‫مرحبًا. أنا دكتور "سترينج".‬ 1716 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 ‫‫يا إلهي! لا أصدق!‬ 1717 01:31:56,001 --> 01:31:58,168 ‫‫لا يعجبني ذلك. أريدك أن تتوقف.‬ 1718 01:31:58,668 --> 01:32:00,584 ‫‫كفّ عن كونك "بينيدكت كامبرباتش".‬ 1719 01:32:00,668 --> 01:32:04,376 ‫‫اسمعوا، هل تظنون أنني أستحق حب "أنيكا"؟‬ 1720 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 ‫‫لا أملك إجابة على ذلك يا أخي.‬ 1721 01:32:07,126 --> 01:32:10,293 ‫‫إنها في الـ27 وهي تحبني.‬ 1722 01:32:10,376 --> 01:32:11,876 ‫‫وأنا…‬ 1723 01:32:13,959 --> 01:32:14,793 ‫‫أحبها.‬ 1724 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 ‫‫أحبها.‬ 1725 01:32:17,959 --> 01:32:20,376 ‫‫لنذهب ونوقظ "كريستال".‬ ‫‫لنصور مقطع "تيكتوك".‬ 1726 01:32:20,459 --> 01:32:21,918 ‫‫- أجل، لنصوّر "تيكتوك".‬ ‫‫- الآن.‬ 1727 01:32:22,001 --> 01:32:26,918 ‫‫- أجل! أحب هذه الأمور.‬ ‫‫- "تيكتوك"، تيك، تيك!‬ 1728 01:33:21,209 --> 01:33:22,876 ‫‫"ديتر"؟ يا إلهي! "ديتر"!‬ 1729 01:33:23,959 --> 01:33:26,168 ‫‫هل أنت بخير؟ "ديتر" يشكو من شيء ما!‬ 1730 01:33:26,251 --> 01:33:28,959 ‫‫حسنًا، مهلًا، ما الأمر؟ اصح يا "ديتر".‬ 1731 01:33:29,043 --> 01:33:32,459 ‫‫- حسنًا. سأحضر المساعدة.‬ ‫‫- حسنًا. يا إلهي، "ديتر".‬ 1732 01:33:33,376 --> 01:33:34,834 ‫‫يا إلهي! ماذا يحصل؟‬ 1733 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 ‫‫تناول الكثير من المخدرات.‬ ‫‫أظن أنه يُصاب بردّ فعل سيئ.‬ 1734 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 ‫‫حسنًا، علينا أن نفتح مجراه الهوائي.‬ 1735 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 ‫‫حسنًا، كيف؟‬ 1736 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 ‫‫أنا أمدّد بشرة وجنته الآن.‬ 1737 01:33:44,334 --> 01:33:46,043 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- أمسكت بلسانه.‬ 1738 01:33:46,126 --> 01:33:49,293 ‫‫كي لا يبلع لسانه. لسانك في أيد أمينة!‬ 1739 01:33:49,376 --> 01:33:51,959 ‫‫"ديتر"! اللعنة! ماذا يجري؟‬ 1740 01:33:52,043 --> 01:33:54,251 ‫‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬ 1741 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 ‫‫إنها نوبة قلبية. يجب أن نردّ عليها.‬ 1742 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 ‫‫- ماذا؟ غير صحيح.‬ ‫‫- نوبة قلبية!‬ 1743 01:33:59,459 --> 01:34:02,209 ‫‫- العدة الطبية!‬ ‫‫- هل تحضر لي دواء "ناركان"؟‬ 1744 01:34:02,293 --> 01:34:03,709 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ 1745 01:34:03,793 --> 01:34:06,751 ‫‫إن تناول موادًا أفيونية،‬ ‫‫فيجب أن يذيبها هذا.‬ 1746 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 ‫‫ها نحن.‬ 1747 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 ‫‫هيا يا صاحبي.‬ 1748 01:34:12,876 --> 01:34:15,834 ‫‫- لا يبدو أن هذا يعمل.‬ ‫‫- مهلًا! يعاني حساسية تجاه الفستق.‬ 1749 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 ‫‫- ابتعدوا!‬ ‫‫- هيا يا "ديتر"! لا تمت!‬ 1750 01:34:20,543 --> 01:34:23,876 ‫‫ابتعدوا من طريقي. تراجعوا جميعًا!‬ ‫‫ممثلون سخفاء!‬ 1751 01:34:26,418 --> 01:34:28,751 ‫‫"رونجون"، أي لغة تتحدث؟‬ 1752 01:34:28,834 --> 01:34:32,084 ‫‫حين أتوتر، أتكلم باللغة الهندية.‬ ‫‫هذه لغة أزمات أفضل.‬ 1753 01:34:32,168 --> 01:34:34,168 ‫‫- يجب أن نصدمه الآن.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1754 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 ‫‫- ثلاثة، اثنان، واحد!‬ ‫‫- ثلاثة، اثنان، واحد، ابتعدوا!‬ 1755 01:34:44,126 --> 01:34:45,084 ‫‫كم الساعة؟‬ 1756 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 ‫‫الـ3:23.‬ 1757 01:34:48,209 --> 01:34:51,876 ‫‫حسنًا، ساعة الوفاة 3:23.‬ 1758 01:34:51,959 --> 01:34:54,376 ‫‫- ساعة الوفاة؟ هل نعلن وفاته؟‬ ‫‫- ساعة الوفاة؟‬ 1759 01:34:54,459 --> 01:34:55,293 ‫‫انتهى الأمر.‬ 1760 01:34:55,793 --> 01:34:59,168 ‫‫حسنًا، لكننا الآن سنذهب إلى الحانة،‬ 1761 01:34:59,251 --> 01:35:04,126 ‫‫وسنشرب نخبًا للإرث الرائع الذي تركه.‬ 1762 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 ‫‫كان ساحرًا. كان سحليةً.‬ 1763 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 ‫‫زاحف يغيّر ألوانه.‬ 1764 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 ‫‫ما زال صدره يتحرك يا "غانتر"!‬ 1765 01:35:11,501 --> 01:35:17,168 ‫‫ليس حيًا! اتفقنا؟‬ ‫‫هذا جسده وهو يحرره عبر التحرك قليلًا.‬ 1766 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 ‫‫هذا ما يحصل.‬ 1767 01:35:18,543 --> 01:35:21,876 ‫‫- يسمونه نفس الموت.‬ ‫‫- أظن أنه يريد العودة إلينا.‬ 1768 01:35:21,959 --> 01:35:24,626 ‫‫طاب مساؤك أيها الأمير الطيب.