1 00:00:08,209 --> 00:00:15,209 ‫- עם שחר המילניום החדש נולד זיכיון האקשן‬ ‫במקום ה־23 בכל הזמנים. -‬ 2 00:00:15,293 --> 00:00:17,668 ‫- מפלצוקים -‬ 3 00:00:17,751 --> 00:00:20,084 ‫- מפלצוקים: היכחדות חוזרת -‬ 4 00:00:20,168 --> 00:00:22,584 ‫- מפלצוקים 3: במצולות -‬ 5 00:00:22,668 --> 00:00:26,334 ‫- מפלצוקים 4: תפלצות בייג׳ינג -‬ 6 00:00:26,418 --> 00:00:30,376 ‫- עכשיו זה הירח שלהם‬ ‫מפלצוקים 5: זעם חללי -‬ 7 00:00:30,876 --> 00:00:35,793 ‫- בתחילת ימי הקורונה, העולם סבל‬ ‫ממחסור קשה בתכני קולנוע וטלוויזיה חדשים. -‬ 8 00:00:36,334 --> 00:00:38,543 ‫- זהו סיפור צילומי הסרט ״מפלצוקים 6״ -‬ 9 00:00:38,626 --> 00:00:42,293 ‫- וסיפורם של האנשים האמיצים שנלחמו בגבורה‬ ‫כדי לספק הסחות דעת לאנושות. -‬ 10 00:00:43,959 --> 00:00:46,668 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 11 00:00:51,626 --> 00:00:55,793 ‫- הקפסולה -‬ 12 00:00:57,709 --> 00:00:59,584 {\an8}‫- אי-שם באנגליה -‬ 13 00:00:59,668 --> 00:01:01,084 {\an8}‫גונתר, בולה,‬ 14 00:01:01,709 --> 00:01:04,293 ‫תודה שהצטרפתם אלינו כאן, בקפסולה שלנו.‬ 15 00:01:04,793 --> 00:01:08,209 ‫כמפיק הסרט הזה, זה מה שאני מצפה לקבל מכם:‬ 16 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 ‫שחקנים הם חיות.‬ 17 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ‫אתם מאלפי חיות.‬ 18 00:01:14,584 --> 00:01:16,293 ‫לפעמים, הם ירצו לשחק איתכם.‬ 19 00:01:16,876 --> 00:01:18,751 ‫לפעמים, הם יתלשו לכם את הביצים.‬ 20 00:01:19,626 --> 00:01:22,543 ‫אל תקשיבו לאף מילה שלהם. הם שקרנים.‬ 21 00:01:22,626 --> 00:01:26,168 ‫הם מתפרנסים משקרים. זה המקצוע שלהם. כן?‬ 22 00:01:26,668 --> 00:01:28,543 ‫אל תבלו איתם.‬ 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,709 ‫אל תעייפו אותם.‬ 24 00:01:30,793 --> 00:01:32,293 ‫אל תזדיינו איתם.‬ 25 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 ‫אני לא.‬ 26 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 ‫תמיד תגידו להם שהם פנטסטיים בסרט.‬ 27 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 ‫הם מאוד חסרי ביטחון.‬ ‫הם צריכים חיזוקים כל הזמן.‬ 28 00:01:41,251 --> 00:01:43,834 ‫לעשות להם הרגשה טובה, לא לעייף אותם,‬ 29 00:01:43,918 --> 00:01:45,918 ‫לא להזדיין איתם.‬ 30 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 ‫זהו.‬ ‫-זהו.‬ 31 00:01:47,293 --> 00:01:48,251 ‫יש שאלות?‬ 32 00:01:49,334 --> 00:01:51,751 ‫כן. מה יקרה אם באמת נתיידד?‬ 33 00:01:51,834 --> 00:01:53,001 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-לא?‬ 34 00:01:53,084 --> 00:01:54,001 ‫לא.‬ 35 00:01:54,084 --> 00:01:55,626 ‫מה יקרה אם הם יגלו לי סוד,‬ 36 00:01:55,709 --> 00:01:58,376 ‫ויגלו לי משהו שמעולם לא גילו לאף אחד?‬ 37 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 ‫תתקשר אליי ותספר לי מה הם אמרו.‬ 38 00:02:00,251 --> 00:02:02,418 ‫ואם הם יגידו ״אל תגלה לגאווין״?‬ 39 00:02:02,501 --> 00:02:05,168 ‫לא! זאת הקפסולה!‬ 40 00:02:05,751 --> 00:02:06,668 ‫מקום המפלט!‬ 41 00:02:07,376 --> 00:02:09,418 ‫זה המקום היחיד שבו הם מוגנים!‬ 42 00:02:09,501 --> 00:02:11,459 ‫זאת הסיבה שאתם בלי מסכות!‬ 43 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 ‫אתה לא מבין?‬ 44 00:02:14,459 --> 00:02:15,751 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 45 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 46 00:02:18,293 --> 00:02:19,501 ‫אני… לא…‬ 47 00:02:19,584 --> 00:02:21,001 ‫טוב, תדמייני.‬ ‫-כן.‬ 48 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 ‫חיבוק בכאילו.‬ ‫-וואו, את נראית נהדר.‬ 49 00:02:23,626 --> 00:02:25,584 ‫תודה. עשיתי המון כושר.‬ 50 00:02:25,668 --> 00:02:27,084 ‫רק ככה נשארתי שפויה.‬ 51 00:02:27,168 --> 00:02:30,084 ‫את נראית שפויה, ומהממת, ו…‬ 52 00:02:30,168 --> 00:02:32,459 ‫מה דעתך על ״מפלצוקים 6״?‬ 53 00:02:32,543 --> 00:02:35,459 ‫אני לא יכולה לעזוב את החבר שלי כרגע.‬ ‫הוא נורא נוירוטי,‬ 54 00:02:35,543 --> 00:02:37,918 ‫והתקופה הזאת ממש מטרגרת אותו.‬ 55 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 ‫טוב. ואם תביאי אותו איתך?‬ 56 00:02:40,168 --> 00:02:42,251 ‫הוא לא מוכן לנסוע.‬ ‫-בגלל הקורונה?‬ 57 00:02:42,334 --> 00:02:43,709 ‫לא, הוא פשוט מסרב לטוס.‬ 58 00:02:43,793 --> 00:02:45,209 ‫הוא גם מסרב למצוא עבודה.‬ 59 00:02:45,293 --> 00:02:49,751 ‫טוב… יש לי המון לקוחות‬ ‫שעובדים בקפסולות כרגע, והם עושים כיף חיים.‬ 60 00:02:49,834 --> 00:02:53,918 ‫לא יהיה נוח לעבוד איתם. הם שונאים אותי‬ ‫בגלל שלא הייתי ב״מפלצוקים 5״.‬ 61 00:02:54,001 --> 00:02:56,709 ‫אני לא יכולה להיות איתם בקפסולה‬ ‫במשך שלושה חודשים.‬ 62 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 ‫אגיד לך דוגרי, טוב?‬ 63 00:02:58,293 --> 00:03:02,709 ‫את צריכה שינוי כיוון אחרי הסרט האחרון שלך,‬ ‫״ירושלים של מעלה״. ראית את הביקורות.‬ 64 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 ‫לא, אני לא קוראת ביקורות.‬ ‫-אז רגע.‬ 65 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‫אולי לא תקריא?‬ ‫-פשוט תקשיבי, טוב?‬ 66 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 ‫״׳ירושלים של מעלה׳ מצליח להיות פוגעני‬ ‫כלפי פלסטינים וגם כלפי יהודים.״‬ 67 00:03:11,793 --> 00:03:13,626 ‫זאת רק ביקורת אחת!‬ 68 00:03:13,709 --> 00:03:15,543 ‫וזה באשמת התסריט, לא באשמתי.‬ 69 00:03:15,626 --> 00:03:18,126 ‫כש״קאטס״ כשל,‬ ‫לא האשימו את אנדרו לויד וובר.‬ 70 00:03:18,209 --> 00:03:20,543 ‫פשוט אמרו ״ג׳ודי דנץ׳ דפקה את ׳קאטס׳״.‬ 71 00:03:20,626 --> 00:03:22,751 ‫טוב, אבל אתה זה שאמר לי‬ 72 00:03:22,834 --> 00:03:26,584 ‫שאני יכולה לשחק חצי ישראלית וחצי פלסטינית,‬ ‫למרות שאני לא זה ולא זה.‬ 73 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 ‫אני יודעת שאתם נלחמים כבר אלפי שנים,‬ 74 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 ‫אבל הערב עלינו לאחד כוחות‬ ‫כדי להילחם בחייזרים.‬ 75 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 ‫הקריירה שלי מתה?‬ 76 00:03:41,084 --> 00:03:42,459 ‫לא אם תשחקי בסרט הזה.‬ 77 00:03:44,001 --> 00:03:44,918 ‫וזה בטוח?‬ 78 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 ‫המקום הכי בטוח בעולם כרגע הוא אתר צילומים.‬ 79 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 ‫והתסריט מוצלח?‬ 80 00:03:50,709 --> 00:03:52,209 ‫בכיתי בגללו.‬ 81 00:03:58,043 --> 00:04:00,251 ‫אוי, את עושה לי פרצוף של ״כן״.‬ 82 00:04:00,751 --> 00:04:03,334 ‫אלוהים, ג׳וש יחטוף התמוטטות עצבים.‬ 83 00:04:03,418 --> 00:04:07,084 ‫טוב, אעשה את זה. פשוט אשמור על ריכוז,‬ ‫לא אשאב לתוך הדרמה,‬ 84 00:04:07,168 --> 00:04:09,793 ‫אעשה את העבודה שלי, ואצא משם.‬ 85 00:04:10,543 --> 00:04:12,418 ‫טוב, בוא נעשה את זה.‬ 86 00:04:12,501 --> 00:04:13,918 ‫כן. תכניס אותי לקפסולה.‬ 87 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 ‫- יום 1 -‬ 88 00:04:18,334 --> 00:04:21,001 ‫- ברוכים הבאים ללונדון -‬ 89 00:04:26,543 --> 00:04:29,209 ‫היי!‬ ‫-היי, קרול! מה קורה, כוכבת?‬ 90 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 ‫זה מטורף. אתה בטוח שתהיה בסדר?‬ 91 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 ‫כן. אני פשוט קצת מודאג‬ ‫לגבי הידבקות בנגיף, אבל…‬ 92 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 ‫תתקשר אליי בקביעות.‬ 93 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 ‫בדיוק שמעתי שווטרינרים‬ ‫עומדים להתחיל לטפל בבני אדם,‬ 94 00:04:41,126 --> 00:04:42,376 ‫אז… זה יעזור.‬ 95 00:04:42,876 --> 00:04:45,834 ‫כן, וזה רק לשלושה חודשים.‬ ‫אנחנו מסוגלים לעמוד בזה!‬ 96 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 ‫רגע, מישהי רוצה להגיד היי!‬ 97 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 ‫טוב.‬ 98 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 ‫תראי מי זאת!‬ 99 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 ‫אני מתגעגעת אלייך נורא, אימא.‬ 100 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 ‫אני עוד לא אימא שלך, לילה.‬ 101 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 ‫אבל אהיה אמך החורגת באחד הימים,‬ ‫וזה יהיה אדיר!‬ 102 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 ‫אבא אמר שנטשת אותנו לאנחות.‬ ‫-מה?‬ 103 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 ‫אל תשכחי אותנו!‬ ‫-ביי!‬ 104 00:05:11,168 --> 00:05:13,251 ‫היי! נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 105 00:05:13,334 --> 00:05:14,918 ‫אני פיפה, מתאמת ההפקה.‬ 106 00:05:15,001 --> 00:05:17,334 ‫שלום.‬ ‫-שלום… ברוכה הבאה לקליפטון האוס.‬ 107 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 ‫וואו, מדהים!‬ ‫-נכון?‬ 108 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 ‫קרול! כמה טוב שבאת!‬ 109 00:05:25,376 --> 00:05:26,876 ‫אני נרגשת להתחיל!‬ 110 00:05:26,959 --> 00:05:28,293 ‫וואו, את נראית נהדר.‬ 111 00:05:28,376 --> 00:05:31,418 ‫תודה.‬ ‫-את רק צריכה לעשות בדיקת קורונה.‬ 112 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 ‫טוב.‬ 113 00:05:32,418 --> 00:05:33,751 ‫אני מעריץ שלך.‬ 114 00:05:33,834 --> 00:05:34,793 ‫תודה.‬ 115 00:05:34,876 --> 00:05:35,959 ‫ובאף…‬ 116 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 ‫טוב…‬ 117 00:05:37,793 --> 00:05:39,126 ‫מוכנה? 100.‬ 118 00:05:40,168 --> 00:05:41,001 ‫99.‬ 119 00:05:41,918 --> 00:05:42,876 ‫98.‬ 120 00:05:43,459 --> 00:05:44,543 ‫סתם, בצחוק.‬ 121 00:05:45,293 --> 00:05:46,168 ‫אלוהים!‬ 122 00:05:46,668 --> 00:05:48,584 ‫אתה נוראי!‬ ‫-להתראות. ביי, חברה.‬ 123 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 ‫ביי. כן…‬ 124 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 ‫אז איך זה עובד עם הבידוד?‬ 125 00:05:52,584 --> 00:05:55,168 ‫זה רק ל-14 ימים זריזים. נפנק אותך.‬ 126 00:05:55,251 --> 00:05:57,376 ‫חכי שתראי איזה חדר הכנו לך.‬ 127 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 ‫בהחלט קיבלת את החדר הכי טוב.‬ ‫-אהבתי.‬ 128 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 ‫שלום.‬ ‫-בולה!‬ 129 00:06:02,084 --> 00:06:05,001 ‫זה בולה, מומחה הבריאות שלנו.‬ 130 00:06:05,084 --> 00:06:06,668 ‫בולה, איך היית מתאר את עצמך?‬ 131 00:06:06,751 --> 00:06:08,626 ‫ובכן, מטעמי בטיחות,‬ 132 00:06:08,709 --> 00:06:11,543 ‫אין לנו הרבה אנשי צוות, אז אני עושה הכול.‬ 133 00:06:11,626 --> 00:06:14,543 ‫אז אם את צריכה מאמן כושר… בולה.‬ 134 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 ‫צריכה מורה ליוגה? בולה.‬ 135 00:06:16,668 --> 00:06:18,709 ‫צריכה יריב לפינג-פונג? בולה.‬ 136 00:06:18,793 --> 00:06:20,084 ‫צריכה מסז׳יסט?‬ 137 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 ‫בולה!‬ ‫-בדיוק, אחותי!‬ 138 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 ‫מותר לנו לעשן גראס בחדרים?‬ ‫כי שכחתי להביא את העוגיות שלי.‬ 139 00:06:26,251 --> 00:06:28,418 ‫אלוהים, האווי! מה שלומך?‬ 140 00:06:28,501 --> 00:06:31,209 ‫קרול! אהובה שלי!‬ ‫-די! תפסיקו!‬ 141 00:06:31,709 --> 00:06:33,709 ‫מספיק.‬ ‫-מה לעזאזל קורה פה?‬ 142 00:06:34,209 --> 00:06:35,709 ‫אחי, עזור לי!‬ ‫-האווי?‬ 143 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 ‫תני לזה שבועיים,‬ ‫ואז תקבלי כמה חיבוקים שתצטרכי.‬ 144 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 ‫אזור הקבלה.‬ 145 00:06:43,751 --> 00:06:45,501 ‫איזה יופי.‬ 146 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 ‫כמובן. יוקרה מהשורה הראשונה‬ ‫לכוכבת מהשורה הראשונה.‬ 147 00:06:50,334 --> 00:06:51,209 ‫בבקשה.‬ 148 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 ‫איזה יופי!‬ 149 00:06:54,751 --> 00:06:56,834 ‫יופי. ניפגש בעוד שבועיים.‬ 150 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 ‫היא אוהבת אותך! ואתה ראש הממשלה!‬ 151 00:07:17,334 --> 00:07:18,709 ‫גם עכשיו אני הכלבה שלך?‬ 152 00:07:19,626 --> 00:07:21,626 ‫מגיע לך, שדחפת את האף למשימה שלה!‬ 153 00:07:28,251 --> 00:07:30,459 ‫זה יותר מדי! בלתי אפשרי לעמוד בזה!‬ 154 00:07:39,001 --> 00:07:40,418 ‫היי, קרול קוב.‬ 155 00:07:41,001 --> 00:07:42,084 ‫הבידוד שלך נגמר.‬ 156 00:07:42,751 --> 00:07:45,543 ‫מסיבת הקוקטייל תתחיל בעוד שעה, טוב?‬ 157 00:07:47,376 --> 00:07:49,168 ‫בבקשה, תתקלחי קודם.‬ 158 00:07:49,918 --> 00:07:51,834 ‫מסריח פה.‬ 159 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 ‫ג׳יזס כרייסט…‬ 160 00:08:06,751 --> 00:08:08,043 ‫זה כזה מרגש.‬ 161 00:08:09,376 --> 00:08:12,626 ‫זה כאילו כרזות הסרטים שלי קמו לתחייה.‬ 162 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 ‫כן. בקרוב תלמדי לשנוא את האנשים האלה.‬ 163 00:08:16,334 --> 00:08:18,418 ‫את נטשת אותנו.‬ 164 00:08:18,501 --> 00:08:20,876 ‫אני כועסת עלייך. תתרחקי.‬ 165 00:08:21,501 --> 00:08:22,376 ‫מצטערת.‬ 166 00:08:23,084 --> 00:08:24,084 ‫אני ממש מצטערת.‬ 167 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 ‫האמנם?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:25,876 --> 00:08:28,793 ‫הייתי צריכה לשחק בסרט.‬ ‫לא הייתי צריכה לנטוש.‬ 169 00:08:28,876 --> 00:08:29,751 ‫אני מטומטמת.‬ 170 00:08:31,209 --> 00:08:32,751 ‫והתגעגעתי אליכם נורא. באמת.‬ 171 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 ‫באמת?‬ 172 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 ‫כן.‬ 173 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 ‫סליחה, הייתי חייבת לאוורר את זה.‬ 174 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 ‫כן, לא, תיכנסי בי.‬ 175 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 ‫וממש אהבתי אותך ב״ירושלים של מעלה״.‬ 176 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 177 00:08:43,209 --> 00:08:46,043 ‫כן.‬ ‫-זאת מחמאה ממש גדולה כשהיא באה ממך.‬ 178 00:08:46,126 --> 00:08:50,834 ‫ואני חושבת שכל המבקרים ברחבי העולם טועים.‬ 179 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 ‫לא כולם.‬ 180 00:08:53,043 --> 00:08:54,959 ‫ארבעה אחוזים ב"רוטן טומייטוז".‬ 181 00:08:55,918 --> 00:08:58,668 ‫זה בערך הדירוג הכי נמוך שיש.‬ 182 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 ‫אז אני צריך צילומים מגניבים,‬ ‫בסגנון דוקומנטרי.‬ 183 00:09:01,876 --> 00:09:06,168 ‫אם השחקנים יבקשו אוויר, תן להם אוויר,‬ ‫אבל אז תכה ותשיג לנו את מה שצריך.‬ 184 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 ‫אני רוצה שתהיה זבוב על הקיר,‬ 185 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 ‫אבל גם שתיכנס להם לתחת.‬ 186 00:09:10,584 --> 00:09:11,668 ‫עכשיו עוף מפה, לי.‬ 187 00:09:11,751 --> 00:09:13,209 ‫קוראים לי סקוט, האמת.‬ 188 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 ‫לא מעניין אותי.‬ ‫-טוב.‬ 189 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 ‫את מעריצה של ״מפלצוקים״?‬ 190 00:09:17,459 --> 00:09:21,001 ‫לא, אבל ראיתי את הטריילר לסרט השני.‬ ‫הוא היה ממש מגניב.‬ 191 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 ‫היי!‬ 192 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 ‫היי, כולם!‬ 193 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 ‫נרגשת לקראת ״מפלצוקים״?‬ 194 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 ‫זה הסרט?‬ 195 00:09:28,168 --> 00:09:29,001 ‫מה?‬ 196 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 ‫אנחנו בצילומים עכשיו?‬ 197 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 ‫לא, זה סתם מאחורי הקלעים.‬ 198 00:09:34,251 --> 00:09:36,918 ‫רוצה להגיד משפט? למה את נרגשת?‬ 199 00:09:37,001 --> 00:09:40,709 ‫סליחה, אתה צריך לדבר עם אימא שלי‬ ‫אם אתה רוצה לדבר איתי. סליחה.‬ 200 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‫טוב.‬ 201 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 ‫נעים להכיר.‬ ‫-טוב. גם אותך.‬ 202 00:09:45,126 --> 00:09:45,959 ‫דיטר.‬ 203 00:09:46,043 --> 00:09:47,793 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 204 00:09:48,501 --> 00:09:49,334 ‫לורן.‬ 205 00:09:49,834 --> 00:09:52,043 ‫רק רציתי להגיד לך‬ 206 00:09:52,126 --> 00:09:56,584 ‫איזה מדהים היית ב״שביתת רעב״.‬ 207 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 ‫ההופעה שלך הייתה…‬ 208 00:09:58,543 --> 00:10:00,293 ‫אני חושבת עליה כל הזמן.‬ 209 00:10:00,376 --> 00:10:03,584 ‫פשוט אמיצה, ו… הצלחה מוחלטת.‬ 210 00:10:04,918 --> 00:10:05,959 ‫מזל טוב.‬ 211 00:10:06,043 --> 00:10:08,543 ‫אני לא מסתכל על החרא של עצמי.‬ ‫לא עושים את זה.‬ 212 00:10:08,626 --> 00:10:10,834 ‫מנגבים, מורידים ת׳מים וממשיכים הלאה.‬ 213 00:10:10,918 --> 00:10:11,793 ‫כן…‬ 214 00:10:11,876 --> 00:10:15,084 ‫בכל אופן, רק רציתי שתדע‬ ‫שזה ממש נשאר איתי,‬ 215 00:10:15,168 --> 00:10:17,668 ‫ושזה היה ממש עוצמתי, פשוט…‬ 216 00:10:17,751 --> 00:10:18,751 ‫כן.‬ 217 00:10:18,834 --> 00:10:20,084 ‫איפה בעלך?‬ 218 00:10:20,168 --> 00:10:21,959 ‫בעלי? התגרשנו.‬ 219 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 ‫כמובן.‬ 220 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 ‫צר לי.‬ 221 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 ‫אל דאגה, זה… אנחנו בסדר.‬ 222 00:10:28,459 --> 00:10:29,418 ‫אנחנו…‬ 223 00:10:30,126 --> 00:10:31,126 ‫ממש בסדר.‬ 224 00:10:31,209 --> 00:10:33,501 ‫עברנו הרבה דברים,‬ 225 00:10:33,584 --> 00:10:36,459 ‫ואנחנו יוצאים מהצד השני.‬ 226 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 ‫כן.‬ 227 00:10:37,459 --> 00:10:40,459 ‫העדיפות הראשונה שלנו היא בננו בן ה-16,‬ 228 00:10:40,543 --> 00:10:44,043 ‫שאימצנו רגע לפני שהתגרשנו.‬ 229 00:10:44,126 --> 00:10:47,209 ‫תקשיבי, סליחה.‬ ‫אני משתדל לגלות עניין, אבל זה קשה.‬ 230 00:10:47,918 --> 00:10:51,376 ‫גונתר, אני מחבב אותך.‬ ‫-באמת? גם אני אותך. אני חושב שאתה…‬ 231 00:10:51,459 --> 00:10:53,543 ‫טוב, כי… זאת הרגשה מדהימה.‬ 232 00:10:53,626 --> 00:10:57,084 ‫כי אמרו לנו שיש כלל‬ ‫שאסור לנו להתיידד עם השחקנים.‬ 233 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 ‫מי אמר שאסור לכם?‬ 234 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 ‫אני לא רוצה להיות זה שאומר‬ ‫״זה היה גאווין״, אבל… כן.‬ 235 00:11:02,626 --> 00:11:04,751 ‫אתה יודע מה דעתי על זה?‬ ‫זין עליך, גאווין!‬ 236 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 ‫באמת?‬ 237 00:11:05,918 --> 00:11:07,293 ‫תמצוץ לאימא שלך, גאווין!‬ 238 00:11:07,376 --> 00:11:09,084 ‫תגיד את זה מהחזה.‬ ‫-מה?‬ 239 00:11:10,334 --> 00:11:13,793 ‫גונתר, אגיד לך את האמת:‬ ‫אני לא מבין את הכללים המטופשים האלה.‬ 240 00:11:13,876 --> 00:11:16,668 ‫הייתי בחדר שלי שבועיים בלי מגע אנושי.‬ 241 00:11:16,751 --> 00:11:20,751 ‫חשוב מאוד לבריאות הנפשית והפיזית שלי‬ ‫שיהיה לי מגע אנושי עם החברים שלי.‬ 242 00:11:20,834 --> 00:11:22,251 ‫ואנחנו חברים.‬ ‫-לגמרי.‬ 243 00:11:22,334 --> 00:11:24,793 ‫מה יקרה אם אגע בך כרגע?‬ ‫-אנחנו עלולים למות.‬ 244 00:11:25,376 --> 00:11:27,626 ‫כן, לגמרי. זאת מין סיטואציה כזאת.‬ 245 00:11:27,709 --> 00:11:28,668 ‫כן.‬ ‫-בופ!‬ 246 00:11:29,418 --> 00:11:31,376 ‫מתנו? אתה מת?‬ 247 00:11:31,459 --> 00:11:34,876 ‫אתה חייב להבין שהתפקיד שלי,‬ ‫בתור אחראי בריאות,‬ 248 00:11:34,959 --> 00:11:39,168 ‫הוא לוודא שכל מה שנעשה‬ ‫יהיה כמה שיותר בטוח.‬ 249 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 ‫כל טוב, גונתר.‬ 250 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 ‫אבא שלי פעלולן.‬ ‫-היי.‬ 251 00:11:46,459 --> 00:11:49,293 ‫אני בודדה, ואני מתייסרת כאן,‬ 252 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 ‫והייתי רוצה לכרות ברית איתך.‬ 253 00:11:54,959 --> 00:11:56,876 ‫טוב. כן. בטח.‬ 254 00:11:57,751 --> 00:11:58,876 ‫טוב, בסדר.‬ 255 00:12:00,293 --> 00:12:02,501 ‫היה קשה לעשות את הסרט האחרון בלעדייך.‬ 256 00:12:02,584 --> 00:12:04,084 ‫כן… מצטערת.‬ 257 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 ‫קיבלתי ייעוץ גרוע מהסוכנים שלי,‬ ‫והיו לי גם בעיות רגשיות.‬ 258 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 ‫תקשיבי, זה המקום שבו היית במסע שלך,‬ ‫והוא הביא אותך בחזרה הנה.‬ 259 00:12:11,668 --> 00:12:12,918 ‫בדיוק.‬ ‫-הכול טוב.‬ 260 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 ‫אז שמעתי שאתה מקים דת.‬ 261 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 ‫לא, זה…‬ 262 00:12:17,459 --> 00:12:21,043 ‫זה מותג לייפסטייל/שיטת מוטיבציה.‬ ‫זה נקרא ״הצת הרמוניה״.‬ 263 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 ‫וואו. וכתבת תנ"ך שלם.‬ 264 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 ‫טוב, כתבתי ספר, ספר בשם ״ההרמוניה ניצתת״,‬ 265 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 ‫וזאת פשוט אסופה של הגיגים שלי,‬ 266 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 ‫ואמרות כנף, ופתגמים. את יודעת, זהו. כן.‬ 267 00:12:33,918 --> 00:12:36,126 ‫זו לא דת, לא בדיוק.‬ 268 00:12:36,209 --> 00:12:38,168 ‫את יכולה לעזוב מתי שבא לך.‬ 269 00:12:38,251 --> 00:12:39,334 ‫כן, זאת לא כת.‬ 270 00:12:39,418 --> 00:12:41,293 ‫לא, זאת בהחלט לא כת.‬ 271 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 ‫מי מגדיר מה זאת כת?‬ 272 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 273 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אדבר איתך בכנות מוחלטת עכשיו,‬ 274 00:12:48,626 --> 00:12:52,168 ‫ואספר לך שאנחנו הורים שותפים‬ ‫לגידול של רפאל,‬ 275 00:12:52,251 --> 00:12:53,668 ‫וזהו זה.‬ ‫-כן.‬ 276 00:12:53,751 --> 00:12:57,334 ‫מה שקרה בחלקים 1, 3, ו-4‬ 277 00:12:57,418 --> 00:12:59,209 ‫לא יקרה שוב.‬ 278 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 ‫מה לגבי מה שעשינו בחלק 2?‬ 279 00:13:02,543 --> 00:13:03,834 ‫אתה לא מכבד אותי.‬ 280 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 ‫אני רק מכבד אותך.‬ 281 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‫תפסיק.‬ 282 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 ‫תפסיקי.‬ 283 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 ‫תפסיק!‬ ‫-תפסיקי.‬ 284 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 ‫אודה לך אם לא תסתכל עליי ככה, בבקשה.‬ 285 00:13:16,209 --> 00:13:18,876 ‫לאן את רוצה שאסתכל?‬ ‫-אני לא יכולה להסתכל עליך.‬ 286 00:13:20,376 --> 00:13:21,709 ‫אבל אני עדיין כאן.‬ 287 00:13:22,668 --> 00:13:23,834 ‫אני מכיר אותך!‬ 288 00:13:23,918 --> 00:13:25,626 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 289 00:13:25,709 --> 00:13:27,501 ‫סליחה שהבהלתי אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 290 00:13:27,584 --> 00:13:29,959 ‫אני נורא נרגש שאת כאן.