1 00:00:08,126 --> 00:00:10,043 AZ ÚJ ÉVEZRED HAJNALÁN 2 00:00:10,126 --> 00:00:15,209 MEGSZÜLETETT MINDEN IDŐK 23. LEGNAGYOBB AKCIÓFILM-SOROZATA. 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,584 {\an8}SZIKLAVADAK 4 00:00:17,668 --> 00:00:20,168 {\an8}SZIKLAVADAK: KIHALÁS 2.0 A BOSSZÚ ÚJ FAJA 5 00:00:20,251 --> 00:00:22,376 SZIKLAVADAK 3: OCEANA 6 00:00:22,459 --> 00:00:26,209 SZIKLAVADAK 4: PEKINGI FENEVAD 7 00:00:26,293 --> 00:00:30,376 SZIKLAVADAK 5: HARC AZ ŰRBEN IMMÁR ÖVÉK A HOLD 8 00:00:30,876 --> 00:00:32,209 A PANDÉMIA KITÖRÉSÉVEL 9 00:00:32,293 --> 00:00:35,668 A VILÁG ÚJ FILMEK ÉS TELEVÍZIÓS MŰSOROK NÉLKÜL SÍNYLŐDÖTT 10 00:00:36,209 --> 00:00:38,418 BEMUTATJUK A SZIKLAVADAK 6 FORGATÁSÁT, 11 00:00:38,501 --> 00:00:42,293 ÉS A HŐSÖKET, AKIK MINDENT MEGTETTEK AZ EMBERISÉG SZÓRAKOZTATÁSÁÉRT. 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,668 A NETFLIX BEMUTATJA 13 00:00:51,001 --> 00:00:56,543 A BUBORÉK 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,668 {\an8}VALAHOL ANGLIÁBAN 15 00:00:59,751 --> 00:01:01,084 {\an8}Gunther, Bola, 16 00:01:01,668 --> 00:01:04,584 köszönöm, hogy csatlakoztatok a buborékunkhoz. 17 00:01:04,668 --> 00:01:08,209 A film producereként a következőket várom tőletek. 18 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 A színészek állatok. 19 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 Ti vagytok az állatidomárok. 20 00:01:14,168 --> 00:01:16,293 Néha játszani akarnak veletek, 21 00:01:16,876 --> 00:01:18,751 máskor letépni a tökeiteket. 22 00:01:19,709 --> 00:01:22,626 Ne higgyetek egyetlen szavuknak sem! Hazudnak. 23 00:01:22,709 --> 00:01:25,793 A hazugságból élnek. Konkrétan ez a munkájuk, jó? 24 00:01:26,668 --> 00:01:28,626 Ne bulizzatok velük! 25 00:01:28,709 --> 00:01:30,834 Ne fárasszátok ki őket! 26 00:01:30,918 --> 00:01:32,293 Ne dugjatok velük! 27 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 Nem fogok. 28 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 Gyakran ismételjétek, hogy fantasztikusak a filmben! 29 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 Alacsony az önbizalmuk. Állandó dicséretre szorulnak. 30 00:01:41,251 --> 00:01:45,918 Érezzék jól magukat, ne fáradjanak el, ne dugjunk velük. 31 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 - Ennyi. - Ennyi. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,251 Van kérdés? 33 00:01:49,418 --> 00:01:51,751 És ha igazi barátság szövődik köztünk? 34 00:01:51,834 --> 00:01:53,001 - Nem fog. - Nem? 35 00:01:53,084 --> 00:01:54,001 Nem. 36 00:01:54,084 --> 00:01:58,376 És ha bizalmasan megosztanak valamit, amit soha senkinek nem mondtak el? 37 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 Felhívsz, és elmondod nekem. 38 00:02:00,251 --> 00:02:03,168 - És ha azt mondják: „Ne szólj Gavinnek”? - Nem. 39 00:02:03,251 --> 00:02:05,168 - Nem. - Ez a buborék! 40 00:02:05,834 --> 00:02:06,751 A szentély! 41 00:02:07,459 --> 00:02:11,459 Csak itt vannak biztonságban. Ezért nem viseltek maszkot. 42 00:02:12,126 --> 00:02:13,043 Nem értitek? 43 00:02:14,584 --> 00:02:15,751 - Helló! - Szia! 44 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 - Hogy vagy? - Jó látni téged! 45 00:02:19,626 --> 00:02:21,001 - Képzeld oda! - Oké. 46 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 - Hamis ölelés. - Fantasztikusan nézel ki! 47 00:02:23,626 --> 00:02:27,209 Köszi! Rengeteget edzettem. Segít, hogy ne őrüljek meg. 48 00:02:27,293 --> 00:02:30,084 Nos, épelméjű vagy, gyönyörű, és… 49 00:02:30,168 --> 00:02:34,168 - Mit szólsz a Sziklavadak 6-hoz? - Nem hagyhatom egyedül a pasimat. 50 00:02:34,251 --> 00:02:37,918 Eleve neurotikus, és nagyon nehezen viseli ezt az egészet. 51 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 Oké. És ha őt is hoznád? 52 00:02:40,168 --> 00:02:42,293 - Nem akar utazni. - A járvány miatt? 53 00:02:42,376 --> 00:02:45,168 Nem, csak nem hajlandó repülni. És dolgozni sem. 54 00:02:45,251 --> 00:02:49,751 Oké, rengeteg ügyfelem dolgozik buborékokban, és nagyon élvezik. 55 00:02:49,834 --> 00:02:53,959 Kínos lenne velük dolgozni. Kihagytam a Sziklavadak 5-öt, utálnak. 56 00:02:54,043 --> 00:02:56,709 Nem zárhatsz össze velük három hónapra. 57 00:02:56,793 --> 00:02:58,168 Őszinte leszek, jó? 58 00:02:58,251 --> 00:03:01,418 Vissza kell térned a Jeruzsálem felemelkedése után. 59 00:03:01,501 --> 00:03:02,709 Láttad a kritikákat. 60 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 - Sosem olvasom őket. - Majd én. 61 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 - Inkább ne! - Csak hallgasd meg, jó? 62 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 „A Jeruzsálem felemelkedése egyaránt sérti a zsidókat és a palesztinokat.” 63 00:03:11,793 --> 00:03:15,543 Ez csak egy kritika. Ilyen volt a forgatókönyv. Nem az én hibám. 64 00:03:15,626 --> 00:03:18,126 A Macskák bukásáért sem Webbert okolták. 65 00:03:18,209 --> 00:03:20,543 Azt írták, hogy Judy Dench kúrta el. 66 00:03:20,626 --> 00:03:24,918 De te győztél meg, hogy eljátszhatom a félig izraeli, félig palesztint, 67 00:03:25,001 --> 00:03:26,584 pedig egyik sem vagyok. 68 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 Tudom, hogy több ezer éve harcban álltok, 69 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 de ma éjjel össze kell fognunk a földönkívüliek ellen. 70 00:03:38,626 --> 00:03:40,168 Lőttek a karrieremnek? 71 00:03:41,168 --> 00:03:42,459 Ha ezt vállalod, nem. 72 00:03:44,001 --> 00:03:44,918 És biztonságos? 73 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 Jelenleg egy forgatás a legbiztonságosabb hely a világon. 74 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 És jó a forgatókönyv? 75 00:03:50,709 --> 00:03:52,209 Engem megríkatott. 76 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 Látom, hogy igent akarsz mondani. 77 00:04:00,751 --> 00:04:03,418 Istenem, Josh teljesen ki fog akadni. 78 00:04:03,501 --> 00:04:07,084 Oké, menni fog, igaz? Meghúzom magam, kerülöm a drámát, 79 00:04:07,168 --> 00:04:09,793 végzem a munkámat, majd hazamegyek. 80 00:04:10,626 --> 00:04:13,918 Rendben. Akkor csináljuk! Tégy be a buborékba! 81 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 1. NAP 82 00:04:26,626 --> 00:04:29,209 - Szia! - Szia, Carol, mizu, te filmsztár? 83 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 Ez őrület. Biztos megleszel egyedül? 