‬ ‫‫اذهب إلى الضوء الجميل!‬ 1769 01:35:24,709 --> 01:35:27,418 ‫‫- "ديتر"، لا تذهب إلى الضوء.‬ ‫‫- يمكنك أن تذهب إلى الضوء.‬ 1770 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 ‫‫- لا تذهب إلى الضوء.‬ ‫‫- يمكنك ذلك.‬ 1771 01:35:29,376 --> 01:35:30,751 ‫‫- عد.‬ ‫‫- اذهب.‬ 1772 01:35:30,834 --> 01:35:31,668 ‫‫- لا.‬ ‫‫- مهلًا!‬ 1773 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 ‫‫لا تستسلم! تمسّك. عد.‬ 1774 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 ‫‫يا إلهي!‬ 1775 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 ‫‫استيقظ!‬ 1776 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 ‫‫أيمكنكما أن تتوقفا؟ توقّفا!‬ 1777 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 ‫‫هذه ضربة حرارة بسبب الرقص!‬ ‫‫لنضعه على الثلج.‬ 1778 01:35:44,001 --> 01:35:45,334 ‫‫نحتاج إلى المزيد من الثلج.‬ 1779 01:35:47,043 --> 01:35:50,043 ‫‫- أقلّه الثلج سيحافظ على جثته.‬ ‫‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬ 1780 01:35:51,959 --> 01:35:53,918 ‫‫- ماذا يُوجد في الكيس أيضًا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1781 01:35:55,209 --> 01:35:57,043 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- ماذا حصل؟‬ 1782 01:35:57,126 --> 01:36:01,584 ‫‫- من أين أتيتما؟‬ ‫‫- يا إلهي! هل كان الرقص صعبًا هكذا؟‬ 1783 01:36:01,668 --> 01:36:03,334 ‫‫- أجل، بالنسبة إليه.‬ ‫‫- "ديتر".‬ 1784 01:36:03,418 --> 01:36:05,418 ‫‫يا إلهي! "ديتر"!‬ 1785 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 ‫‫- ماذا يحصل؟‬ ‫‫- لقد فقد وعيه.‬ 1786 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 ‫‫- ماذا تفعلون لإنقاذه؟‬ ‫‫- لم نجرّب هذه.‬ 1787 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 ‫‫- أعطني إياها.‬ ‫‫- ستفعل ذلك وحسب.‬ 1788 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- "أنيكا"!‬ 1789 01:36:20,376 --> 01:36:22,293 ‫‫- عرفت أن هذا سينجح.‬ ‫‫- نعم!‬ 1790 01:36:28,043 --> 01:36:29,043 ‫‫لقد أنقذتني.‬ 1791 01:36:29,834 --> 01:36:30,668 ‫‫أجل.‬ 1792 01:36:33,459 --> 01:36:34,626 ‫‫أنت ملاك.‬ 1793 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 ‫‫أجل، كنت أحاول أن أخبرك.‬ 1794 01:36:40,251 --> 01:36:41,209 ‫‫هل تحبينني؟‬ 1795 01:36:42,376 --> 01:36:44,376 ‫‫أحبك منذ ألف سنة.‬ 1796 01:36:44,876 --> 01:36:47,918 ‫‫وسأحبك لألف سنة أخرى.‬ 1797 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 ‫‫هل يمكن أن يخرج أحدكم الحقنة؟‬ ‫‫هذا لا يُحتمل.‬ 1798 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 ‫‫أجل، هذا مقرف. سآخذها. شكرًا!‬ 1799 01:36:56,501 --> 01:36:57,459 ‫‫يا إلهي، يا رفاق.‬ 1800 01:36:57,959 --> 01:37:00,501 ‫‫انظروا! فكروا في ما حصل.‬ 1801 01:37:01,001 --> 01:37:02,543 ‫‫عملنا معًا،‬ 1802 01:37:02,626 --> 01:37:05,959 ‫‫وأنقذنا حياة معًا.‬ 1803 01:37:07,126 --> 01:37:10,251 ‫‫وقد نحارب ذلك، وكم حاربنا ذلك،‬ 1804 01:37:10,751 --> 01:37:12,584 ‫‫لكننا عائلة.‬ 1805 01:37:14,251 --> 01:37:15,876 ‫‫عائلة "وحوش المنحدر".‬ 1806 01:37:16,876 --> 01:37:19,251 ‫‫وهذا شيء جميل جدًا.‬ 1807 01:37:19,834 --> 01:37:22,876 ‫‫أصغوا إليّ. أنا لا أمثّل حتى.‬ 1808 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 ‫‫لا، نعرف. بدا ذلك صادقًا.‬ 1809 01:37:24,959 --> 01:37:29,168 ‫‫ويجب أن نتحد كعائلة ونقود بعضنا نحو الحرية‬ 1810 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 ‫‫لأننا أبطال.‬ 1811 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 ‫‫لا أفهم التشبيه. هل نحن عائلة أو أبطال؟‬ 1812 01:37:35,084 --> 01:37:38,084 ‫‫نحن الاثنان معًا. نحن عائلة من الأبطال،‬ 1813 01:37:38,168 --> 01:37:41,793 ‫‫وسننقذ عائلتنا لأننا الأبطال والعائلة،‬ 1814 01:37:41,876 --> 01:37:45,001 ‫‫وهذا ما يفعله الأبطال، ينقذون عائلاتهم.‬ 1815 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 ‫‫إذًا أصبحنا عائلة الآن.‬ 1816 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 ‫‫لا، هذا للممثلين وحسب.‬ ‫‫ما زالوا يظنون أننا نكرات.‬ 1817 01:37:49,543 --> 01:37:52,668 ‫‫أشكركم لأنكم عائلتي‬ ‫‫ولمساعدتي في كلّ ما حصل.‬ 1818 01:37:52,751 --> 01:37:55,668 ‫‫أحبكم جميعًا من أعماق قلبي،‬ 1819 01:37:55,751 --> 01:37:59,084 ‫‫وأدركت الآن ما عليّ فعله وسبب وجودي هنا،‬ 1820 01:37:59,168 --> 01:38:01,793 ‫‫وهو أن أقودكم إلى الحرية.‬ 1821 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 ‫‫لا أفهم. ستقوديننا إلى الحرية. أين الحرية؟‬ 1822 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 ‫‫الحرية هي بالخروج من هنا!