‬ 291 00:13:30,043 --> 00:13:34,251 ‫כן, לא… אני ממש נרגשת.‬ ‫-אני מת על מה שאת עושה בטיקטוק.‬ 292 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 ‫את נותנת בראש. ממש נותנת בראש.‬ 293 00:13:37,168 --> 00:13:40,709 ‫זה ברור. 120 מיליון עוקבים… את מדהימה.‬ 294 00:13:40,793 --> 00:13:44,126 ‫אהבתי כשאת והחתול שלך‬ ‫עשיתם ליפסינק לסצנה מהארי פוטר.‬ 295 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 ‫אני לא מאמינה שראית את כל זה.‬ 296 00:13:46,251 --> 00:13:47,626 ‫זה פנטסטי!‬ 297 00:13:47,709 --> 00:13:51,001 ‫היי, אולי את ואני נעשה אחד ביחד‬ ‫בזמן שאנחנו כאן.‬ 298 00:13:51,084 --> 00:13:52,293 ‫כן, אולי.‬ 299 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 ‫כן.‬ 300 00:13:53,668 --> 00:13:54,959 ‫מה שמך?‬ ‫-קרלה.‬ 301 00:13:55,043 --> 00:13:57,334 ‫נעים להכיר, קרלה. יש לך אנרגיות טובות.‬ 302 00:13:58,543 --> 00:13:59,376 ‫גאווס!‬ 303 00:14:01,834 --> 00:14:02,668 ‫מי זה?‬ 304 00:14:03,459 --> 00:14:04,668 ‫אחד השחקנים.‬ 305 00:14:04,751 --> 00:14:05,834 ‫הוא לא כזה טוב.‬ 306 00:14:06,543 --> 00:14:08,418 ‫אפשר לרענן לך את המים?‬ 307 00:14:09,793 --> 00:14:11,501 ‫כן, בבקשה.‬ 308 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 ‫תודה.‬ 309 00:14:13,959 --> 00:14:16,209 ‫למה אתה עושה לי עיניים מוזרות?‬ 310 00:14:23,251 --> 00:14:25,001 ‫ג׳יזס…‬ 311 00:14:26,501 --> 00:14:28,418 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 312 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 ‫טוב.‬ ‫-תביא לנו, גאוו.‬ 313 00:14:30,251 --> 00:14:34,251 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫אני עומד להציג בפניכם מישהו…‬ 314 00:14:35,376 --> 00:14:36,501 ‫הוא מיוחד.‬ 315 00:14:39,043 --> 00:14:39,876 ‫הוא מצחיק,‬ 316 00:14:40,459 --> 00:14:42,668 ‫הוא אינטליגנטי ביותר,‬ 317 00:14:43,626 --> 00:14:45,668 ‫והוא…‬ 318 00:14:46,376 --> 00:14:47,543 ‫הוא בעל חזון.‬ 319 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 ‫הוא יצר סרט מבריק בשם ״אריחי האהבה״‬ 320 00:14:52,043 --> 00:14:53,709 ‫בזמן שעבד ב״הום דיפו״.‬ 321 00:14:54,668 --> 00:14:55,834 ‫הבמאי שלנו,‬ 322 00:14:56,626 --> 00:14:59,793 ‫דארן אייגן!‬ 323 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 ‫תודה. תודה לכם.‬ 324 00:15:03,668 --> 00:15:04,959 ‫אני רק רוצה לומר‬ 325 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 ‫שיש לי מזל שאני זוכה לעבוד‬ ‫עם צוות שחקנים מוכשר כל כך.‬ 326 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 ‫זאת המכונית שלכם,‬ 327 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 ‫ואני אבוא ואחזיק את ההגה.‬ 328 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 ‫הנהג הזה יהיה קצת מטורף.‬ 329 00:15:18,709 --> 00:15:21,584 ‫נתקרב למעקה הבטיחות. אולי אפילו נתנגש בו.‬ 330 00:15:22,334 --> 00:15:24,084 ‫לא בטוח שכולכם תצאו חיים.‬ 331 00:15:25,001 --> 00:15:26,043 ‫אבל…‬ 332 00:15:26,126 --> 00:15:29,084 ‫אני רואה את סוף הדרך.‬ 333 00:15:30,209 --> 00:15:31,751 ‫הנסיעה אולי תהיה מטורפת,‬ 334 00:15:33,501 --> 00:15:35,668 ‫אבל זה ייראה מדהים.‬ 335 00:15:36,376 --> 00:15:39,626 ‫וזה יגרום לעולם לשכוח את כל הצרות שלו.‬ 336 00:15:41,209 --> 00:15:42,126 ‫אז…‬ 337 00:15:42,793 --> 00:15:43,751 ‫בואו נצא לנסיעה.‬ 338 00:15:44,501 --> 00:15:45,501 ‫אכלנו אותה.‬ 339 00:15:46,543 --> 00:15:48,626 ‫- יום 15, חזרות -‬ 340 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 ‫אתה בטוח שזה בטוח?‬ 341 00:15:50,084 --> 00:15:52,793 ‫פשוט אל תקרבי את הידיים לפרצוף.‬ 342 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 ‫טוב…‬ 343 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 ‫תפוס. יפה. יד ימין, נעילה. יופי.‬ 344 00:16:01,793 --> 00:16:04,001 ‫סיבוב. יופי. שאשמע את הזעם.‬ 345 00:16:04,084 --> 00:16:06,334 ‫סיבוב, בעיטה… יופי.‬ 346 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 ‫תפוס אותו!‬ 347 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 ‫בול בלב! כן!‬ 348 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 ‫בול בבולבול!‬ 349 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 ‫היפוך.‬ 350 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 ‫ו… גלגול.‬ 351 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 ‫בוא, ראסטי!‬ 352 00:16:30,251 --> 00:16:33,251 ‫אתה יכול לאלף אותו לנקר‬ ‫את הביצים של דסטין?‬ 353 00:16:35,459 --> 00:16:36,459 ‫סתם, בצחוק.‬ 354 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 ‫אבל אתה יכול?‬ 355 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 ‫גאווין! מה שלומך?‬ 356 00:17:31,209 --> 00:17:32,293 ‫היי.‬ 357 00:17:32,376 --> 00:17:33,334 ‫היי.‬ 358 00:17:33,418 --> 00:17:34,376 ‫היי, מה שלומך?‬ 359 00:17:34,459 --> 00:17:38,793 ‫הכול טוב. רק רציתי לאחל הצלחה,‬ ‫ואנחנו אוהבים אותך, וסומכים עליך.‬ 360 00:17:38,876 --> 00:17:40,209 ‫- פולה‬ ‫נשיאת האולפן -‬ 361 00:17:40,293 --> 00:17:41,709 ‫אני יודע. אני על זה.‬ 362 00:17:41,793 --> 00:17:45,584 ‫אתה ממש גיבור. בזכותך האולפן ממשיך לפעול.‬ 363 00:17:45,668 --> 00:17:49,751 ‫הסגר הזה היה קשה מאוד לכולנו.‬ 364 00:17:49,834 --> 00:17:51,043 ‫אבל את עושה סקי?‬ 365 00:17:51,543 --> 00:17:55,376 ‫טוב, זאת הייתה המדינה היחידה שפתוחה.‬ ‫תודה לאל, התחסנתי.‬ 366 00:17:55,459 --> 00:17:56,418 ‫באמת?‬ 367 00:17:56,501 --> 00:17:58,584 ‫חשבתי שהם יהיו זמינים רק בעוד חצי שנה.‬ 368 00:17:58,668 --> 00:18:01,959 ‫הם לא זמינים. לא לאנשים רגילים,‬ ‫אבל אני עם עשירים.‬ 369 00:18:02,543 --> 00:18:05,793 ‫אל תשנא את השחקן, שנא את המשחק.‬ ‫אני שונאת את המשחק.‬ 370 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 ‫בכל אופן, שיהיו צילומים נהדרים.‬ 371 00:18:08,668 --> 00:18:11,084 ‫אני אוהבת אותך, אני מאוהבת בך,‬ 372 00:18:11,168 --> 00:18:13,876 ‫ואל תדפוק אותי!‬ 373 00:18:14,376 --> 00:18:17,293 ‫העניין הוא ש״הצת הרמוניה״‬ ‫סובב סביב חלומות.‬ 374 00:18:17,376 --> 00:18:20,668 ‫השאלה היא איך אתה מנסה‬ ‫להגשים את החלומות שלך.‬ 375 00:18:20,751 --> 00:18:23,376 ‫אני לא ממש מחפש דת חדשה.‬ 376 00:18:23,459 --> 00:18:25,501 ‫אני הינדי. אלים רבים. עמוס מאוד.‬ 377 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 378 00:18:28,334 --> 00:18:29,251 ‫מה החלום שלך?‬ 379 00:18:29,334 --> 00:18:30,293 ‫החלום שלי?‬ 380 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 ‫החלום שלך. ספר לי אותו.‬ 381 00:18:33,501 --> 00:18:36,126 ‫זו לא תהיה המגפה האחרונה.‬ ‫כולנו יודעים את זה.‬ 382 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 ‫לגמרי.‬ ‫-אנחנו עדיין צריכים לעשות סקס.‬ 383 00:18:38,501 --> 00:18:41,709 ‫אחי, מהנדס תוכנה בהודו, המציא כפפה.‬ 384 00:18:41,793 --> 00:18:44,251 ‫כמו יד שאתה יכול לעטוף סביבך,‬ 385 00:18:44,334 --> 00:18:46,876 ‫או להחדיר לתוכך. אנאלית.‬ 386 00:18:46,959 --> 00:18:48,751 ‫ואיפשהו, נגיד בעיר אחרת,‬ 387 00:18:48,834 --> 00:18:50,293 ‫מישהו אחר שולט ביד,‬ 388 00:18:50,376 --> 00:18:55,084 ‫והוא עושה דברים ליד,‬ ‫שאתה מרגיש עליך, או בתוכך.‬ 389 00:18:55,168 --> 00:18:57,209 ‫אבל אתה מוגן. זאת אקסטזה היגיינית.‬ 390 00:18:57,293 --> 00:18:59,001 ‫אתה תרכיב משקפי מציאות מדומה,‬ 391 00:18:59,084 --> 00:19:02,459 ‫ותוכל לעשות סקס,‬ ‫בכל מקום בעולם, עם כל אחד.‬ 392 00:19:03,918 --> 00:19:07,084 ‫טוב, תודה שבאת לאסוף את המגש שלי.‬ ‫מעריך את זה.‬ 393 00:19:07,584 --> 00:19:08,668 ‫לא, בטח… כן.‬ 394 00:19:10,126 --> 00:19:11,334 ‫זה היה…‬ 395 00:19:11,418 --> 00:19:12,584 ‫אם תרגיש בודד…‬ 396 00:19:16,168 --> 00:19:17,043 ‫אניקה.‬ 397 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 ‫היי.‬ 398 00:19:18,709 --> 00:19:20,418 ‫אולי תוכלי לעזור לי במשהו.‬ 399 00:19:21,168 --> 00:19:22,126 ‫במה?‬ 400 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 ‫רוצה לעשות איתי סקס?‬ 401 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 ‫כן!‬ 402 00:19:25,626 --> 00:19:26,584 ‫מדהים.‬ 403 00:19:26,668 --> 00:19:27,501 ‫לא עכשיו.‬ 404 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 ‫מתי?‬ 405 00:19:29,501 --> 00:19:31,459 ‫כשאכיר אותך.‬ 406 00:19:31,543 --> 00:19:32,626 ‫כי אני מחבבת אותך.‬ 407 00:19:32,709 --> 00:19:33,834 ‫יופי.‬ 408 00:19:33,918 --> 00:19:36,043 ‫ואז אני רוצה שתכיר את אבא שלי.‬ 409 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 ‫ואם הוא יסכים, תחתום על הסכם לכל החיים,‬ 410 00:19:39,501 --> 00:19:41,209 ‫כי אני מלאכית טהורה,‬ 411 00:19:41,293 --> 00:19:43,751 ‫ואתה לא תיתקל בעוד אחת כמוני.‬ 412 00:19:54,876 --> 00:19:57,251 ‫- יום 31, יום הצילומים הראשון -‬ 413 00:19:57,334 --> 00:19:59,334 ‫בואו נדבר על אזורים לרגע.‬ 414 00:19:59,418 --> 00:20:01,543 ‫יש שלושה עיקריים. טוב?‬ 415 00:20:01,626 --> 00:20:02,709 ‫יש את האזור האדום.‬ 416 00:20:02,793 --> 00:20:05,209 ‫זה האזור הכי טוב. השחקנים. בסדר?‬ 417 00:20:05,293 --> 00:20:07,834 ‫יש את האזור הכחול. אנשי הצוות.‬ 418 00:20:07,918 --> 00:20:11,543 ‫והאזור הצהוב הוא לעובדי משרד.‬ ‫זה לא מעניין.‬ 419 00:20:12,709 --> 00:20:14,959 ‫רבים מכם שאלו על פלרטוטים.‬ 420 00:20:15,043 --> 00:20:16,334 ‫כן, זה קורה.‬ 421 00:20:16,418 --> 00:20:18,584 ‫מגע פיזי, כמובן, אסור בהחלט.‬ 422 00:20:19,126 --> 00:20:22,376 ‫אז אני ממליץ שתעשו עיניים אחד לשני.‬ 423 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 ‫אם אתם תוהים איך זה נראה, זה…‬ 424 00:20:39,459 --> 00:20:40,876 ‫יש שאלות?‬ 425 00:20:42,251 --> 00:20:43,334 ‫מדהים.‬ 426 00:20:43,418 --> 00:20:44,376 ‫בואו נהנה!‬ 427 00:20:49,626 --> 00:20:50,626 {\an8}‫אז… ג׳יו,‬ 428 00:20:50,709 --> 00:20:54,209 {\an8}‫זאת המשלחת הראשונה שלך להר האוורסט?‬ 429 00:20:54,293 --> 00:20:55,501 ‫כן, אבל…‬ 430 00:20:56,168 --> 00:21:00,584 ‫לא חדש לי שהתמזל מזלה של מודלקורפ‬ ‫לשכור את כולכם‬ 431 00:21:00,668 --> 00:21:04,751 ‫כדי לוודא שכל היצורים‬ ‫בארץ הזו יזכו להערכה,‬ 432 00:21:06,084 --> 00:21:07,293 ‫ולכבוד.‬ 433 00:21:07,376 --> 00:21:08,584 ‫זה לא יצור.‬ 434 00:21:09,376 --> 00:21:11,001 ‫לפי מה ששמענו מהמקומיים,‬ 435 00:21:11,543 --> 00:21:13,293 ‫ייתכן שמדובר במפלצוק.‬ 436 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 ‫משבר האקלים המיס את כל פסגת ההר.‬ 437 00:21:16,751 --> 00:21:18,959 ‫זו שממה חרוכה.‬ 438 00:21:19,043 --> 00:21:22,001 ‫החיה כנראה יצאה מהקרחון שנמס.‬ 439 00:21:24,918 --> 00:21:26,418 ‫משבר האקלים בתחת שלי.‬ 440 00:21:27,251 --> 00:21:28,168 ‫מי עשה את זה?‬ 441 00:21:29,168 --> 00:21:30,001 ‫האדם.‬ 442 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 ‫והאישה.‬ 443 00:21:32,293 --> 00:21:33,501 ‫דבר אחד שלמדתי,‬ 444 00:21:33,584 --> 00:21:36,376 ‫בילדותי בערבות מכוסות האזוב של אלבמה,‬ 445 00:21:36,459 --> 00:21:38,459 ‫זה שאם ראית חיפושית אחת,‬ 446 00:21:39,251 --> 00:21:42,001 ‫בטח יש עוד 500 שמחכות מעבר לפינה.‬ 447 00:21:42,084 --> 00:21:43,334 ‫ראינו את זה בעבר.‬ 448 00:21:43,418 --> 00:21:45,376 ‫חמש פעמים, ממה ששמעתי.‬ 449 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 ‫למה אנחנו מתקדמים אל עבר הדינוזאורים?‬ ‫שם נמצאת הסכנה.‬ 450 00:21:52,501 --> 00:21:53,543 ‫אוי לא.‬ 451 00:21:54,043 --> 00:21:56,376 ‫זה נשמע כמו תינוק שזועק לאימא שלו.‬ 452 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 ‫זה לא תינוק!‬ 453 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 ‫אלוהים, מה נעשה?‬ 454 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 ‫שמישהו יעזור לו!‬ 455 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 ‫עזוב אותו!‬ 456 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 ‫תחזיק מעמד!‬ 457 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 ‫איך הוא עף? אין לו נוצות!‬ 458 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 ‫מישהו לימד אותו לעוף!‬ 459 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 ‫בבקשה, עצור!‬ 460 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 ‫זה בסדר, אני איתו!‬ 461 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 ‫טוב. קאט.‬ 462 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 ‫עבודה טובה.‬ 463 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 ‫זה היה טייק מצוין.‬ ‫-ממשיכים הלאה.‬ 464 00:22:40,084 --> 00:22:41,668 ‫אה… שון?‬ ‫-כן?‬ 465 00:22:41,751 --> 00:22:44,918 ‫תגיד, יצא לך לקרוא את התסריט ששלחתי לך?‬ 466 00:22:46,376 --> 00:22:49,001 ‫מורידים אותי. מצטער, חבוב.‬ 467 00:22:49,084 --> 00:22:50,293 ‫אני עדיין שומע אותך.‬ 468 00:22:50,376 --> 00:22:51,793 ‫שנייה, מנתקים אותי.‬ 469 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 ‫דארן, הערה אחת לפני שנמשיך.‬ 470 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 ‫אני לא מבין.‬ ‫כשדולי אומרת ״מישהו לימד אותו לעוף״…‬ 471 00:22:57,501 --> 00:22:58,793 ‫הם מפלצוקים.‬ 472 00:22:59,334 --> 00:23:01,459 ‫זה בדנ"א שלהם. זה מה שהם עושים: עפים.‬ 473 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 ‫אל תשכתב את השורות שלי.‬ ‫אתה לא התסריטאי.‬ 474 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 ‫אבל זה סותר את ההיגיון הדינוזאורי.‬ 475 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 ‫למה אתה משכתב את התסריט?‬ ‫יש לנו תסריטאי. אתה לא שחקן?‬ 476 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 ‫כן, אבל אני גם השומר של הזיכיון.‬ 477 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 ‫לכן אני משכתב את זה.‬ ‫-אבל יש לנו מישהו.‬ 478 00:23:15,168 --> 00:23:17,376 ‫אולי נכוון לצופים שלנו, כאן למעלה?‬ 479 00:23:17,459 --> 00:23:20,668 ‫לא. הצופים שלנו כאן, למטה.‬ ‫הם ילדים. זה הקהל שלנו.‬ 480 00:23:20,751 --> 00:23:24,668 ‫אל תקשיב לו. הוא רק לא רוצה שאני אקבל‬ ‫את השורה שכולם ימחאו לה כפיים.‬ 481 00:23:24,751 --> 00:23:27,793 ‫לורן, כל השורות שלך יקבלו מחיאות כפיים.‬ 482 00:23:27,876 --> 00:23:29,626 ‫אם בתי הקולנוע ייפתחו מחדש אי פעם.‬ 483 00:23:29,709 --> 00:23:31,084 ‫גם קרול שונאת את הכתיבה.‬ 484 00:23:31,584 --> 00:23:33,001 ‫מה? קרול?‬ 485 00:23:33,084 --> 00:23:34,959 ‫לורן! זה נאמר בפרטיות!‬ 486 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 ‫חוץ מזה, גם… לא אמרתי את זה.‬ 487 00:23:37,459 --> 00:23:41,084 ‫זו בדיוק הסיבה שביקשתי שלא יחזירו אותך‬ ‫אחרי שנטשת אותנו.‬ 488 00:23:41,168 --> 00:23:42,126 ‫לא נטשתי.‬ 489 00:23:42,709 --> 00:23:43,834 ‫יש לי קפה?‬ 490 00:23:44,793 --> 00:23:46,293 ‫הוא לא יודע מהחיים שלו.‬ 491 00:23:46,376 --> 00:23:47,209 ‫מה אתה עושה?‬ 492 00:23:47,293 --> 00:23:49,209 ‫מכסה את המיקרופון שלך כדי שלא ישמעו אותנו.‬ 493 00:23:50,209 --> 00:23:53,459 ‫אני יודעת, אני באמת חושבת‬ ‫שהדיאלוגים שלי קצת לוקים בחסר.‬ 494 00:23:53,543 --> 00:23:54,959 ‫אז תני לי לתקן את זה.‬ 495 00:23:55,043 --> 00:23:56,001 ‫להוסיף לזה קצת פלפל.‬ 496 00:23:56,084 --> 00:23:58,209 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ ‫-אני יכול להוסיף פלפל.‬ 497 00:23:58,293 --> 00:23:59,709 ‫תני לי לדאוג לך.‬ 498 00:24:00,584 --> 00:24:02,168 ‫איך תדאג לי?‬ 499 00:24:02,251 --> 00:24:04,751 ‫נתחיל בתחום הדיאלוגים,‬ 500 00:24:04,834 --> 00:24:06,334 ‫ואז, את יודעת…‬ 501 00:24:06,418 --> 00:24:07,793 ‫נמשיך משם, אני מניח?‬ 502 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 ‫אתה… תוסיף לי פלפל?‬ 503 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 ‫כן.‬ 504 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 ‫חבר׳ה, אם אתם מכניסים שינויים לתסריט,‬ ‫אכפת לכם לשתף אותי בזה?‬ 505 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 ‫לפחות?‬ 506 00:24:19,334 --> 00:24:20,668 ‫״השומר של הזיכיון״…‬ 507 00:24:20,751 --> 00:24:22,959 ‫חארות. אני זכיתי בסאנדאנס!‬ 508 00:24:23,043 --> 00:24:24,959 ‫בשביל מה אנחנו תלויים פה?‬ 509 00:24:25,043 --> 00:24:27,043 ‫קו ראייה. שידעו לאן להסתכל.‬ 510 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 ‫די מגניב.‬ 511 00:24:33,876 --> 00:24:36,043 ‫״למה ציפורים‬ 512 00:24:36,126 --> 00:24:38,876 ‫מופיעות פתאום‬ 513 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 ‫בכל פעם שאתה בסביבה?‬ 514 00:24:43,918 --> 00:24:46,001 ‫ממש כמוני‬ 515 00:24:46,084 --> 00:24:47,876 ‫הן רוצות להיות‬ 516 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 ‫קרובות אליך…״‬ 517 00:24:50,334 --> 00:24:52,376 ‫ואליך ואליך ואליך.‬ 518 00:24:54,418 --> 00:24:55,251 ‫מה זה?‬ 519 00:24:55,334 --> 00:24:56,501 ‫מה החלק הבא?‬ 520 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 ‫היי, חבר׳ה. תקשיבו רגע.‬ 521 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 ‫הייתה לנו תקרית קטנה על הסט,‬ 522 00:25:04,209 --> 00:25:07,709 ‫שבגללה אנחנו נאלצים לסגור את ההפקה‬ 523 00:25:07,793 --> 00:25:09,459 ‫ולחזור לבידוד.‬ 524 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 ‫זה לא מצחיק אפילו.‬ 525 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 ‫לך תזדיין, גאווין. זה קורע, גבר.‬ 526 00:25:17,126 --> 00:25:19,793 ‫הלוואי שזו הייתה בדיחה,‬ 527 00:25:19,876 --> 00:25:21,084 ‫אבל זו לא בדיחה.‬ 528 00:25:21,168 --> 00:25:22,876 ‫כולכם תצטרכו לחזור לחדרים שלכם.‬ 529 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 ‫לא!‬ 530 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 ‫הייתה לנו תוצאה חיובית על הסט,‬ 531 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 ‫ולמרות שאסור לי לגלות במי מדובר,‬ 532 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 ‫בואו נאמר שזאת הבחורה‬ ‫שמביאה לכם קפה בבוקר.‬ 533 00:25:32,168 --> 00:25:33,668 ‫קוראים לה ונדי.‬ 534 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 ‫עוזרת ההפקה הדוחה?‬ 535 00:25:35,084 --> 00:25:39,168 ‫כן. ההפקה חשבה שיהיה בטוח‬ ‫לשלוח רק עובדת אחד להביא קפה,‬ 536 00:25:39,251 --> 00:25:43,668 ‫אבל למעשה, התוצאה הייתה שוונדי‬ ‫נגעה בשמונים כוסות קפה הבוקר.‬ 537 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 ‫אנחנו נמות.‬ 538 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 ‫לא, אנחנו לא נמות. האווי…‬ ‫-כולנו נמות!‬ 539 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 ‫זה תמיד ככה?‬ 540 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 ‫לא. זאת קטסטרופה.‬ 541 00:25:52,501 --> 00:25:55,251 ‫חבר׳ה, להירגע!‬ ‫-היי!‬ 542 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 ‫אני אימא, אז אני חייבת ללכת מפה.‬ 543 00:25:59,626 --> 00:26:01,376 ‫או לקבל חדר גדול יותר.‬ 544 00:26:01,459 --> 00:26:03,918 ‫אם רק אוכל לקבל את החדר של האווי,‬ 545 00:26:04,001 --> 00:26:05,793 ‫כי יש לו אמבטיה,‬ 546 00:26:05,876 --> 00:26:07,834 ‫ולי יש רק מקלחת.‬ 547 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 ‫כן, אבל בפקיסטן לא משתינים לכיוונך!‬ 548 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 ‫טוב, חבר׳ה… תקשיבו, טוב?‬ 549 00:26:12,459 --> 00:26:14,959 ‫נדבקתי בנגיף כבר שלוש פעמים, טוב?‬ 550 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 ‫בפעם הראשונה, בכלל לא הבחנתי בזה.‬ 551 00:26:17,501 --> 00:26:19,251 ‫בפעם השנייה, הייתי בתרדמת.‬ 552 00:26:19,334 --> 00:26:22,251 ‫אבל בפעם השלישית,‬ ‫איבדתי את חוש הטעם והריח,‬ 553 00:26:22,334 --> 00:26:23,709 ‫ואת הדעות שלי על אנשים.‬ 554 00:26:23,793 --> 00:26:27,584 ‫ותאמינו לי, זה משהו שעדיף להימנע ממנו.‬ ‫-נראה לי שהוא עדיין חולה.‬ 555 00:26:27,668 --> 00:26:32,168 ‫אני גם לא יכול לענוד טבעות יותר,‬ ‫כי האצבעות שלי משנות גודל מדי יום.‬ 556 00:26:32,251 --> 00:26:33,543 ‫אני לא יכול ככה.‬ 557 00:26:33,626 --> 00:26:37,626 ‫אני לא יכול להישאר בחדר שלי יותר.‬ ‫אם תכריח אותי, אני אזיין את הכורסה שלי.‬ 558 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 ‫לא. תראו, אנחנו פה בשבילכם.‬ 559 00:26:40,543 --> 00:26:43,793 ‫אז אל תדאגו. ברגע שתחזרו לחדרים שלכם,‬ 560 00:26:44,418 --> 00:26:46,251 ‫נטפל בכם היטב.‬ 561 00:26:46,334 --> 00:26:48,084 ‫גם אתה תצטרך ללכת לחדר שלך.‬ 562 00:26:48,584 --> 00:26:50,043 ‫למה?‬ ‫-שתית לאטה.‬ 563 00:26:50,709 --> 00:26:52,668 ‫אוי, פאק!‬ ‫-אני יודע.‬ 564 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 ‫אז מה דעתך על הבידוד החדש?‬ 565 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 ‫באמת?‬ 566 00:26:57,168 --> 00:26:59,168 ‫סליחה, מתי יהיה זמן טוב…‬ ‫-לעולם לא.‬ 567 00:26:59,251 --> 00:27:00,376 ‫עוף מפה.‬ ‫-מושלם.‬ 568 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 ‫טוב, עשר שניות וסיימנו. מוכן?‬ 569 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 ‫כן, קדימה.‬ 570 00:27:07,501 --> 00:27:09,751 ‫לך תזדיין יא מניאק!‬ 571 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 ‫אני אהרוג אותך,‬ ‫ואז ארצח את רוח הרפאים שלך!‬ 572 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 ‫זה לא היה נורא כל כך.‬ 573 00:27:16,043 --> 00:27:16,876 ‫אתה בסדר?‬ 574 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 ‫אני נורא מצטער.‬ ‫-אחכה.‬ 575 00:27:28,209 --> 00:27:29,334 ‫זה קצת עמוק מדי.‬ 576 00:27:29,418 --> 00:27:31,459 ‫לא, ככה יותר טוב.‬ ‫-לא, זה עמוק מדי.‬ 577 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 ‫אתה… סליחה, אתה בסדר?‬ ‫-כן. סליחה.‬ 578 00:27:48,501 --> 00:27:49,459 ‫תזדייני!‬ 579 00:27:49,543 --> 00:27:52,459 ‫את לא תנצחי! אני אנצח, יא זבל!‬ 580 00:27:52,543 --> 00:27:55,126 ‫כמה מינים נכחדו בגלל האדם?‬ 581 00:27:55,209 --> 00:27:56,209 ‫אלפים!‬ 582 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 ‫״הגיע הזמן לחטיף. בשבילם.״‬ 583 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 ‫המפלצוקים האלה גדולים כל כך!‬ 584 00:28:00,918 --> 00:28:02,209 ‫איך הם עפים?‬ 585 00:28:02,293 --> 00:28:03,501 ‫איך?‬ 586 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 ‫איך הם עפים?‬ 587 00:28:05,293 --> 00:28:06,876 ‫״לא נותר מה לאכול חוץ מאותנו.״‬ 588 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‫המפלצוקים האלה גדולים כל כך!‬ 589 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 ‫רעיון קולי למפלצוק. הנה מפלצוק ראשון.‬ 590 00:28:18,543 --> 00:28:19,418 ‫צולל למטה…‬ 591 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 ‫מזדווג.‬ 592 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 ‫מתאבל על מוות של ילד.‬ 593 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 ‫זעם מלא.