84 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 Persze, vagyis parázok, hogy elkapom a vírust, de… 85 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 Majd hívj fel gyakran! 86 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 Hallom, hogy állatorvosokat is bevonnak az emberek gyógyításába, 87 00:04:41,126 --> 00:04:42,793 és az nagy segítség lesz. 88 00:04:42,876 --> 00:04:45,834 És csak három hónap az egész. Meg tudjuk csinálni. 89 00:04:45,918 --> 00:04:48,459 - Várj, valaki köszönni szeretne! - Oké. 90 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 Látod, ki az? 91 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 Annyira hiányzol, anya! 92 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 Még nem vagy az anyád, Leila, 93 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 de egy nap a mostohád leszek. Csodálatos lesz! 94 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 - Apa azt mondta, elmenekültél tőlünk. - Mi? 95 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 - Ne felejts el minket! Szia! - Szia! 96 00:05:11,168 --> 00:05:14,918 - Helló! Örvendek! - Pippa vagyok, a produkció koordinátora. 97 00:05:15,001 --> 00:05:17,334 Könyökpacsizunk? Üdv a Clifton Házban! 98 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 - Ez fantasztikus! - Igaz? 99 00:05:22,293 --> 00:05:25,293 Carol, annyira örülünk, hogy itt vagy! 100 00:05:25,376 --> 00:05:26,959 Alig várom a közös munkát! 101 00:05:27,043 --> 00:05:28,376 Nagyon csinos vagy! 102 00:05:28,459 --> 00:05:31,418 - Köszönöm. - Kell csinálnod egy Covid-tesztet. 103 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 Oké. 104 00:05:32,418 --> 00:05:33,668 Nagy rajongód vagyok. 105 00:05:33,751 --> 00:05:35,959 - Köszönöm. - Ezt az orrodba dugom. 106 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 Oké. 107 00:05:37,876 --> 00:05:39,168 Mehet? Száz. 108 00:05:40,293 --> 00:05:41,251 Kilencvenkilenc. 109 00:05:42,043 --> 00:05:42,959 Kilencvennyolc. 110 00:05:43,543 --> 00:05:44,543 Csak viccelek. 111 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 - Istenem! Rémes vagy! - Viszlát, barátom! 112 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 Viszlát! Ja. 113 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 Na és hogy működik a karantén? 114 00:05:52,584 --> 00:05:55,168 Röpke 14 nap. Végig kényeztetni fogunk. 115 00:05:55,251 --> 00:05:57,376 Várj, míg meglátod a szobádat! 116 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 - A tied a legjobb szoba. - Jól hangzik. 117 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 - Hali! - Bola! 118 00:06:02,084 --> 00:06:06,668 Ő Bola, a wellness-specialistánk. Bola, hogy írnád le önmagad? 119 00:06:06,751 --> 00:06:11,543 Nos, mivel biztonsági okok miatt kevés a személyzet, mindent én csinálok. 120 00:06:11,626 --> 00:06:14,626 Ami azt jelenti, ha személyi edző kell: Bola. 121 00:06:14,709 --> 00:06:16,668 Ha jógaoktató kell: Bola. 122 00:06:16,751 --> 00:06:20,084 Ha pingpongozni akarsz: Bola. És ha kell egy masszőr? 123 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 - Bola! - Ez az, kislány! 124 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 Füvezhetek a szobámban? Otthon maradt a füves cukorkám. 125 00:06:26,251 --> 00:06:28,376 Istenem, Howie, hogy vagy? 126 00:06:28,459 --> 00:06:31,209 - Carol, ölelj meg, bébi! - Ne! Hagyjátok abba! 127 00:06:31,709 --> 00:06:34,168 - Tűnj innen! - Hé, mi a fasz folyik itt? 128 00:06:34,251 --> 00:06:35,709 - Segíts, tesó! - Howie? 129 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 Két hét, és annyit ölelkezhetsz, amennyit csak akarsz. 130 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 A recepció. 131 00:06:43,168 --> 00:06:45,501 Nahát, ez gyönyörű! 132 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 Persze! Csúcsminőség a csúcstehetségeknek. 133 00:06:50,418 --> 00:06:51,376 Itt is vagyunk. 134 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 Ez nagyon szép! 135 00:06:55,251 --> 00:06:56,959 Remek. Viszlát két hét múlva! 136 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 Szeret téged! És te vagy a miniszterelnök! 137 00:07:17,459 --> 00:07:18,834 Most akkor ki a ribanc? 138 00:07:19,626 --> 00:07:21,834 Ez jár, ha baszakodsz a küldetésével! 139 00:07:27,709 --> 00:07:31,418 Ez rohadtul kibírhatatlan! 140 00:07:39,084 --> 00:07:40,418 Hahó, Carol Cobb! 141 00:07:40,501 --> 00:07:42,084 A karanténnak vége. 142 00:07:42,751 --> 00:07:45,668 A koktélparti egy óra múlva kezdődik, oké? 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,168 Kérlek, zuhanyozz előtte! 144 00:07:50,001 --> 00:07:51,834 Büdös van idebent. 145 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 Jóságos Krisztus! 146 00:08:06,751 --> 00:08:08,043 Ez olyan izgalmas! 147 00:08:09,459 --> 00:08:12,626 Mintha életre keltek volna a filmplakátjaim. 148 00:08:13,876 --> 00:08:16,251 Ja. Hamarosan megtanulod gyűlölni őket. 149 00:08:16,334 --> 00:08:18,501 Faképnél hagytál minket. 150 00:08:18,584 --> 00:08:20,876 Haragszom rád. Ne közelíts! 151 00:08:21,626 --> 00:08:22,501 Sajnálom! 152 00:08:23,126 --> 00:08:24,084 Nagyon sajnálom. 153 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 - Valóban? - Igen. 154 00:08:25,876 --> 00:08:28,793 Rosszul tettem, hogy nem csináltam meg a filmet. 155 00:08:28,876 --> 00:08:29,876 Idióta vagyok. 156 00:08:31,209 --> 00:08:32,751 És annyira hiányoztál! 157 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Tényleg? 158 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 Igen. 159 00:08:34,918 --> 00:08:38,459 - Bocs, de ki kellett adnom magamból. - Ja, ne kímélj! 160 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 És szerintem jó voltál a Jeruzsálem felemelkedésében. 161 00:08:42,251 --> 00:08:43,168 - Ja. - Tényleg? 162 00:08:43,251 --> 00:08:46,043 - Igen. - Sokat jelent, hogy ezt mondod. 163 00:08:46,126 --> 00:08:50,834 És úgy gondolom, hogy a világ összes kritikusa téved. 164 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 Azért nem az összes. 165 00:08:53,043 --> 00:08:55,168 A Rotten Tomatoes 4%-ra értékelte. 166 00:08:56,043 --> 00:08:58,668 Annál kevesebbet nem igazán lehet kapni. 167 00:08:58,751 --> 00:09:01,876 Menő, dokumentarista stílusú felvételeket akarok. 