‬ 1823 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 ‫‫هذا الكوكايين يتكلم!‬ 1824 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 ‫‫ألا ترى أننا نحاول أن ننقذها؟‬ 1825 01:38:29,709 --> 01:38:31,334 ‫‫لا يمكننا أن ننقذها إن ماتت!‬ 1826 01:38:31,418 --> 01:38:33,959 ‫‫إن لمست هذا السلك، فيمكننا أن نفقدها وعيها‬ 1827 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 ‫‫ونأخذها إلى كهف جليدي‬ ‫‫ونتبين كيف نعتني بها.‬ 1828 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 ‫‫فكرة جيدة يا "فيفيان"!‬ 1829 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 ‫‫أعرف طريقة أفضل لنعتني بها.‬ 1830 01:38:50,293 --> 01:38:54,709 ‫‫لنجعلها تنام، إلى الأبد!‬ 1831 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 ‫‫إنه مجنون!‬ 1832 01:38:58,168 --> 01:39:02,251 ‫‫إذا أصبناها في أعضائها التناسلية،‬ ‫‫فإن هورموناتها سامة وشديدة الاشتعال.‬ 1833 01:39:02,334 --> 01:39:06,543 ‫‫"جيو"، أقسمت بأن تكرّمها وتحميها!‬ 1834 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 ‫‫أيتها السخيفة!‬ 1835 01:39:09,043 --> 01:39:11,459 ‫‫يبدو أن "جيو" كذب.‬ 1836 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 ‫‫لا، توقّف!‬ 1837 01:39:18,168 --> 01:39:21,709 ‫‫لماذا يا "جيو"؟ كلّ هذا من أجل فندق فاخر؟‬ 1838 01:39:21,793 --> 01:39:24,668 ‫‫يجب أن تحترق وحوش المنحدر!‬ 1839 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 ‫‫وإن وقفتم جميعًا إلى جانبها،‬ 1840 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 ‫‫فستحترقون معها!‬ 1841 01:39:36,459 --> 01:39:39,626 ‫‫وحوش المنحدر!‬ 1842 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 ‫‫"جيو"!‬ 1843 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 ‫‫لنساعده!‬ 1844 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 ‫‫أنقذوني!‬ 1845 01:39:46,626 --> 01:39:48,043 ‫‫- لا!‬ ‫‫- لا!‬ 1846 01:39:53,043 --> 01:39:55,459 ‫‫لا يمكنني أن أنظر! هذا فظيع!‬ 1847 01:39:56,876 --> 01:39:58,293 ‫‫أكره الاعتراف بذلك،‬ 1848 01:39:58,793 --> 01:40:00,876 ‫‫لكن لسوء الحظ، أثبت "جيو" وجهة نظره.‬ 1849 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 ‫‫ماذا؟‬ 1850 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 ‫‫يجب أن نقتلها كلّها.‬ 1851 01:40:08,543 --> 01:40:09,418 ‫‫إنه محق.‬ 1852 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 ‫‫لنفعل ذلك.‬ 1853 01:40:14,668 --> 01:40:18,376 ‫‫أشعلوا السماء!‬ 1854 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 ‫‫موتي أيتها الوحوش السافلة بالريش!‬ 1855 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 ‫‫أطلقوا النار على أعضائها التناسلية.‬ ‫‫إنها شديدة الاشتعال!‬ 1856 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 ‫‫استهدفوا الخصي!‬ 1857 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 ‫‫الخصي!‬ 1858 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 ‫‫موتي أيتها الطبيعة! موتي!‬ 1859 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 ‫‫"دارين"، أكره هذه النسخة من النص.‬ ‫‫هذه سخافة تامة.‬ 1860 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 ‫‫أوقفوا التصوير!‬ 1861 01:40:55,209 --> 01:40:57,334 ‫‫ماذا؟ كان المشهد رائعًا.‬ 1862 01:40:57,418 --> 01:40:59,043 ‫‫إذًا النهاية التي ابتكرتها‬ 1863 01:40:59,126 --> 01:41:03,084 ‫‫هي أن أطلق النار على القضيب والخصي‬ ‫‫بمسدس ناري؟ أهذا ما لديك؟‬ 1864 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 ‫‫"داستن"، أظن أنك أسأت فهم‬ ‫‫ما سيبدو عليه المشهد.‬ 1865 01:41:06,209 --> 01:41:08,126 ‫‫ليس القضيب والخصي.‬ 1866 01:41:08,209 --> 01:41:10,043 ‫‫بل الأعضاء التناسلية.‬ 1867 01:41:10,126 --> 01:41:13,418 ‫‫إنها تخرج من الديناصور مثل قنديل البحر،‬ 1868 01:41:13,501 --> 01:41:15,834 ‫‫وتتحرك باتجاه الكاميرا.‬ 1869 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 ‫‫والمجسات الصغيرة مضيئة‬ 1870 01:41:19,168 --> 01:41:22,459 ‫‫وتعود لتدخل الجسد. يبدو هذا جميلًا!‬ 1871 01:41:22,959 --> 01:41:24,626 ‫‫صممها فريق "بادينغتون".‬ 1872 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 ‫‫لماذا سأطلق النار على قضيب وخصي‬ ‫‫جيلاتينية ونابضة بهذا الشكل؟‬ 1873 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 ‫‫كأنني أهاجم جسمًا عاجزًا بلا دفاع.‬ 1874 01:41:31,918 --> 01:41:36,418 ‫‫أنت البطل! يجب أن تقتلها.‬ ‫‫وإلّا، فتستولي على العالم!‬ 1875 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 ‫‫لما لا نطلق عليها النار في الشرج؟‬ 1876 01:41:38,668 --> 01:41:40,084 ‫‫ليس قضيبًا حتى.‬ 1877 01:41:40,168 --> 01:41:42,584 ‫‫هذه صورة مجازية تعبّر عن الفيروس.