‬ 594 00:28:37,334 --> 00:28:40,001 ‫אימא, אני לא אסבול עוד 13 ימים כאלה!‬ 595 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 ‫אני עושה את זה כבר 12 שעות!‬ ‫זה יותר מדי בשבילי!‬ 596 00:28:42,918 --> 00:28:44,334 ‫היי, חבר׳ה! זאת קריסטל.‬ 597 00:28:44,834 --> 00:28:47,084 ‫אני שוב בבידוד, בחדר שלי.‬ 598 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 ‫אני צריכה הרבה המלצות על סרטים,‬ 599 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 ‫אבל בא לי לראות דברים אפלים יותר.‬ 600 00:28:52,084 --> 00:28:54,543 ‫כולם אמרו לי לראות סרט בשם אי-טי.‬ 601 00:28:54,626 --> 00:28:55,459 ‫זה קצת גזעני.‬ 602 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 ‫אני לא רוצה לראות משהו‬ ‫שיעליב את המעריצים שלי.‬ 603 00:28:58,084 --> 00:29:00,584 ‫אני מכבדת את כל מי שעוקב אחריי.‬ 604 00:29:00,668 --> 00:29:03,584 ‫שון, אתה לא בתחרות מול קריסטל.‬ 605 00:29:03,668 --> 00:29:04,709 ‫אתה לא מזדקן.‬ 606 00:29:04,793 --> 00:29:08,001 ‫אתה לא צריך מאה מיליון עוקבים.‬ 607 00:29:09,126 --> 00:29:10,209 ‫אני טיטניום!‬ 608 00:29:10,293 --> 00:29:12,126 ‫אני בלתי מנוצח! גיל הוא אשליה!‬ 609 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 ‫הזמן לא יתפוס אותי! לא אמות לעולם!‬ 610 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 ‫אני צריך גראס ומיד. קנה רחפן.‬ 611 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 ‫תחבר את המריחואנה שלי לרחפן‬ ‫ותטיס אותו לתוך החלון שלי!‬ 612 00:29:32,834 --> 00:29:35,293 ‫אני רק רוצה מקום בטוח‬ 613 00:29:35,376 --> 00:29:37,626 ‫שבו הדינוזאורים יחיו!‬ 614 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 ‫את יודעת, לא הייתי יכולה‬ ‫לעשות את זה בלעדייך.‬ 615 00:29:57,793 --> 00:30:00,459 ‫נראה לי שהייתי יכולה בלעדייך,‬ 616 00:30:00,543 --> 00:30:02,209 ‫אבל רק בגלל שאני רגילה לזה.‬ 617 00:30:02,293 --> 00:30:05,209 ‫זאת הפעם הראשונה שיצאתי מאינדיאנה.‬ 618 00:30:05,293 --> 00:30:08,209 ‫אז עשית אודישן לסרט, או מה?‬ 619 00:30:08,293 --> 00:30:12,126 ‫האמת, נראה לי שדחפו אותי לסרט הזה‬ ‫בגלל שיש לי המון עוקבים.‬ 620 00:30:12,209 --> 00:30:15,043 ‫בטח כיף שיש מאה מיליון עוקבים.‬ 621 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 ‫לפעמים אני פשוט רוצה הפסקה,‬ 622 00:30:17,001 --> 00:30:21,209 ‫אבל אימא שלי פשוט אומרת לי‬ ‫שאם לא אמשיך לייצר תוכן,‬ 623 00:30:21,293 --> 00:30:23,793 ‫כולם ישכחו ממני, אז…‬ 624 00:30:23,876 --> 00:30:26,126 ‫אני יכולה לעזור לך, אם בא לך.‬ 625 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 ‫את יודעת, אף פעם לא הייתה לי חברה נורמלית.‬ 626 00:30:31,209 --> 00:30:33,543 ‫אף פעם לא קראו לי ״נורמלית״.‬ 627 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 ‫למה את צוחקת?‬ 628 00:30:38,293 --> 00:30:40,001 ‫את כזאת פריקית.‬ 629 00:30:43,668 --> 00:30:44,584 ‫אני עושה את זה, סיי!‬ 630 00:30:46,668 --> 00:30:47,793 ‫זה אדיר!‬ 631 00:30:48,918 --> 00:30:50,501 ‫גאווין, אתה שומע אותי?‬ 632 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 ‫כן.‬ 633 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 ‫אז זהו? אני פשוט עולה ככה?‬ 634 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 ‫מותר לך רק ללמוד לעלות למעלה.‬ 635 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 ‫זה כל מה שאנחנו צריכים בשביל הסרט.‬ 636 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 ‫אם אוכל לטוס קדימה אפילו קצת,‬ 637 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 ‫המעריצים שלי יחרבנו בתחתונים.‬ 638 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 ‫גאווין, זה בטוח? למה הוא עושה את זה?‬ 639 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 ‫הוא הסכים לשחק בסרט‬ ‫רק בתנאי שניתן לו לעשות את זה.‬ 640 00:31:11,251 --> 00:31:15,209 ‫כמה מלהיב לביים סרט‬ ‫עם תקציב של מאה מיליון דולר?‬ 641 00:31:15,751 --> 00:31:16,918 ‫המון לחץ.‬ 642 00:31:17,001 --> 00:31:20,126 ‫זה היה מלחיץ אם השחקנים‬ ‫לא היו כאלה מדהימים.‬ 643 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 ‫להתראות, חבר.‬ 644 00:31:21,834 --> 00:31:24,584 ‫אתה חושש שאנשים‬ ‫לא ירצו לראות סרט על דינוזאורים‬ 645 00:31:24,668 --> 00:31:27,043 ‫בהתחשב במגפה הכלל-עולמית הקשה?‬ 646 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 ‫היי, אתה זבוב על הקיר?‬ 647 00:31:30,043 --> 00:31:31,793 ‫אתה די רועש יחסית לזבוב.‬ 648 00:31:31,876 --> 00:31:33,834 ‫סליחה.‬ ‫-אני בקושי שומע את המסוק!‬ 649 00:31:33,918 --> 00:31:35,626 ‫סליחה, רק עושה את העבודה שלי.‬ 650 00:31:35,709 --> 00:31:37,459 ‫איזו עבודה בדיוק?‬ 651 00:31:37,543 --> 00:31:39,168 ‫לנסות להיכנס לי למחשבות?‬ 652 00:31:39,668 --> 00:31:41,043 ‫זה כאילו הוא רוצה שאכשל!‬ 653 00:31:41,126 --> 00:31:44,834 ‫אל תיתן לו לבלבל אותך. כולם רוצים שתיכשל.‬ 654 00:31:44,918 --> 00:31:46,876 ‫אל תשים עליו קצוץ.‬ 655 00:31:46,959 --> 00:31:47,834 ‫מה?!‬ 656 00:31:53,584 --> 00:31:54,626 ‫איפה רונג׳ון?‬ 657 00:31:54,709 --> 00:31:56,668 ‫ביקשת שיבואו לקחת מגש אוכל.‬ 658 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 ‫ביקשתי את רונג׳ון.‬ 659 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 ‫רצית סקס, אבל אתה תקבל אהבה.‬ 660 00:32:03,043 --> 00:32:03,876 ‫חכי.‬ 661 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 ‫זה נעים, לא?‬ 662 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 ‫את לא מכירה אותי!‬ 663 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 ‫אני במאי גדול?‬ 664 00:32:29,626 --> 00:32:31,251 ‫כן, בוודאי.‬ 665 00:32:31,334 --> 00:32:32,834 ‫יש לך חזון.‬ 666 00:32:32,918 --> 00:32:34,626 ‫כן, אני חושב שכן.‬ ‫-כן.‬ 667 00:32:34,709 --> 00:32:38,126 ‫אז מה אני צריך לעשות כשדסטין‬ ‫משכתב את התסריט כל הזמן?‬ 668 00:32:38,209 --> 00:32:40,001 ‫כשהוא יספר לך על הרעיונות שלו,‬ 669 00:32:40,626 --> 00:32:42,793 ‫תגיד לו שתחשוב עליהם,‬ 670 00:32:43,501 --> 00:32:45,168 ‫ואז אל תחזור אליו לעולם.‬ 671 00:32:45,251 --> 00:32:46,668 ‫אתה עושה לי את זה.‬ 672 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 ‫לא. איתך, אני באמת חושב.‬ 673 00:32:51,793 --> 00:32:52,918 ‫אני סתם צוחק איתך.‬ 674 00:32:54,334 --> 00:32:55,626 ‫לעשות סרטים זה כיף!‬ 675 00:32:57,876 --> 00:32:59,334 ‫לכן אנחנו עושים את זה!‬ 676 00:32:59,876 --> 00:33:03,584 ‫סליחה שהברזתי מהלוויה של אימא שלך‬ ‫כדי ללכת לטקס פרסי בחירת הקהל.‬ 677 00:33:04,084 --> 00:33:06,834 ‫סליחה ש…‬ 678 00:33:07,834 --> 00:33:09,876 ‫שרפתי לך את המשרד.‬ 679 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 ‫סליחה ששכבתי עם הסוכנת שלך.‬ 680 00:33:13,918 --> 00:33:15,543 ‫סליחה ש…‬ ‫-ועם המנהלת שלך.‬ 681 00:33:16,459 --> 00:33:18,126 ‫ועם עורכת הדין שלך בגירושין.‬ 682 00:33:18,668 --> 00:33:19,501 ‫כן.‬ 683 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 ‫סליחה שוויתרתי עלינו.‬ 684 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 ‫למה זה תמיד קשה כל כך?‬ 685 00:33:26,876 --> 00:33:28,876 ‫אני חושב שזה בגלל שאת חזקה כל כך.‬ 686 00:33:28,959 --> 00:33:31,751 ‫את כל כך מאיימת. כל כך מוכשרת.‬ 687 00:33:33,251 --> 00:33:37,043 ‫אני חושבת שאף אחד לא היה יכול‬ ‫לתקן את התסריט כמוך,‬ 688 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 ‫ועדיין להיות בכזה כושר מצוין.‬ 689 00:33:42,543 --> 00:33:43,501 ‫ואת‬ 690 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 ‫אימא מדהימה.‬ 691 00:33:48,751 --> 00:33:50,584 ‫קח אותי לפסגה!‬ 692 00:33:50,668 --> 00:33:52,043 ‫אנחנו על הר!‬ 693 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 ‫הר האוורסט!‬ 694 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 ‫נראה לי שאני רואה את אחד מאנשי הצוות.‬ ‫-אוי, שיט…‬ 695 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 ‫אז איך הולך בסרט הקולנוע הגדול?‬ 696 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 ‫בסדר. כולם פשוט ממש זקנים.‬ 697 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 ‫מישהו שם חתיך?‬ 698 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 ‫שאולי בא לך להתנשק איתו?‬ 699 00:34:11,376 --> 00:34:13,834 ‫אל תהיי דוחה, אימא! אלוהים!‬ 700 00:34:13,918 --> 00:34:16,043 ‫טימותי אויליפנט שם?‬ 701 00:34:17,584 --> 00:34:18,876 ‫לא!‬ ‫-הייתי…‬ 702 00:34:19,376 --> 00:34:22,376 ‫למה את אומרת ככה? זה לא השם שלו!‬ 703 00:34:22,459 --> 00:34:25,168 ‫אבל חבל שהוא לא כאן.‬ ‫באמת. הוא ממש חתיך.‬ 704 00:34:26,251 --> 00:34:29,126 ‫את נרגשת לפגוש את הדינוזאורים‬ ‫בזמן ההופעה שלך?‬ 705 00:34:29,209 --> 00:34:31,376 ‫אימא, הם לא אמיתיים!‬ 706 00:34:31,459 --> 00:34:33,709 ‫מוסיפים אותם אחר כך.‬ 707 00:34:33,793 --> 00:34:36,918 ‫חשבתי שזה פיל עם מסכה, או משהו.‬ 708 00:34:37,001 --> 00:34:39,168 ‫חבל שאת לא פה. אני נורא בודדה.‬ 709 00:34:55,293 --> 00:34:56,668 ‫נו באמת!‬ 710 00:35:14,084 --> 00:35:14,918 ‫ג׳יזס!‬ 711 00:35:15,668 --> 00:35:16,668 ‫את בסדר?‬ 712 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 ‫אני בסדר.‬ ‫-תני לי לבדוק.‬ 713 00:35:18,251 --> 00:35:20,084 ‫היי, ריחוק חברתי.‬ ‫-סליחה.‬ 714 00:35:20,668 --> 00:35:22,709 ‫למה אתה בועט בכדור?‬ 715 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 ‫אני עם הקבוצה שלי.‬ ‫אנחנו סתם בקפסולה לפני המשחק.‬ 716 00:35:26,168 --> 00:35:30,751 ‫משחק? איזה מין משחק?‬ ‫-כדורגל. אני משחק בבטיס.‬ 717 00:35:32,418 --> 00:35:34,584 ‫לא ידעתי שיש עוד אנשים במלון הזה.‬ 718 00:35:34,668 --> 00:35:35,626 ‫אנחנו כאן.‬ 719 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 ‫גם אני בקפסולה.‬ ‫אני שחקנית ואנחנו עושים סרט.‬ 720 00:35:41,084 --> 00:35:41,918 ‫אני מכיר אותך.‬ 721 00:35:42,584 --> 00:35:43,543 ‫מפלצוקים.‬ 722 00:35:44,168 --> 00:35:46,459 ‫דוקטור לייסי.‬ 723 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 ‫כן, זאת אני. דוקטור לייסי.‬ 724 00:35:48,668 --> 00:35:50,584 ‫היית גם ב״ירושלים של מעלה״, נכון?‬ 725 00:35:50,668 --> 00:35:51,584 ‫כן.‬ 726 00:35:51,668 --> 00:35:52,793 ‫אני חייב לשאול,‬ 727 00:35:52,876 --> 00:35:55,001 ‫את חצי פלסטינית וחצי ישראלית?‬ 728 00:35:55,501 --> 00:35:57,168 ‫למען האמת, אני לא זה ולא זה.‬ 729 00:35:57,918 --> 00:35:59,168 ‫משחק מעולה.‬ 730 00:35:59,751 --> 00:36:02,376 ‫כיף לשמוע, כי המון אנשים כעסו עליי,‬ 731 00:36:02,459 --> 00:36:04,126 ‫וכולם נעלבו, ואני כזה…‬ 732 00:36:04,209 --> 00:36:07,834 ‫״אני רק מנסה ליצור‬ ‫יצירת אומנות שאולי תעזור…‬ 733 00:36:07,918 --> 00:36:09,709 ‫לפתור את הבעיות.״‬ ‫-להביא שלום!‬ 734 00:36:11,001 --> 00:36:13,209 ‫וואו.‬ ‫-לייסי, היית רוצה…‬ 735 00:36:13,293 --> 00:36:15,501 ‫לבוא לחדר שלי עכשיו, ולדבר קצת?‬ 736 00:36:17,376 --> 00:36:19,043 ‫אני אוהבת לדבר.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 737 00:36:19,126 --> 00:36:21,501 ‫אני מרגישה כאילו מזמן לא דיברתי.‬ 738 00:36:22,168 --> 00:36:24,168 ‫ממש כיף לדבר איתי.‬ 739 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 ‫דיברתי רק עם עצמי בזמן האחרון.‬ 740 00:36:27,501 --> 00:36:30,918 ‫אם לא אדבר איתך, אני חושב שאתפוצץ.‬ 741 00:36:31,001 --> 00:36:33,584 ‫אבל נראה לי שאסור לנו להצליב קפסולות.‬ 742 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 ‫לא, אנחנו לא נצליב קפסולות.‬ 743 00:36:36,376 --> 00:36:38,126 ‫אנחנו ניצור קפסולה חדשה.‬ 744 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 ‫ואז פשוט נהיה אחד בבועה של השנייה.‬ 745 00:36:44,043 --> 00:36:45,209 ‫לא.‬ 746 00:36:45,293 --> 00:36:46,709 ‫לא, אסור לנו. תפסיק.‬ 747 00:36:46,793 --> 00:36:47,793 ‫תפסיק.‬ 748 00:36:48,668 --> 00:36:50,834 ‫היי שלום, דוקטור לייסי.‬ 749 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 ‫שלום, חברים. בוקר טוב.‬ 750 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 ‫תודה שהצטרפתם למדיטציית הבוקר שלנו.‬ 751 00:37:01,543 --> 00:37:04,584 ‫זו ההזדמנות שלנו לנשום,‬ 752 00:37:04,668 --> 00:37:07,668 ‫לשכוח מהדאגות, ולהטעין מצברים.‬ 753 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 ‫כן.‬ 754 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 ‫אני רוצה שתעצמו עיניים.‬ 755 00:37:12,084 --> 00:37:15,084 ‫תנו לאוויר למלא את הריאות שלכם,‬ 756 00:37:16,334 --> 00:37:21,084 ‫ולשחרר את הפחד מפני הידבקות בנגיף.‬ 757 00:37:21,751 --> 00:37:25,418 ‫ולשחרר את הפחד מפני קריסת תעשיית הקולנוע,‬ 758 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 ‫שתשאיר את כולכם בלי פרנסה.‬ 759 00:37:28,543 --> 00:37:29,668 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 760 00:37:29,751 --> 00:37:32,709 ‫לשאוף, ולנשוף החוצה את הפחד הזה.‬ 761 00:37:33,293 --> 00:37:36,209 ‫שהעולם עומד להבין‬ 762 00:37:36,293 --> 00:37:38,834 ‫שאתם לא כאלה מיוחדים.‬ 763 00:37:39,709 --> 00:37:41,626 ‫אפילו חסרי תועלת, אפשר לומר.‬ 764 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 ‫סלח לי, בולה.‬ ‫-כן?‬ 765 00:37:43,251 --> 00:37:46,251 ‫אני לא עומד בזה. אני לא יכול יותר. בבקשה.‬ 766 00:37:46,334 --> 00:37:48,709 ‫אל תשפוט את המחשבות שלך. הבט בהן!‬ 767 00:37:48,793 --> 00:37:51,751 ‫אני לא יכול להביט בהן!‬ ‫אני לא עומד בזה, אחי. אוקיי?‬ 768 00:37:51,834 --> 00:37:52,668 ‫אני סובל.‬ 769 00:37:53,168 --> 00:37:54,043 ‫ואני משועמם.‬ 770 00:37:54,543 --> 00:37:58,168 ‫מת משעמום במלון הזה!‬ ‫אני חייב לצאת מפה עכשיו! תוציאו אותי מפה!‬ 771 00:37:58,251 --> 00:38:00,876 ‫האווי, תן לי לספר לך על ״הצת הרמוניה״.‬ 772 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 ‫שון, תעשה טובה.‬ 773 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 ‫כן?‬ ‫-תצית הרמוניה בתחת שלך!‬ 774 00:38:04,501 --> 00:38:05,709 ‫האווי!‬ ‫-תרגיע!‬ 775 00:38:06,459 --> 00:38:09,126 ‫אתה לא יכול לעזוב.‬ ‫אתה האתנחתה הקומית של הסרט.‬ 776 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 ‫לך תזדיין, יא חרא!‬ ‫איך זה בתור אתנחתה קומית?‬ 777 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 ‫האווי…‬ 778 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 ‫אני לא מבינה למה אתה מתלונן.‬ ‫לא כל כך נורא להיות פה.‬ 779 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 ‫מה את מדברת איתי בכלל?‬ ‫הריקודים שלך סוללים את הדרך לאש הגיהינום.‬ 780 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 ‫האווי!‬ ‫-אלוהים.‬ 781 00:38:21,334 --> 00:38:22,709 ‫רגשות הם כמו גלים.‬ 782 00:38:22,793 --> 00:38:24,459 ‫צריך לרכוב עליהם.‬ 783 00:38:24,543 --> 00:38:25,793 ‫כמו גל?‬ ‫-תן לזה לחלוף.‬ 784 00:38:25,876 --> 00:38:26,793 ‫אראה לך גל.‬ 785 00:38:26,876 --> 00:38:28,459 ‫אלוהים! האווי!‬ 786 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 ‫האווי!‬ ‫-עזוב!‬ 787 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 ‫אתה רוכב על הגל? איך בא לך הגל הזה?‬ 788 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 ‫האווי, אתה מכאיב לו.‬ ‫-הזין שלו אצלי ביד! הלולי שלו!‬ 789 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 ‫עזוב לו את הלולי.‬ 790 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 ‫האווי, שחרר!‬ 791 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 ‫אני אתלוש לו את הלולי‬ ‫אם הוא ימשיך להתגרות בי!‬ 792 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 ‫תפסיק! די. אני הולך מפה.‬ 793 00:38:45,251 --> 00:38:48,418 ‫נמאס לי מהמקום הזה!‬ ‫מה זה מעשה השטן הזה?‬ 794 00:38:48,501 --> 00:38:50,459 ‫היי! מה קורה פה?‬ 795 00:38:50,543 --> 00:38:56,084 ‫אגיד לך מה קורה פה, גאווין: אני זז מפה.‬ ‫-האווי, אתה לא עוזב! אנחנו באמצע הצילומים!‬ 796 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 ‫לא מעניין אותי! אתה יכול להחליף אותי.‬ 797 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 ‫לא נכון. רק אתה יכול לגלם את ג׳ראר.‬ 798 00:39:00,876 --> 00:39:02,126 ‫אין לך תחליף!‬ 799 00:39:02,209 --> 00:39:05,043 ‫כל אחד יכול לגלם את ג׳ראר!‬ ‫רוצה לדעת למה? באטמן.‬ 800 00:39:05,126 --> 00:39:07,084 ‫באטמן?‬ ‫-הוא היה מייקל קיטון. כן?‬ 801 00:39:07,168 --> 00:39:08,459 ‫ואז החליפו אותו בוואל קילמר.‬ 802 00:39:08,543 --> 00:39:11,376 ‫ואז ג׳ורג׳ קלוני,‬ ‫אבל הוא הביא יותר מדי סקס לדמות.‬ 803 00:39:11,459 --> 00:39:14,459 ‫אז העיפו אותו,‬ ‫והביאו את בן אפלק, כריסטיאן בייל,‬ 804 00:39:14,543 --> 00:39:16,834 ‫ועכשיו הוא הממזר הרזה ההוא מ״דמדומים״.‬ 805 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 ‫לא באותו הסרט!‬ 806 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 ‫שקט! גאווין, לכל אחד יש תחליף.‬ 807 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 ‫זה תחום שיפוטי מאוד.‬ ‫אם תלך, תהיה ברשימה השחורה.‬ 808 00:39:25,209 --> 00:39:28,001 ‫תודה על התעניינותך בי ובמשפחה שלי,‬ ‫אבל אני זז!‬ 809 00:39:28,084 --> 00:39:30,626 ‫ומצדי, לך תזדיין!‬ 810 00:39:30,709 --> 00:39:31,668 ‫האווי!‬ ‫-האווי!‬ 811 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 ‫האווי, הגראס שלך הגיע הבוקר!‬ 812 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 ‫האווי!‬ ‫-האווי, לאן אתה הולך?‬ 813 00:39:36,543 --> 00:39:38,168 ‫אני הולך ללונדון!‬ 814 00:39:38,251 --> 00:39:39,293 ‫שלח סיוע!‬ 815 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 ‫אנחנו צריכים אותך!‬ 816 00:39:41,126 --> 00:39:43,001 ‫האווי! בחייך!‬ ‫-האווי!‬ 817 00:39:43,084 --> 00:39:44,709 ‫זה היה לא רע.‬ ‫-אה, הוא בסדר.‬ 818 00:39:44,793 --> 00:39:46,626 ‫האווי פרנגופולוס!‬ 819 00:39:47,376 --> 00:39:49,584 ‫חזור!‬ 820 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 ‫בורח אל החופש! כן!‬ 821 00:39:53,959 --> 00:39:56,293 ‫זאת לא הדרך ללונדון. הוא לא בכיוון.‬ 822 00:39:56,376 --> 00:39:58,001 ‫שלום, האווי!‬ 823 00:39:59,001 --> 00:39:59,834 ‫שלום!‬ 824 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 ‫- יום 61 -‬ 825 00:40:10,001 --> 00:40:11,084 ‫מה קורה פה?‬ 826 00:40:11,876 --> 00:40:13,876 ‫סתם, קצת הגנה נוספת בשבילכם.‬ 827 00:40:13,959 --> 00:40:15,209 ‫קצת אבטחה נוספת.‬ 828 00:40:15,793 --> 00:40:18,251 ‫אל דאגה. רק נדביק לכם מדבקות על הגב.‬ 829 00:40:18,334 --> 00:40:20,918 ‫הידיים שלך קרות!‬ ‫-מה שמתם לנו על הגב?‬ 830 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 ‫היי! זה קר!‬ 831 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 ‫מדבקה? כמו תג שם?‬ 832 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 ‫משהו כזה, כן.‬ ‫רק כדי שנדע איפה אתם,‬ 833 00:40:26,959 --> 00:40:28,584 ‫מי אתם, ריחוק חברתי…‬ 834 00:40:28,668 --> 00:40:29,918 ‫אתם עושים לנו איכון?‬ 835 00:40:30,001 --> 00:40:31,418 ‫אנחנו שומרים על בטחונכם.‬ 836 00:40:31,501 --> 00:40:35,501 ‫אז זה רק מטעמי בריאות, כן.‬ ‫כדי לא לתקוע את המנגנון.‬ 837 00:40:35,584 --> 00:40:36,959 ‫הבנתי. כן.‬ 838 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 ‫היי, חבר׳ה!‬ 839 00:40:38,418 --> 00:40:40,209 ‫אני רואה שפגשתם את מר בסט,‬ 840 00:40:40,293 --> 00:40:42,043 ‫אחראי האבטחה החדש שלנו.‬ 841 00:40:42,126 --> 00:40:44,126 ‫אנחנו בידיים טובות עם מר בסט.‬ 842 00:40:44,209 --> 00:40:46,876 ‫לאחרונה, הוא היה אחראי האבטחה של דה בייבי.‬ 843 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 ‫בחור מקסים.‬ 844 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 ‫אני לא שם מדבקה כזאת, גבר.‬ ‫זאת קרינה. זה אלקטרומגנטי.‬ 845 00:40:51,459 --> 00:40:55,459 ‫זה דופק לי את גלי המוח.‬ ‫אני לא שם אפילו אוזניות אלחוטיות.‬ 846 00:40:55,959 --> 00:40:57,376 ‫היי!‬ ‫-גאווין!‬ 847 00:40:58,043 --> 00:40:59,084 ‫לא התפקיד שלך.‬ 848 00:40:59,168 --> 00:41:00,793 ‫הוא יעשה את זה. הוא עושה את זה.‬ 849 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 ‫בואו נרגיע…‬ 850 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 ‫בבקשה.‬ ‫-טוב, סיימנו?‬ 851 00:41:04,001 --> 00:41:05,584 ‫זה קצת קשוח.‬ ‫-כן, זה קצת…‬ 852 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 ‫מה לעזאזל?‬ 853 00:41:07,043 --> 00:41:08,709 ‫זהו. אתה יכול ללכת.‬ 854 00:41:08,793 --> 00:41:11,126 ‫גלובוס זהב מחכה לך!‬ 855 00:41:11,626 --> 00:41:13,668 ‫טוב, חבר׳ה. תודה רבה.‬ 856 00:41:13,751 --> 00:41:15,001 ‫תודה, אני מעריך את זה.‬ 857 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 ‫בלגן רציני ב״מפלצוקים״.‬ 858 00:41:18,168 --> 00:41:19,418 ‫זה היה הכרחי?‬ 859 00:41:19,501 --> 00:41:23,126 ‫לא. רק מנסה לקדם‬ ‫את הצילומים, כפי שהורו לי.‬ 860 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 ‫עכשיו אף אחד לא ייעלם לו.‬ 861 00:41:29,876 --> 00:41:32,709 ‫אולי ג׳ראר פשוט הלך לטייל.‬ 862 00:41:32,793 --> 00:41:34,751 ‫אף אחד לא הולך לטייל באוורסט.‬ 863 00:41:34,834 --> 00:41:37,668 ‫הוא ותרן. פעם ותרן, תמיד ותרן.‬ 864 00:41:38,251 --> 00:41:40,709 ‫התאגיד לא יהיה מרוצה.‬ 865 00:41:40,793 --> 00:41:43,501 ‫אני מתחיל לתהות לגבי התאגיד הזה.‬ 866 00:41:46,626 --> 00:41:47,668 ‫מה זה?‬ 867 00:41:51,293 --> 00:41:53,459 ‫זה מעיל השלג הדו-צדדי של ג׳ראר.‬ 868 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 ‫אולי הוא התעייף והקים מחנה פה בסביבה.‬ 869 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 ‫אני לא כל כך אופטימי.‬ 870 00:42:02,126 --> 00:42:03,126 ‫מה זה?‬ 871 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 ‫תיפח רוחי בראש חוצות.‬ 872 00:42:14,584 --> 00:42:15,626 ‫זה ג׳ראר?‬ 873 00:42:15,709 --> 00:42:16,918 ‫אולי זה לא הוא.‬ 874 00:42:17,584 --> 00:42:20,084 ‫יש פה הרבה מטיילים לא מנוסים.‬ 875 00:42:20,168 --> 00:42:21,543 ‫אבל זאת החגורה שלו.‬ 876 00:42:22,168 --> 00:42:24,668 ‫זה חסר משמעות. יש לי חגורה זהה.‬ 877 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 ‫נראה ש… הוא אוכל.‬ 878 00:42:43,459 --> 00:42:46,126 ‫הוא גדול כל כך! איך הוא עף?‬ 879 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 ‫סרקתי את המורדות המערביים. אין לו זכר.‬ 880 00:43:08,668 --> 00:43:09,501 ‫קאט!‬ 881 00:43:10,001 --> 00:43:11,834 ‫מעולה. מה דעתך? זה יעבוד?‬ 882 00:43:12,668 --> 00:43:14,293 ‫יש לי מחשבה אחת.‬ ‫-כן?‬ 883 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 ‫זין על האווי.‬ 884 00:43:18,918 --> 00:43:19,876 ‫אתה רשע.‬ 885 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 ‫- מתחבר‬ ‫ג׳וש -‬ 886 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 ‫שלום.‬ 887 00:43:25,876 --> 00:43:27,543 ‫שלום. ג׳וש שם?‬ 888 00:43:28,168 --> 00:43:30,209 ‫רגע. ג׳וש!