168 00:09:01,959 --> 00:09:06,168 Ha a színész teret kér, megadod, majd lecsapsz, és megszerezd, ami kell. 169 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 Mint egy „légy a falon”, 170 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 de ugyanakkor mássz fel a seggükbe! 171 00:09:10,584 --> 00:09:13,209 - Lekophatsz, Lee! - Igazából Scott a nevem. 172 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 - Nem érdekel. - Oké. 173 00:09:15,501 --> 00:09:17,376 Sziklavadak-rajongó vagy? 174 00:09:17,459 --> 00:09:21,001 Nem igazán, de láttam a 2. rész előzetesét. Szuper volt! 175 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 Helló! 176 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 Helló, mindenki! 177 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 Örülsz a projektnek? 178 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 Ez már a film? 179 00:09:28,251 --> 00:09:29,376 Hogy? 180 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 Már forgatunk? 181 00:09:31,209 --> 00:09:33,709 Nem, ez csak a kulisszák mögötti cucc. 182 00:09:34,251 --> 00:09:36,918 Elmondanád egy mondatban, hogy miért örülsz? 183 00:09:37,001 --> 00:09:40,793 Bocs, de anyával kell beszélned, hogy velem beszélhess. Sajnálom. 184 00:09:40,876 --> 00:09:41,709 Értem. 185 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 - Örültem a találkozásnak. - Én is. 186 00:09:45,126 --> 00:09:47,793 - Dieter! Szia! - Szia! 187 00:09:48,501 --> 00:09:49,334 Lauren vagyok. 188 00:09:50,001 --> 00:09:52,168 Csak el akartam mondani, 189 00:09:52,251 --> 00:09:56,584 hogy fantasztikus voltál az Éhségsztrájkban. 190 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 Az alakításod olyan… 191 00:09:58,543 --> 00:10:03,584 Még most is folyton eszembe jut. Rettenthetetlen voltál, nagyon eltaláltad. 192 00:10:05,001 --> 00:10:05,959 Gratulálok! 193 00:10:06,043 --> 00:10:08,418 Soha nem nézem meg a saját szaromat. 194 00:10:08,501 --> 00:10:10,834 Töröld ki, húzd le, lépj tovább! 195 00:10:10,918 --> 00:10:15,168 Értem. Szóval csak azt akartam mondani, hogy nagy hatással volt rám, 196 00:10:15,251 --> 00:10:17,668 és nagyon ütős volt. Csak… 197 00:10:17,751 --> 00:10:20,084 Ja. Hol a férjed? 198 00:10:20,168 --> 00:10:21,959 A férjem? Elváltunk. 199 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 Értem. 200 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 Sajnálom. 201 00:10:26,668 --> 00:10:27,709 Semmi gond… 202 00:10:27,793 --> 00:10:30,043 Jóban vagyunk. Teljesen… 203 00:10:30,126 --> 00:10:31,126 jóban vagyunk. 204 00:10:31,209 --> 00:10:36,584 Sok mindenen átmentünk, de már túl vagyunk a nehezén. 205 00:10:36,668 --> 00:10:37,501 Persze. 206 00:10:37,584 --> 00:10:40,459 Most a legfontosabb a 16 éves fiunk, 207 00:10:40,543 --> 00:10:44,043 akit épp a válás előtt fogadtunk örökbe. 208 00:10:44,126 --> 00:10:47,334 Nézd, bocsi, igyekszem érdeklődést mutatni, de nehéz. 209 00:10:47,918 --> 00:10:49,209 Gunther, bírlak. 210 00:10:49,876 --> 00:10:52,543 Tényleg? Én is téged. Szerintem te… Oké, mert… 211 00:10:52,626 --> 00:10:53,543 Ez tök jó, 212 00:10:53,626 --> 00:10:57,084 mert azt mondták, hogy nem barátkozhatunk a színészekkel. 213 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 Ki mondta, hogy nem? 214 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 Nem kéne rögtön rávágnom, hogy „Gavin volt”, de ő volt. 215 00:11:02,626 --> 00:11:05,834 - Tudod, mit mondok erre? Kapd be, Gavin! - Tényleg? 216 00:11:05,918 --> 00:11:08,168 Szopd le anyád, Gavin! Kiáltsd! 217 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 Mi? 218 00:11:10,334 --> 00:11:13,709 Gunther, őszinte leszek. Nem értem ezt a köcsög szabályt. 219 00:11:13,793 --> 00:11:16,751 Most húztam le két hetet emberi kontaktus nélkül. 220 00:11:16,834 --> 00:11:20,751 Pedig a lelki és fizikai jóllétemhez fontosak lennének a barátok. 221 00:11:20,834 --> 00:11:22,168 - És te az vagy. - Ja. 222 00:11:22,251 --> 00:11:24,793 - Mi lesz, ha megölellek? - Meghalhatunk. 223 00:11:25,376 --> 00:11:28,418 Bizony. Most ilyen a helyzet. 224 00:11:29,501 --> 00:11:31,376 Meghaltunk? Halott vagy? 225 00:11:31,459 --> 00:11:34,876 Meg kell értened, hogy egészségügyisként az a munkám, 226 00:11:34,959 --> 00:11:39,168 hogy itt minden a lehető legnagyobb biztonságban történjen. 227 00:11:40,209 --> 00:11:41,584 A legjobbakat, Gunther! 228 00:11:44,168 --> 00:11:46,334 - Apám kaszkadőr. - Szia! 229 00:11:46,418 --> 00:11:49,709 Magányos vagyok, és számomra pokol ez a hely, 230 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 és szeretnék szövetséget kötni veled. 231 00:11:55,043 --> 00:11:56,876 Oké, persze, hogyne! 232 00:11:57,834 --> 00:11:58,876 Akkor jó. 233 00:12:00,293 --> 00:12:02,834 Húzós volt leforgatni az utolsót nélküled. 234 00:12:02,918 --> 00:12:04,084 Ja, sajnálom. 235 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 Az ügynökeim rossz tanácsot adtak, és érzelmileg sem voltam jól. 236 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 Nézd, akkor ott tartottál az úton, és az út visszahozott. 237 00:12:11,668 --> 00:12:13,334 - Pontosan. - Minden rendben. 238 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 Hallom, vallást alapítottál. 239 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 Nem, az csak… 240 00:12:17,459 --> 00:12:21,043 egy életmód- és motivációs brand. A neve Izzó Harmónia. 241 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 Azta! És írtál róla egy egész Bibliát. 242 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 Csak egy könyvet. A címe: Beizzított Harmónia. 243 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 Lényegében a gondolataim és elmélkedéseim gyűjteménye, 244 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 de van benne pár szállóige, életbölcsesség és közmondás is. Ennyi. 245 00:12:33,918 --> 00:12:38,168 Nem igazán vallás. Akkor szállsz ki, amikor akarsz. 246 00:12:38,251 --> 00:12:41,293 - Értem, szóval nem szekta. - Határozottan nem. 247 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 És ki mondja meg, mi a szekta? 248 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 - Ja. - Oké. 249 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 Tudod, mit? Nagyon őszinte leszek veled, 250 00:12:48,626 --> 00:12:53,084 és kimondom, hogy Raphael közös nevelőszülei vagyunk, és ez minden. 