‬ 1878 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 ‫‫"مارثا"، هل يبدو جميلًا؟‬ 1879 01:41:44,584 --> 01:41:47,418 ‫‫أنا شخصيًا أجده مزعجًا،‬ 1880 01:41:47,501 --> 01:41:49,418 ‫‫لكنه لا يبدو مثل قضيب.‬ 1881 01:41:49,959 --> 01:41:51,709 ‫‫لا يبدو مثل قضيب.‬ 1882 01:41:51,793 --> 01:41:53,459 ‫‫لا يشبه أي قضيب رأيته.‬ 1883 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 ‫‫هل هذا يجعل الأمر مقبولًا؟‬ 1884 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 ‫‫أن قضيبها وخصيها تشبه قنديل البحر؟‬ 1885 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 ‫‫هل يمكن أن تنزلونا فيما تتحدثون؟‬ ‫‫لاستراحة ولتدخين سيجارة؟‬ 1886 01:42:01,918 --> 01:42:03,043 ‫‫كيف الحال؟‬ 1887 01:42:05,459 --> 01:42:07,001 ‫‫أتعلم يا "داستن"؟‬ 1888 01:42:07,084 --> 01:42:09,376 ‫‫أنا المسؤول عن هذا الفيلم.‬ 1889 01:42:09,459 --> 01:42:12,126 ‫‫وستفعل ما أقوله لك. أعتذر من الجميع.‬ 1890 01:42:15,084 --> 01:42:17,876 ‫‫أنا الرسام وأنت اللوحة!‬ 1891 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 ‫‫أظن أن هذا سينجح. أظن أن هذا ممتع.‬ 1892 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 ‫‫من هذا؟‬ 1893 01:42:23,251 --> 01:42:24,959 ‫‫لا تهن رجل المشاهد المتحركة.‬ 1894 01:42:25,043 --> 01:42:29,376 ‫‫أتعلمون؟ بمجرد أن ننتهي من التصوير،‬ ‫‫سألكمكما في فكيكما.‬ 1895 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 ‫‫حسنًا، سأكتب لك رسالة إلكترونية‬ ‫‫شديدة اللهجة.‬ 1896 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 ‫‫يا رفاق! كلّما أسرعنا في… أين الممثلون؟‬ 1897 01:42:35,043 --> 01:42:36,418 ‫‫أين الممثلون؟‬ 1898 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 ‫‫"غافين"! أين الجميع؟‬ 1899 01:42:38,293 --> 01:42:39,209 ‫‫لا أعرف.‬ 1900 01:42:39,293 --> 01:42:42,209 ‫‫الفريق الأول، نريدكم في موقع التصوير.‬ ‫‫لم ننته من التصوير.‬ 1901 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 ‫‫الفريق الأول اللعين!‬ 1902 01:42:43,584 --> 01:42:46,043 ‫‫هيا يا رفاق. نحن نهدر الوقت!‬ 1903 01:42:46,126 --> 01:42:47,251 ‫‫أين "داستن"؟‬ 1904 01:42:47,834 --> 01:42:48,918 ‫‫اللعنة!‬ 1905 01:42:49,001 --> 01:42:52,709 ‫‫"داستن"، نريدك في موقع التصوير.‬ ‫‫من الرائع أن تأتي بأسرع ما يمكن.‬ 1906 01:42:52,793 --> 01:42:54,168 ‫‫الحقير اللعين!‬ 1907 01:42:54,251 --> 01:42:56,543 ‫‫يا سيد "بيست"، لدينا خرق.‬ 1908 01:43:11,168 --> 01:43:13,334 ‫‫أظن أن الأطفال يريدون اللعب.‬ 1909 01:43:13,418 --> 01:43:15,501 ‫‫حسنًا، لنحظ ببعض المتعة.‬ 1910 01:43:16,334 --> 01:43:17,668 ‫‫هل يمكنني أن أغادر؟‬ 1911 01:43:17,751 --> 01:43:20,251 ‫‫لا! آسف لأنني لست "باتي جنكنز".‬ 1912 01:43:20,334 --> 01:43:22,709 ‫‫لا يمكنني العمل مع "غال غادوت".‬ 1913 01:43:22,793 --> 01:43:24,709 ‫‫يجب أن أعمل مع هؤلاء الحمقى!‬ 1914 01:43:24,793 --> 01:43:28,251 ‫‫تحدث أمور جنونية فعلًا‬ ‫‫في موقع تصوير "وحوش المنحدر".‬ 1915 01:43:28,334 --> 01:43:29,959 ‫‫لا أعرف من أين أبدأ حتى.‬ 1916 01:43:30,459 --> 01:43:33,084 ‫‫كان الوضع صعبًا في موقع التصوير…‬ 1917 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 ‫‫مهلًا! ماذا يحصل؟ هل وقع خطب ما؟‬ 1918 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 ‫‫ابتعدا من طريقي.‬ 1919 01:43:42,793 --> 01:43:45,334 ‫‫- إن كان يمكننا فعل أي شيء…‬ ‫‫- لنبهجهم.‬ 1920 01:43:45,418 --> 01:43:50,126 ‫‫تبهجانهم؟ هذا سيبهجهم!‬ 1921 01:43:50,209 --> 01:43:51,918 ‫‫ماذا تفعل؟ يا للهول!‬ 1922 01:43:52,001 --> 01:43:54,918 ‫‫- هل تريد البهجة؟‬ ‫‫- لا، أنا…‬ 1923 01:43:55,001 --> 01:43:56,293 ‫‫أنا أشارك في فيلم مختلف.‬ 1924 01:43:59,543 --> 01:44:02,501 ‫‫- هذا أبطأهما قليلًا. أجل.‬ ‫‫- ثلاث أو أربع ثوان. أجل.‬ 1925 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 ‫‫ما كان هذا؟‬ 1926 01:44:04,501 --> 01:44:07,543 ‫‫أنا أوقفك. يجب أن تنهي الفيلم.‬ 1927 01:44:07,626 --> 01:44:09,126 ‫‫ظننت أنك صديقتي.‬ 1928 01:44:09,209 --> 01:44:12,001 ‫‫دفعوا لي المال لأكون صديقتك.‬ 1929 01:44:12,584 --> 01:44:14,001 ‫‫دفعوا لك المال؟‬ 1930 01:44:14,084 --> 01:44:16,751 ‫‫- أنا جاسوسة.‬ ‫‫- عمّ تتكلمين؟‬ 1931 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 ‫‫وبالمناسبة، أنت راقصة فاشلة.‬ 1932 01:44:20,709 --> 01:44:22,418 ‫‫هذه جاذبيتي يا ساقطة!‬ 1933 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 ‫‫بحقكما!‬ 1934 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 ‫‫مهلًا. توقّفي!‬ 1935 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 ‫‫مهلًا، لماذا تركضين؟‬ 1936 01:44:40,459 --> 01:44:41,293 ‫‫مهلًا!