‬ 889 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 ‫אני בא.‬ 890 00:43:31,751 --> 00:43:33,001 ‫תסגרי את המים.‬ 891 00:43:33,543 --> 00:43:35,334 ‫היי, קרול. מה קורה?‬ 892 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 ‫היי. מי זאת?‬ 893 00:43:37,584 --> 00:43:39,584 ‫טוב… זאת מוניקה.‬ 894 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 ‫מי זאת מוניקה?‬ 895 00:43:41,459 --> 00:43:46,584 ‫היא המגישה שחיבבת,‬ ‫שהגישה לנו ביום האהבה.‬ 896 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 ‫היא המלצרית מ״וולטר״?‬ 897 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 ‫אל תגידי ״מלצרית״ בנימה כזאת.‬ ‫היא מסכנת את חייה כדי להאכיל אנשים.‬ 898 00:43:51,918 --> 00:43:53,876 ‫למה היא בבית שלי?‬ 899 00:43:54,376 --> 00:43:56,668 ‫תראי, פשוט אגיד את זה, טוב?‬ 900 00:43:56,751 --> 00:43:58,334 ‫קרול, אני נפרד ממך.‬ 901 00:43:58,959 --> 00:44:00,126 ‫מה?‬ 902 00:44:00,209 --> 00:44:02,209 ‫וזה גם לא רק בגלל מוניקה.‬ 903 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 ‫הבנתי שאכפת לך רק מעצמך ולא ממני.‬ 904 00:44:05,959 --> 00:44:07,209 ‫איך הגעת לזה בכלל?‬ 905 00:44:07,293 --> 00:44:09,918 ‫ברור שאכפת לי ממך. אכפת לי ממך כל כך.‬ 906 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 ‫אכפת לך ממני כל כך‬ ‫שעלית על טיסה ללונדון באמצע מגפה.‬ 907 00:44:14,209 --> 00:44:17,043 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-טוב. תגידו ביי לקרול.‬ 908 00:44:17,126 --> 00:44:18,126 ‫מי זאת קרול?‬ 909 00:44:23,043 --> 00:44:24,126 ‫פיפה,‬ 910 00:44:24,209 --> 00:44:25,418 ‫רוצה לעשות איתי סקס?‬ 911 00:44:27,126 --> 00:44:29,001 ‫אני אוכלת, גבר!‬ 912 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 ‫סליחה.‬ 913 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 ‫גונתר?‬ 914 00:44:35,043 --> 00:44:37,459 ‫סיימתי לאכול. אבל אני סבבה, תודה.‬ 915 00:44:51,168 --> 00:44:52,001 ‫היי.‬ 916 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 ‫דוקטור לייסי.‬ 917 00:44:55,084 --> 00:44:57,501 ‫חלמתי שזאת את.‬ ‫-באמת?‬ 918 00:44:57,584 --> 00:44:59,709 ‫קוראים לי זכי.‬ ‫-כן, התכוונתי לשאול.‬ 919 00:44:59,793 --> 00:45:01,293 ‫בואי נדבר.‬ ‫-טוב.‬ 920 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 ‫הלו!‬ 921 00:45:08,459 --> 00:45:09,959 ‫היי, רפי.‬ ‫-תרים את המצלמה.‬ 922 00:45:10,043 --> 00:45:11,251 ‫תזיז את המצלמה.‬ ‫-טוב.‬ 923 00:45:11,334 --> 00:45:12,293 ‫בוא נראה את ה…‬ 924 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 ‫היי.‬ ‫-אחלה שפם.‬ 925 00:45:14,751 --> 00:45:15,918 ‫איך שיעורי הבית?‬ 926 00:45:16,001 --> 00:45:19,751 ‫אני פורש מהתיכון. אני לא צריך את זה.‬ ‫חברים אמרו לי שאני יכול לקבל קרן נאמנות.‬ 927 00:45:19,834 --> 00:45:21,084 ‫נחש מה.‬ ‫-מה?‬ 928 00:45:21,168 --> 00:45:24,084 ‫אימא ואבא שוב ביחד.‬ 929 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 ‫אימא, חשבתי שאת יוצאת‬ ‫עם ההוא שהיה ב״חברים״.‬ 930 00:45:27,168 --> 00:45:28,668 ‫רפאל, תפסיק.‬ 931 00:45:28,751 --> 00:45:29,668 ‫אבא הוא השטן!‬ 932 00:45:29,751 --> 00:45:30,793 ‫מה?‬ 933 00:45:30,876 --> 00:45:32,793 ‫הוא בחיים לא ישתנה. גיגלתי אותו.‬ 934 00:45:32,876 --> 00:45:34,626 ‫הוא עשה דברים ממש דפוקים.‬ 935 00:45:34,709 --> 00:45:36,709 ‫יש לי משחק לסיים. ביי.‬ 936 00:45:36,793 --> 00:45:37,793 ‫רפי!‬ 937 00:45:39,668 --> 00:45:41,001 ‫איזה סיוט!‬ 938 00:45:41,084 --> 00:45:44,168 ‫את תוהה לפעמים אם בחרנו בילד הנכון?‬ ‫-אל תדבר ככה.‬ 939 00:45:44,751 --> 00:45:48,876 ‫כשאימצנו אותו,‬ ‫אמרו שהוא סתם ביישן, ושזה יעבור לו.‬ 940 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 ‫אבל זה לא עבר לו.‬ 941 00:45:50,709 --> 00:45:51,668 ‫אני שומע אותך!‬ 942 00:45:52,418 --> 00:45:54,543 ‫אתם שק מלא בבולבולים!‬ 943 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 ‫פאק!‬ 944 00:45:57,043 --> 00:45:58,209 ‫לא!‬ 945 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 ‫זה היה…‬ 946 00:46:00,584 --> 00:46:02,459 ‫לא, אין דרך חזרה מזה.‬ 947 00:46:06,209 --> 00:46:09,376 ‫נראה לי שאסור לנו לצאת מהמלון.‬ ‫החתימו אותי על משהו.‬ 948 00:46:09,459 --> 00:46:11,834 ‫אנחנו בנות 18. מצפים שנעשה את זה.‬ 949 00:46:11,918 --> 00:46:13,418 ‫טוב, בואי ניסע ללונדון.‬ 950 00:46:20,751 --> 00:46:23,626 ‫תגרמי לי לחייך.‬ 951 00:46:28,834 --> 00:46:30,501 ‫שלום, אני קייט.‬ 952 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 ‫ברוך הבא לחצי שעה של מתיחות על הבוקר.‬ 953 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 ‫אתה מוכן להתחיל יום חדש, עם הרגלים חדשים?‬ 954 00:46:37,793 --> 00:46:39,876 ‫תשני אותי.‬ 955 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‫נהדר!‬ ‫-תשני אותי.‬ 956 00:46:41,209 --> 00:46:42,209 ‫גם אני מוכנה.‬ 957 00:46:42,293 --> 00:46:43,293 ‫בוא נתחיל.‬ 958 00:46:43,376 --> 00:46:46,168 ‫נתחיל בנדנוד קל מאוד.‬ 959 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 ‫בלי לחץ. נהדר.‬ 960 00:46:49,626 --> 00:46:50,584 ‫בוא נרד.‬ 961 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 ‫בוא נתחבר רגע לכדור הארץ.‬ 962 00:46:58,084 --> 00:46:58,918 ‫דיטר.‬ 963 00:47:00,626 --> 00:47:01,834 ‫אתה די חתיך.‬ 964 00:47:04,793 --> 00:47:06,168 ‫אני אוהבת את השיער שלך.‬ 965 00:47:07,668 --> 00:47:09,043 ‫לתרגיל הבא שלנו,‬ 966 00:47:09,126 --> 00:47:11,501 ‫אני רוצה שתחדור אליי 30 פעם.‬ 967 00:47:12,084 --> 00:47:14,418 ‫בוא נעשה את זה עשר פעמים,‬ 968 00:47:15,126 --> 00:47:18,251 ‫ותמשיך עד שאני אגיד שסיימנו.‬ 969 00:47:20,043 --> 00:47:21,293 ‫זה הרבה חזרות.‬ 970 00:47:22,668 --> 00:47:24,668 ‫אני אוהב אותך, דוקטור לייסי.‬ 971 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 ‫גם אני אוהבת אותך. אבל שמי קרול.‬ 972 00:47:28,084 --> 00:47:29,168 ‫קרול לייסי.‬ 973 00:47:29,251 --> 00:47:30,459 ‫לא, רק קרול!‬ 974 00:47:31,876 --> 00:47:32,834 ‫ד״ר קרול.‬ 975 00:47:32,918 --> 00:47:34,834 ‫לא, אני לא דוקטור.‬ 976 00:47:35,876 --> 00:47:37,001 ‫קייט?‬ 977 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 ‫את אני?‬ 978 00:47:39,959 --> 00:47:42,626 ‫אני אתה. אתה אני. אני חרמנית. למי אכפת?‬ 979 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 ‫זה קריפי, אבל אני אוהב את זה.‬ 980 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 ‫שתוק ובוא הנה.‬ 981 00:47:48,209 --> 00:47:49,251 ‫כן, המפקדת.‬ 982 00:48:04,251 --> 00:48:05,293 ‫אני לא מבינה מה זה!‬ 983 00:48:13,459 --> 00:48:14,293 ‫אתה…?‬ 984 00:48:15,334 --> 00:48:16,209 ‫לא.‬ 985 00:48:16,709 --> 00:48:18,043 ‫אני לא גומר אף פעם.‬ 986 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 ‫אתה מוכן להתחיל יום חדש?‬ 987 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 ‫סליחה…‬ 988 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 ‫רונג׳ון, תבלה זמן עם האננס הזה. כל חריץ.‬ 989 00:48:34,084 --> 00:48:34,959 ‫טוב.‬ 990 00:48:36,668 --> 00:48:37,668 ‫תודה.‬ 991 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 ‫אלוהים.‬ 992 00:48:43,501 --> 00:48:44,626 ‫נראה לי שאני חולה.‬ 993 00:48:45,709 --> 00:48:48,043 ‫כן. חולת אהבה.‬ 994 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 ‫לא, אני חושבת שזה הנגיף.‬ 995 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 ‫לא ייתכן שזה הנגיף. אנחנו בקפסולה.‬ 996 00:48:59,668 --> 00:49:01,168 ‫בולה, תחזיק לי את השיער.‬ 997 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 ‫השיער שלך קצר. אין שיער להחזיק.‬ 998 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 ‫תחזיק לי ת׳שיער!‬ 999 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 ‫אני לא רוצה להיות פה. אני רוצה להתפטר.‬ 1000 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 ‫בולה…‬ 1001 00:49:12,793 --> 00:49:14,584 ‫אני באמת לא רוצה.‬ 1002 00:49:15,209 --> 00:49:17,501 ‫אני לא אמור להיות פה.‬ ‫-בולה…‬ 1003 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 ‫איפה להחזיק? אוקיי…‬ 1004 00:49:22,543 --> 00:49:23,959 ‫לא!‬ 1005 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 ‫טוב, חבר׳ה. תקשיבו.‬ 1006 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 ‫יש לי עדכון בריאות חשוב מאוד בשבילכם.‬ 1007 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 ‫כולכם נבדקתם ונמצאתם שליליים.‬ ‫-יש!‬ 1008 00:49:38,709 --> 00:49:43,626 ‫אבל אצל חלקכם התגלה נגיף השפעת.‬ 1009 00:49:44,834 --> 00:49:45,959 ‫שזה הנגיף הטוב!‬ 1010 00:49:46,043 --> 00:49:46,918 ‫הטוב, כן.‬ 1011 00:49:47,001 --> 00:49:51,751 ‫ואצל שניים מכם התגלו‬ ‫שני מקרים שונים של מחלות מין.‬ 1012 00:49:52,668 --> 00:49:54,751 ‫איך נדבקנו בשפעת? היינו בקפסולה.‬ 1013 00:49:55,501 --> 00:49:58,751 ‫הגענו למסקנה שמדובר בשליח ובאחד הגננים,‬ 1014 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 ‫ואנחנו מטפלים בזה.‬ 1015 00:50:00,001 --> 00:50:04,293 ‫אם זאת רק שפעת רגילה, אפשר פשוט להמשיך‬ ‫ולהשלים את יום הצילומים, לא?‬ 1016 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 ‫לגמרי!‬ 1017 00:50:05,459 --> 00:50:09,418 ‫שחקנים הם האנשים הכי קשוחים שאני מכירה.‬ ‫אנחנו נעמוד בזה.‬ 1018 00:50:09,501 --> 00:50:13,459 ‫פעם הייתה לי בגוף תולעת טפילית‬ ‫באורך עשרה מטר,‬ 1019 00:50:13,543 --> 00:50:16,376 ‫ב״מפלצוקים 2״, ואף אחד לא ידע.‬ 1020 00:50:16,459 --> 00:50:20,543 ‫שברתי את פרק היד ואת הקרסול‬ ‫בסרט האחרון שעשיתי, ולא סיפרתי לאף אחד.‬ 1021 00:50:20,626 --> 00:50:22,543 ‫כל הכבוד. ככה צריך.‬ 1022 00:50:22,626 --> 00:50:25,459 ‫אני מודאגת מאוד לגבי קרול ודיטר,‬ 1023 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 ‫ואני חושבת שהם צריכים יום חופש לכל הפחות.‬ 1024 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 ‫תקשיבו,‬ ‫לא נעצור את הצילומים בגלל קצת נזלת.‬ 1025 00:50:31,168 --> 00:50:32,626 ‫בואו נצביע, טוב?‬ 1026 00:50:33,293 --> 00:50:34,709 ‫מי רוצה לתת יום עבודה?‬ 1027 00:50:36,668 --> 00:50:38,876 ‫טוב. בואו נצא לשם ו…‬ 1028 00:50:39,668 --> 00:50:41,001 ‫נהרוג כמה מפלצוקים!‬ 1029 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1030 00:50:49,709 --> 00:50:50,876 ‫אני שומע משהו!‬ 1031 00:50:51,876 --> 00:50:53,293 ‫הקן כנראה קרוב.‬ 1032 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 ‫כדאי שתזוזו, אחרת תהיו זרעונים לציפורים.‬ 1033 00:51:04,251 --> 00:51:05,668 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 1034 00:51:06,918 --> 00:51:08,751 ‫בואו נעשה את זה ביום אחר.‬ 1035 00:51:11,376 --> 00:51:12,793 ‫את מסוגלת.‬ ‫-לורן?‬ 1036 00:51:13,709 --> 00:51:14,543 ‫לורן.‬ 1037 00:51:16,334 --> 00:51:17,834 ‫אני חושב שקרה משהו ללורן.‬ 1038 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 1039 00:51:25,626 --> 00:51:27,543 ‫אלוהים, אני עומדת להקיא.‬ 1040 00:51:27,626 --> 00:51:29,876 ‫בבקשה, לא, כי אז גם אני אקיא.‬ 1041 00:51:29,959 --> 00:51:32,584 ‫מנצחים לא מוותרים, ותרנים לא מנצחים!‬ 1042 00:51:33,084 --> 00:51:34,626 ‫נמאס לי לשחק.‬ 1043 00:51:34,709 --> 00:51:36,126 ‫אני רוצה לחזור לחדר.‬ 1044 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 ‫בואי נצלם את זה מהר.‬ ‫את תהיי גאה כשזה יהיה מאחורייך.‬ 1045 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 ‫קרול, תפסיקי לנרנר אותי.‬ 1046 00:51:41,001 --> 00:51:42,709 ‫לנרנר? זה לא נרנור.‬ 1047 00:51:42,793 --> 00:51:45,126 ‫את יודעת מה? הדור שלך מחורבן!‬ 1048 00:51:45,209 --> 00:51:46,751 ‫לפחות אני לא בומרית.‬ 1049 00:51:46,834 --> 00:51:47,918 ‫אני לא בומרית.‬ 1050 00:51:48,001 --> 00:51:50,251 ‫אני מדור ה-Y, תודה רבה.‬ 1051 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 ‫זה לא הזמן לקרב בנות.‬ 1052 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 ‫ראיתי תמונה שלך בהופעה של נירוונה.‬ 1053 00:52:01,459 --> 00:52:03,168 ‫לא נכון. זאת לא הייתי אני.‬ 1054 00:52:03,251 --> 00:52:05,251 ‫זה לא נראה כאילו הם מטפסים.‬ 1055 00:52:05,334 --> 00:52:08,126 ‫נכון. למה אין להם חבלים?‬ ‫-נכון.‬ 1056 00:52:08,209 --> 00:52:11,459 ‫היו נותנים לילדה לטפס ככה בלי חבלים?‬ ‫-נכון.‬ 1057 00:52:11,543 --> 00:52:13,918 ‫היא בכלל הייתה יודעת לעשות את זה?‬ 1058 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 ‫נראה לי שהיא איבדה את ההכרה.‬ ‫-לורן נראית לי בסדר.‬ 1059 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 ‫תתעוררי, לורן. תטפסי.‬ 1060 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 ‫יחסית לפעם ראשונה בטיפוס חופשי,‬ ‫אתם עושים עבודה מצוינת, חבר׳ה.‬ 1061 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 ‫טוב, חבר׳ה… ממש בא לי להקיא.‬ 1062 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 ‫אולי תקראו לחובש?‬ 1063 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 ‫אני לא אוהבת שאנשים מקיאים.‬ 1064 00:52:29,959 --> 00:52:30,876 ‫אלוהים.‬ 1065 00:52:33,001 --> 00:52:33,959 ‫אופס.‬ 1066 00:52:36,293 --> 00:52:38,043 ‫שנוריד אותם?‬ 1067 00:52:38,126 --> 00:52:39,751 ‫בוא נראה איך זה ילך.‬ 1068 00:52:39,834 --> 00:52:42,668 ‫אנחנו צריכים להיות מודאגים‬ ‫מכמויות הקיא האלה?‬ 1069 00:52:42,751 --> 00:52:43,959 ‫פשוט כי… אתה יודע…‬ 1070 00:52:44,043 --> 00:52:45,709 ‫יש איזה נגיף בסביבה.‬ ‫-כן.‬ 1071 00:52:45,793 --> 00:52:47,126 ‫יש לזה ריח של…‬ 1072 00:52:47,209 --> 00:52:48,793 ‫נקניק, או משהו.‬ ‫-זה בסדר…‬ 1073 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 ‫אני צריכה תיקוני איפור ושיער, בבקשה.‬ 1074 00:52:52,084 --> 00:52:53,959 ‫עיצוב שיער ואיפור, בבקשה.‬ 1075 00:52:54,043 --> 00:52:55,209 ‫היי, לורן?‬ 1076 00:52:55,293 --> 00:52:57,501 ‫עם איזה שחקן הכי כיף לך לעבוד?‬ 1077 00:52:58,001 --> 00:53:00,293 ‫גאווין, אין זמן להחלמה.‬ 1078 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 ‫הדינוזאורים חייבים לחזור לעוף.‬ 1079 00:53:02,793 --> 00:53:05,459 ‫פולה, אני לא קוסם.‬ ‫-אני יודעת שאתה לא קוסם!‬ 1080 00:53:05,543 --> 00:53:07,876 ‫אם היית קוסם,‬ ‫היית יכול לשלוף סרט מהתחת שלך!‬ 1081 00:53:07,959 --> 00:53:10,501 ‫אלוהים, זאת מיני דרייבר! אני מתה עליה.‬ 1082 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 ‫את יודעת, מדובר בבני אדם, לא במכונות.‬ 1083 00:53:13,876 --> 00:53:17,709 ‫חבוב, תרשה לי להזכיר לך‬ ‫שפעם היית מכור למת׳,‬ 1084 00:53:17,793 --> 00:53:19,376 ‫ופעם נשארת ער שלושה שבועות‬ 1085 00:53:19,459 --> 00:53:21,459 ‫ועשית משהו רע מאוד, וטייחתי את זה.‬ 1086 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 ‫טוב. כן. אני זוכר.‬ ‫תודה שהזכרת לי, פולה. תודה.‬ 1087 00:53:25,001 --> 00:53:28,084 ‫ואם אגלה למישהו, אתה תשב בכלא עד סוף חייך.‬ 1088 00:53:28,168 --> 00:53:30,668 ‫אל תאלץ אותי להתקשח.‬ ‫אני לא אוהבת להתקשח.‬ 1089 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 ‫את כן אוהבת להתקשח. את מתה על זה.‬ 1090 00:53:33,293 --> 00:53:35,501 ‫גאווין, אפשר לתת לך קצת פרספקטיבה?‬ 1091 00:53:35,584 --> 00:53:38,168 ‫אנחנו אחד משני סרטים שמצטלמים כרגע.‬ 1092 00:53:38,251 --> 00:53:39,751 ‫אנחנו וטום קרוז.‬ ‫-כן.‬ 1093 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 ‫אם ניכשל,‬ ‫תאגיד בשווי 50 מיליארד דולר יקרוס.‬ 1094 00:53:45,501 --> 00:53:47,793 ‫אנשים רוצחים אחד את השני‬ ‫בשביל 10,000 דולר.‬ 1095 00:53:47,876 --> 00:53:51,918 ‫מה אתה חושב שהם יעשו‬ ‫בשביל 50 מיליארד דולר?‬ 1096 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 ‫יא חמור!‬ 1097 00:53:53,834 --> 00:53:54,668 ‫אוי ואבוי.‬ 1098 00:53:55,251 --> 00:53:57,043 ‫טוב. מל גיבסון נמצא על הסיפון,‬ 1099 00:53:57,126 --> 00:53:59,501 ‫ואני חושבת שהוא חושב שאנחנו זוג.‬ 1100 00:53:59,584 --> 00:54:02,334 ‫עשינו דברים אתמול,‬ ‫והוא לוקח את זה מדי ברצינות.‬ 1101 00:54:02,418 --> 00:54:03,251 ‫מה עשיתם?‬ 1102 00:54:03,334 --> 00:54:04,918 ‫רק מעל המכנסיים.‬ 1103 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 ‫גבר, מה המצב?‬ 1104 00:54:07,918 --> 00:54:10,584 ‫תקשיב, יש לי המון מתנות בשבילך.‬ 1105 00:54:11,084 --> 00:54:14,126 ‫האנשים האלה…‬ ‫בכלל לא אכפת להם ממה שיש להם.‬ 1106 00:54:14,209 --> 00:54:17,501 ‫כן. יש לי סבונים, יש לי קרמים,‬ 1107 00:54:17,584 --> 00:54:21,043 ‫יש לי… אתה צריך חולץ פקקים?‬ ‫אשלח לך שני חולצי פקקים.‬ 1108 00:54:21,126 --> 00:54:24,501 ‫יש עותקים של התנ״ך בכל החדרים.‬ ‫הם בכלל לא קוראים אותם!‬ 1109 00:54:24,584 --> 00:54:28,376 ‫אשלח לך אותם כדי שנוכל להתפלל עבורם,‬ ‫כי הם כולם בדרך לגיהינום.‬ 1110 00:54:29,293 --> 00:54:30,709 ‫הם לא נותנים לך יחס טוב.‬ 1111 00:54:32,376 --> 00:54:33,709 ‫זה מרתיח אותי.‬ 1112 00:54:35,084 --> 00:54:36,709 ‫את יודעת מה את צריכה לעשות?‬ 1113 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 ‫את צריכה להוביל מהפכה.‬ 1114 00:54:40,418 --> 00:54:42,126 ‫כן. מהפכה.‬ 1115 00:54:42,876 --> 00:54:47,001 ‫אתם כמו ברגים קטנים במכונה. את לא מבינה?‬ 1116 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 ‫מנצלים אותך!‬ 1117 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 ‫את תשרפי את המנגנונים‬ ‫של הקפיטליזם התאגידי!‬ 1118 00:54:53,959 --> 00:54:54,959 ‫כן.‬ 1119 00:54:55,043 --> 00:54:56,084 ‫הם לא הכוח.‬ 1120 00:54:56,168 --> 00:54:57,459 ‫את הכוח!‬ 1121 00:54:57,543 --> 00:54:59,376 ‫רק את יכולה להוביל את השינוי!‬ 1122 00:55:00,209 --> 00:55:02,751 ‫זו חייבת להיות אני!‬ ‫-זו חייבת להיות את.‬ 1123 00:55:04,001 --> 00:55:09,043 ‫אנחנו עובדים יותר מדי שעות ביממה,‬ ‫ואנחנו חורגים מהלו״ז. זה לא הוגן ולא בטוח.‬ 1124 00:55:09,126 --> 00:55:13,543 ‫קרול, למה את רוצה שנפרוש?‬ ‫פשוט תגידי לנו למה.‬ 1125 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 ‫אני לא אומרת ״לפרוש״,‬ ‫אני אומרת ״לאיים בפרישה״.‬ 1126 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 ‫אז כולנו נשתף פעולה, כמו כוכבי ״חברים״?‬ 1127 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 ‫לא.‬ ‫-אז את רוצה שנשחד אותם?‬ 1128 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ ‫-את רוצה שנסחט את האולפנים.‬ 1129 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 ‫מה אתם לא שומעים בדיוק?‬ 1130 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 ‫כל יום, אני אוכל את הקיטקט מהמיני-בר,‬ 1131 00:55:28,668 --> 00:55:31,501 ‫ואז אני חוזר, ויש שם קיטקט חדש.‬ 1132 00:55:32,376 --> 00:55:33,751 ‫אני לא מוותר על זה!‬ 1133 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 ‫ידעתי שהיא תעשה את זה. ידעתי שתעשי את זה.‬ 1134 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 ‫מה אמרתי לכולם? לא לתת לה לחזור,‬ 1135 00:55:40,001 --> 00:55:44,251 ‫כי את אחת שעוזבת,‬ ‫ואת רוצה שגם אנחנו נהיה כאלה שעוזבים.‬ 1136 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 ‫חשבתי שסלחת לי.‬ ‫-האמנם?‬ 1137 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 ‫אמרת שסלחת לי.‬ ‫-האמנם?‬ 1138 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 ‫לורן!‬ ‫-פשוט לא ראיתי אותך כמה זמן.‬ 1139 00:55:50,584 --> 00:55:52,834 ‫היי. הילדה ששם.‬ 1140 00:55:52,918 --> 00:55:54,126 ‫למה את תמיד פה?‬ 1141 00:55:54,751 --> 00:55:56,584 ‫אבא שלי הוא מתאם הפעלולים.‬ 1142 00:55:57,459 --> 00:55:59,668 ‫הוא לא אוהב אותי, אז…‬ 1143 00:55:59,751 --> 00:56:02,501 ‫טוב… אולי כדאי שנעשה הצבעה.‬ 1144 00:56:02,584 --> 00:56:04,793 ‫טוב. קדימה. מי בעד?‬ 1145 00:56:05,834 --> 00:56:08,418 ‫נהדר! בואו נשמיע את הדרישות שלנו!‬ 1146 00:56:08,501 --> 00:56:10,793 ‫לא, אנחנו בעד לסיים את הסרט.‬ 1147 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫אמרתי ״מי בעד להיות נגד הסרט״.‬ 1148 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 ‫אז היית צריכה להגיד ״נגד״!‬ 1149 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 ‫לא. הסברתי את התוכנית,‬ ‫ואז שאלתי מי בעד התוכנית.‬ 1150 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 ‫למה שנשמע בקול מישהי‬ ‫שלא יודעת איך לעשות הצבעה?‬ 1151 00:56:23,293 --> 00:56:24,543 ‫חבר׳ה, אני גאה בכם.‬ 1152 00:56:24,626 --> 00:56:27,168 ‫אתם מבינים שביחד‬ ‫אנחנו מסוגלים לעשות כל דבר?‬ 1153 00:56:27,251 --> 00:56:31,543 ‫ואני מזמן, ברגע זה, לכולנו, סרט קלאסי.‬ 1154 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 1155 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 ‫זהו זה.‬ 1156 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 ‫לא, תפסיקו! זה עוד לא נגמר.‬ ‫גנבת לי את הפגישה!‬ 1157 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 ‫״מפלצוקים 6״!‬ 1158 00:56:51,584 --> 00:56:53,959 ‫מר בסט, כל זה באמת נחוץ?‬ 1159 00:56:54,043 --> 00:56:55,751 ‫אולי. אולי לא.‬ 1160 00:56:56,418 --> 00:56:58,209 ‫זה מלון, לא אזור מלחמה.‬ 1161 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 ‫התפקיד שלי הוא לשמור על האנשים האלה,‬ ‫לא לכלוא אותם.‬ 1162 00:57:00,751 --> 00:57:03,501 ‫לא אכפת לך מהם,‬ ‫אתה רק רוצה להשלים את המשימה.‬ 1163 00:57:04,084 --> 00:57:09,126 ‫כמו שמפקד מעמיד פנים שאכפת לו מהחיילים‬ ‫לפני שהוא שולח אותם למות.‬ 1164 00:57:09,626 --> 00:57:12,418 ‫אז בוא נסיים את הסרט הזה‬ 1165 00:57:12,501 --> 00:57:13,959 ‫ונלך הביתה!‬ 1166 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 ‫- יום 94 -‬ 1167 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 ‫היי, גאווין?‬ ‫-היי.‬ 1168 00:57:20,043 --> 00:57:22,834 ‫מה קורה פה?‬ ‫כל השורות שלי נמחקו מהסצנה הבאה.‬ 1169 00:57:22,918 --> 00:57:24,084 ‫זה בטח לא נכון.‬ 1170 00:57:24,168 --> 00:57:26,418 ‫זה לא נכון. יש לה שורות בסצנה, לא?‬ 1171 00:57:27,001 --> 00:57:29,251 ‫רק שורות לא ורבליות.‬ 1172 00:57:29,334 --> 00:57:32,543 ‫אבל זו הסצנה שבה אני אמורה‬ ‫ליצור קשר רגשי עם המפלצוקון.‬ 1173 00:57:32,626 --> 00:57:33,626 ‫אה, כן.‬ 1174 00:57:33,709 --> 00:57:37,293 ‫האולפן רצה שקריסטל תעשה את זה,‬ ‫בגלל שהיא צעירה.‬ 1175 00:57:38,168 --> 00:57:39,043 ‫אני צעירה.‬ 1176 00:57:39,126 --> 00:57:41,834 ‫הם פשוט חשבו שהיא תתחבר יותר עם הגור.‬ 1177 00:57:42,334 --> 00:57:44,626 ‫למה?‬ ‫-טוב, היא הגורה.‬ 1178 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 ‫ואת כבר לא.‬ 1179 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 ‫האולפנים יודעים שהעבידו אותך קשה מדי,‬ ‫והם שמעו אותך.‬ 1180 00:57:50,376 --> 00:57:52,043 ‫מה זאת אומרת, ״שמעו אותי״? מה?‬ 1181 00:57:52,126 --> 00:57:53,334 ‫שמעו אותך.