251 00:12:53,168 --> 00:12:54,043 Ez igaz. 252 00:12:54,126 --> 00:12:59,209 És ami az 1., 3. és 4. rész forgatásán történt, nem fog megismétlődni. 253 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 És ami a 2. résznél történt? 254 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Nem tisztelsz. 255 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 Mélységesen tisztellek. 256 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Ne csináld! 257 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 Nem csinálom. 258 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 - Ne csináld! - Nem csinálom. 259 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 Értékelném, ha nem néznél rám így. 260 00:13:16,209 --> 00:13:18,376 - Hová nézzek? - Nem bírok rád nézni. 261 00:13:20,459 --> 00:13:21,959 De még mindig itt vagyok. 262 00:13:22,668 --> 00:13:23,834 Ismerlek téged. 263 00:13:23,918 --> 00:13:24,959 Istenem, helló! 264 00:13:25,043 --> 00:13:29,959 Mizu? Bocs, hogy megijesztettelek! Annyira örülök, hogy itt vagy. 265 00:13:30,043 --> 00:13:32,251 Igen én is nagyon örülök. 266 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 Bevallom, imádom a TikTokodat. 267 00:13:34,334 --> 00:13:37,084 Jól nyomod. Eszméletlenül jól nyomod. 268 00:13:37,168 --> 00:13:40,751 Mármint ezért van 120 millió követőd. Hihetetlen vagy! 269 00:13:40,834 --> 00:13:44,126 A kedvencem a Harry Potter-es ajakszinkron a cicáddal. 270 00:13:44,209 --> 00:13:46,251 El se hiszem, hogy láttad! 271 00:13:46,334 --> 00:13:51,001 Pedig fantasztikus! Csinálhatnánk egy közös TikTokot idebent! 272 00:13:51,084 --> 00:13:52,293 Igen, talán. 273 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Igen. 274 00:13:53,668 --> 00:13:54,959 - Mi a neved? - Carla. 275 00:13:55,043 --> 00:13:57,709 Örvendtem, Carla. Tetszik a kisugárzásod. 276 00:13:58,668 --> 00:13:59,501 Gavs! 277 00:14:01,959 --> 00:14:02,793 Ki volt ez? 278 00:14:03,584 --> 00:14:05,834 Az egyik színész. De nem nagy szám. 279 00:14:06,668 --> 00:14:08,418 Tölthetek friss vizet? 280 00:14:09,918 --> 00:14:11,501 Igen, légy szíves! 281 00:14:12,709 --> 00:14:13,543 Köszönöm. 282 00:14:14,043 --> 00:14:16,209 Miért bámulsz rám ilyen furán? 283 00:14:23,376 --> 00:14:25,001 Jézus vére! 284 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 - Oké! - Halljuk, Gav! 285 00:14:30,251 --> 00:14:34,334 Üdv! Szeretnék bemutatni valakit, aki… 286 00:14:35,376 --> 00:14:36,501 Különleges. 287 00:14:38,501 --> 00:14:39,751 Vicces, 288 00:14:40,376 --> 00:14:42,668 rendkívül intelligens… 289 00:14:43,709 --> 00:14:45,751 És… 290 00:14:46,501 --> 00:14:47,626 egy igazi látnok. 291 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 Ő forgatta A szerelem csempéi című remek filmet, 292 00:14:52,043 --> 00:14:54,168 míg egy barkácsáruházban dolgozott. 293 00:14:54,668 --> 00:14:59,793 A rendezőnk, Darren Eigen! 294 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 Köszönöm, srácok! 295 00:15:03,709 --> 00:15:04,959 Hadd mondjam el, 296 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 iszonyú mázlista vagyok, hogy ilyen tehetséges csapattal dolgozom. 297 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 Ez a ti autótok, 298 00:15:11,626 --> 00:15:14,668 amibe most beugrom, és átveszem a kormányt. 299 00:15:15,876 --> 00:15:17,709 Picit őrült lesz a kocsikázás. 300 00:15:18,793 --> 00:15:21,584 Letérünk az útról, talán a korlátnak is megyünk. 301 00:15:22,418 --> 00:15:24,418 Talán egyesek nem is élik túl. 302 00:15:25,126 --> 00:15:29,084 De én tisztán látom az út végét. 303 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 Talán őrült utazás vár ránk, 304 00:15:33,501 --> 00:15:35,668 de az eredmény szuper lesz, 305 00:15:36,376 --> 00:15:40,084 és elfeledteti majd az emberekkel, mennyi gond van a világon. 306 00:15:41,293 --> 00:15:43,709 Tartsatok hát velem! 307 00:15:44,501 --> 00:15:45,709 Baszhatjuk. 308 00:15:46,543 --> 00:15:48,626 {\an8}15. NAP PRÓBÁK 309 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 Tényleg biztonságos? 310 00:15:50,084 --> 00:15:52,793 Csak tartsd a kezed távol az arcodtól! 311 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Oké. 312 00:15:55,793 --> 00:15:57,459 Ne! 313 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 Megragad. Ügyes. Jobb kar, blokkol. Jó. 314 00:16:01,793 --> 00:16:06,334 Átfordul. Jó. Halljam a dühödet! Megpördül, rúg. Szuper. 315 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 Kapd el, fiú! Kapd el! 316 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 Szíven lövés! Ez az! 317 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 Faszon lövés! 318 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 Bukfenc. 319 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 És hempereg. 320 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 Rusty, gyere ide, pajti! 321 00:16:30,251 --> 00:16:33,584 Be tudod tanítani, hogy lecsippentse Dustin golyóit? 322 00:16:35,459 --> 00:16:36,459 Csak viccelek. 323 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 De be tudnád? 324 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 Gavin, hogy vagy? 325 00:17:31,209 --> 00:17:34,376 Szia! Hogy vagy? 326 00:17:34,459 --> 00:17:35,293 {\an8}Szuperül. 327 00:17:35,376 --> 00:17:37,793 {\an8}Csak szerencsét akartam kívánni, 328 00:17:37,876 --> 00:17:40,209 {\an8}és tudd, hogy imádunk és számítunk rád. 329 00:17:40,293 --> 00:17:41,793 {\an8}Tudom. Rajta vagyok. 330 00:17:41,876 --> 00:17:45,626 {\an8}Igazi hős vagy, hogy üzemben tartod a stúdiót. 331 00:17:45,709 --> 00:17:49,834 {\an8}A lezárások mindannyiunkat rémesen megviseltek. 332 00:17:49,918 --> 00:17:51,334 {\an8}De épp síelsz, nem? 333 00:17:51,418 --> 00:17:55,376 {\an8}Ja, csak ez az egy ország nem zárt be. Szerencsére kaptam oltást. 334 00:17:55,459 --> 00:17:58,543 {\an8}Tényleg? Azt hittem, még hat hónapig nem lesz oltás. 335 00:17:58,626 --> 00:18:01,959 {\an8}Nincs is, mármint közembereknek. Én gazdagokkal lógok. 336 00:18:02,709 --> 00:18:05,793 {\an8}Ne engem utálj, hanem a rendszert! Én is rühellem. 337 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 {\an8}Mindegy, szóval jó forgatást kívánok! 338 00:18:08,668 --> 00:18:11,209 {\an8}Szeretlek, szerelmes vagyok beléd, 339 00:18:11,293 --> 00:18:13,876 {\an8}és ne merj átbaszni! 