‬ 1937 01:44:42,001 --> 01:44:44,876 ‫‫- مهلًا! توقّفي!‬ ‫‫- لماذا تلاحقني؟‬ 1938 01:44:44,959 --> 01:44:47,376 ‫‫- لماذا تركضين؟‬ ‫‫- ابتعد عني!‬ 1939 01:44:53,293 --> 01:44:55,001 ‫‫ابتعد عني!‬ 1940 01:44:58,209 --> 01:45:00,876 ‫‫- لماذا كنت تركضين؟‬ ‫‫- وما همّك إن كنت أركض؟‬ 1941 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 ‫‫لا أعرف ماذا فعلت. ربما سرقت شيئًا.‬ 1942 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 ‫‫لم أسرق شيئًا.‬ 1943 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 ‫‫لا أظن أنه يحق لك أن تركضي خلال الجائحة.‬ 1944 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 ‫‫عليّ أن أركض لأنها حالة طارئة.‬ 1945 01:45:10,751 --> 01:45:14,376 ‫‫عظيم! ساقي تؤلمني،‬ ‫‫وماذا سأفعل بقية النهار؟ عليّ أن أركض.‬ 1946 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 ‫‫ليحضر أحد الكرسي المدولب للبروفسور "إكس".‬ 1947 01:45:17,584 --> 01:45:19,793 ‫‫ألعب شخصيات كثيرة مختلفة أخرى.‬ 1948 01:45:19,876 --> 01:45:20,959 ‫‫ليس هو وحسب!‬ 1949 01:45:22,084 --> 01:45:23,543 ‫‫- أنت…‬ ‫‫- "كارول كوب".‬ 1950 01:45:23,626 --> 01:45:25,626 ‫‫- "كارول كوب".‬ ‫‫- خرجنا في موعد، أتذكر؟‬ 1951 01:45:28,376 --> 01:45:29,876 ‫‫أنت لا تذكر.‬ 1952 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 ‫‫مرحبًا.‬ 1953 01:45:33,501 --> 01:45:37,084 ‫‫- يريدونني في موقع التصوير.‬ ‫‫- لا أحد يتصل بك. هذا ليس هاتفًا.‬ 1954 01:46:09,876 --> 01:46:10,959 ‫‫ها هو هاتفي.‬ 1955 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 ‫‫أمسكت بك الآن أيها الهيبي القذر.‬ 1956 01:46:19,751 --> 01:46:23,334 ‫‫ابتعد عن موقع التصوير. هل جُننت؟‬ 1957 01:46:33,251 --> 01:46:34,459 ‫‫يا سيد "بيست"!‬ 1958 01:46:35,584 --> 01:46:37,751 ‫‫ماذا؟ ما الأمر يا "غافين"؟‬ 1959 01:46:37,834 --> 01:46:39,668 ‫‫ماذا تريد الآن؟‬ 1960 01:46:39,751 --> 01:46:40,751 ‫‫"وحوش المنحدر"!‬ 1961 01:46:40,834 --> 01:46:42,626 ‫‫تبًا! إنه في يده!‬ 1962 01:46:45,043 --> 01:46:47,709 ‫‫أيمكنني المشاركة في الجزء السابع‬ ‫‫بما أنني أصبته لأجلك؟‬ 1963 01:46:47,793 --> 01:46:48,709 ‫‫سأجري اتصالًا.‬ 1964 01:46:48,793 --> 01:46:50,834 ‫‫شكرًا. أعتذر لأنني فقدت صوابي سابقًا.‬ 1965 01:46:50,918 --> 01:46:54,709 ‫‫- شعرت بالكثير من التوتر والمشاعر.‬ ‫‫- دعني أستمتع بهذه اللحظة.‬ 1966 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 ‫‫- هل تعرف كيف تطير بهذه؟‬ ‫‫- أجل، حضرت ثماني حصص.‬ 1967 01:47:15,293 --> 01:47:17,709 ‫‫مهلًا! إلى أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬ 1968 01:47:21,126 --> 01:47:21,959 ‫‫لا تتحركوا!‬ 1969 01:47:22,459 --> 01:47:23,293 ‫‫ابقوا هنا!‬ 1970 01:47:24,334 --> 01:47:26,626 ‫‫كيف تعمل الفرامل في هذه العربة؟ اللعنة!‬ 1971 01:47:27,168 --> 01:47:28,793 ‫‫لن يركب أحد في الطائرة المروحية!‬ 1972 01:47:29,876 --> 01:47:30,709 ‫‫استديروا.‬ 1973 01:47:31,251 --> 01:47:33,293 ‫‫استديروا وعودوا إلى موقع التصوير.‬ 1974 01:47:33,834 --> 01:47:37,668 ‫‫فزت في مهرجان "ساندانس"‬ ‫‫بفيلم صورته بهاتفي الخلوي!‬ 1975 01:47:38,459 --> 01:47:39,876 ‫‫"آيفون 6"!‬ 1976 01:47:39,959 --> 01:47:41,793 ‫‫لن أعود إلى حياتي السابقة.‬ 1977 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 ‫‫أتظنون أنني أريد العودة إلى "هوم ديبو"‬ ‫‫وبيع البلاطات؟‬ 1978 01:47:45,043 --> 01:47:46,168 ‫‫هذه فرصتي!‬ 1979 01:47:46,751 --> 01:47:48,543 ‫‫الآن وقت عودتكم للتصوير!‬ 1980 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 ‫‫سأتولى الأمر.‬ 1981 01:47:50,876 --> 01:47:54,334 ‫‫- ماذا ستتولى؟ الأمر؟‬ ‫‫- هل تريد شجارًا يا "تشيمينو"؟‬ 1982 01:47:54,418 --> 01:47:56,001 ‫‫- هل أريد شجارًا؟ أجل.‬ ‫‫- هيا.‬ 1983 01:47:56,543 --> 01:47:57,543 ‫‫هيا.‬ 1984 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 ‫‫هل تريد العبث؟ هل هذا ما تريده؟‬ 1985 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 ‫‫أجل.‬ 1986 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 ‫‫ماذا يفعلان؟‬ 1987 01:48:10,084 --> 01:48:12,793 ‫‫أنا واثق بأنه قتال رجال القبيلة من الفيلم.‬ 1988 01:48:13,876 --> 01:48:15,751 ‫‫- هذا قتال فظيع.‬ ‫‫- أنبدأ مجددًا؟‬ 1989 01:48:15,834 --> 01:48:17,001 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- من البداية؟‬ 1990 01:48:17,084 --> 01:48:22,418 ‫‫أمسك وصدّ ولكمة واحدة ولكمة ثانية.‬ ‫‫للأسفل، في المعدة، انحن.‬ 1991 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 ‫‫القتال الذي شاركت فيه للتو‬ ‫‫كان أفضل من هذا بكثير.‬ 1992 01:48:26,001 --> 01:48:27,001 ‫‫أحسنت!