‬ 1182 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 ‫עכשיו תפסתי אותך, יא בנזונה.‬ 1183 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 ‫לא.‬ 1184 00:58:10,501 --> 00:58:11,959 ‫קול, תניח את הרובה הזה.‬ 1185 00:58:12,043 --> 00:58:15,376 ‫לדינוזאור הקטן הזה יש זכות להיות‬ ‫בפלנטה הזאת בדיוק כמונו.‬ 1186 00:58:15,459 --> 00:58:17,001 ‫זה לא עניין של הפלנטה.‬ 1187 00:58:17,084 --> 00:58:18,293 ‫זה עניין של צדק!‬ 1188 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 ‫לא, תניח אותו!‬ 1189 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 ‫לעזאזל, ויויאן!‬ 1190 00:58:21,709 --> 00:58:24,001 ‫איך את יכולה להיות תמימה כל כך?‬ 1191 00:58:24,626 --> 00:58:26,543 ‫היצורים האלה הם רוצחים.‬ 1192 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 ‫הם הרגו את ג׳ראר, והם הרגו את הורייך!‬ 1193 00:58:30,876 --> 00:58:32,793 ‫הם הרגו את הורייך למוות.‬ 1194 00:58:32,876 --> 00:58:34,584 ‫הם לא כולם מפלצות.‬ 1195 00:58:35,084 --> 00:58:36,626 ‫אבל אולי חלק מאיתנו כן!‬ 1196 00:58:38,584 --> 00:58:42,251 ‫ויויאן, מה את עושה?‬ ‫תחזרי הנה מיד! שיט.‬ 1197 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 ‫את תמותי כמו אימא שלך!‬ 1198 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 ‫בוא, קטנצ׳יק.‬ 1199 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 ‫הוא רק רעב.‬ 1200 00:59:11,751 --> 00:59:14,334 ‫זה כאילו היא קוראת מחשבות של דינוזאורים.‬ 1201 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 ‫אתה מוגן עכשיו. אף אחד לא יפגע בך.‬ 1202 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 ‫אם היצור הזה יזוז, אני אפוצץ לו ת׳ראש.‬ 1203 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 ‫וואו.‬ 1204 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 ‫אוקיי.‬ 1205 00:59:34,626 --> 00:59:35,501 ‫הוא לומד.‬ 1206 00:59:36,209 --> 00:59:37,209 ‫ממנה.‬ 1207 00:59:39,001 --> 00:59:41,376 ‫טוב, בוא נראה אם אתה יכול‬ ‫לעשות את הצעדים האלה.‬ 1208 00:59:45,084 --> 00:59:46,751 ‫טוב מאוד.‬ 1209 01:00:09,043 --> 01:00:10,084 ‫וואו.‬ 1210 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 ‫נראה שיהיה לנו פה ריקוד במעגל.‬ 1211 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 ‫טוב, קדימה.‬ 1212 01:00:30,334 --> 01:00:31,293 ‫עכשיו אני יודע‬ 1213 01:00:32,209 --> 01:00:34,334 ‫שאני חייב להרוג את כולם.‬ 1214 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 ‫ו… קאט!‬ 1215 01:01:06,793 --> 01:01:07,959 ‫עבודה מצוינת.‬ 1216 01:01:09,293 --> 01:01:12,209 ‫אולי תפסיק? אתה יכול להפסיק עם זה.‬ 1217 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 ‫היי! זה נראה מדהים!‬ 1218 01:01:14,293 --> 01:01:16,126 ‫דארן, זה ממש בולשיט.‬ 1219 01:01:16,209 --> 01:01:19,918 ‫קודם זאת הייתה הסצנה הגדולה שלי,‬ ‫ועכשיו אני רק משתינה על עצמי.‬ 1220 01:01:20,001 --> 01:01:24,251 ‫השתנה היא תגובה אנושית מאוד‬ ‫כשמפלצוק שואג עלייך.‬ 1221 01:01:24,334 --> 01:01:26,418 ‫זה משפיל!‬ ‫-במקומך לא הייתי דואג.‬ 1222 01:01:26,501 --> 01:01:30,293 ‫אנחנו צריכים לתת לחנונים, למעריצים‬ ‫של המפלצוקים, את מה שהם רוצים.‬ 1223 01:01:30,376 --> 01:01:31,834 ‫הם רוצים אותנטיות.‬ 1224 01:01:31,918 --> 01:01:35,918 ‫קריסטל עשתה פה טיקטוק עם דינוזאור.‬ ‫זה אותנטי?‬ 1225 01:01:36,001 --> 01:01:38,668 ‫הריקוד הזה הוא הקטע שיוצג בטקס האוסקר.‬ 1226 01:01:38,751 --> 01:01:40,084 ‫מה? מה פתאום.‬ 1227 01:01:40,168 --> 01:01:41,251 ‫תאמיני לי.‬ 1228 01:01:41,334 --> 01:01:45,793 ‫גאווין, אנחנו צריכים לעצור,‬ ‫להתארגן מחדש, להתמקד,‬ 1229 01:01:45,876 --> 01:01:49,459 ‫ואני אשכתב את התסריט.‬ ‫תן לי שבועיים, והוא יהיה להיט.‬ 1230 01:01:49,543 --> 01:01:52,668 ‫לעצור את הצילומים לשבועיים?‬ ‫-כן, כמו שעשו ב״אפוקליפסה עכשיו״.‬ 1231 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 ‫זה המודל.‬ 1232 01:01:54,543 --> 01:01:57,418 ‫מה?‬ ‫-אנחנו לא נעצור הכול לשבועיים.‬ 1233 01:01:57,501 --> 01:02:00,959 ‫אמרנו לרפי שאנחנו נוסעים לשלושה חודשים.‬ ‫עברו חמישה וחצי!‬ 1234 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 ‫לא באתי עד הנה כדי שזה לא ילך.‬ 1235 01:02:04,543 --> 01:02:07,668 ‫רפי יבין כשהוא יראה‬ ‫איזה סרט מעולה זה יהיה.‬ 1236 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 ‫אף אחד מהסרטים האלה לא מעולה.‬ 1237 01:02:09,751 --> 01:02:12,418 ‫אני מדגים לו את הערך של עבודה קשה,‬ 1238 01:02:12,501 --> 01:02:14,459 ‫והתמדה, ואחריות,‬ 1239 01:02:14,543 --> 01:02:16,918 ‫וזה הדבר הכי טוב‬ ‫שאבא יכול לעשות בשביל ילד.‬ 1240 01:02:17,001 --> 01:02:20,043 ‫לא, הדבר הכי טוב שהורה יכול לעשות‬ ‫הוא להיות נוכח.‬ 1241 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 ‫אמרתי לך, אבא שלי לקח אותו‬ ‫לצהריים ב״נובו״, והוא נראה בסדר.‬ 1242 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 ‫אתה חושב שהוא בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1243 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 ‫הוא פתח קמפיין מימון המונים להשתלת כליה!‬ 1244 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 ‫כמה כסף הוא אסף?‬ ‫-79 אלף דולר!‬ 1245 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 ‫הילד הוא יזם.‬ 1246 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 ‫הוא הצטרף למשפחה שלנו רק לפני 17 חודשים.‬ 1247 01:02:35,876 --> 01:02:37,043 ‫צר לי לומר, אבל…‬ 1248 01:02:37,543 --> 01:02:41,376 ‫הזיכיון הזה נמצא בחיים שלי‬ ‫הרבה יותר זמן מרפי.‬ 1249 01:02:41,459 --> 01:02:43,168 ‫אתה כזה דפוק.‬ 1250 01:02:43,251 --> 01:02:47,043 ‫אני אוודא שיכללו אותך‬ ‫באיזו רשימת פסולי אימוץ.‬ 1251 01:02:47,126 --> 01:02:49,751 ‫בבקשה, תעשי את זה.‬ ‫-אתה לא תאמץ שוב לעולם!‬ 1252 01:02:49,834 --> 01:02:51,834 ‫כן? אני אאמץ שוב!‬ 1253 01:02:51,918 --> 01:02:54,126 ‫אאמץ חצי מדרום אמריקה אם ארצה!‬ 1254 01:02:54,626 --> 01:02:57,251 ‫פרו, צ׳ילה, ונצואלה…‬ 1255 01:02:57,334 --> 01:02:59,001 ‫בואו לגור אצלי!‬ 1256 01:03:01,918 --> 01:03:03,043 ‫מה אתה עושה?‬ 1257 01:03:03,793 --> 01:03:04,626 ‫אני אורז.‬ 1258 01:03:05,209 --> 01:03:06,251 ‫אתה עוזב?‬ 1259 01:03:06,834 --> 01:03:08,376 ‫כן, מחר יש לנו משחק.‬ 1260 01:03:09,084 --> 01:03:10,626 ‫לא סיפרתי לך?‬ ‫-לא.‬ 1261 01:03:11,459 --> 01:03:14,543 ‫טוב, אז מה עושים עכשיו?‬ ‫אפשר את כתובת המייל שלך?‬ 1262 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 ‫כמובן.‬ 1263 01:03:16,376 --> 01:03:17,459 ‫טוב, מה היא?‬ 1264 01:03:17,543 --> 01:03:19,043 ‫אה, את רוצה אותה עכשיו?‬ 1265 01:03:19,793 --> 01:03:21,043 ‫אבל אני אורז.‬ 1266 01:03:21,126 --> 01:03:22,584 ‫טוב, מה קורה פה?‬ 1267 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אני מבולבלת,‬ 1268 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 ‫כי חשבתי שיש בינינו משהו רציני.‬ 1269 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 ‫אז ככה: אני נשוי.‬ 1270 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 ‫מה?‬ 1271 01:03:30,126 --> 01:03:31,376 ‫יש לי חמישה ילדים.‬ 1272 01:03:31,459 --> 01:03:33,084 ‫יש לך חמישה ילדים?‬ 1273 01:03:33,168 --> 01:03:34,209 ‫משלוש נשים שונות.‬ 1274 01:03:34,293 --> 01:03:35,459 ‫משלוש נשים שונות?‬ 1275 01:03:35,543 --> 01:03:36,876 ‫ועוד שלושה בדרך.‬ 1276 01:03:37,584 --> 01:03:38,751 ‫משתי נשים נוספות.‬ 1277 01:03:38,834 --> 01:03:40,418 ‫וואו. אוקיי. אז…‬ 1278 01:03:41,584 --> 01:03:43,251 ‫אולי כדאי שאתקשר לאשתך.‬ 1279 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 ‫באמת? היית עושה את זה?‬ 1280 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 ‫כן. ועוד איך.‬ 1281 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 ‫היא תשמח נורא! היא מתה עלייך.‬ 1282 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 ‫טוב, סליחה… אני לא מבינה מה קורה.‬ 1283 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‫הזוגיות שלי עם אשתי היא מאוד אירופאית.‬ 1284 01:03:56,376 --> 01:03:57,668 ‫טוב… מה זה אומר?‬ 1285 01:03:57,751 --> 01:03:59,793 ‫שמותר לי לקיים יחסי מין איתך.‬ 1286 01:03:59,876 --> 01:04:01,001 ‫אה. וואו…‬ 1287 01:04:01,084 --> 01:04:03,084 ‫טוב, זה… מה?‬ 1288 01:04:03,168 --> 01:04:04,751 ‫לא, אל תהיי עצובה.‬ 1289 01:04:05,293 --> 01:04:06,168 ‫היה לך כיף.‬ 1290 01:04:07,126 --> 01:04:08,959 ‫עכשיו, התכוונתי לשאול אותך…‬ 1291 01:04:10,334 --> 01:04:11,334 ‫יש לך פייפאל?‬ 1292 01:04:11,418 --> 01:04:12,251 ‫כן.‬ 1293 01:04:12,334 --> 01:04:14,918 ‫זוכרת את הקיטקאט והמים ששתית אתמול?‬ 1294 01:04:15,001 --> 01:04:16,501 ‫הם עלו 26 פאונד.‬ 1295 01:04:23,376 --> 01:04:24,251 ‫אניקה.‬ 1296 01:04:25,584 --> 01:04:27,293 ‫את עובדת במשמרת הלילה?‬ ‫-כן.‬ 1297 01:04:29,668 --> 01:04:31,376 ‫אני רואה איך אתה מסתכל עליי.‬ 1298 01:04:31,876 --> 01:04:34,959 ‫כן. גם אני מרגישה ככה. ואני רוצה שתדע‬ 1299 01:04:35,668 --> 01:04:39,418 ‫שאני רוצה לקרוע ממך את הבגדים‬ ‫ולבצע בך את זממי כמו חיה.‬ 1300 01:04:40,459 --> 01:04:41,793 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן, נכון.‬ 1301 01:04:41,876 --> 01:04:43,168 ‫אבל…‬ ‫-היי.‬ 1302 01:04:45,126 --> 01:04:46,334 ‫לאן אתם הולכים?‬ 1303 01:04:47,251 --> 01:04:49,834 ‫לעזור לו לפתוח סתימה באסלה שלו.‬ 1304 01:04:51,876 --> 01:04:54,126 ‫אני אעשה את זה. אני אפתח לו את הסתימה.‬ 1305 01:04:54,209 --> 01:04:55,459 ‫תן לי לטפל לו בסתימה.‬ 1306 01:04:55,543 --> 01:04:57,584 ‫אני אפתח לסתימה שלך את הצורה.‬ 1307 01:04:57,668 --> 01:04:59,543 ‫באמת. תן לי לפתוח לך את הסתימה.‬ 1308 01:04:59,626 --> 01:05:01,459 ‫אני רוצה לפתוח את הסתימה הזאת.‬ 1309 01:05:01,543 --> 01:05:03,126 ‫אני רק מנסה לדאוג לך,‬ 1310 01:05:03,209 --> 01:05:05,959 ‫כדי שלא תמצאי את עצמך באסלה הלא נכונה.‬ 1311 01:05:06,043 --> 01:05:08,459 ‫אתה לא קובע איזו סתימה אני אפתח!‬ 1312 01:05:08,543 --> 01:05:10,084 ‫אני רק עושה את המעשה הנכון בשבילך,‬ 1313 01:05:10,168 --> 01:05:12,376 ‫ובשביל האסלה שלו, שעכשיו אפתח לו אותה.‬ 1314 01:05:12,459 --> 01:05:15,001 ‫אני אטפל באסלה הזאת. אני אנקה לך את האסלה.‬ 1315 01:05:15,084 --> 01:05:17,334 ‫אז… קדימה. תודה לך, אניקה.‬ 1316 01:05:19,543 --> 01:05:20,501 ‫איפה אתה?‬ 1317 01:05:21,126 --> 01:05:22,251 ‫אני במיטה שלנו.‬ 1318 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 ‫חמים פה ונעים. תחושה של בית.‬ 1319 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 ‫אני מתה שהסרט הזה ייגמר כבר.‬ ‫לפעמים אני מתגעגעת להיות שם איתך.‬ 1320 01:05:30,209 --> 01:05:32,251 ‫סליחה שזה היה קשה כל כך.‬ 1321 01:05:32,334 --> 01:05:34,626 ‫היי. מה קורה?‬ 1322 01:05:35,251 --> 01:05:36,793 ‫קרול עדיין לא מתגברת.‬ 1323 01:05:37,584 --> 01:05:39,126 ‫אוי, מסכנה.‬ ‫-כן.‬ 1324 01:05:39,209 --> 01:05:40,668 ‫ממש קשה לה כרגע.‬ 1325 01:05:40,751 --> 01:05:44,834 ‫מה? אתה לא יכול פשוט לגור בבית שלי‬ ‫עם החברה החדשה שלך!‬ 1326 01:05:44,918 --> 01:05:48,626 ‫היי! אני שומר לך על הבית בחינם, טוב?‬ ‫שימי ברקס, קרול.‬ 1327 01:05:49,126 --> 01:05:52,293 ‫היי, מה להזמין לנו לאכול?‬ 1328 01:05:52,376 --> 01:05:53,876 ‫אתמול הזמנו סיני, נכון?‬ 1329 01:05:55,543 --> 01:05:57,334 ‫אולי תאילנדי?‬ ‫-אולי תאילנדי.‬ 1330 01:05:57,418 --> 01:05:59,334 ‫אל תזמינו שליחויות לבית שלי!‬ 1331 01:05:59,418 --> 01:06:00,626 ‫אני באה הביתה עכשיו!‬ 1332 01:06:04,834 --> 01:06:05,959 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 1333 01:06:06,043 --> 01:06:07,501 ‫אני נועלת את התסריט.‬ 1334 01:06:07,584 --> 01:06:09,834 ‫לא תצטרך את אלה יותר. אתה יודע למה?‬ 1335 01:06:10,334 --> 01:06:11,501 ‫בגלל שאתה סיימת.‬ 1336 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 ‫תתרחק!‬ 1337 01:06:13,668 --> 01:06:16,334 ‫אדי ודר נתן לי את הגיטרה הזאת!‬ ‫-לא מעניין אותי!‬ 1338 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 ‫זה לא מפריע לי.‬ ‫-לא?‬ 1339 01:06:25,293 --> 01:06:26,584 ‫העבודה שלי נמצאת בענן.‬ 1340 01:06:26,668 --> 01:06:29,584 ‫אתה בטוח, ״סאמרבוי1987״?‬ 1341 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 ‫זה הענן שלי!‬ 1342 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 ‫כבר לא!‬ 1343 01:06:33,459 --> 01:06:35,584 ‫רפי! תסתכל למצלמה.‬ 1344 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 ‫תסתכל על המחשב של אבא.‬ 1345 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 ‫אימא שרפה אותו,‬ ‫בגלל שהתסריט של אבא נמצא במחשב!‬ 1346 01:06:41,584 --> 01:06:44,459 ‫אבא מנסה לעשות סרט שהוא לא חתיכת חרא,‬ 1347 01:06:44,543 --> 01:06:45,751 ‫כמו שאימא אוהבת לעשות.‬ 1348 01:06:45,834 --> 01:06:47,793 ‫אימא שלך חסרת כישרון, רפי.‬ 1349 01:06:47,876 --> 01:06:49,209 ‫לא אכפת לי.‬ 1350 01:06:49,293 --> 01:06:50,459 ‫אני לא אוהב סרטים.‬ 1351 01:06:50,543 --> 01:06:51,959 ‫הם ארוכים מדי. ביי.‬ 1352 01:06:53,293 --> 01:06:56,793 ‫חסרת הכישרון הזאת חוזרת הביתה,‬ 1353 01:06:56,876 --> 01:06:58,793 ‫כדי לטפל במלאך הקטן שלנו.‬ 1354 01:06:58,876 --> 01:07:00,418 ‫הוא לא מלאך.‬ 1355 01:07:00,501 --> 01:07:02,626 ‫נראה לך שהחתול הטביע את עצמו?‬ 1356 01:07:02,709 --> 01:07:03,709 ‫רק שתדע,‬ 1357 01:07:04,251 --> 01:07:09,126 ‫אני יודעת שהדבר הזה לא יקרה יותר לעולם.‬ 1358 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 ‫רפי! אימא חוזרת הביתה!‬ 1359 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 ‫חופש!‬ 1360 01:07:56,584 --> 01:07:57,459 ‫אלוהים!‬ 1361 01:08:03,376 --> 01:08:05,543 ‫עבודה מצוינת.‬ 1362 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 ‫זאת יד הטניס שלי, יא בן זונה!‬ 1363 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 ‫גאווין!‬ 1364 01:08:20,959 --> 01:08:23,209 ‫הוא ירה לי באצבעות!‬ ‫-גם את מנסה לברוח?‬ 1365 01:08:23,293 --> 01:08:25,793 ‫מה פתאום. פשוט שמעתי רעש.‬ 1366 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 ‫תירגעי.‬ 1367 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1368 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 ‫מה את עושה? למה הרבצת לו?‬ 1369 01:08:33,959 --> 01:08:35,293 ‫מה קרה לך ביד?‬ 1370 01:08:35,376 --> 01:08:36,501 ‫אתה עשית את זה!‬ 1371 01:08:36,584 --> 01:08:39,418 ‫אני אטפל בזה. תחזרי פנימה.‬ 1372 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 ‫נפלת על החצץ?‬ ‫-לא! זה באשמתך!‬ 1373 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 ‫התרפיסטית אמרה לא להאשים.‬ ‫אל תאשימי אותי!‬ 1374 01:08:50,251 --> 01:08:52,084 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 1375 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 ‫המאבטחים התבלבלו.‬ 1376 01:08:54,709 --> 01:08:58,459 ‫הם חשבו שלורן היא מעריצה מטורפת, וירו בה,‬ 1377 01:08:58,543 --> 01:09:00,043 ‫והיא איבדה כמה אצבעות.‬ 1378 01:09:00,126 --> 01:09:02,918 ‫היא תהיה בסדר. בסך הכול כמה אצבעות.‬ 1379 01:09:03,709 --> 01:09:04,793 ‫פצע שטחי.‬ 1380 01:09:06,084 --> 01:09:07,459 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 1381 01:09:07,959 --> 01:09:09,751 ‫גאווין, אסור לירות בשחקנים.‬ 1382 01:09:09,834 --> 01:09:12,293 ‫אסור אפילו להרעיל אותם בימינו.‬ 1383 01:09:12,376 --> 01:09:13,918 ‫זה תמיד מגיע לתקשורת.‬ 1384 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 ‫אני לא החלטתי לירות בהם. מר בסט כפוף לך.‬ 1385 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 ‫מר בסט? סליחה, מי זה מר בסט?‬ 1386 01:09:21,584 --> 01:09:22,751 ‫חשבתי שאת שלחת אותו.‬ 1387 01:09:22,834 --> 01:09:24,709 ‫מר בסט? אני לא…‬ 1388 01:09:24,793 --> 01:09:26,751 ‫זה לא מצלצל לי מוכר.‬ 1389 01:09:26,834 --> 01:09:29,876 ‫הוא נשמע מפחיד,‬ ‫כמו אחד שלא כדאי להתעסק איתו.‬ 1390 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 ‫נשמע כמו אחד שיעשה כל דבר‬ ‫כדי לוודא שהסרט יצולם.‬ 1391 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 ‫טוב…‬ 1392 01:09:34,751 --> 01:09:37,293 ‫צריך לעצור את הצילומים.‬ ‫-אנחנו לא עוצרים את הצילומים.‬ 1393 01:09:37,376 --> 01:09:39,001 ‫אנחנו עוצרים את הצילומים.‬ 1394 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 ‫אנחנו לא עוצרים את הצילומים, גאווין.‬ ‫-אנחנו עוצרים את הצילומים, פולה!‬ 1395 01:09:42,751 --> 01:09:46,293 ‫זה לא שהעולם נואש לקבל‬ ‫עוד סרט על מפלצוקים!‬ 1396 01:09:46,376 --> 01:09:48,084 ‫זה לא חיסון!‬ 1397 01:09:48,168 --> 01:09:50,751 ‫זה סרט ״מפלצוקים״! יש חמישה כאלה!‬ 1398 01:09:50,834 --> 01:09:52,376 ‫הם כולם זהים!‬ 1399 01:09:54,293 --> 01:09:56,084 ‫סליחה, קפאתי לרגע,‬ 1400 01:09:56,168 --> 01:09:58,876 ‫אבל אני מניחה שהסכמת עם כל מה שאמרתי,‬ 1401 01:09:58,959 --> 01:10:00,334 ‫וזה מאוד משמח אותי,‬ 1402 01:10:00,418 --> 01:10:03,876 ‫כי אם לא תדאג שהסרט הזה יצולם,‬ ‫אני אשלח את אחד הפילים האלה‬ 1403 01:10:03,959 --> 01:10:06,418 ‫שירמוס לך את הבית ואת הילדים.‬ 1404 01:10:06,501 --> 01:10:08,876 ‫בסדר? האקונה מטטה, יקירי.‬ 1405 01:10:10,376 --> 01:10:11,334 ‫וואו.‬ 1406 01:10:12,209 --> 01:10:13,626 ‫אני כל כך מקנאת בה.‬ 1407 01:10:14,501 --> 01:10:15,418 ‫היי, טום.‬ 1408 01:10:16,084 --> 01:10:17,418 ‫- טום, יו״ר האולפנים -‬ 1409 01:10:17,501 --> 01:10:21,376 ‫צר לי, אבל אין לנו מספיק זמן או כסף‬ ‫כדי להשלים את סרט המפלצוקים הזה.‬ 1410 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 ‫יופי, אז תעשו את זה, ונהיה בקשר.‬ 1411 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 ‫לא נראה לי שאפשרי לעשות את זה.‬ 1412 01:10:26,834 --> 01:10:31,001 ‫את לא רוצה אותי בתור אויב, פולה.‬ ‫אני אשמיד אותך מבפנים!‬ 1413 01:10:31,501 --> 01:10:34,793 ‫טוב, טום. תודה לך על ההזדמנות הזאת.‬ 1414 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 ‫הלו.‬ ‫-לי.‬ 1415 01:10:39,168 --> 01:10:41,501 ‫היי. הלו״ז נראה בלתי אפשרי בתקציב שלנו.‬ 1416 01:10:41,584 --> 01:10:42,709 ‫- לי, יו״ר ההנהלה -‬ 1417 01:10:42,793 --> 01:10:45,126 ‫יופי, אז תעשו את זה, ונהיה בקשר.‬ 1418 01:10:45,209 --> 01:10:48,043 ‫לא, לי. אתה לא מבין. זה בלתי אפשרי.‬ 1419 01:10:48,126 --> 01:10:49,626 ‫יש לי אמון בך.‬ 1420 01:10:49,709 --> 01:10:51,584 ‫מעולם לא אכזבת אותי עד היום.‬ 1421 01:10:52,168 --> 01:10:53,001 ‫רגע.‬ 1422 01:10:54,293 --> 01:10:55,251 ‫אתה בפיג׳י?‬ 1423 01:10:56,126 --> 01:10:58,543 ‫כן, אני בפיג׳י.‬ ‫-אני על החוף.‬ 1424 01:10:59,126 --> 01:11:01,584 ‫לא ראיתי אף אחד כבר 37 ימים!‬ 1425 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 ‫רוצה לשחק טניס?‬ ‫-כן! אשמח לשחק איתך טניס!‬ 1426 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 ‫בארבע?‬ ‫-בארבע!‬ 1427 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 ‫יש לך כדורים? יש לי כדורים!‬ 1428 01:11:10,626 --> 01:11:13,251 ‫דיברתי עם לורן הבוקר.‬ 1429 01:11:13,918 --> 01:11:17,251 ‫היא אוהבת את כולכם,‬ ‫ומוסרת שהדבר הכי טוב שתוכלו לעשות למענה‬ 1430 01:11:17,751 --> 01:11:21,418 ‫הוא לדאוג שהסרט הזה יהיה נהדר.‬ 1431 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 ‫גם אני דיברתי איתה,‬ ‫והיא ממש לא סבבה עם זה.‬ 1432 01:11:24,543 --> 01:11:28,584 ‫היא ממש כועסת עליי, כאילו זה באשמתי,‬ ‫אבל אני לא יריתי לה באצבעות.‬ 1433 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 ‫אנשי הצוות של מר בסט חשבו‬ ‫שאתם מותקפים בידי מעריצה פסיכוטית.‬ 1434 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 ‫הצליחו לחבר לה את האצבעות בחזרה?‬ 1435 01:11:35,584 --> 01:11:37,293 ‫לא הצליחו למצוא אותן.‬ 1436 01:11:38,168 --> 01:11:39,209 ‫נשאר רק אגודל.‬ 1437 01:11:39,293 --> 01:11:40,709 ‫זאת ברכה, טוב?‬ 1438 01:11:40,793 --> 01:11:43,334 ‫לורן תחזור מזה מחוזקת.‬ 1439 01:11:43,418 --> 01:11:47,709 ‫יש מיליון דברים שאפשר לעשות עם אגודל.‬ ‫הרי לא מדובר בזרת.‬ 1440 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 ‫מתי היא תצלם את הסצנות הנותרות שלה?‬ 1441 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 ‫לא נצלם את הסצנות הנותרות שלה.‬ ‫לורן סיימה את תפקידה,‬ 1442 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 ‫ונעשה כמה תיקונים מחוכמים‬ ‫שאף אחד לא יבחין בהם.‬ 1443 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 ‫אז מותר לנו לעזוב?‬ 1444 01:12:00,001 --> 01:12:04,793 ‫לא, לצערי. אתם צריכים להישאר, כי אתם‬ ‫חתומים על חוזים. זה נקרא ״להיות מבוגר״.‬ 1445 01:12:05,668 --> 01:12:07,834 ‫ג׳יזס כרייסט…‬ 1446 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 ‫טוב, תקלה קטנה. זו לא אמורה להיות בעיה.‬ 1447 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 ‫מתאם הפעלולים שלנו, סטיב,‬ ‫היה במגע עם חולה מאומת,‬ 1448 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 ‫אז הוא ידבר איתנו דרך זום היום.‬ 1449 01:12:18,501 --> 01:12:20,626 ‫כמה זמן לוקח לצלם סרט אקשן…‬ 1450 01:12:20,709 --> 01:12:21,793 ‫סטיב!‬ 1451 01:12:21,876 --> 01:12:25,584 ‫היי, חבר׳ה. אני מקווה שכולם נרגשים‬ ‫לקראת קטע הפעלולים היום.‬ 1452 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 ‫סטיב, נראה שירדת במשקל.‬ 1453 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 ‫אני במשקל הרגיל שלי.‬ 1454 01:12:31,168 --> 01:12:33,043 ‫טוב. בואו נעבור על הסצנה.‬ 1455 01:12:33,126 --> 01:12:36,501 ‫טוב, בואו נעבור עליה.‬ ‫כמו בחזרות שעשינו. זה יהיה…‬ 1456 01:12:36,584 --> 01:12:37,418 ‫קפאתי.‬ 1457 01:12:37,501 --> 01:12:39,376 ‫אני קפוא. קפאתי?‬ 1458 01:12:39,876 --> 01:12:42,126 ‫איזה בולשיט! אמרתי לך שזה לא יעבוד!‬ 1459 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 ‫עכשיו שומעים אותי? שומעים?‬ 1460 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 ‫כן.‬ ‫-סטיב, קדימה.‬ 1461 01:12:46,126 --> 01:12:49,918 ‫טוב, אז ככה. האקשן מתחיל‬ ‫כשדסטין פוגש באיש הקרח הראשון.‬ 1462 01:12:50,001 --> 01:12:51,126 ‫קרב מגע טיפוסי.‬ 1463 01:12:51,209 --> 01:12:53,459 ‫תזכרו: הדיפה, דחיקה, ובסוף חניקה.‬ 1464 01:12:53,543 --> 01:12:55,459 ‫טוב, קח אותי לתל.‬ 1465 01:12:55,543 --> 01:12:58,334 ‫על התל, קרול תחסל את אנשי הקרח 4 ו־5,‬ 1466 01:12:58,418 --> 01:12:59,793 ‫בסדרה של פיצוצים.‬ 1467 01:12:59,876 --> 01:13:02,709 ‫דיטר וקריסטל, אתם תחפו על אנשי הקרח,‬ 1468 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 ‫ושון, אתה תלך…‬ 1469 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 ‫שאלה: כשאני מגיעה לסימן שלי,‬ ‫אני אמורה לפנות לשמאל שלי?‬ 1470 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 ‫טוב! צוות ראשון, למקומות! קדימה!