340 00:18:14,376 --> 00:18:17,293 Szóval az Izzó Harmónia az álmokról szól. 341 00:18:17,376 --> 00:18:20,668 Arról, hogy hogyan teljesítsd az álmaidat. 342 00:18:20,751 --> 00:18:25,501 Jelenleg nem igazán keresek új vallást. Hindu vagyok. Sok az isten, sok a dolog. 343 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 Van egy kérdésem, haver. 344 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 - Mi az álmod? - Az én álmom? 345 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 Igen. Hallani akarom. 346 00:18:33,668 --> 00:18:36,126 Nem ez az utolsó járvány. Mind tudjuk. 347 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 - Persze. - De szex akkor is kell. 348 00:18:38,501 --> 00:18:41,751 A bátyám programozó Indiában, és feltalált egy kesztyűt. 349 00:18:41,834 --> 00:18:44,293 Egy kéz, amit magad köré tekerhetsz, 350 00:18:44,376 --> 00:18:46,876 de magadba is dughatod. Análisan. 351 00:18:46,959 --> 00:18:50,293 És a kéz ott van valakinél valahol, egy másik városban, 352 00:18:50,376 --> 00:18:55,043 és amit tesz vele, azt érzed a testeden, illetve a testedben. 353 00:18:55,126 --> 00:18:57,209 De biztonságos. Higiénikus extázis. 354 00:18:57,293 --> 00:19:02,459 Felteszed a virtuálisvalóság-szemüveget, és bárhol, bárkivel szexelhetsz. 355 00:19:04,001 --> 00:19:07,084 Ja, kösz, hogy bejöttél a tálcámért. Kedves tőled. 356 00:19:07,584 --> 00:19:08,793 Nincs mit, szívesen. 357 00:19:10,209 --> 00:19:12,084 Ha egyedül érzed magad… 358 00:19:16,168 --> 00:19:17,043 Anika! 359 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 Helló! 360 00:19:18,709 --> 00:19:20,418 Talán tudnál nekem segíteni. 361 00:19:21,168 --> 00:19:22,126 Miben? 362 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 Akarsz szexelni velem? 363 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 Igen, akarok! 364 00:19:25,626 --> 00:19:26,584 Csodálatos! 365 00:19:26,668 --> 00:19:27,501 Nem most. 366 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 Mikor? 367 00:19:29,501 --> 00:19:32,626 Mikor jobban megismerlek. Mert kedvellek. 368 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 - Szuper. - És utána majd bemutatlak apámnak. 369 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 Ha beleegyezik, aláírsz egy életre szóló szerződést, 370 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 mert egy tiszta angyal vagyok, és sosem találsz még egy ilyet, mint én. 371 00:19:54,876 --> 00:19:56,293 {\an8}31. NAP 1. FORGATÁSI NAP 372 00:19:56,376 --> 00:19:57,251 {\an8}Helló, srácok! 373 00:19:57,334 --> 00:20:01,543 Szóval beszéljünk egy picit a zónákról! Három fő zóna van, oké? 374 00:20:01,626 --> 00:20:05,209 Van a Piros Zóna, ez a legjobb, ez a színészeké, oké? 375 00:20:05,293 --> 00:20:07,834 Aztán van a Kék Zóna, ami a személyzeté. 376 00:20:07,918 --> 00:20:12,126 És van a Sárga Zóna, ami az irodistáké, de az nem érdekel minket. 377 00:20:12,709 --> 00:20:15,043 Sok kérdést kaptunk a flörtölésről. 378 00:20:15,126 --> 00:20:18,626 Igen, előfordul. A fizikai kapcsolat persze szóba sem jöhet, 379 00:20:19,126 --> 00:20:22,376 így javasolnám, hogy érjük be az édes pillantásokkal. 380 00:20:23,293 --> 00:20:26,043 Aki nem tudja, milyen, annak mutatom… 381 00:20:39,459 --> 00:20:40,876 Van kérdés? 382 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 Fantasztikus! Akkor jöjjön a móka! 383 00:20:49,626 --> 00:20:54,209 Gio, ez az első expedíciód a Csomolungmán? 384 00:20:54,293 --> 00:20:57,126 Igen, de nem tagadom, 385 00:20:57,209 --> 00:21:00,584 a Modelcorp szerencsés, hogy titeket bérelt fel, 386 00:21:00,668 --> 00:21:04,876 mert ti a vidék összes élőlényének megadjátok a kellő tiszteletet. 387 00:21:06,084 --> 00:21:07,293 És megbecsülést. 388 00:21:07,376 --> 00:21:08,751 De ez nem átlagos lény. 389 00:21:09,459 --> 00:21:13,293 A helyiek leírása alapján egy sziklavaddal állunk szemben. 390 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 A klímaváltozás miatt elolvadt az összes jég. 391 00:21:16,751 --> 00:21:18,959 Ez már csak egy sivár senki földje. 392 00:21:19,043 --> 00:21:21,918 A vad a permafroszt elolvadásával bújhatott elő. 393 00:21:24,918 --> 00:21:28,168 Globális felmelegedés, egy lófaszt! Ki tette ezt? 394 00:21:28,668 --> 00:21:29,626 Az ember. 395 00:21:31,251 --> 00:21:32,209 És az asszony. 396 00:21:32,293 --> 00:21:36,376 Egy dolgot megtanultam Alabama mohás szavannáin felnőve. 397 00:21:36,459 --> 00:21:38,668 Ha látsz egy cserebogarat, 398 00:21:39,334 --> 00:21:42,001 akkor még legalább 500 van a közelben. 399 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 - Láttunk már ilyet. - Ötször, úgy hallottam. 400 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 Miért megyünk a dinoszauruszok felé? Veszélyes! 401 00:21:52,501 --> 00:21:56,376 Jaj, ne! Úgy hallom, egy bébidinó sír az anyukája után. 402 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 Ez nem egy bébi! 403 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 Istenem! Mit csináljunk? 404 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 Valaki segítsen neki! 405 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 Dobd el! 406 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 Tarts ki! 407 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 Hogy tud repülni? Nincsenek is tollai! 408 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 Pedig valaki megtanította repülni. 409 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 Kérlek, hagyd! 410 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 Oké, megvan! 411 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 Oké, és ennyi! 412 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 Kiváló munka! 413 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 - Ez szuper volt. - Lépjünk tovább! 414 00:22:40,084 --> 00:22:41,668 - Sean? - Igen? 415 00:22:41,751 --> 00:22:44,918 El tudtad olvasni a forgatókönyvet, amit küldtem? 416 00:22:46,459 --> 00:22:49,001 Már engednek is le. Sajnálom, pajti! 417 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 - Azért hallak. - Pillanat, épp kihúznak. 418 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 Darren, lehet egy megjegyzésem? 419 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 Miért mondja Dolly, hogy „megtanították repülni”? 