‬ 1993 01:48:27,084 --> 01:48:28,501 ‫‫- أعطني هذا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1994 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 ‫‫هل نوقفهما؟‬ 1995 01:48:31,668 --> 01:48:33,376 ‫‫على الأرجح لا. لا أحد يتعرض للأذى.‬ 1996 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 ‫‫تبًا! "داستن"، قم بشيء مختلف! أي شيء!‬ 1997 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 ‫‫حسنًا! هذه الصفحة الأولى من النص الجديد.‬ 1998 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 ‫‫على خصيتيك!‬ 1999 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 ‫‫ها هي!‬ 2000 01:48:47,668 --> 01:48:49,834 ‫‫- أجل! هذا مختلف.‬ ‫‫- ضربة على الوجه!‬ 2001 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 ‫‫أجل!‬ 2002 01:48:56,251 --> 01:48:58,084 ‫‫- أحسنت يا "داستن"!‬ ‫‫- لنذهب.‬ 2003 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 ‫‫- "ديتر"!‬ ‫‫- بحقك يا "ديتر"!‬ 2004 01:49:05,043 --> 01:49:07,126 ‫‫كان يجب أن تصوّر نصّي.‬ 2005 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 ‫‫حسنًا، والآن هذا.‬ 2006 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 ‫‫انتهيت. حسنًا، وهذا…‬ 2007 01:49:14,084 --> 01:49:15,376 ‫‫يا إلهي!‬ 2008 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 ‫‫فريق الممثلين!‬ 2009 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 ‫‫"أنيكا"،‬ 2010 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 ‫‫لقد وصلت سالمة!‬ 2011 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 ‫‫وصلت قبل ثلاث ساعات لأضمن حضوري.‬ 2012 01:49:30,334 --> 01:49:33,959 ‫‫أريد أن أعيش معك في "بفرلي هيلز".‬ 2013 01:49:34,043 --> 01:49:36,501 ‫‫- أعيش في "شيرمان أوكس".‬ ‫‫- هذا أفضل!‬ 2014 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 ‫‫- هل ستنجح؟‬ ‫‫- أجل.‬ 2015 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 ‫‫لن نحتفل بعد.‬ 2016 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 ‫‫- حسنًا، لا، نحن…‬ ‫‫- طر بها.‬ 2017 01:49:52,293 --> 01:49:54,459 ‫‫يا رجل! هذا مثير!‬ 2018 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 ‫‫حسنًا!‬ 2019 01:49:57,126 --> 01:49:58,376 ‫‫نعم!‬ 2020 01:50:08,959 --> 01:50:10,501 ‫‫لماذا نقف بلا حركة؟‬ 2021 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 2022 01:50:12,334 --> 01:50:14,876 ‫‫- تمسّك…‬ ‫‫- لنذهب.‬ 2023 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 ‫‫حسنًا، أمهلوني ثانيةً.‬ 2024 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 ‫‫حسنًا، ما هذه؟‬ 2025 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 ‫‫لم أر هذا الزر. لا أعرف ماذا يفعل.‬ 2026 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 ‫‫ماذا نفعل الآن؟‬ 2027 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 ‫‫ستُطرد بلا شك لأنك طلبت من "هاوي"‬ ‫‫أن يطلق النار على السيد "بيست".‬ 2028 01:50:27,543 --> 01:50:31,334 ‫‫وأنت ستكون في سجن المخرجين‬ ‫‫لما تبقّى من حياتك. انتهى أمرك.‬ 2029 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 ‫‫وسأستلم الأمور بصفتي المنتجة‬ ‫‫وسأنهي هذا الفيلم.‬ 2030 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 2031 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 ‫‫أعرف كيف أرتفع وأهبط فقط.‬ 2032 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 ‫‫ماذا؟‬ 2033 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 ‫‫للفيلم، لم يعلّموني إلّا كيف أرتفع وأهبط.‬ 2034 01:50:46,126 --> 01:50:48,126 ‫‫لم يعلّموني كيف أتقدّم.‬ 2035 01:50:49,334 --> 01:50:54,251 ‫‫لا أعرف كيف أتقدّم. أنا…‬ ‫‫لا أعرف ماذا أفعل عدا ذلك.‬ 2036 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‫‫ادفع للأمام.‬ 2037 01:50:56,751 --> 01:51:01,584 ‫‫لا أعرف إن كان هذا ما يجب فعله.‬ ‫‫ربما هذا ما يجب فعله. لا أعرف!‬ 2038 01:51:01,668 --> 01:51:03,751 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- ماذا يحدث؟‬ 2039 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 ‫‫"كريستال"، افتحي "يوتيوب" علّك تجدين مقطعًا‬ ‫‫عن قيادة الطائرات المروحية.‬ 2040 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 ‫‫هل ما زال لـ"يوتيوب" وجود؟‬ 2041 01:51:09,168 --> 01:51:10,751 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم، "يوتيوب" موجود!‬ 2042 01:51:10,834 --> 01:51:12,543 ‫‫- ما زال موجودًا!‬ ‫‫- حسنًا!‬ 2043 01:51:13,584 --> 01:51:14,834 ‫‫بسرعة يا "كريستال"!‬ 2044 01:51:17,168 --> 01:51:18,751 ‫‫ماذا؟ إلام تنظرين؟‬ 2045 01:51:21,126 --> 01:51:24,751 ‫‫قرد يُغسل في الحوض.‬ 2046 01:51:24,834 --> 01:51:26,959 ‫‫- إنه يستحم.‬ ‫‫- ماذا يحدث؟‬ 2047 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 ‫‫- إنه قرد.