‬ 1471 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 ‫זהירות!‬ 1472 01:13:40,084 --> 01:13:41,668 ‫הייתי צופה בסרט הזה!‬ 1473 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 ‫שכחתי לספר לך שאבא שלי נוראי בפעלולים.‬ 1474 01:13:44,459 --> 01:13:47,293 ‫סליחה, דארן. נראה לי שטעיתי בכבל.‬ ‫בואו ננסה שוב.‬ 1475 01:13:47,376 --> 01:13:48,418 ‫לא!‬ 1476 01:13:50,626 --> 01:13:51,543 ‫לעזאזל!‬ 1477 01:13:51,626 --> 01:13:54,084 ‫סליחה, חבר׳ה. בדקתי מיילים לרגע. איך היה?‬ 1478 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 ‫לא מוצלח. אולי נצטרך…‬ 1479 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 ‫לעשות עוד טייק, כן.‬ 1480 01:14:00,543 --> 01:14:03,834 ‫טוב, אני רוצה שתתקשר לאולפן‬ ‫ותגיד להם שילכו להזדיין.‬ 1481 01:14:03,918 --> 01:14:05,001 ‫טוב, אז…‬ 1482 01:14:05,084 --> 01:14:06,209 ‫מה יקרה אז,‬ 1483 01:14:06,293 --> 01:14:09,376 ‫כשאצטרך להשיג קרוון גדול יותר למארק רפאלו,‬ 1484 01:14:09,459 --> 01:14:12,668 ‫ואבקש מהם, והם יגידו‬ ‫״לא, אמרת לנו ׳לכו תזדיינו׳ בשם קרול״?‬ 1485 01:14:12,751 --> 01:14:16,126 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-יש תאריך יציאה סופי בחוזה שלי?‬ 1486 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 ‫לא.‬ ‫-אז הם באמת יכולים להעביד אותי לנצח.‬ 1487 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 ‫לא, לא לנצח. הם לא מפלצות!‬ ‫הם רק מנסים לעשות סרט טוב.‬ 1488 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 ‫אנחנו מקבלים יחס גרוע!‬ 1489 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 ‫אוי, תעשי לי טובה.‬ ‫את מקבלת יחס גרוע יחסית לשחקנית.‬ 1490 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 ‫אני מקבל יחס רע יחסית לבן אדם!‬ 1491 01:14:29,876 --> 01:14:32,126 ‫ניסית פעם ללמד ילד בן 12 חשבון?‬ 1492 01:14:32,209 --> 01:14:33,793 ‫זה בלתי אפשרי! טוב?‬ 1493 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 ‫הוא נעול בחדר שלו.‬ 1494 01:14:35,334 --> 01:14:39,543 ‫נכנסתי לשם אתמול,‬ ‫והוא צפה בפורנו מוניות יפני.‬ 1495 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 ‫מה זה פורנו מוניות יפני?‬ 1496 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 ‫בדיוק מה שזה נשמע!‬ 1497 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 ‫יש זיון עם נהג מונית, באמצע הסרטון, ביפן!‬ 1498 01:14:47,043 --> 01:14:50,251 ‫אני צריכה שתתקשר לאולפן‬ ‫ותגיד להם שיפסיקו להתעלל בנו.‬ 1499 01:14:50,334 --> 01:14:52,876 ‫אחרת אני פורשת. אני עוזבת.‬ 1500 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 ‫אם תפרשי מהצילומים עכשיו,‬ 1501 01:14:54,418 --> 01:14:57,959 ‫תהיי אחראית לפצות אותם‬ ‫על כל העלויות שיתפחו בגללך.‬ 1502 01:14:58,793 --> 01:15:00,584 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 1503 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 ‫זאת אומרת שאם תפרשי מהסרט,‬ ‫תהיי חייבת להם 114 מיליון דולר.‬ 1504 01:15:04,959 --> 01:15:06,543 ‫לא ידעתי שיש סעיף כזה!‬ 1505 01:15:06,626 --> 01:15:08,876 ‫גם אני לא! לא קראתי את החוזה שלך.‬ 1506 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 ‫אתה לא סוכן טוב ולא חבר טוב.‬ 1507 01:15:12,001 --> 01:15:13,834 ‫אני סוכן טוב מאוד.‬ 1508 01:15:13,918 --> 01:15:18,834 ‫ואת יודעת מה? אני לא חבר שלך.‬ ‫אנחנו סתם מעמידים פנים כשאין מגפה.‬ 1509 01:15:18,918 --> 01:15:21,293 ‫אני חייב לסיים. זה מארק רפאלו.‬ ‫-אל תנתק.‬ 1510 01:15:21,834 --> 01:15:22,751 ‫היי, מארק.‬ 1511 01:15:42,709 --> 01:15:44,376 ‫אלוהים! אתה בבריכה.‬ 1512 01:15:44,459 --> 01:15:45,584 ‫מה שלומך?‬ 1513 01:15:45,668 --> 01:15:47,584 ‫היום היה נהדר בעיניי.‬ 1514 01:15:47,668 --> 01:15:48,543 ‫באמת?‬ 1515 01:15:49,084 --> 01:15:50,418 ‫את לא?‬ ‫-לא!‬ 1516 01:15:50,501 --> 01:15:52,793 ‫היום היה אסון.‬ 1517 01:15:53,376 --> 01:15:54,376 ‫מה פתאום?‬ 1518 01:15:54,459 --> 01:15:56,543 ‫כולם נפצעו בפעלול!‬ 1519 01:15:56,626 --> 01:16:00,751 ‫לא, לפני הפעלול.‬ ‫הסצנה שצילמנו לפניו הייתה מדהימה.‬ 1520 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 ‫כן, גאונית, אבל אז כולם נפצעו קשות.‬ 1521 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 ‫כן, זה בהחלט היה מצער. אדבר איתם מחר.‬ 1522 01:16:07,543 --> 01:16:08,959 ‫אני פשוט…‬ 1523 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 ‫האמת… נראה לי שלא נשאר לי מה לתת.‬ 1524 01:16:12,126 --> 01:16:13,543 ‫אני מאוד מצטער על זה.‬ 1525 01:16:14,043 --> 01:16:18,626 ‫כנראה התמקדתי כל כך בדינוזאורים‬ ‫ששכחתי שיש פה גם בני אדם.‬ 1526 01:16:18,709 --> 01:16:19,626 ‫כן.‬ 1527 01:16:20,126 --> 01:16:24,959 ‫כן. אדבר עם גאווין.‬ ‫אעשה כמה שינויים כדי שתהיי מבסוטה.‬ 1528 01:16:25,543 --> 01:16:26,918 ‫אני מזועזע.‬ 1529 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 ‫באמת? זה יהיה אדיר!‬ 1530 01:16:29,918 --> 01:16:32,334 ‫קרול, אני באמת מצטער.‬ 1531 01:16:40,293 --> 01:16:41,501 ‫אני אטפל בזה.‬ 1532 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 ‫היי!‬ ‫-אלוהים…‬ 1533 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 ‫נעשה תחרות. קדימה.‬ ‫-היי!‬ 1534 01:16:49,376 --> 01:16:51,334 ‫קדימה. נסי לתפוס אותי!‬ 1535 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 ‫מרקו!‬ 1536 01:16:55,251 --> 01:16:56,126 ‫היי, דארן!‬ 1537 01:16:56,209 --> 01:16:57,293 ‫דארן, מה קורה?‬ 1538 01:16:57,376 --> 01:16:58,918 ‫אלה לא הדפים שכתבתי.‬ 1539 01:16:59,001 --> 01:17:02,459 ‫כן, החלטנו לא לצלם אותם.‬ 1540 01:17:02,543 --> 01:17:04,084 ‫הם לא היו טובים,‬ 1541 01:17:04,168 --> 01:17:07,126 ‫אז נצלם לפי התסריט המקורי,‬ 1542 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 ‫שהוא גם התסריט האמיתי שאושר ע״י האולפן.‬ 1543 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 ‫שהוא גם הגרסה הכי גרועה!‬ 1544 01:17:13,043 --> 01:17:15,751 ‫כולם מסכימים שהשינויים שלי מהממים.‬ 1545 01:17:15,834 --> 01:17:18,043 ‫הם מבהירים את המסר הסביבתי שלנו.‬ 1546 01:17:18,126 --> 01:17:20,834 ‫לאנשים לא אכפת מאיכות הסביבה.‬ 1547 01:17:20,918 --> 01:17:24,543 ‫אנשים הולכים לקולנוע‬ ‫כדי לראות דינוזאורים מתפוצצים ומתים.‬ 1548 01:17:24,626 --> 01:17:28,043 ‫למה? כי דינוזאורים‬ ‫הורגים אנשים! הם מפלצות!‬ 1549 01:17:28,126 --> 01:17:29,626 ‫אנחנו צריכים סרטים עם לב.‬ 1550 01:17:29,709 --> 01:17:31,459 ‫תשאל את מרתה. מרתה?‬ 1551 01:17:31,543 --> 01:17:32,668 ‫היא הקהל שלנו.‬ 1552 01:17:33,168 --> 01:17:35,126 ‫נכון שהדינוזאורים צריכים לחיות?‬ 1553 01:17:35,209 --> 01:17:39,584 ‫לא אכפת לי אם דינוזאורים מתים.‬ ‫חשבתי שהם כבר מתו.‬ 1554 01:17:40,584 --> 01:17:43,418 ‫בסדר. אדקלם את החרא שלכם, מילה במילה.‬ 1555 01:17:43,501 --> 01:17:45,584 ‫והסצנה המחורבנת שאנחנו עומדים לצלם…‬ 1556 01:17:45,668 --> 01:17:48,876 ‫אני לא יודע איך אציל אותה,‬ ‫אבל אני אציל אותה. כי זה מה שאני עושה.‬ 1557 01:17:48,959 --> 01:17:50,418 ‫אני הופך חרא לזהב.‬ 1558 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 ‫זה אמור להחליק לך לגרון.‬ 1559 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 ‫אתם יודעים, שמעתי שההפקה במצב נוראי.‬ 1560 01:17:58,251 --> 01:18:01,584 ‫הם מאריכים אותה בשלושה חודשים נוספים.‬ ‫אני בעננים!‬ 1561 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 ‫ככל שהחארות האלה יישארו במלון שלי יותר,‬ 1562 01:18:05,043 --> 01:18:07,418 ‫זה רק מגדיל את הבית שאבנה כשהם יעזבו.‬ 1563 01:18:07,501 --> 01:18:11,043 ‫תהיה לי אסלה כזאת‬ ‫שתשפריץ לי מים לתוך התחת,‬ 1564 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 ‫תחמם ותייבש לי אותו.‬ 1565 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 ‫רונג׳ון לא נוגע יותר בשום דבר.‬ 1566 01:18:16,543 --> 01:18:18,126 ‫וגם, ככל שהם יישארו כאן יותר,‬ 1567 01:18:18,209 --> 01:18:22,293 ‫זה יעזור לדיטר להבין‬ ‫שהוא לא צריך שום דבר מלבדי.‬ 1568 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 ‫כן.‬ 1569 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 ‫לחיים! שהצילומים לא יסתיימו לעולם!‬ ‫-שהצילומים לא יסתיימו לעולם!‬ 1570 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 ‫כן, מפלצוקים! יש לכם יומולדת!‬ 1571 01:18:32,001 --> 01:18:34,168 ‫היי, מפלצוקים! יש לכם יומולדת!‬ 1572 01:18:34,251 --> 01:18:36,251 ‫מפלצוקים! יש לכם יומולדת!‬ ‫-חלק 1!‬ 1573 01:18:36,334 --> 01:18:38,334 ‫מפלצוקים! יש לכם יומולדת!‬ ‫-חלק 2!‬ 1574 01:18:39,043 --> 01:18:39,876 ‫אני כאן.‬ 1575 01:18:40,543 --> 01:18:41,584 ‫אנחנו משפחה.‬ 1576 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 ‫תמיד היית הגיבור שלי.‬ 1577 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 ‫אני יודעת שאהבתנו‬ ‫תעזור לנו לשרוד את הסיוט הזה.‬ 1578 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 ‫ו… קאט!‬ 1579 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 ‫ממשיכים הלאה. יופי.‬ 1580 01:19:08,168 --> 01:19:09,543 ‫נהדר. זה היה…‬ 1581 01:19:09,626 --> 01:19:11,543 ‫ממש הרגשתי את זה. זה היה חזק.‬ 1582 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 ‫הצלחתי לגלם את הפיזיות שלה?‬ 1583 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 ‫כן, אתה בסדר. אתה פשוט גבוה מדי ב-15 ס״מ.‬ 1584 01:19:17,334 --> 01:19:19,126 ‫ואתה לא אשתי.‬ ‫-טוב.‬ 1585 01:19:19,209 --> 01:19:21,668 ‫אתה יודע שפוצצו לה את היד? אשתי?‬ 1586 01:19:21,751 --> 01:19:25,293 ‫לא חזרתי אפילו כדי לעזור לה בשיקום.‬ ‫אני חייב לסיים את הסרט המחורבן הזה.‬ 1587 01:19:25,376 --> 01:19:27,834 ‫איזה מין מניאק מתנהג ככה?‬ ‫-זאת סיטואציה ספציפית…‬ 1588 01:19:27,918 --> 01:19:29,209 ‫אני מניאק?‬ ‫-לא.‬ 1589 01:19:29,834 --> 01:19:31,626 ‫מה אני עושה?!‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1590 01:19:32,418 --> 01:19:36,418 ‫איבדתי את אשתי,‬ ‫ואת הבן שאימצתי לפני שנתיים, בשביל זה?‬ 1591 01:19:37,334 --> 01:19:40,959 ‫כל הזמן הפקתי את הסרט הזה,‬ ‫אבל הייתי צריך להפיק את המשפחה שלי!‬ 1592 01:19:41,043 --> 01:19:44,126 ‫אתה מפיק בפרויקט הזה?‬ ‫-אין לי קרדיט, אבל כולם יודעים.‬ 1593 01:19:44,751 --> 01:19:46,084 ‫ראית?‬ ‫-הוא רק מגיב ככה‬ 1594 01:19:46,168 --> 01:19:48,959 ‫בגלל שהוא מרגיש משהו,‬ ‫בגלל שגרמת לו להרגיש משהו.‬ 1595 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 ‫תודה.‬ ‫-אז כל הכבוד.‬ 1596 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 ‫מה זה היה בכלל?‬ 1597 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 ‫זה מה שנקרא ״עזיבה בכעס״. לא רעה מסוגה.‬ 1598 01:19:55,334 --> 01:19:58,126 ‫יש לך ביקורת בונה על זה, אדון סאנדאנס?‬ 1599 01:19:58,209 --> 01:20:00,543 ‫זה הרגע שבו בחרת לדבר איתי?‬ 1600 01:20:00,626 --> 01:20:02,543 ‫לבוא הנה ולקטול אותי? אתה?‬ 1601 01:20:03,334 --> 01:20:06,334 ‫יש לנו שם לאנשים כמוך בתעשייה. כן.‬ 1602 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 ‫מדברים עליך. אתה יודע מה השם?‬ ‫״שחקן גרוע מעפן״.‬ 1603 01:20:11,043 --> 01:20:13,001 ‫אתה אפס. אתה הורס הכול.‬ 1604 01:20:13,084 --> 01:20:15,126 ‫אתה מוציא לי שם רע.‬ 1605 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 ‫אתה עושה פוזות!‬ 1606 01:20:17,418 --> 01:20:20,043 ‫מדבר וממלמל… זה לא משחק!‬ 1607 01:20:22,543 --> 01:20:24,043 ‫עושה פוזות עם האוסקר שלי!‬ 1608 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 ‫קרול!‬ 1609 01:20:29,251 --> 01:20:30,084 ‫היי!‬ 1610 01:20:30,793 --> 01:20:31,626 ‫למה את כועסת?‬ 1611 01:20:31,709 --> 01:20:35,376 ‫אין לי מה לעשות בסצנות האלה.‬ ‫כל הזמן מקצצים אותי ומענישים אותי.‬ 1612 01:20:35,459 --> 01:20:37,001 ‫חשבתי שתדבר עם האולפן.‬ 1613 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 ‫דיברתי.‬ ‫-ו…?‬ 1614 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 ‫זה לא היה טוב.‬ ‫אני חושב שזה חזר כמו בומרנג.‬ 1615 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 ‫אבל אתה הבמאי!‬ ‫הם ייתנו לך מה שרק תרצה. הם ישמעו בקולך.‬ 1616 01:20:45,043 --> 01:20:46,376 ‫לא, הם לא!‬ 1617 01:20:46,459 --> 01:20:49,793 ‫הם יביאו את ג׳ון פברו שיסיים את הסרט‬ ‫וישלחו אותי הביתה בתור גופה.‬ 1618 01:20:49,876 --> 01:20:51,876 ‫אני לא רוצה להיות בכלא הבמאים! בסדר?‬ 1619 01:20:51,959 --> 01:20:53,293 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא.‬ 1620 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 ‫מחקו לי שורות ולא נותנים לי לעזוב,‬ ‫ואף אחד לא דואג לי!‬ 1621 01:20:56,834 --> 01:20:58,251 ‫זה פשוט לא נכון, קרול.‬ 1622 01:20:58,334 --> 01:21:00,584 ‫אני בא-כוחך. אני הלוחם שלך!‬ 1623 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 ‫אילו רק יכולת לראות‬ ‫כמה קשה אני עובד למענך,‬ 1624 01:21:03,543 --> 01:21:06,543 ‫מאחורי הקלעים, בדלתיים סגורות, בזום…‬ 1625 01:21:06,626 --> 01:21:11,001 ‫זה בולשיט. אתם מעבידים אותנו‬ ‫בזמן שאנחנו חולים ופצועים. וזה לא בסדר!‬ 1626 01:21:11,084 --> 01:21:12,751 ‫סליחה. אם יורשה לי להתערב,‬ 1627 01:21:13,334 --> 01:21:15,876 ‫קיבלתי טלפון בקשר לסבתא שלך.‬ ‫-טוב. מה?‬ 1628 01:21:15,959 --> 01:21:16,793 ‫היא מתה.‬ 1629 01:21:17,459 --> 01:21:18,501 ‫מה?‬ 1630 01:21:18,584 --> 01:21:20,043 ‫כן, היא מתה.‬ 1631 01:21:20,126 --> 01:21:21,293 ‫בשנתה. אז…‬ 1632 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 ‫אני נורא מצטער.‬ ‫-גם אני.‬ 1633 01:21:25,209 --> 01:21:26,418 ‫אני נורא מצטער.‬ ‫-טוב.‬ 1634 01:21:27,334 --> 01:21:31,126 ‫אז נראה לי שאני צריכה‬ ‫להיות עם המשפחה שלי כרגע.‬ 1635 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 ‫זה פשוט לא יתאפשר, קרול.‬ 1636 01:21:34,126 --> 01:21:35,918 ‫אז תאפשר את זה.‬ 1637 01:21:36,001 --> 01:21:37,793 ‫את לא היחידה שחווה אובדן!‬ 1638 01:21:37,876 --> 01:21:39,293 ‫הכלב שלי נדרס!‬ 1639 01:21:39,376 --> 01:21:41,709 ‫האם הטרחתי את כולם כאן? לא.‬ 1640 01:21:41,793 --> 01:21:42,834 ‫התאבלתי לבדי.‬ 1641 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 ‫נאלצתי לנטוש את החתול שלי ברחוב‬ ‫רק בשביל לעבוד בסרט הזה.‬ 1642 01:21:46,751 --> 01:21:49,793 ‫יש לי חבר שנמצא בתקופה קשה,‬ ‫ואני לא יכול להיות שם בשבילו.‬ 1643 01:21:49,876 --> 01:21:52,001 ‫הסרט שלו לא עלה בקולנוע, והוא מדוכא.‬ 1644 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 ‫בת כמה הייתה סבתא שלך?‬ ‫-היא הייתה בת 97.‬ 1645 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 ‫זה עצוב, אבל החיים חייבים להימשך.‬ ‫וההצגה חייבת להימשך!‬ 1646 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 ‫אתה יודע מה? נהפכת למפלצת!‬ 1647 01:22:06,501 --> 01:22:08,043 ‫מסכה.‬ ‫-אוי!‬ 1648 01:22:08,126 --> 01:22:09,418 ‫אני שותה, אז…‬ 1649 01:22:10,501 --> 01:22:13,251 ‫- יום 166 -‬ 1650 01:22:14,668 --> 01:22:17,376 ‫דסטין, אל תהיה עצוב. הצילומים נראים נהדר!‬ 1651 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 ‫שלום. זאת פולה מהאולפן,‬ 1652 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 ‫ורק רציתי להודות לכולכם‬ ‫על ההקרבה האדירה שלכם.‬ 1653 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 ‫היא שווה את זה.‬ 1654 01:22:31,418 --> 01:22:33,126 ‫היי פולה, עם מי את מדברת?‬ 1655 01:22:33,209 --> 01:22:34,043 ‫בק!‬ 1656 01:22:34,126 --> 01:22:37,209 ‫אני מדברת עם צוות השחקנים של ״מפלצוקים 6״!‬ 1657 01:22:37,293 --> 01:22:39,001 ‫אין מצב. סרט אקשן…‬ 1658 01:22:39,084 --> 01:22:42,084 ‫זה אחד מזיכיונות האקשן האהובים עליי.‬ ‫-באמת? גם עליי!‬ 1659 01:22:42,168 --> 01:22:46,501 ‫שמעתי שיש להם קצת זמן פנוי.‬ ‫אולי תנגן להם איזה גרוב פאנקי?‬ 1660 01:22:47,501 --> 01:22:50,959 ‫לנגן גרוב פאנקי זה הצד החזק שלי.‬ ‫למי מתחשק ערב בנות?‬ 1661 01:22:51,043 --> 01:22:54,251 ‫לי, בטוח. גבירותיי ורבותיי, בק.‬ 1662 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 ‫מה שלום כולם? אתם נראים ממש סקסיים הערב!‬ 1663 01:23:02,709 --> 01:23:07,543 ‫האולפן רצה להביע את הערכתו‬ ‫וביקשו ממני לתת לכם בראש.‬ 1664 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 ‫תודה שעמדתם בתנאי החוזה שלכם!‬ 1665 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 ‫רק עוד 37 ימי צילומים והסרט הזה יהיה גמור!‬ 1666 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 ‫בק!‬ 1667 01:23:18,959 --> 01:23:22,418 ‫כולם לקום על הרגליים! קדימה!‬ 1668 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 ‫״בנות, יש אחד שהוא שלכן‬ 1669 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 ‫לילה שהוא מיוחד בכל מקום‬ 1670 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 ‫מניו יורק ועד הוליווד‬ 1671 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 ‫זה ערב בנות, וההרגשה טובה‬ 1672 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 ‫כן, זה ערב בנות‬ 1673 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 ‫וההרגשה טובה‬ 1674 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 ‫כן, זה ערב בנות‬ 1675 01:23:47,334 --> 01:23:48,501 ‫איזה ערב…״‬ 1676 01:23:48,584 --> 01:23:49,834 ‫איזה ערב!‬ 1677 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 ‫זין, בואו נרקוד!‬ 1678 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 ‫״וההרגשה טובה‬ 1679 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 ‫כן זה ערב בנות, איזה ערב‬ 1680 01:23:58,668 --> 01:24:00,168 ‫מפלצוקים רומנטיים‬ 1681 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 ‫יש לכם טי-רקס‬ 1682 01:24:06,584 --> 01:24:08,376 ‫רפטור מתוחכם…‬ 1683 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 ‫בן זונה!‬ 1684 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 ‫לך מפה!‬ 1685 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 ‫״בואי לשחק איתי הלילה, מאמא‬ 1686 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 ‫זה הערב שלכן…״‬ 1687 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 ‫זין על המקום הזה!‬ 1688 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 ‫״הכול יהיה בסדר, זה הערב שלכן‬ 1689 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 ‫הכול יהיה בסדר‬ 1690 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 ‫זה הערב שלכן‬ 1691 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 ‫הכול יהיה בסדר‬ 1692 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 ‫זה הערב שלכן‬ 1693 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 ‫הכול יהיה…״‬ 1694 01:24:35,709 --> 01:24:40,126 ‫אני נמצאת על הסט,‬ ‫עם השחקנים המדהימים של ״מפלצוקים 6״.‬ 1695 01:24:40,751 --> 01:24:43,209 ‫קרול, איך זה להיות שוב על הסט‬ 1696 01:24:43,293 --> 01:24:45,251 ‫עם כל חברייך ל״מפלצוקים״?‬ 1697 01:24:45,334 --> 01:24:49,668 ‫זה נהדר. אני מחייכת כל הזמן. אני חוזרת‬ ‫הביתה וכואבות לי הפנים מרוב חיוכים.‬ 1698 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 ‫חשוב שנדבר לרגע‬ ‫על התקופה הקשה שכולנו נמצאים בה.‬ 1699 01:24:58,584 --> 01:25:04,126 ‫מישהו מכם רוצה לומר משהו על מה שאפשר לעשות‬ ‫כדי לפתור את הבעיות של העולם כרגע?‬ 1700 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 ‫יש לי חדשות טובות לעולם,‬ ‫ואני חושב שזה יכול לעזור קצת.‬ 1701 01:25:09,918 --> 01:25:13,793 ‫האולפן החליט שבגלל שאנחנו‬ ‫עושים כזאת עבודה מצוינת,‬ 1702 01:25:13,876 --> 01:25:17,668 ‫אנחנו נמשיך ישר לצילומים של ״מפלצוקים 7״.‬ 1703 01:25:17,751 --> 01:25:18,709 ‫מדהים!‬ ‫-מה?‬ 1704 01:25:18,793 --> 01:25:20,126 ‫ברגע שנשלים את 6!‬ 1705 01:25:20,209 --> 01:25:23,293 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫לא הסכמתי להופיע ב״מפלצוקים 7״!‬ 1706 01:25:23,376 --> 01:25:24,543 ‫אלה אותם הצילומים!‬ 1707 01:25:24,626 --> 01:25:26,209 ‫לא. אין מצב.‬ 1708 01:25:26,293 --> 01:25:28,834 ‫אני פורשת. אין מצב. לא.‬ 1709 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 ‫זה בשידור חי?‬ 1710 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 ‫הלו? שומעים אותי? בבקשה תעזרו לנו.‬ 1711 01:25:32,251 --> 01:25:35,209 ‫מחזיקים אותנו כאן בניגוד לרצוננו.‬ ‫אני לא יכולה לעשות עוד סרט.‬ 1712 01:25:35,293 --> 01:25:38,001 ‫אני לא יכולה!‬ ‫המקום הזה לא בטוח! מסוכן פה…‬ 1713 01:25:38,084 --> 01:25:39,543 ‫מה קרה לאורות?‬ 1714 01:25:39,626 --> 01:25:41,293 ‫מישהו יכול להדליק אותם בבקשה?‬ 1715 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 ‫מה?‬ ‫-זה לא בשידור חי.‬ 1716 01:25:43,876 --> 01:25:45,126 ‫מה?‬ ‫-זה לא בשידור חי.‬ 1717 01:25:46,376 --> 01:25:47,501 ‫אנחנו לא בשידור חי.‬ 1718 01:25:51,459 --> 01:25:52,668 ‫היי, חתלתולי קריסטל.‬ 1719 01:25:52,751 --> 01:25:56,209 ‫אתם אולי לא מכירים אותי,‬ ‫אבל אני חברה קרובה של קריסטל.‬ 1720 01:25:56,793 --> 01:25:58,876 ‫אני יודעת שלכולנו קשה בתקופה הזאת,‬ 1721 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 ‫אבל שחקני ״מפלצוקים״ מוחזקים‬ ‫בניגוד לרצונם, באופן חלקי,‬ 1722 01:26:03,043 --> 01:26:07,084 ‫ונאלצים להשלים צילומי סרט‬ ‫בתנאים מאוד לא הומניים.‬ 1723 01:26:07,168 --> 01:26:09,501 ‫פוצצו ללורן ון צ׳אנס את היד,‬ 1724 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 ‫ומכריחים אותנו לעבוד תוך כדי מחלת השפעת!‬ 1725 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 ‫אז אנחנו צריכים שתיכנסו לאינסטגרם,‬ ‫טיקטוק, טוויטר, אפילו לינקדאין,‬ 1726 01:26:17,209 --> 01:26:20,584 ‫ותדרשו שירשו לנו לחזור הביתה.‬ 1727 01:26:20,668 --> 01:26:23,209 ‫בשכר מלא. ובלי שום השלכות.‬ 1728 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 ‫זה מושלם. תודה רבה, קריסטל.‬ 1729 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 ‫אני שמחה לעזור. אני יודעת כמה קשה היה‬ ‫לחלק מהשחקנים המבוגרים כאן.‬ 1730 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 ‫כן, היה להם קשה.‬ 1731 01:26:32,084 --> 01:26:33,543 ‫אל תפרסמי את זה.‬ 1732 01:26:33,626 --> 01:26:34,584 ‫מה? למה?‬ 1733 01:26:34,668 --> 01:26:37,209 ‫כי אתם נשמעים כמו שחקנים בכיינים ומפונקים.‬ 1734 01:26:37,293 --> 01:26:38,543 ‫אני לא מפונקת!‬ 1735 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 ‫אנשים לא רוצים לשמוע סלבריטאים מתלוננים‬ 1736 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 ‫על התנאים הקשים על הסט שלהם.‬ 1737 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 ‫יש להם בעיות אמיתיות.‬ 1738 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 ‫מה את מדברת? אלה בעיות אמיתיות!‬ 1739 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 ‫בחיים לא ייתנו לנו לחזור הביתה!‬ 1740 01:26:49,626 --> 01:26:53,918 ‫רגע. אם זה יראה אותי באור לא טוב,‬ ‫אני לא מפרסמת את זה.