420 00:22:57,501 --> 00:23:01,459 Hisz sziklavadak. A DNS-ükben van. Ezt csinálják, repülnek. 421 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 Ne írd át a szövegemet! Nem vagy író. 422 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 De ez logikai ellentmondás. 423 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 Miért írod át a forgatókönyvet? Van írónk. Te nem színész vagy? 424 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 Igen, de a franchise őre is vagyok. 425 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 - Azért írom át. - Van rá emberünk. 426 00:23:15,168 --> 00:23:18,959 - Nem játszhatnánk az okos nézőinknek? - A nézőink nem okosak. 427 00:23:19,043 --> 00:23:20,668 Gyerekek. Ők a közönségünk. 428 00:23:20,751 --> 00:23:21,668 Ne hallgass rá! 429 00:23:21,751 --> 00:23:24,668 Csak irigyli tőlem a tapsvihart arató mondatot. 430 00:23:24,751 --> 00:23:29,626 Lauren, minden mondatod tapsvihart arat, ha a mozik valaha újra kinyitnak. 431 00:23:29,709 --> 00:23:31,584 Carol is utálja a szöveget. 432 00:23:31,668 --> 00:23:33,001 Micsoda? Carol? 433 00:23:33,084 --> 00:23:35,376 Lauren, ezt bizalmasan mondtam. 434 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 Ráadásul nem is mondtam. 435 00:23:37,459 --> 00:23:41,168 Ezért kértem, hogy ne hívjanak vissza, miután faképnél hagytál. 436 00:23:41,251 --> 00:23:43,834 Nem hagytalak faképnél. Kapok kávét? 437 00:23:44,793 --> 00:23:47,168 - Darren egy pancser. - Mit csinálsz? 438 00:23:47,251 --> 00:23:49,209 Letakarom a mikrofonodat. 439 00:23:50,293 --> 00:23:53,418 Tudom. Én is érzem, hogy a szövegem kicsit béna. 440 00:23:53,501 --> 00:23:56,001 Hadd javítsak rajta! Én felturbózhatom. 441 00:23:56,084 --> 00:23:58,209 - Meg tudod tenni? - Hát persze. 442 00:23:58,293 --> 00:23:59,876 Hadd vigyázzak rád! 443 00:24:00,584 --> 00:24:02,168 Hogyan vigyáznál rám? 444 00:24:02,251 --> 00:24:04,751 Hát, a dialógusokkal kezdem, 445 00:24:04,834 --> 00:24:07,793 és majd onnan haladok felfelé, mit szólsz? 446 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 Engem is felturbózol? 447 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 Ó, igen. 448 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 Srácok, ha átírjátok a forgatókönyvet, nem vonnátok bele engem is? 449 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 Legalább? 450 00:24:19,334 --> 00:24:22,959 „A franchise őre”? Seggfejek! Én Sundance-t nyertem! 451 00:24:23,043 --> 00:24:27,043 - Igazából miért lógunk idefenn? - Hogy tudják, hová nézzenek. 452 00:24:28,543 --> 00:24:29,376 Nagyon menő. 453 00:24:33,876 --> 00:24:38,876 Miért jelennek meg mindig madarak 454 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 Valahányszor a közelben vagy ? 455 00:24:43,918 --> 00:24:47,876 Ahogy én, ők is arra vágynak 456 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 Hogy közel lehessenek hozzád 457 00:24:50,334 --> 00:24:52,376 És hozzád is, meg hozzád is. 458 00:24:54,584 --> 00:24:56,501 - Mi ez? - Hogy folytatódik? 459 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 Hahó, srácok! Egy perc figyelmet kérek! 460 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 Történt valami a forgatáson, 461 00:25:04,293 --> 00:25:05,501 ami miatt 462 00:25:05,584 --> 00:25:09,459 leállítjuk a munkát, és ismét karanténba vonulunk. 463 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 Ez nem is vicces. 464 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 Kapd be, Gavin! Zseniális vagy, haver! 465 00:25:17,126 --> 00:25:22,876 Bárcsak viccelnék, de nem! Vissza kell mennetek a szobátokba. 466 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 Nem! 467 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 Volt egy pozitív teszt a forgatáson, 468 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 és bár tilos megmondanom, kié, 469 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 mondjuk, hogy a lányé, aki kávét hoz reggel. 470 00:25:32,168 --> 00:25:35,001 - Wendy a neve. - Az a fura asszisztens? 471 00:25:35,084 --> 00:25:39,168 A gyártás elővigyázatosságból bízta egyetlen emberre a kávét, 472 00:25:39,251 --> 00:25:43,668 de sajnos így Wendy 80 csészét fogdosott össze ma reggel. 473 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 Mind meghalunk! 474 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 Dehogy halunk meg! Howie! 475 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 Ez mindig így megy? 476 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 Nem. A mai katasztrófa. 477 00:25:52,501 --> 00:25:55,251 - Srácok, higgadjatok le! - Hé! 478 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 Anya vagyok! Tehát nekem el kell mennem. 479 00:25:59,709 --> 00:26:01,376 Vagy nagyobb szoba kell. 480 00:26:01,459 --> 00:26:03,918 Cserélhetnék Howie-val, 481 00:26:04,001 --> 00:26:07,834 mert neki fürdőkádja van, és nekem csak zuhanyozóm! 482 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 Jó, de Pakisztánban senki vagy. 483 00:26:09,918 --> 00:26:14,959 Oké, srácok, mondok valamit. Én már háromszor elkaptam a vírust, oké? 484 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 Először nem is vettem észre. 485 00:26:17,501 --> 00:26:19,251 Másodszor kómába kerültem. 486 00:26:19,334 --> 00:26:22,334 A harmadik óta más lett az ízlelésem és szaglásom, 487 00:26:22,418 --> 00:26:26,251 és a viszonyom az emberekhez. Higgyétek el, ezt jobb elkerülni. 488 00:26:26,334 --> 00:26:27,543 Szerintem még beteg. 489 00:26:27,626 --> 00:26:29,209 És nem viselhetek gyűrűt, 490 00:26:29,293 --> 00:26:32,168 mert az ujjaim vastagsága naponta változik. 491 00:26:32,251 --> 00:26:33,543 Nem fog menni, haver! 492 00:26:33,626 --> 00:26:37,626 Ha megint bezártok egyedül a szobámba, megbaszom a székemet! 493 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 Figyu, srácok, mi itt leszünk nektek. 494 00:26:40,543 --> 00:26:42,418 Szóval ne aggódjatok! 495 00:26:42,501 --> 00:26:46,251 Csak menjetek a szobátokba, és mi majd gondotokat viseljük. 496 00:26:46,334 --> 00:26:49,209 - Neked is a szobádba kell menned. - Miért? 497 00:26:49,293 --> 00:26:50,543 Ittál egy lattét. 498 00:26:50,626 --> 00:26:52,668 - Bassza meg! - Tudom. 499 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 Szóval mit szólsz az újabb karanténhoz? 500 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 Tényleg? 