‬ ‫‫- قرد يستحم؟‬ 2048 01:51:29,668 --> 01:51:31,001 ‫‫انظرا، إنه ظريف جدًا.‬ 2049 01:51:31,668 --> 01:51:33,209 ‫‫لا أظن أن هذا يروق له!‬ 2050 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 ‫‫فراؤه مليء بالصابون!‬ 2051 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 ‫‫أوقفها!‬ 2052 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 ‫‫"كريستال"، أريني!‬ 2053 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 ‫‫بسرعة! هيا!‬ 2054 01:51:45,084 --> 01:51:47,834 ‫‫كفّوا عن الصراخ عليّ! هيا، شاهده!‬ 2055 01:51:47,918 --> 01:51:50,668 ‫‫اليوم، سأريكم كيف تحلّقون بطائرة مروحية.‬ 2056 01:51:50,751 --> 01:51:53,126 ‫‫لم لا نركبها وسأريكم ما العمل؟‬ 2057 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 2058 01:51:59,334 --> 01:52:03,876 ‫‫هذا من عدة التمثيل. إنه لا يعمل.‬ ‫‫فكّرت في أن أخيفهم ليعودوا.‬ 2059 01:52:07,959 --> 01:52:11,751 ‫‫- حسنًا، لا بأس. أظن أنني فهمت.‬ ‫‫- "دارين" يوجه مسدسًا علينا الآن!‬ 2060 01:52:11,834 --> 01:52:13,084 ‫‫- أظن…‬ ‫‫- يجب أن نرحل.‬ 2061 01:52:13,168 --> 01:52:14,501 ‫‫- لنذهب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 2062 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 ‫‫"شون"، أنا أومن بك.‬ 2063 01:52:24,459 --> 01:52:25,543 ‫‫ستنجح!‬ 2064 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 ‫‫أريد أن أكون البطل‬ ‫‫لكن لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 2065 01:52:29,793 --> 01:52:31,584 ‫‫هيا يا رفاق! نحن عائلة!‬ 2066 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 ‫‫لنفعلها معًا.‬ 2067 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 ‫‫هيا.‬ 2068 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 ‫‫حسنًا. هيا بنا يا رفاق.‬ 2069 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 ‫‫نحن ننجح. نحن نتقدّم.‬ 2070 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 ‫‫لا، هذا جيد!‬ 2071 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 ‫‫هذا جيد. أنا أسيطر على الأمر. حسنًا.‬ 2072 01:52:59,459 --> 01:53:01,959 ‫‫كيف حالكم؟ تبدو هذه عقبة كبيرة.‬ 2073 01:53:02,043 --> 01:53:05,376 ‫‫سنكون بخير! سنجمع نسخة من الفيلم.‬ ‫‫وسيكون رائعًا.‬ 2074 01:53:06,168 --> 01:53:08,876 ‫‫لم ننته. سيعودون على الأرجح!‬ 2075 01:53:13,834 --> 01:53:15,334 ‫‫أظن أنني أسيطر على الأمر.‬ 2076 01:53:16,543 --> 01:53:17,543 ‫‫سنعود إلى ديارنا.‬ 2077 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 ‫‫أيها السفلة! لم تدفعوا لنا البقشيش!‬ 2078 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- وداعًا يا "كليفتون"!‬ 2079 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 ‫‫إلى اللقاء!‬ 2080 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 ‫‫"بعد سنتين"‬ 2081 01:53:58,084 --> 01:53:59,876 ‫‫أنا "سوزن هاورد" معكم في بث مباشر‬ 2082 01:53:59,959 --> 01:54:03,168 ‫‫من العرض الأول لفيلم وثائقي عن إنتاج كارثي‬ 2083 01:54:03,251 --> 01:54:06,001 ‫‫تتحدث عنه الأمة كلّها.‬ 2084 01:54:06,084 --> 01:54:07,501 ‫‫أنا وحش!‬ 2085 01:54:07,584 --> 01:54:08,584 ‫‫نحن وحشان!‬ 2086 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 ‫‫أنا وحش!‬ 2087 01:54:10,126 --> 01:54:12,501 ‫‫- أنا وحش!‬ ‫‫- لست وحش منحدر لعين!‬ 2088 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 ‫‫- لنستعد للفقاعة!‬ ‫‫- فقاعة!‬ 2089 01:54:18,584 --> 01:54:19,584 ‫‫"وحوش المنحدر 6"؟‬ 2090 01:54:20,334 --> 01:54:21,501 ‫‫يا للهول!‬ 2091 01:54:21,584 --> 01:54:24,084 ‫‫"استديو على شفير الانهيار"‬ 2092 01:54:24,168 --> 01:54:27,501 ‫‫حين انهار "هاوي"،‬ ‫‫حينها كان يجب أن نغادر كلّنا.‬ 2093 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 ‫‫"فيلم يمكنه أن ينقذه"‬ 2094 01:54:29,334 --> 01:54:33,209 ‫‫وهذا تحذير. لا تسرّبوا هذا على الإنترنت‬ ‫‫أيها الحمقى السفلة!‬ 2095 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 ‫‫"لكن لم ينقذه"‬ 2096 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 ‫‫كان الأمن جنونيًا.‬ 2097 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 ‫‫كانوا يحملون أسلحة.‬ 2098 01:54:39,418 --> 01:54:42,918 ‫‫شعرت كأنني في "أمريكا" لكن في "إنكلترا".‬ 2099 01:54:44,376 --> 01:54:48,709 ‫‫بمجرد أن تصل هذه المشاهد إلى الإنترنت،‬ ‫‫ستُعرض على محطات التلفزة،‬ 2100 01:54:48,793 --> 01:54:50,751 ‫‫وهذا سيجعلني نجمًا تلفزيونيًا.‬ 2101 01:54:50,834 --> 01:54:53,376 ‫‫لست نجمًا تلفزيونيًا! أنا نجم أفلام!‬ 2102 01:54:53,459 --> 01:54:55,209 ‫‫من تظنوني؟ "شيلدون" الصغير؟