‬ 1741 01:26:54,001 --> 01:26:55,918 ‫אני לא יכולה להרוס את המותג שלי.‬ 1742 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 ‫זה לא יפגע. את הגיבורה.‬ 1743 01:26:57,918 --> 01:26:59,626 ‫זה יראה אותך באור ממש לא טוב.‬ 1744 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 ‫מה עשית עכשיו?‬ 1745 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 ‫מחקתי את זה.‬ 1746 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 ‫מה?! למה ש…‬ 1747 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 ‫היא אחת מהם! לא אחת משלנו!‬ 1748 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 ‫היא לא! היא חברה שלי.‬ 1749 01:27:11,251 --> 01:27:14,959 ‫את נשמעת כמו איזו שחקנית‬ ‫זקנה וקשקשנית. אנחנו הולכות.‬ 1750 01:27:15,043 --> 01:27:16,751 ‫אני השנייה הכי צעירה!‬ 1751 01:27:17,834 --> 01:27:18,751 ‫מצטערת.‬ 1752 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 ‫זה הגיע לי.‬ 1753 01:27:23,293 --> 01:27:24,376 ‫את תשרדי.‬ 1754 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 ‫לכי תזדייני.‬ 1755 01:27:28,668 --> 01:27:29,876 ‫סליחה שהרבצתי לך.‬ 1756 01:27:30,418 --> 01:27:32,501 ‫פשוט ממש קשה לי כרגע.‬ 1757 01:27:34,918 --> 01:27:37,126 ‫היי, שון.‬ ‫-היי. רצית לדבר איתי?‬ 1758 01:27:37,209 --> 01:27:39,126 ‫תודה שבאת. תיכנס.‬ ‫-בטח.‬ 1759 01:27:39,626 --> 01:27:41,668 ‫סליחה, פשוט קצת קשה לי כרגע,‬ 1760 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 ‫ולא ידעתי מה לעשות ולמי לפנות.‬ 1761 01:27:46,251 --> 01:27:47,376 ‫שון…‬ ‫-כן?‬ 1762 01:27:49,501 --> 01:27:51,959 ‫תמיד חשבתי שאתם חבורה של ליצנים.‬ 1763 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 ‫חשבתי שאני היחידה שסגורה על עצמה.‬ 1764 01:27:55,084 --> 01:27:56,376 ‫אבל ג׳וש צדק.‬ 1765 01:27:57,168 --> 01:27:59,251 ‫אני הגרועה מבין כולכם.‬ 1766 01:27:59,334 --> 01:28:00,376 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 1767 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 ‫אבל אתה…‬ 1768 01:28:02,959 --> 01:28:05,168 ‫אתה תמיד שמח וחיובי כל הזמן,‬ 1769 01:28:05,251 --> 01:28:07,584 ‫וקיוויתי שאולי תוכל לעזור לי, כי אני…‬ 1770 01:28:08,668 --> 01:28:09,959 ‫קורסת פה.‬ 1771 01:28:10,543 --> 01:28:11,793 ‫קרול…‬ 1772 01:28:11,876 --> 01:28:12,793 ‫בעיות…‬ 1773 01:28:13,459 --> 01:28:15,418 ‫הן רק לקחים בתחפושת.‬ 1774 01:28:16,918 --> 01:28:19,126 ‫תזכרי שצעד אחד‬ 1775 01:28:19,793 --> 01:28:21,834 ‫הוא הראשון ש… את יודעת…‬ 1776 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 ‫הצעד הראשון באלף הצעדים של המסע שלך.‬ 1777 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 ‫אוקיי.‬ 1778 01:28:33,418 --> 01:28:34,251 ‫כל יום…‬ 1779 01:28:34,751 --> 01:28:38,459 ‫כל יום הוא הזדמנות ל…‬ 1780 01:28:39,293 --> 01:28:41,251 ‫ל…‬ ‫-למה?‬ 1781 01:28:46,209 --> 01:28:47,543 ‫אין לי שום מושג.‬ 1782 01:28:48,126 --> 01:28:50,084 ‫אין לי מושג מה אני עושה.‬ 1783 01:28:52,084 --> 01:28:53,543 ‫אני פשוט מתחזה.‬ 1784 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 ‫מה?‬ ‫-צר לי.‬ 1785 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 ‫הספר מעולה, כדאי לך לקרוא את הספר,‬ 1786 01:28:58,793 --> 01:29:01,001 ‫אבל בבקשה תביני שלא אני כתבתי אותו.‬ 1787 01:29:01,084 --> 01:29:04,376 ‫סופר הצללים של סטיב הארווי כתב את הספר.‬ 1788 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 ‫למעשה, הפעם היחידה…‬ 1789 01:29:07,376 --> 01:29:10,084 ‫הפעם היחידה שקראתי אותו‬ 1790 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 ‫הייתה כשהייתי באולפן ההקלטות,‬ ‫והקלטתי את גרסת האודיו.‬ 1791 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 ‫והשתעממתי. זאת הייתה חוויה משעממת נורא.‬ 1792 01:29:17,418 --> 01:29:21,584 ‫טוב? צר לי, אבל בזמן הקורונה,‬ ‫הבנתי שכולנו אותו הדבר,‬ 1793 01:29:22,751 --> 01:29:25,168 ‫ואני חשבתי שאני מיוחד.‬ 1794 01:29:26,251 --> 01:29:27,293 ‫ו…‬ 1795 01:29:27,793 --> 01:29:29,334 ‫את יודעת, זה כל מה שיש לי.‬ 1796 01:29:30,209 --> 01:29:31,043 ‫אבל אני לא.‬ 1797 01:29:32,126 --> 01:29:32,959 ‫אני לא.‬ 1798 01:29:34,709 --> 01:29:35,668 ‫אלוהים!‬ 1799 01:29:36,959 --> 01:29:38,501 ‫קריסטל קריס,‬ 1800 01:29:38,584 --> 01:29:42,251 ‫כוכבת הטיקטוק הכי אנוכית בעולם,‬ 1801 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 ‫ברחה בסתר מקפסולת הצילומים שלה‬ ‫וסיכנה מיליוני בני אדם!‬ 1802 01:29:46,168 --> 01:29:50,168 ‫הממלכה המאוחדת נתנה לנו את הנסיך הארי,‬ ‫ומה נתנו לה בתמורה?‬ 1803 01:29:50,251 --> 01:29:52,001 ‫את ״וריאנט קריסטל״?‬ 1804 01:29:52,084 --> 01:29:53,626 ‫אנחנו חייבות לעשות משהו.‬ 1805 01:29:53,709 --> 01:29:55,418 ‫זה היה רעיון ממש גרוע.‬ 1806 01:29:55,501 --> 01:29:58,126 ‫העדיפות מספר אחת כרגע‬ 1807 01:29:58,209 --> 01:30:00,584 ‫היא לבטל את קריסטל קריס.‬ 1808 01:30:01,334 --> 01:30:03,043 ‫#תבוטל_קריסטל_קריס.‬ 1809 01:30:04,918 --> 01:30:08,293 ‫הרגע איבדתי 3 מיליון עוקבים,‬ ‫ואם לא נעוף מפה עכשיו,‬ 1810 01:30:08,376 --> 01:30:09,918 ‫אני אאבד את כולם.‬ 1811 01:30:11,043 --> 01:30:12,293 ‫יש לי רק 200.‬ 1812 01:30:20,126 --> 01:30:21,126 ‫אין תשובות.‬ 1813 01:30:21,793 --> 01:30:23,126 ‫אבל יש סמים.‬ 1814 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 ‫זה טוב…‬ 1815 01:30:55,918 --> 01:30:58,626 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫הטעות הכי גדולה שלי בסרט הזה‬ 1816 01:30:58,709 --> 01:31:00,709 ‫הייתה לא לעשות סמים מלכתחילה.‬ 1817 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 ‫צריך לעשות קמפיין ״הגידו כן לסמים״.‬ 1818 01:31:03,334 --> 01:31:06,376 ‫אני מתבייש שאמרתי לאנשים לא לעשות סמים.‬ 1819 01:31:06,459 --> 01:31:08,501 ‫אנשים צריכים לעשות סמים. זה נהדר!‬ 1820 01:31:08,584 --> 01:31:10,668 ‫אפשר לשאול אתכם שאלה?‬ 1821 01:31:10,751 --> 01:31:12,251 ‫למה אף גבר לא נשאר איתי?‬ 1822 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 ‫אוי, ג׳יזס…‬ 1823 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 ‫האקס שלי, ג׳וש,‬ ‫עזב אותי לטובת איזו מלצרית.‬ 1824 01:31:18,084 --> 01:31:20,418 ‫כשהייתי צעיר, אם הייתם רואים אותי,‬ 1825 01:31:20,501 --> 01:31:22,959 ‫הייתם רוצים לדפוק לי אגרוף בפנים.‬ ‫-כן.‬ 1826 01:31:23,043 --> 01:31:24,543 ‫מרוב שהייתי חתיך.‬ ‫-כן.‬ 1827 01:31:24,626 --> 01:31:26,168 ‫הייתם רוצים להרוס לי אותם.‬ 1828 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫התעשייה הזאת ממש לא הוגנת כלפי נשים.‬ 1829 01:31:29,793 --> 01:31:32,584 ‫היא לא הוגנת.‬ ‫את צריכה להישאר צעירה, ולהיות רזה,‬ 1830 01:31:32,668 --> 01:31:34,668 ‫אבל גם עם ציצים גדולים, באותו זמן.‬ 1831 01:31:34,751 --> 01:31:37,959 ‫זה בלתי אפשרי,‬ ‫כי לאף אחת אין גוף כזה בלי ניתוחים.‬ 1832 01:31:38,043 --> 01:31:40,543 ‫אין כזה דבר להיות רזה עם ציצי גדול!‬ 1833 01:31:40,626 --> 01:31:43,543 ‫זה בלתי אפשרי פיזית! זה בלתי אפשרי!‬ 1834 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 ‫כן, אבל שווה לנסות.‬ 1835 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 ‫היי גונתר,‬ ‫למה אתה נראה כמו בנדיקט קמברבאץ׳ עכשיו?‬ 1836 01:31:48,126 --> 01:31:49,834 ‫באמת?‬ ‫-זה כאילו האני הפנימי שלך יצא‬ 1837 01:31:49,918 --> 01:31:51,959 ‫ועמוק בפנים אתה בנדיקט קמברבאץ׳.‬ 1838 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 ‫שלום, אני דוקטור סטריינג׳.‬ 1839 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 ‫אלוהים, אני לא יכולה!‬ 1840 01:31:56,001 --> 01:31:58,459 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. אני רוצה שתפסיק.‬ 1841 01:31:58,543 --> 01:32:00,584 ‫תפסיק להיות בנדיקט קמברבאץ׳!‬ 1842 01:32:00,668 --> 01:32:01,501 ‫כולם,‬ 1843 01:32:02,043 --> 01:32:04,376 ‫אתם חושבים שאני ראוי לאהבתה של אניקה?‬ 1844 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 ‫אין לי תשובה לזה, אחי. פשוט אין לי.‬ 1845 01:32:07,126 --> 01:32:09,793 ‫היא בת 27, והיא אוהבת אותי,‬ 1846 01:32:10,876 --> 01:32:11,876 ‫ואני…‬ 1847 01:32:13,959 --> 01:32:14,793 ‫…אוהב אותה.‬ 1848 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 ‫אוהב אותה.‬ 1849 01:32:17,959 --> 01:32:20,376 ‫יודעים מה?‬ ‫בואו נעיר את קריסטל ונעשה טיקטוק.‬ 1850 01:32:20,459 --> 01:32:21,876 ‫כן, נעשה טיקטוק.‬ ‫-עכשיו.‬ 1851 01:32:21,959 --> 01:32:24,001 ‫כן!‬ ‫-בואו נעיר את קריסטל.‬ 1852 01:32:24,084 --> 01:32:26,918 ‫אני מתה על זה!‬ ‫-טיקטוק! טיקטוק!‬ 1853 01:33:21,126 --> 01:33:21,959 ‫דיטר?‬ 1854 01:33:22,043 --> 01:33:22,876 ‫אלוהים, דיטר!‬ 1855 01:33:23,959 --> 01:33:26,293 ‫אתה בסדר? קרה משהו לדיטר!‬ 1856 01:33:26,376 --> 01:33:28,959 ‫טוב. מה קרה? דיטר, תתעורר.‬ 1857 01:33:29,043 --> 01:33:31,251 ‫טוב. אני אזעיק עזרה.‬ ‫-בסדר.‬ 1858 01:33:31,334 --> 01:33:32,459 ‫אלוהים, דיטר…‬ 1859 01:33:33,376 --> 01:33:34,834 ‫אלוהים, מה קורה?‬ 1860 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 ‫דיטר לקח המון סמים‬ ‫ונראה לי שיש לו תגובה שלילית.‬ 1861 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 ‫צריך לפתוח לו נתיב אוויר.‬ 1862 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 ‫טוב. איך?‬ 1863 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 ‫אני מרחיב את בשר הלחיים שלו כרגע.‬ 1864 01:33:44,334 --> 01:33:46,043 ‫בשביל מה?‬ ‫-אני מחזיק לו את הלשון.‬ 1865 01:33:46,126 --> 01:33:47,668 ‫הוא לא יבלע לעצמו את הלשון.‬ 1866 01:33:47,751 --> 01:33:49,293 ‫הלשון שלך בידיים טובות!‬ 1867 01:33:49,376 --> 01:33:50,459 ‫דיטר!‬ 1868 01:33:50,543 --> 01:33:51,959 ‫אוי, פאק. מה קורה פה?‬ 1869 01:33:52,543 --> 01:33:54,251 ‫אלוהים, מה אתה עושה?‬ 1870 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 ‫זה התקף לב! צריך לתקוף אותו בחזרה!‬ 1871 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 ‫התקף לב!‬ ‫-זה לא נכון!‬ 1872 01:33:59,459 --> 01:34:00,626 ‫טוב. ערכה רפואית.‬ 1873 01:34:00,709 --> 01:34:02,209 ‫אתה יכול לתת לי את הנרקאן?‬ 1874 01:34:02,293 --> 01:34:03,709 ‫כן.‬ ‫-אני לא עומדת בזה.‬ 1875 01:34:03,793 --> 01:34:06,751 ‫אם הוא לקח אופיואידים, זה ידלל אותם.‬ 1876 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 ‫הנה.‬ 1877 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 ‫נו, דיטר.‬ 1878 01:34:12,876 --> 01:34:14,668 ‫לא נראה שזה משפיע.‬ ‫-רגע!‬ 1879 01:34:14,751 --> 01:34:15,834 ‫הוא אלרגי לבוטנים.‬ 1880 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 ‫להתרחק!‬ ‫-נו, דיטר! אל תמות לי!‬ 1881 01:34:20,543 --> 01:34:22,251 ‫פנו דרך! תתרחקו!‬ 1882 01:34:23,084 --> 01:34:24,168 ‫שחקנים טיפשים…‬ 1883 01:34:26,418 --> 01:34:28,751 ‫רונג׳ון, באיזו שפה אתה מדבר?‬ 1884 01:34:28,834 --> 01:34:32,126 ‫סליחה. כשאני לחוץ, אני מדבר הינדית.‬ ‫זאת שפה טובה יותר למשברים.‬ 1885 01:34:32,209 --> 01:34:34,168 ‫בוא נחשמל אותו עכשיו.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 1886 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 ‫שלוש, שתיים, אחת… להתרחק!‬ 1887 01:34:43,626 --> 01:34:44,876 ‫מה השעה?‬ 1888 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 ‫3:23.‬ 1889 01:34:48,209 --> 01:34:49,293 ‫טוב.‬ 1890 01:34:49,376 --> 01:34:51,876 ‫שעת המוות: 3:23.‬ 1891 01:34:51,959 --> 01:34:53,209 ‫שעת המוות?‬ ‫-שעת המוות?‬ 1892 01:34:53,293 --> 01:34:54,376 ‫אנחנו קובעים מוות?‬ 1893 01:34:54,459 --> 01:34:55,293 ‫זה נגמר.‬ 1894 01:34:55,793 --> 01:34:59,168 ‫טוב? אבל זה מה שנעשה: נלך לבר,‬ 1895 01:34:59,251 --> 01:35:01,293 ‫ונרים כוסית. בסדר?‬ 1896 01:35:01,376 --> 01:35:04,126 ‫לחיי המורשת המדהימה שלו.‬ 1897 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 ‫הוא היה קוסם. זיקית.‬ 1898 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 ‫זוחל שמחליף צבעים.‬ 1899 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 ‫החזה שלו עדיין זז, גונתר.‬ 1900 01:35:11,501 --> 01:35:13,209 ‫הוא לא חי, בסדר?‬ 1901 01:35:13,293 --> 01:35:17,168 ‫זה הגוף שנותן לו ללכת בזה שהוא זז קצת.‬ 1902 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 ‫זה מה שזה.‬ 1903 01:35:18,543 --> 01:35:21,918 ‫קוראים לזה ״נשימת מוות״.‬ ‫-אני חושב שהוא רוצה לחזור אלינו.‬ 1904 01:35:22,001 --> 01:35:24,709 ‫לילה טוב לך, נסיך מתוק.‬ ‫לך אל האור היפהפה!‬ 1905 01:35:24,793 --> 01:35:27,418 ‫דיטר, אל תלך אל האור.‬ ‫-אתה יכול ללכת אל האור.‬ 1906 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 ‫אל תלך אל האור.‬ ‫-אתה יכול ללכת אל האור.‬ 1907 01:35:29,376 --> 01:35:30,668 ‫תחזור.‬ ‫-לך!‬ 1908 01:35:30,751 --> 01:35:31,668 ‫אל.‬ ‫-תחזיק מעמד!‬ 1909 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 ‫אל תשחרר! תחזיק מעמד!‬ 1910 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 ‫אלוהים!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1911 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 ‫תתעורר!‬ 1912 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 ‫אולי תפסיק? תפסיק!‬ 1913 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 ‫זאת מכת חום! מהריקודים!‬ ‫בואו נשים אותו בקרח!‬ 1914 01:35:44,084 --> 01:35:45,334 ‫נראה לי שצריך עוד קרח.‬ 1915 01:35:47,043 --> 01:35:49,709 ‫לפחות הקרח ישמר אותו.‬ ‫-חייבים להוציא אותו מפה.‬ 1916 01:35:51,959 --> 01:35:53,001 ‫מה עוד יש בתיק?‬ 1917 01:35:53,084 --> 01:35:53,918 ‫אוקיי…‬ 1918 01:35:55,209 --> 01:35:57,043 ‫אני…‬ ‫-מה קרה פה?‬ 1919 01:35:57,126 --> 01:35:58,293 ‫מאיפה צצתן?‬ 1920 01:35:58,376 --> 01:35:59,959 ‫אלוהים…‬ ‫-מה קורה פה?‬ 1921 01:36:00,043 --> 01:36:01,584 ‫הריקוד היה קשה עד כדי כך?‬ 1922 01:36:01,668 --> 01:36:02,918 ‫כן, בשבילו.‬ ‫-דיטר…‬ 1923 01:36:03,418 --> 01:36:05,418 ‫אלוהים! דיטר!‬ 1924 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא פשוט נפל.‬ 1925 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 ‫מה אתם עושים כדי להציל אותו?‬ ‫-עוד לא ניסינו את זה.‬ 1926 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 ‫תן את זה.‬ ‫-היא פשוט תעשה את זה.‬ 1927 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 ‫אלוהים!‬ ‫-אניקה!‬ 1928 01:36:17,709 --> 01:36:18,918 ‫דיטר! אלוהים!‬ 1929 01:36:19,001 --> 01:36:20,293 ‫דיטר!‬ 1930 01:36:20,376 --> 01:36:22,293 ‫ידעתי שזה יעבוד!‬ ‫-כן!‬ 1931 01:36:28,043 --> 01:36:29,043 ‫הצלת אותי.‬ 1932 01:36:29,834 --> 01:36:30,668 ‫כן.‬ 1933 01:36:33,459 --> 01:36:34,626 ‫את באמת מלאכית.‬ 1934 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 ‫כן, ניסיתי להגיד לך.‬ 1935 01:36:40,209 --> 01:36:41,334 ‫את באמת אוהבת אותי?‬ 1936 01:36:42,376 --> 01:36:44,376 ‫אהבתי אותך במשך אלף שנים,‬ 1937 01:36:44,876 --> 01:36:47,918 ‫ואוהב אותך במשך אלף שנים נוספות.‬ 1938 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 ‫מישהו יכול להוציא את המזרק?‬ ‫זה קצת יותר מדי.‬ 1939 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 ‫כן, זה מגעיל. תן לי את זה. תודה!‬ 1940 01:36:56,501 --> 01:36:57,459 ‫אלוהים, חבר׳ה!‬ 1941 01:36:57,959 --> 01:37:00,501 ‫תסתכלו סביב. תחשבו על מה שקרה פה.‬ 1942 01:37:01,001 --> 01:37:02,543 ‫שיתפנו פעולה,‬ 1943 01:37:02,626 --> 01:37:05,959 ‫וביחד, הצלנו חיים!‬ 1944 01:37:07,126 --> 01:37:10,668 ‫ואתם יודעים, אנחנו יכולים להילחם בזה,‬ ‫וכמה שאנחנו נלחמים בזה,‬ 1945 01:37:10,751 --> 01:37:12,584 ‫אבל אנחנו משפחה.‬ 1946 01:37:14,251 --> 01:37:15,876 ‫משפחה של מפלצוקים.‬ 1947 01:37:16,876 --> 01:37:19,251 ‫וזה פשוט דבר יפהפה.‬ 1948 01:37:19,834 --> 01:37:22,876 ‫ותקשיבו לי, אני… זה בכלל לא משחק.‬ 1949 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 ‫לא, אנחנו יודעים. הרגיש לנו אמיתי.‬ 1950 01:37:24,959 --> 01:37:27,293 ‫ואנחנו צריכים להתאחד, כמשפחה,‬ 1951 01:37:27,376 --> 01:37:29,168 ‫ולהוביל אחד את השני אל החופש.‬ 1952 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 ‫כי אנחנו גיבורים.‬ 1953 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 ‫לא הבנתי את המטפורה.‬ ‫אנחנו גיבורים, או משפחה?‬ 1954 01:37:35,084 --> 01:37:38,084 ‫גם וגם! אנחנו משפחה של גיבורים.‬ 1955 01:37:38,168 --> 01:37:41,793 ‫ואנחנו נציל את המשפחה שלנו,‬ ‫כי אנחנו גם הגיבורים וגם המשפחה,‬ 1956 01:37:41,876 --> 01:37:45,001 ‫וזה מה שגיבורים עושים:‬ ‫מצילים את המשפחות שלהם.‬ 1957 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 ‫אז אנחנו משפחה עכשיו.‬ 1958 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 ‫לא, זה רק לשחקנים.‬ ‫הם ימשיכו לחשוב שאנחנו חרא.‬ 1959 01:37:49,543 --> 01:37:52,668 ‫תודה שהייתם המשפחה שלי,‬ ‫ושעזרתם לי לעבור את כל זה.‬ 1960 01:37:52,751 --> 01:37:53,918 ‫אני אוהבת את כולכם,‬ 1961 01:37:54,501 --> 01:37:57,376 ‫מעומק לבי,‬ ‫ועכשיו אני מבינה מה אני צריכה לעשות,‬ 1962 01:37:57,459 --> 01:38:01,793 ‫ומה הסיבה שבגללה אני כאן,‬ ‫והיא להוביל את כולכם אל החופש.‬ 1963 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 ‫אני לא מבינה.‬ ‫את מובילה אותנו אל החופש. איפה החופש?‬ 1964 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 ‫החופש הוא לעוף מהמקום המזדיין הזה!‬ 1965 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 ‫זה הקוקאין שמדבר.‬ 1966 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 ‫הם לא מבינים שאנחנו מנסים להציל אותם?‬ 1967 01:38:29,709 --> 01:38:31,334 ‫לא נוכל להציל אותם אם הם ימותו!‬ 1968 01:38:31,418 --> 01:38:33,959 ‫אם נגרום להם לגעת בכבל הזה, הם יתעלפו,‬ 1969 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 ‫ואז ניקח אותם למערת קרח‬ ‫שבה נוכל למצוא דרך לטפל בהם.‬ 1970 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 ‫רעיון טוב, ויויאן!‬ 1971 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 ‫אני מכיר דרך טובה יותר לטפל בהם.‬ 1972 01:38:50,293 --> 01:38:52,209 ‫בואו נרדים אותם.‬ 1973 01:38:53,084 --> 01:38:54,709 ‫לנצח!‬ 1974 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 ‫הוא מטורף!‬ 1975 01:38:58,168 --> 01:39:02,251 ‫אם נפגע באברי הרבייה שלהם,‬ ‫ההורמונים שלהם רעילים ודליקים!‬ 1976 01:39:02,334 --> 01:39:03,376 ‫ג׳יו!‬ 1977 01:39:03,459 --> 01:39:06,543 ‫הבטחת לכבד אותם ולהגן עליהם!‬ 1978 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 ‫ובכן, ילדה טיפשה…‬ 1979 01:39:09,043 --> 01:39:11,459 ‫נראה שג׳יו שיקר!‬ 1980 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 ‫לא! עצור!‬ 1981 01:39:18,168 --> 01:39:19,876 ‫למה, ג׳יו? למה?‬ 1982 01:39:19,959 --> 01:39:21,709 ‫כל זה בשביל מלון יוקרה?‬ 1983 01:39:21,793 --> 01:39:24,668 ‫המפלצוקים חייבים להישרף!‬ 1984 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 ‫ואם כולכם תעמדו לצדם,‬ 1985 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 ‫אז תישרפו יחד איתם!‬ 1986 01:39:36,459 --> 01:39:38,959 ‫מפלצוקים!‬ 1987 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 ‫ג׳יו!‬ 1988 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 ‫בואו נעזור לו!‬ 1989 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 ‫הצילו!‬ 1990 01:39:47,459 --> 01:39:48,584 ‫לא!‬ 1991 01:39:53,043 --> 01:39:55,459 ‫אני לא יכולה להסתכל! זה נורא!‬ 1992 01:39:56,876 --> 01:40:00,876 ‫צר לי להודות בזה, אבל לרוע המזל,‬ ‫ג׳יו הוכיח את צדקתו.‬ 1993 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 ‫מה?‬ 1994 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 ‫עלינו להרוג את כולם.‬ 1995 01:40:08,543 --> 01:40:09,418 ‫הוא צודק.‬ 1996 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1997 01:40:14,668 --> 01:40:17,459 ‫תבעירו את השמיים!‬ 1998 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 ‫תמותו, מניאקים מכונפים!‬ 1999 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 ‫תירו באברי הרבייה שלהם! הם דליקים!‬ 2000 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 ‫כוונו לביצים!‬ 2001 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 ‫ביצים!‬ 2002 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 ‫תמות, טבע! תמות!‬ 2003 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 ‫דארן, אני שונא את השכתוב הזה.‬ ‫זה כל כך מטופש.‬ 2004 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 ‫קאט!‬ 2005 01:40:55,209 --> 01:40:57,334 ‫מה? זה נראה נהדר.‬ 2006 01:40:57,418 --> 01:40:59,043 ‫אז הסיומת שבחרת‬ 2007 01:40:59,126 --> 01:41:03,084 ‫היא שאני יורה על זין וביצים‬ ‫באמצעות להביור? זה מה שרצית?‬ 2008 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 ‫דסטין, נראה לי שלא הבנת איך זה ייראה.‬ 2009 01:41:06,209 --> 01:41:08,126 ‫זה לא זין וביצים.‬ 2010 01:41:08,209 --> 01:41:10,043 ‫אלה אברי רבייה.‬ 2011 01:41:10,126 --> 01:41:13,418 ‫זה יוצא מתוך הדינוזאור כמו מדוזה,‬ 2012 01:41:13,501 --> 01:41:15,834 ‫ופשוט נע אל עבר המצלמה.‬ 2013 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 ‫ויוצאות מזה זרועות כאלה, וזה זרחני,‬ 2014 01:41:19,168 --> 01:41:22,459 ‫וזה חוזר לתוך הגוף. זה נראה נהדר!‬ 2015 01:41:22,959 --> 01:41:24,626 ‫החבר׳ה מ״פדינגטון״ יצרו את זה.‬ 2016 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 ‫למה שאירה על בולבול פועם‬ ‫וביצים צמיגיות של דינוזאור?‬ 2017 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 ‫זה נשמע כמו תקיפה של משהו חסר אונים.‬ 2018 01:41:31,918 --> 01:41:32,751 ‫אתה הגיבור!‬ 2019 01:41:33,543 --> 01:41:36,418 ‫אתה חייב להרוג אותם!‬ ‫אחרת הם ישתלטו על העולם!‬ 2020 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 ‫למה שלא נירה להם בתחת וזהו?‬ 2021 01:41:38,668 --> 01:41:40,084 ‫זה אפילו לא זין.‬ 2022 01:41:40,168 --> 01:41:42,584 ‫זאת מטפורה לנגיף!‬ 2023 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 ‫מרתה, זה נראה נהדר או מה?‬ 2024 01:41:44,584 --> 01:41:48,001 ‫כאילו… אישית, בעיניי זה קצת מטריד, אבל…‬ 2025 01:41:48,084 --> 01:41:49,418 ‫זה לא נראה כמו בולבול.‬ 2026 01:41:49,959 --> 01:41:51,709 ‫זה לא נראה כמו בולבול.‬ 2027 01:41:51,793 --> 01:41:53,459 ‫זה לא דומה לאף בולבול שראיתי.‬ 2028 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 ‫אז זה בסדר, בעיניך?‬ 2029 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 ‫שהזין והביצים שלהם נראים כמו מדוזה?‬ 2030 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 ‫אפשר להוריד אותנו בזמן שאתם משוחחים?‬ ‫להפסקת סיגריה?‬ 2031 01:42:01,918 --> 01:42:03,043 ‫היי, מה שלומך?‬ 2032 01:42:05,459 --> 01:42:07,001 ‫אתה יודע מה, דסטין?