501 00:26:57,168 --> 00:26:59,168 - Bocs, mikor lenne jó… - Soha! 502 00:26:59,251 --> 00:27:00,376 - Kopj le! - Szuper. 503 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 Tíz perc, és megvagyunk. Kezdhetjük? 504 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 Persze, csináld csak! 505 00:27:07,626 --> 00:27:09,751 Baszódj meg, te rohadt gazember! 506 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 Megöllek, és megölöm a kísértetedet is! 507 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 Ez nem volt vészes. 508 00:27:16,126 --> 00:27:16,959 Jól vagy? 509 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 - Sajnálom! - Várok. 510 00:27:28,209 --> 00:27:31,459 - Ez túl mély. - Nem, jobb így. Szerintem… 511 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 - Bocsi, jól vagy? - Igen. 512 00:27:48,501 --> 00:27:52,459 Rohadj meg! Nem fogsz nyerni! Én fogok nyerni, te gazember! 513 00:27:52,543 --> 00:27:56,209 Hány fajnak kellett kihalnia az ember miatt? Ezreknek! 514 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 „Szerintem itt az uzsonnaidő. Nekik.” 515 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 Ezek a sziklavadak baromi nagyok! 516 00:28:00,918 --> 00:28:03,501 Hogy tudnak repülni? Hogy? 517 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 Hogy tudnak repülni? 518 00:28:05,293 --> 00:28:07,376 „Nincs más ennivalójuk, csak mi.” 519 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Ezek a sziklavadak baromi nagyok! 520 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 Hangötletek a sziklavadakhoz. Itt ez első vad. 521 00:28:18,543 --> 00:28:19,668 Hirtelen támadás. 522 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 Párzás. 523 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 Halott gyermek gyászolása. 524 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 Tomboló harag. 525 00:28:37,334 --> 00:28:40,001 Anya, nem bírok ki még 13 napot! 526 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 Már 12 órája csinálom. Túl sok nekem! 527 00:28:42,918 --> 00:28:44,334 Sziasztok, itt Krystal. 528 00:28:44,834 --> 00:28:47,084 Ismét karanténban vagyok a szobámban. 529 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 Kérlek, javasoljatok nekem filmeket, 530 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 de inkább sötét dolgokat néznék. 531 00:28:52,084 --> 00:28:55,459 Sokan ajánlottátok az E. T.-t. Elég rasszistának tűnik. 532 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 Nem nézek olyat, ami sérti a rajongóimat. 533 00:28:58,084 --> 00:29:00,584 Mindenkit tisztelek, aki a követőm. 534 00:29:00,668 --> 00:29:03,584 Sean, nem kell versenyezned Krystallal. 535 00:29:03,668 --> 00:29:08,001 Nem öregszel. Nincs szükséged 100 millió követőre. 536 00:29:09,126 --> 00:29:11,043 Titán vagyok! Legyőzhetetlen! 537 00:29:11,126 --> 00:29:13,876 A kor illúzió! Az idő nem ér be! Sose halj meg! 538 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 Fű kell azonnal! Vegyél drónt! 539 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 Kösd a marihuánát a drónra, és röpítsd be a kibaszott ablakomon! 540 00:29:32,834 --> 00:29:38,209 Csak egy biztonságos helyet akarok, ahol a dinoszauruszok békében élhetnek! 541 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 Nélküled ezt nem tudnám végigcsinálni. 542 00:29:57,793 --> 00:30:02,209 Én végig tudnám csinálni nélküled, de csak azért, mert megszoktam a magányt. 543 00:30:02,293 --> 00:30:05,209 Most először léptem ki Indianából. 544 00:30:05,293 --> 00:30:08,209 Jelentkeztél a válogatásra, vagy valami? 545 00:30:08,293 --> 00:30:12,126 Őszintén? Szerintem csak benyomtak a filmbe, mert sok követőm van. 546 00:30:12,209 --> 00:30:15,043 Klassz lehet, hogy 100 millióan követnek. 547 00:30:15,626 --> 00:30:19,001 Néha jó lenne lazítani, de anya azt mondja, 548 00:30:19,084 --> 00:30:23,793 ha nem teszek fel tartalmat folyamatosan, mindenki elfelejt, szóval… 549 00:30:23,876 --> 00:30:26,126 Segíthetek, ha akarod. 550 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 Tudod, sosem volt normális barátom. 551 00:30:31,293 --> 00:30:33,543 Még soha senki nem hívott normálisnak. 552 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Mit nevetsz? 553 00:30:38,376 --> 00:30:40,001 Olyan kis furi vagy! 554 00:30:43,751 --> 00:30:44,584 Sikerült, Sy! 555 00:30:46,834 --> 00:30:47,793 Ez fantasztikus! 556 00:30:49,084 --> 00:30:50,501 Gavin, hallasz, pajtás? 557 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 Igen! 558 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 Csak ennyi a dolgom? Felszállni? 559 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 Csak a felszállást szabad megtanulnod. 560 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 Csak erre van szükségünk a jelenethez. 561 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 Ha csak egy picit is mehetnék előre, 562 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 a rajongóim összeszarnák magukat! 563 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 Gavin, ez biztonságos? Miért csinálja? 564 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 Csak ezzel a feltétellel vállalta a szerepet. 565 00:31:11,251 --> 00:31:15,668 Milyen érzés 100 milliós költségvetésű filmet rendezni? 566 00:31:15,751 --> 00:31:16,918 Nagy a nyomás. 567 00:31:17,001 --> 00:31:20,668 Vagyis nagy lenne, ha nem lenne ilyen remek szereplőgárdánk. 568 00:31:20,751 --> 00:31:21,751 Viszlát, pajti! 569 00:31:21,834 --> 00:31:24,584 Féltek, hogy senkit nem érdekelnek a dinók 570 00:31:24,668 --> 00:31:27,084 egy ilyen súlyos világjárvány idején? 571 00:31:27,168 --> 00:31:29,334 Hé, ezt jelenti a „légy a falon”? 572 00:31:30,043 --> 00:31:34,168 Mert légynek kurva hangos vagy! Nem hallom a helikoptert tőled! 573 00:31:34,251 --> 00:31:35,626 Csak a munkámat végzem. 574 00:31:35,709 --> 00:31:37,459 Pontosan mi is a munkája? 575 00:31:37,543 --> 00:31:41,043 Összezavarni az agyamat? Mintha direkt a bukásomat akarná. 576 00:31:41,126 --> 00:31:44,918 Ne hagyd, hogy elterelje a figyelmed! Mindenki a bukásod akarja. 577 00:31:45,001 --> 00:31:46,876 Egyszerűen szard le a fickót! 578 00:31:46,959 --> 00:31:47,834 Tessék? 579 00:31:53,584 --> 00:31:56,668 - És Ronjon? - Kérted, hogy vigyük ki a tálcádat. 