‬ 2103 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 ‫‫"طريف جدًا. أسوأ كوابيسي. (ج. ج. أبرامز)"‬ 2104 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 ‫‫- لا، لا تتركيني.‬ ‫‫- دعني!‬ 2105 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 ‫‫"لم أستطع أن أحيد بنظري. (آفا دوفارني)"‬ 2106 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 ‫‫ليس الآن. أطفئ الكاميرا يا مغفل!‬ 2107 01:55:03,793 --> 01:55:06,168 ‫‫أجل، سمّاني الممثلون‬ ‫‫"فتى عدة الطبع الإلكتروني".‬ 2108 01:55:06,251 --> 01:55:08,751 ‫‫وكنت أقول، "هذا ليس اسمي. اسمي (سكوت)."‬ 2109 01:55:09,251 --> 01:55:11,418 ‫‫أصبحوا يعرفون ذلك، فاسمي على الملصق.‬ 2110 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 ‫‫"(وحوش الفقاعة)، فيلم وثائقي"‬ 2111 01:55:13,251 --> 01:55:16,543 ‫‫كيف تشعرين لكونك الشريرة‬ ‫‫في "وحوش الفقاعة"؟‬ 2112 01:55:16,626 --> 01:55:19,168 ‫‫لست الشريرة. عمّ تتكلمين؟‬ 2113 01:55:19,251 --> 01:55:22,126 ‫‫لماذا تشتكون؟‬ ‫‫لا يمكنني الرحيل ولا دور لديّ.‬ 2114 01:55:22,209 --> 01:55:25,293 ‫‫أقف هنا ولا أفعل شيئًا‬ ‫‫كأنني من الممثلين الإضافيين.‬ 2115 01:55:25,376 --> 01:55:28,668 ‫‫لا، لم أعرف أن اتصالاتي عبر "زوم"‬ ‫‫كانت تُسجّل كلّها.‬ 2116 01:55:30,043 --> 01:55:33,668 ‫‫يمكنني مقاضاتهم، لكنني لن أفعل‬ ‫‫لأنني مشاركة في الدعابة. وأحب الدعابة.‬ 2117 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 ‫‫إذًا أنت الجاسوسة!‬ 2118 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 ‫‫أعرف! أنا الجاسوسة.‬ 2119 01:55:37,209 --> 01:55:39,834 ‫‫لم أظن أنها ستعمل كيد فقط.‬ 2120 01:55:41,001 --> 01:55:41,918 ‫‫اضربي كفك!‬ 2121 01:55:42,584 --> 01:55:43,418 ‫‫أترون؟‬ 2122 01:55:45,876 --> 01:55:47,168 ‫‫كيف حالك يا "شون"؟‬ 2123 01:55:47,251 --> 01:55:50,376 ‫‫سمعت أنك خرجت من مركز إعادة تأهيل‬ ‫‫بسبب إدمان الكوكايين.‬ 2124 01:55:50,459 --> 01:55:52,043 ‫‫أجل، إعادة تأهيل ليومين.‬ 2125 01:55:52,126 --> 01:55:54,918 ‫‫قصدتهم يومًا. قلت، "أظن أنني مدمن كوكايين."‬ 2126 01:55:55,001 --> 01:55:57,668 ‫‫فقالوا، "يجب ألّا تفعل هذا بعد الآن."‬ ‫‫فقلت، "اتفقنا."‬ 2127 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 ‫‫- يومان؟‬ ‫‫- 48 ساعة.‬ 2128 01:55:59,959 --> 01:56:01,459 ‫‫ما مشروعك التالي يا "دارين"؟‬ 2129 01:56:01,543 --> 01:56:03,126 ‫‫سأخرج فيلم "سكيتلز".‬ 2130 01:56:03,209 --> 01:56:07,543 ‫‫إنها قصة سكاكر. قصة رائعة.‬ ‫‫أنا شغوف بالمشروع.‬ 2131 01:56:07,626 --> 01:56:12,209 ‫‫ويتناول موضوع العنصرية العرقية والتنوع‬ ‫‫وكيف يمكننا كلّنا أن نكون على وفاق.‬ 2132 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 ‫‫النكهات كلّها لكن الاسم واحد، "سكيتلز".‬ 2133 01:56:15,751 --> 01:56:19,168 ‫‫أخبار مثيرة جدًا لكما. ومن هذه؟‬ 2134 01:56:19,876 --> 01:56:21,376 ‫‫هذه صديقتنا "كايت".‬ 2135 01:56:22,001 --> 01:56:23,709 ‫‫لا أعرف لماذا أنا هنا.‬ 2136 01:56:24,209 --> 01:56:25,293 ‫‫تعالي يا "كايت".‬ 2137 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 ‫‫هيا.‬ 2138 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 ‫‫أنا وحش!‬ 2139 01:56:29,376 --> 01:56:32,043 ‫‫- هيا يا "رافي"، قلها معي.‬ ‫‫- لا، ابتعد عني!‬ 2140 01:56:33,751 --> 01:56:36,293 ‫‫ما أخبارك منذ انتهاء الفيلم؟‬ 2141 01:56:36,793 --> 01:56:37,709 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 2142 01:56:37,793 --> 01:56:39,793 ‫‫أنا قلق من التورط في مشاكل‬ 2143 01:56:39,876 --> 01:56:42,918 ‫‫لأنني لم أرسل المسحات للفحص.‬ 2144 01:56:43,001 --> 01:56:45,168 ‫‫ما زال معظمها معي في البيت.‬ 2145 01:56:45,251 --> 01:56:48,751 ‫‫وحتى الآن، لا أعرف فعلًا إلى أين أرسلها.‬ ‫‫هل تعرفين؟‬ 2146 01:56:49,584 --> 01:56:51,001 ‫‫لا؟ شكرًا.‬ 2147 01:56:51,084 --> 01:56:57,876 ‫‫"النهاية"‬ 2148 01:57:00,334 --> 01:57:03,543 ‫‫أتظن أنهم حصلوا على مشاهد كافية‬ ‫‫لنجمع نسخة نهائية؟‬ 2149 01:57:04,043 --> 01:57:05,626 ‫‫لم نصوّر أيًا من مشاهد البداية،‬ 2150 01:57:05,709 --> 01:57:08,959 ‫‫لكن قد لا يكون هذا مهمًا‬ ‫‫إن كانت النهاية قوية.‬ 2151 01:57:09,043 --> 01:57:12,376 ‫‫أجل، يمكن أن يكون الفيلم كلّه فاشلًا‬ ‫‫ما دامت النهاية قوية‬ 2152 01:57:12,459 --> 01:57:14,709 ‫‫لأن هذا ما سيتذكرونه.‬ 2153 01:57:14,793 --> 01:57:15,626 ‫‫أجل.‬ 2154 01:57:16,459 --> 01:57:18,543 ‫‫أقلّه حاولنا أن نصنع فيلمًا.‬ 2155 01:57:19,126 --> 01:57:20,626 ‫‫لا يمكن أن ينتقدونا على ذلك.‬ 2156 01:57:20,709 --> 01:57:23,751 ‫‫صنعنا عملًا ترفيهيًا في أوقات عصيبة.‬ 2157 02:03:47,584 --> 02:03:52,584 ‫‫ترجمة "موريال ضو"‬ 2158 02:03:57,501 --> 02:04:00,001 ‫‫من الصعب جدًا أن أخرج الفيلم‬ ‫‫واضعًا هذه المعدات.‬