‬ 2033 01:42:07,084 --> 01:42:09,376 ‫אני אחראי על הסרט הזה.‬ 2034 01:42:09,459 --> 01:42:12,126 ‫ואתה תעשה מה שאני אומר לך. מצטער, כולם.‬ 2035 01:42:15,084 --> 01:42:17,876 ‫אני הצייר, ואתה הצבע!‬ 2036 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 ‫אני דווקא חושב שזה יעבוד.‬ ‫אני חושב שזה ממש כיפי.‬ 2037 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 ‫מי זה?‬ 2038 01:42:23,251 --> 01:42:24,959 ‫אל תעליב את אנשי המוקאפ שלי!‬ 2039 01:42:25,043 --> 01:42:26,501 ‫אתם יודעים מה?‬ 2040 01:42:26,584 --> 01:42:29,376 ‫ברגע שנסיים את הצילומים,‬ ‫שניכם תחטפו ממני אגרוף בלסת.‬ 2041 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 ‫ואני אכתוב לך הודעה תקיפה במייל.‬ 2042 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 ‫חבר׳ה! ברגע ש… איפה השחקנים?‬ 2043 01:42:35,043 --> 01:42:36,418 ‫איפה השחקנים?!‬ 2044 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 ‫גאווין! איפה כולם?‬ 2045 01:42:38,293 --> 01:42:39,209 ‫לא יודע.‬ 2046 01:42:39,293 --> 01:42:42,209 ‫צוות א׳, נא לגשת לסט. עוד לא סיימנו לצלם.‬ 2047 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 ‫צוות א׳!‬ 2048 01:42:43,584 --> 01:42:46,043 ‫נו, חבר׳ה! אנחנו מאבדים זמן!‬ 2049 01:42:46,126 --> 01:42:47,251 ‫איפה דסטין?‬ 2050 01:42:47,834 --> 01:42:48,918 ‫לעזאזל!‬ 2051 01:42:49,001 --> 01:42:50,668 ‫דסטין, נא לגשת לסט.‬ 2052 01:42:50,751 --> 01:42:52,709 ‫אם תוכל להגיע לסט, זה יהיה מעולה.‬ 2053 01:42:52,793 --> 01:42:54,168 ‫שמוק מזדיין!‬ 2054 01:42:54,251 --> 01:42:56,543 ‫מר בסט, יש לנו פרצה בטחונית.‬ 2055 01:43:11,168 --> 01:43:13,334 ‫נראה לי שהילדים רוצים לשחק.‬ 2056 01:43:13,418 --> 01:43:15,501 ‫טוב. בואו ניהנה.‬ 2057 01:43:16,334 --> 01:43:17,668 ‫אני יכולה ללכת?‬ 2058 01:43:17,751 --> 01:43:18,834 ‫לא!‬ 2059 01:43:18,918 --> 01:43:22,709 ‫סליחה שאני לא פאטי ג׳נקינס,‬ ‫שעובדת עם גל גדות.‬ 2060 01:43:22,793 --> 01:43:24,709 ‫אני צריך לעבוד עם הזבלים האלה!‬ 2061 01:43:24,793 --> 01:43:28,501 ‫היי, חבר׳ה. דברים משוגעים לגמרי‬ ‫קורים על הסט של ״מפלצוקים״ כרגע.‬ 2062 01:43:28,584 --> 01:43:30,376 ‫אני לא יודעת איפה להתחיל.‬ 2063 01:43:30,459 --> 01:43:33,084 ‫ממש קשה על הסט בזמן האחרון…‬ 2064 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 ‫היי!‬ ‫-מה קורה? משהו השתבש?‬ 2065 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 ‫פנו דרך.‬ 2066 01:43:42,793 --> 01:43:43,918 ‫אם נוכל לעשות משהו…‬ 2067 01:43:44,001 --> 01:43:45,334 ‫כדי לעודד אותם.‬ ‫-כן.‬ 2068 01:43:45,418 --> 01:43:47,084 ‫לעודד אותם? זה יעודד אותם!‬ 2069 01:43:47,168 --> 01:43:50,126 ‫זה יעודד אותם!‬ 2070 01:43:51,126 --> 01:43:51,959 ‫אבוי!‬ 2071 01:43:52,043 --> 01:43:53,501 ‫אתה רוצה עידוד?‬ ‫-לא…‬ 2072 01:43:53,584 --> 01:43:54,918 ‫אתה רוצה עידוד?‬ 2073 01:43:55,001 --> 01:43:56,084 ‫אני בסרט אחר, גבר.‬ 2074 01:43:59,543 --> 01:44:00,668 ‫זה האט אותם קצת.‬ 2075 01:44:00,751 --> 01:44:02,084 ‫שלוש, ארבע שניות.‬ ‫-כן.‬ 2076 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 2077 01:44:04,501 --> 01:44:05,626 ‫אני עוצרת אותך.‬ 2078 01:44:05,709 --> 01:44:07,543 ‫יש לך סרט להשלים.‬ 2079 01:44:07,626 --> 01:44:09,126 ‫חשבתי שאת חברה שלי!‬ 2080 01:44:09,209 --> 01:44:12,001 ‫שילמו לי להיות חברה שלך!‬ 2081 01:44:12,501 --> 01:44:13,418 ‫הם שילמו לך?‬ 2082 01:44:14,001 --> 01:44:15,459 ‫אני חפרפרת!‬ 2083 01:44:15,543 --> 01:44:16,751 ‫מה את מקשקשת?‬ 2084 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 ‫ודרך אגב, את רקדנית בינונית.‬ 2085 01:44:20,709 --> 01:44:22,418 ‫זה האפיל שלי, כלבה!‬ 2086 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 ‫נו באמת…‬ 2087 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 ‫היי, עצרי! היי!‬ 2088 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 ‫היי! למה את רצה?‬ 2089 01:44:40,459 --> 01:44:41,293 ‫היי!‬ 2090 01:44:42,001 --> 01:44:43,501 ‫היי! עצרי!‬ 2091 01:44:43,584 --> 01:44:44,876 ‫למה אתה רודף אחריי?‬ 2092 01:44:44,959 --> 01:44:47,043 ‫למה את רצה?‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 2093 01:44:53,293 --> 01:44:55,001 ‫רד ממני!‬ 2094 01:44:58,209 --> 01:44:59,126 ‫למה רצת?‬ 2095 01:44:59,209 --> 01:45:00,876 ‫מה אכפת לך שאני רצה?‬ 2096 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 ‫לא יודע מה עשית. אולי גנבת משהו.‬ 2097 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 ‫לא גנבתי שום דבר!‬ 2098 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 ‫לא נראה לי שמותר לרוץ בזמן מגפה.‬ 2099 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 ‫אני חייבת, כי זה מקרה חירום.‬ 2100 01:45:10,751 --> 01:45:14,376 ‫יופי. כואב לי ברגל, ואת יודעת מה‬ ‫אני צריך לעשות כל היום בעבודה? לרוץ.‬ 2101 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 ‫שמישהו יביא לפרופסור X‬ ‫את כיסא הגלגלים שלו.‬ 2102 01:45:17,584 --> 01:45:19,793 ‫אני משחק המון דמויות שונות,‬ 2103 01:45:19,876 --> 01:45:20,959 ‫לא רק אותו.‬ 2104 01:45:22,084 --> 01:45:23,543 ‫את ק…‬ ‫-קרול קוב.‬ 2105 01:45:23,626 --> 01:45:25,626 ‫קרול קוב!‬ ‫-יצאנו לדייט, זוכר?‬ 2106 01:45:27,001 --> 01:45:28,293 ‫וואו.‬ 2107 01:45:28,376 --> 01:45:29,876 ‫אתה לא זוכר…‬ 2108 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 ‫היי.‬ 2109 01:45:33,501 --> 01:45:34,376 ‫קוראים לי לסט.‬ 2110 01:45:34,459 --> 01:45:37,084 ‫אף אחד לא התקשר אליך. זה לא טלפון.‬ 2111 01:46:09,876 --> 01:46:10,959 ‫הנה הטלפון שלי.‬ 2112 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 ‫עכשיו תפסתי אותך, היפי מטונף.‬ 2113 01:46:19,751 --> 01:46:22,001 ‫היי! תעוף מהסט!‬ 2114 01:46:22,084 --> 01:46:23,334 ‫מה, השתגעת?‬ 2115 01:46:33,251 --> 01:46:34,459 ‫מר בסט!‬ 2116 01:46:35,584 --> 01:46:36,459 ‫מה?‬ 2117 01:46:36,543 --> 01:46:37,751 ‫מה, גאווין?‬ 2118 01:46:37,834 --> 01:46:39,668 ‫מה הפעם?‬ 2119 01:46:39,751 --> 01:46:40,751 ‫מפלצוקים!‬ 2120 01:46:41,668 --> 01:46:42,626 ‫שיט, זה ביד שלו!‬ 2121 01:46:45,043 --> 01:46:47,584 ‫קליעה טובה. אפשר להיות ב״מפלצוקים 7״?‬ ‫יריתי בו בשבילך.‬ 2122 01:46:47,668 --> 01:46:48,793 ‫אעשה טלפון.‬ 2123 01:46:48,876 --> 01:46:52,668 ‫תודה, גאווין. סליחה שהתחרפנתי קודם.‬ ‫אני עמוס בלחצים וברגשות כרגע.‬ 2124 01:46:52,751 --> 01:46:54,418 ‫פשוט תן לי ליהנות מהרגע הזה.‬ 2125 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 ‫אתה יודע להטיס את הדבר הזה?‬ ‫-כן, לקחתי שמונה שיעורים.‬ 2126 01:47:15,293 --> 01:47:17,709 ‫היי! לאן נדמה לכם שאתם הולכים?‬ 2127 01:47:21,126 --> 01:47:21,959 ‫אל תזוזו!‬ 2128 01:47:22,459 --> 01:47:23,293 ‫תישארו שם!‬ 2129 01:47:24,334 --> 01:47:26,626 ‫איך מפעילים פה את הבלם? לעזאזל!‬ 2130 01:47:26,709 --> 01:47:28,793 ‫שאף אחד לא יעלה למסוק הזה!‬ 2131 01:47:29,876 --> 01:47:30,709 ‫תסתובבו.‬ 2132 01:47:31,251 --> 01:47:33,293 ‫תסתובבו ותחזרו לסט.‬ 2133 01:47:33,834 --> 01:47:37,251 ‫זכיתי בסאנדאנס בזכות סרט‬ ‫שצילמתי בטלפון שלי!‬ 2134 01:47:38,459 --> 01:47:39,876 ‫אייפון 6!‬ 2135 01:47:39,959 --> 01:47:41,793 ‫אני לא חוזר לחיים הקודמים שלי!‬ 2136 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 ‫נראה לכם שאני רוצה לחזור להום דיפו,‬ ‫למכור אריחים?‬ 2137 01:47:45,043 --> 01:47:46,168 ‫זאת ההזדמנות שלי!‬ 2138 01:47:46,251 --> 01:47:48,543 ‫שעת ההתייצבות שלכם היא עכשיו!‬ 2139 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 ‫אני אטפל בזה.‬ 2140 01:47:50,876 --> 01:47:54,334 ‫תטפל במה? בזה?‬ ‫-אתה רוצה, צ׳ימינו?‬ 2141 01:47:54,418 --> 01:47:56,001 ‫אם אני רוצה? כן.‬ ‫-אז בוא.‬ 2142 01:47:56,543 --> 01:47:57,543 ‫בוא.‬ 2143 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 ‫רוצה לשחק? זה מה שאתה רוצה?‬ 2144 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 ‫כן…‬ 2145 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 ‫מה הם עושים?‬ 2146 01:48:10,084 --> 01:48:12,793 ‫נראה לי שהם עושים את קרב השבט מהסרט.‬ 2147 01:48:13,876 --> 01:48:15,751 ‫זה קרב נוראי.‬ ‫-רוצה שוב?‬ 2148 01:48:15,834 --> 01:48:17,001 ‫טוב.‬ ‫-מההתחלה.‬ 2149 01:48:17,084 --> 01:48:17,918 ‫תפיסה.‬ 2150 01:48:18,418 --> 01:48:20,751 ‫חסימה. אגרוף ראשון. אגרוף שני.‬ 2151 01:48:20,834 --> 01:48:22,418 ‫למטה. בטן. להתכופף.‬ 2152 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 ‫הקרב שהייתי בו הרגע היה הרבה יותר טוב מזה.‬ 2153 01:48:26,626 --> 01:48:27,501 ‫יפה מאוד.‬ 2154 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 ‫שנעצור את זה?‬ 2155 01:48:31,668 --> 01:48:33,376 ‫לא נראה לי. אף אחד לא נפגע.‬ 2156 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 ‫שיט. דסטין, פשוט תעשה משהו שונה.‬ ‫לא משנה מה.‬ 2157 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 ‫טוב. הנה שכתוב מהעמוד הראשון…‬ 2158 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 ‫על הביצים שלך!‬ 2159 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 ‫הנה זה!‬ 2160 01:48:48,209 --> 01:48:49,834 ‫מכה בפנים!‬ ‫-זה שונה!‬ 2161 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 ‫כן!‬ 2162 01:48:56,251 --> 01:48:57,209 ‫כל הכבוד, דסטין!‬ 2163 01:48:57,293 --> 01:48:58,501 ‫קדימה.‬ 2164 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 ‫דיטר…‬ ‫-דיטר, בוא.‬ 2165 01:49:05,043 --> 01:49:06,751 ‫היית צריך להשתמש בעמודים שלי.‬ 2166 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 ‫טוב. אז ככה…‬ 2167 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 ‫זה בסדר… טוב. זה…‬ 2168 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 ‫השחקנים שלי!‬ 2169 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 ‫אניקה!‬ 2170 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 ‫הצלחת לצאת!‬ 2171 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 ‫הגעתי הנה שלוש שעות לפני הזמן ליתר ביטחון.‬ 2172 01:49:30,334 --> 01:49:31,751 ‫אני רוצה לגור איתך.‬ 2173 01:49:31,834 --> 01:49:33,959 ‫אני רוצה לגור איתך בבוורלי הילס.‬ 2174 01:49:34,043 --> 01:49:35,126 ‫אני גר בשרמן אוקס.‬ 2175 01:49:35,209 --> 01:49:36,501 ‫עוד יותר טוב!‬ 2176 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 ‫אתה מסתדר?‬ ‫-כן.‬ 2177 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 ‫לא. בלי חגיגות עדיין.‬ 2178 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 ‫אוקיי…‬ ‫-תטיס אותו.‬ 2179 01:49:52,293 --> 01:49:54,293 ‫תשמעו, זה מדהים!‬ 2180 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 ‫טוב!‬ 2181 01:49:57,126 --> 01:49:58,376 ‫כן!‬ 2182 01:50:08,959 --> 01:50:10,501 ‫למה אנחנו עומדים במקום?‬ 2183 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 ‫מה אתה עושה?‬ 2184 01:50:12,334 --> 01:50:14,876 ‫רגע…‬ ‫-בוא נתקדם.‬ 2185 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 ‫אוקיי, תנו לי רגע.‬ 2186 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 ‫מה זה עושה?‬ 2187 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 ‫לא ראיתי את הכפתור הזה.‬ ‫לא יודע מה הוא עושה.‬ 2188 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 2189 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 ‫אתה בטוח תפוטר‬ ‫בגלל שאמרת להאווי לירות במר בסט,‬ 2190 01:50:27,543 --> 01:50:31,334 ‫ואתה תהיה בכלא הבמאים עד סוף חייך,‬ ‫לכל הפחות. זה הסוף שלך.‬ 2191 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 ‫ואני פשוט אקודם למפיקה ואדאג שהסרט יצולם.‬ 2192 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 ‫מה אתה עושה?‬ 2193 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 ‫אני רק יודע לעלות ולרדת.‬ 2194 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 ‫מה?‬ 2195 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 ‫בשביל הסרט, לימדו אותי רק איך לעלות ולרדת.‬ 2196 01:50:46,126 --> 01:50:47,834 ‫לא לימדו אותי איך לטוס קדימה.‬ 2197 01:50:49,334 --> 01:50:51,959 ‫אני לא יכול…‬ ‫אני לא יודע איך לנוע קדימה, טוב?‬ 2198 01:50:52,043 --> 01:50:54,251 ‫אני פשוט… לא יודע מה עוד לעשות.‬ 2199 01:50:55,584 --> 01:50:56,918 ‫פשוט דחוף את זה קדימה!‬ 2200 01:50:58,084 --> 01:51:01,584 ‫אני לא יודע אם זה עובד ככה.‬ ‫אולי, אני פשוט לא יודע!‬ 2201 01:51:02,209 --> 01:51:03,751 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 2202 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 ‫קריסטל, תיכנסי ליוטיוב.‬ ‫אולי יש סרטון הסבר על מסוקים או משהו.‬ 2203 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 ‫יוטיוב עדיין קיים?‬ 2204 01:51:09,168 --> 01:51:10,751 ‫כן!‬ ‫-יוטיוב קיים, קריסטל!‬ 2205 01:51:10,834 --> 01:51:12,584 ‫הוא עדיין קיים!‬ ‫-טוב!‬ 2206 01:51:13,584 --> 01:51:14,834 ‫מהר, קריסטל!‬ 2207 01:51:17,168 --> 01:51:18,751 ‫מה זה? על מה את מסתכלת?‬ 2208 01:51:21,126 --> 01:51:22,168 ‫זה…‬ 2209 01:51:22,251 --> 01:51:24,668 ‫זה קוף שרוחצים אותו בכיור.‬ 2210 01:51:24,751 --> 01:51:26,959 ‫הוא עושה אמבטיה.‬ ‫-מה קורה?‬ 2211 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 ‫זה קוף.‬ ‫-קוף עושה אמבטיה?‬ 2212 01:51:29,668 --> 01:51:31,001 ‫הוא כזה חמוד!‬ 2213 01:51:31,668 --> 01:51:32,876 ‫הוא לא אוהב את זה!‬ 2214 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 ‫הפרווה שלו מלאה קצף!‬ 2215 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 ‫עצור!‬ 2216 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 ‫קריסטל, תראי לי!‬ 2217 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 ‫מהר! קדימה!‬ 2218 01:51:45,084 --> 01:51:46,543 ‫תפסיקו לצעוק עליי!‬ 2219 01:51:46,626 --> 01:51:47,834 ‫פשוט תצפה בזה.‬ 2220 01:51:47,918 --> 01:51:50,668 ‫היי. היום אני רוצה‬ ‫להראות לכם איך מטיסים מסוק.‬ 2221 01:51:50,751 --> 01:51:53,126 ‫בואו ניכנס, ואראה לכם איך זה עובד.‬ 2222 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 ‫מה אתה עושה?‬ 2223 01:51:59,334 --> 01:52:00,668 ‫זה אבזר. זה לא עובד.‬ 2224 01:52:00,751 --> 01:52:03,876 ‫חשבתי שאולי זה יפחיד אותם‬ ‫ויגרום להם לחזור.‬ 2225 01:52:07,959 --> 01:52:09,876 ‫טוב, נראה לי שהבנתי.‬ 2226 01:52:09,959 --> 01:52:11,751 ‫דארן מכוון אלינו נשק עכשיו!‬ 2227 01:52:11,834 --> 01:52:13,168 ‫אלוהים, בואו נעוף מפה.‬ 2228 01:52:13,251 --> 01:52:14,501 ‫קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 2229 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 ‫שון, אני מאמינה בך.‬ 2230 01:52:24,459 --> 01:52:25,959 ‫אתה מסוגל לעשות את זה.‬ 2231 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 ‫אני רוצה להיות הגיבור, אבל אני לא מסוגל.‬ 2232 01:52:29,793 --> 01:52:31,584 ‫נו, חבר׳ה. אנחנו משפחה!‬ 2233 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 ‫בואו נעשה את זה ביחד.‬ 2234 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 ‫קדימה.‬ 2235 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 ‫טוב. בסדר, חבר׳ה. קדימה.‬ 2236 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 ‫אנחנו עושים את זה. אנחנו זזים קדימה.‬ 2237 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 ‫לא, אנחנו בסדר!‬ 2238 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 ‫אנחנו בסדר! יש לי את זה!‬ 2239 01:52:59,459 --> 01:53:01,959 ‫מה שלומכם? זה נראה כמו בעיה רצינית.‬ 2240 01:53:02,043 --> 01:53:03,459 ‫אנחנו נהיה בסדר!‬ 2241 01:53:03,543 --> 01:53:05,501 ‫נרכיב את זה בעריכה. זה יהיה נהדר.‬ 2242 01:53:06,168 --> 01:53:08,876 ‫עוד לא סיימנו. הם בטח יחזרו.‬ 2243 01:53:13,834 --> 01:53:15,376 ‫נראה לי שאני מצליח, חבר׳ה.‬ 2244 01:53:16,543 --> 01:53:17,543 ‫אנחנו טסים הביתה.‬ 2245 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 ‫בני זונות! לא השארתם לנו טיפ!‬ 2246 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 ‫אלוהים!‬ ‫-ביי ביי, קליפטון!‬ 2247 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 ‫ביי!‬ 2248 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 ‫- כעבור שנתיים -‬ 2249 01:53:58,084 --> 01:53:59,876 ‫כאן סוזן האוורד בשידור חי‬ 2250 01:53:59,959 --> 01:54:03,168 ‫מהקרנת הבכורה של סרט תיעודי‬ ‫על הפקה מקוללת‬ 2251 01:54:03,251 --> 01:54:06,001 ‫שהאומה כולה מדברת עליה.‬ 2252 01:54:06,084 --> 01:54:07,501 ‫אני מפלצת!‬ 2253 01:54:07,584 --> 01:54:08,584 ‫אנחנו מפלצת!‬ 2254 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 ‫אני מפלצת!‬ ‫-אני מפלצת!‬ 2255 01:54:10,126 --> 01:54:11,334 ‫אני מפלצת!‬ ‫-אני מפלצת!‬ 2256 01:54:11,418 --> 01:54:12,501 ‫אני מפלצוק מזדיין.‬ 2257 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 ‫היכונו לקפסולה!‬ ‫-קפסולה!‬ 2258 01:54:18,584 --> 01:54:19,584 ‫״מפלצוקים 6״?‬ 2259 01:54:20,334 --> 01:54:21,501 ‫הולי שיט.‬ 2260 01:54:21,584 --> 01:54:23,376 ‫- אולפן על סף קריסה -‬ 2261 01:54:23,459 --> 01:54:27,501 ‫נראה לי שכשהאווי התחרפן,‬ ‫זה הרגע שבו כולנו היינו צריכים לברוח משם.‬ 2262 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 ‫- סרט שיכול היה להציל אותו -‬ 2263 01:54:29,334 --> 01:54:31,793 ‫והנה אזהרה: אל תדליפו את זה לאינטרנט,‬ 2264 01:54:31,876 --> 01:54:33,209 ‫מטומטמים.‬ 2265 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 ‫- אבל לא הציל -‬ 2266 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 ‫האבטחה הייתה מטורפת.‬ 2267 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 ‫הם היו חמושים.‬ 2268 01:54:39,418 --> 01:54:41,751 ‫זה הרגיש כמו אמריקה,‬ 2269 01:54:41,834 --> 01:54:42,918 ‫אבל באנגליה.‬ 2270 01:54:44,376 --> 01:54:46,793 ‫ברגע שהסרטים האלה מגיעים לסטרימינג,‬ 2271 01:54:46,876 --> 01:54:48,709 ‫צופים בהם בטלוויזיות,‬ 2272 01:54:48,793 --> 01:54:50,751 ‫ואז זה הופך אותי לכוכב טלוויזיה.‬ 2273 01:54:50,834 --> 01:54:53,501 ‫אני לא כוכב טלוויזיה! אני כוכב קולנוע!‬ 2274 01:54:53,584 --> 01:54:55,209 ‫מה אני, שלדון הצעיר?‬ 2275 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 ‫- ״קורע. הסיוט שלי״‬ ‫ג׳יי-ג׳יי אברמס -‬ 2276 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 ‫לא, אל תעזבי אותי!‬ ‫-שחרר!‬ 2277 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 ‫- ״הייתי מהופנטת״‬ ‫אווה דוברני -‬ 2278 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 ‫לא עכשיו. תכבה את זה, יא דביל!‬ 2279 01:55:03,793 --> 01:55:06,168 ‫השחקנים קראו לי ״איש אחורי הקלעים״.‬ 2280 01:55:06,251 --> 01:55:08,751 ‫זה לא השם שלי. קוראים לי סקוט.‬ 2281 01:55:09,251 --> 01:55:11,418 ‫עכשיו הם יודעים את שמי.‬ ‫הוא כתוב על הפוסטר.‬ 2282 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 ‫- מפלצות הקפסולה‬ ‫סרטו של סקוט דוסון -‬ 2283 01:55:13,251 --> 01:55:16,543 ‫איך זה להיות הנבל של ״מפלצות הקפסולה״?‬ 2284 01:55:16,626 --> 01:55:19,168 ‫הנבל? אני לא הנבל. מה פתאום?‬ 2285 01:55:19,251 --> 01:55:22,126 ‫מה אתה מתלונן?‬ ‫אני תקועה פה ואין לי כמעט שורות.‬ 2286 01:55:22,209 --> 01:55:25,293 ‫אני יושבת פה עם הזין ביד‬ ‫כמו איזה ניצב מזדיין.‬ 2287 01:55:25,376 --> 01:55:28,251 ‫לא, לא ידעתי שכל שיחות הזום שלי מוקלטות.‬ 2288 01:55:30,126 --> 01:55:33,668 ‫אני יכולה לתבוע, אבל לא אתבע,‬ ‫כי אני מבינה את ההומור. ומתה עליו.‬ 2289 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 ‫אז את החפרפרת!‬ 2290 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 ‫אני יודעת! אני החפרפרת!‬ 2291 01:55:37,209 --> 01:55:39,418 ‫לא חשבתי שזה יעבוד בתור סתם יד.‬ 2292 01:55:41,001 --> 01:55:41,918 ‫תביא כיף.‬ 2293 01:55:42,584 --> 01:55:43,418 ‫רואה?‬ 2294 01:55:45,876 --> 01:55:47,459 ‫שון, מה שלומך?‬ 2295 01:55:47,543 --> 01:55:50,376 ‫שמעתי שעברת גמילה מהתמכרות לקוקאין.‬ 2296 01:55:50,459 --> 01:55:52,043 ‫כן. יומיים גמילה.‬ 2297 01:55:52,126 --> 01:55:55,043 ‫נכנסתי יום אחד ואמרתי‬ ‫״נראה לי שאני מכור לקוקאין״.‬ 2298 01:55:55,126 --> 01:55:57,668 ‫אמרו לי ״תפסיק עם זה״. אמרתי ״סגור״.‬ 2299 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 ‫יומיים, אה?‬ ‫-48 שעות.‬ 2300 01:55:59,959 --> 01:56:01,459 ‫מה הפרויקט הבא שלך, דארן?‬ 2301 01:56:01,543 --> 01:56:03,126 ‫אני עושה את סרט הסקיטלס.‬ 2302 01:56:03,209 --> 01:56:05,876 ‫הוא מבוסס על הממתק. יש לו עלילה נהדרת.‬ 2303 01:56:05,959 --> 01:56:07,126 ‫זה הבייבי שלי, ו…‬ 2304 01:56:07,668 --> 01:56:12,043 ‫הוא על גזענות, וגיוון אתני,‬ ‫ועל זה שיכול לשרור שלום בינינו.‬ 2305 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 ‫יש בו את כל הטעמים,‬ ‫אבל כולם תחת שם אחד: סקיטלס.‬ 2306 01:56:15,751 --> 01:56:17,793 ‫כמה בשורות מלהיבות לכם.‬ 2307 01:56:17,876 --> 01:56:19,168 ‫ומי זאת?‬ 2308 01:56:19,876 --> 01:56:21,376 ‫זאת חברה שלנו, קייט.‬ 2309 01:56:22,001 --> 01:56:23,709 ‫אין לי מושג למה אני פה.‬ 2310 01:56:24,209 --> 01:56:25,293 ‫בואי, קייט.‬ 2311 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 ‫בואי.‬ 2312 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 ‫אני מפלצת!‬ 2313 01:56:29,376 --> 01:56:31,834 ‫נו, רפי. תגיד את זה איתי.‬ ‫-לא. עזוב אותי.‬ 2314 01:56:33,751 --> 01:56:36,126 ‫אז מה שלומך מאז הסרט?‬ 2315 01:56:36,793 --> 01:56:37,709 ‫כן… טוב.‬ 2316 01:56:37,793 --> 01:56:39,793 ‫אני חושש שאסתבך קצת בצרות,‬ 2317 01:56:39,876 --> 01:56:42,918 ‫כי לא שלחתי את המטושים לבדיקה.‬ 2318 01:56:43,001 --> 01:56:45,168 ‫רובם עדיין אצלי, בבית.‬ 2319 01:56:45,251 --> 01:56:47,709 ‫אפילו עכשיו, אני לא יודע לאן לשלוח אותם.‬ 2320 01:56:47,793 --> 01:56:48,751 ‫את יודעת?‬ 2321 01:56:49,584 --> 01:56:51,001 ‫לא? תודה.‬ 2322 01:56:51,084 --> 01:56:57,876 ‫- הסוף -‬ 2323 01:57:00,334 --> 01:57:03,543 ‫אתה חושב שיש מספיק חומרי גלם‬ ‫בשביל לערוך גרסה של הסרט?‬ 2324 01:57:04,043 --> 01:57:06,251 ‫טוב, לא צילמנו את הפתיח, אבל…‬ 2325 01:57:06,334 --> 01:57:09,459 ‫אולי זה לא משנה. בתנאי שהסיומת חזקה.‬ ‫-כן.‬ 2326 01:57:09,543 --> 01:57:12,376 ‫כל שאר הסרט יכול להיות חרא,‬ ‫בתנאי שהסיומת טובה,‬ 2327 01:57:12,459 --> 01:57:14,709 ‫כי זה מה שיזכרו. אתם יודעים?‬ 2328 01:57:14,793 --> 01:57:15,626 ‫כן.‬ 2329 01:57:16,459 --> 01:57:18,543 ‫טוב, לפחות ניסינו לעשות סרט.‬ 2330 01:57:19,126 --> 01:57:20,668 ‫אי אפשר לשפוט אותנו על זה.‬ 2331 01:57:20,751 --> 01:57:23,751 ‫עשינו משהו שמסיח את הדעת‬ ‫בתקופה הקשה הזאת.‬ 2332 01:57:31,126 --> 01:57:32,834 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬ 2333 02:03:57,501 --> 02:04:00,001 ‫ממש קשה לביים בדברים האלה.‬