580 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 Ronjont kérettem. 581 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 Szexet akartál, de szerelmet kapsz. 582 00:32:03,168 --> 00:32:04,001 Egy pillanat! 583 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 Hát nem szép? 584 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 Nem is ismersz! 585 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 Szerinted jó rendező vagyok? 586 00:32:29,626 --> 00:32:31,251 Igen, persze. 587 00:32:31,334 --> 00:32:32,834 Van egy víziód. 588 00:32:32,918 --> 00:32:34,626 - Ja, tényleg van. - Igen. 589 00:32:34,709 --> 00:32:38,126 És mit csináljak, ha Dustin folyton át akar írni mindent? 590 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 Mikor elmondja az ötleteit, mondd neki, hogy gondolkozol rajtuk, 591 00:32:43,501 --> 00:32:45,168 aztán örökre ejtsd a dolgot. 592 00:32:45,251 --> 00:32:46,668 Te is ezt teszed velem. 593 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Nem, nálad tényleg gondolkodom. 594 00:32:51,793 --> 00:32:53,209 Csak szórakozom veled. 595 00:32:54,334 --> 00:32:55,918 Filmet csinálni szuper! 596 00:32:57,876 --> 00:32:58,918 Azért csináljuk. 597 00:32:59,418 --> 00:33:03,584 Bocs, hogy az anyád temetése helyett egy díjkiosztó gálára mentem. 598 00:33:04,084 --> 00:33:06,834 Bocs, hogy… 599 00:33:07,876 --> 00:33:09,876 hogy felgyújtottam az irodádat. 600 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 Bocs, hogy megdugtam az ügynököd. 601 00:33:13,918 --> 00:33:15,834 - Bocs, hogy… - És a menedzsered. 602 00:33:16,459 --> 00:33:18,043 És a válóperes ügyvédedet. 603 00:33:18,668 --> 00:33:19,501 Ja. 604 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 Bocs, hogy lemondtam rólunk. 605 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 Miért olyan nehéz mindig? 606 00:33:26,876 --> 00:33:31,751 Talán mert olyan erős vagy. Olyan lenyűgöző. Olyan tehetséges. 607 00:33:33,251 --> 00:33:37,126 Szerintem senki nem tudná nálad jobban kipofozni a forgatókönyvet, 608 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 és ugyanakkor ilyen hihetetlen fizikai formában maradni. 609 00:33:42,543 --> 00:33:43,501 És te… 610 00:33:44,793 --> 00:33:46,209 csodálatos anya vagy. 611 00:33:48,751 --> 00:33:52,043 - Vigyél a csúcsra! - Itt vagyunk a hegyen! 612 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 A Csomolungmán! 613 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 - Ott van egy stábtag. - Basszus… 614 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 Na és hogy halad az a hatalmas produkció? 615 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 Okés. Csak mindenki olyan öreg. 616 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 Nincs ott valami helyes srác? 617 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 Akivel lenne kedved smárolni? 618 00:34:11,376 --> 00:34:13,834 Ne légy undorító, anya! Istenem! 619 00:34:13,918 --> 00:34:16,043 Nincs ott Timothy Oilyphant? 620 00:34:17,584 --> 00:34:18,876 - Nincs! - Pedig… 621 00:34:19,459 --> 00:34:22,376 Miért mondod így? Nem is ez a neve. 622 00:34:22,459 --> 00:34:25,376 De szeretném, ha itt lenne! Tényleg. Helyes pasi. 623 00:34:26,209 --> 00:34:29,126 Nem félsz, mikor dinoszauruszokkal kell forgatnod? 624 00:34:29,209 --> 00:34:31,251 Anya, nem igaziak! 625 00:34:31,334 --> 00:34:33,709 Csak utólag teszik be őket. 626 00:34:33,793 --> 00:34:36,918 Azt hittem, egy elmaszkírozott elefántot használnak. 627 00:34:37,001 --> 00:34:39,376 Bárcsak itt lennél! Magányos vagyok. 628 00:34:55,293 --> 00:34:56,668 Ne már! 629 00:35:14,251 --> 00:35:16,251 - Jesszusom! - Jól vagy? 630 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 - Jól vagyok! - Mutasd! 631 00:35:18,251 --> 00:35:20,084 - Tarts be a távolságot! - Bocs! 632 00:35:20,668 --> 00:35:22,709 Mit pattogtatod a labdát? 633 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 Itt töltjük a csapattal a meccs előtti buborékot. 634 00:35:26,168 --> 00:35:28,501 - Meccs? Milyen meccs? - Futball. 635 00:35:28,584 --> 00:35:30,876 Európai foci. A Betisnél játszom. 636 00:35:32,418 --> 00:35:35,751 - Nem tudtam, hogy mások is vannak itt. - Mi itt vagyunk. 637 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 Én is buborékban vagyok. Színésznő vagyok, forgatunk. 638 00:35:41,168 --> 00:35:42,001 Ismerlek. 639 00:35:42,709 --> 00:35:43,668 Sziklavadak. 640 00:35:44,168 --> 00:35:46,459 Dr. Lacie. 641 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 Igen, én vagyok dr. Lacie. 642 00:35:48,168 --> 00:35:50,584 És játszottál a jeruzsálemes filmben is? 643 00:35:50,668 --> 00:35:52,793 - Igen. - Van egy kérdésem. 644 00:35:52,876 --> 00:35:55,418 Tényleg félig palesztin, félig izraeli vagy? 645 00:35:55,501 --> 00:35:57,168 Igazából egyik sem. 646 00:35:57,918 --> 00:35:59,168 Szuperül játszottál. 647 00:35:59,751 --> 00:36:02,334 Ezt jó hallani, mert sokan kiakadtak tőle. 648 00:36:02,418 --> 00:36:06,251 Megsértődtek, pedig én csak próbáltam létrehozni egy műalkotást, 649 00:36:06,334 --> 00:36:08,709 ami segít megoldani a problémáikat. 650 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 Béke! 651 00:36:11,084 --> 00:36:15,501 Lacie, lenne kedved átjönni a szobámba, hogy beszélgessünk? 652 00:36:17,376 --> 00:36:19,043 - Jó lenne. - Szerintem is. 653 00:36:19,126 --> 00:36:21,501 Úgy érzem, régóta nem beszélgettem. 654 00:36:22,251 --> 00:36:24,168 Velem tök jó beszélgetni. 655 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 Mostanában csak magammal beszélgetek. 656 00:36:27,501 --> 00:36:30,959 Ha nem beszélhetek veled, fel fogok robbanni. 657 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 De nem léphetünk be egymás buborékjába. 658 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 Nem lépünk be egymás buborékjába. 659 00:36:36,376 --> 00:36:38,126 Új buborékot alkotunk. 660 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 Így a kettőnk buborékjában lennénk. 661 00:36:44,043 --> 00:36:47,793 Nem! Nem lehet! Hagyd abba! 662 00:36:48,751 --> 00:36:50,834 Viszlát, dr. Lacie! 663 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 Sziasztok, barátaim! Jó reggelt! 664 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 Köszönöm, hogy eljöttetek a reggeli meditációnkra. 665 00:37:01,543 --> 00:37:04,626 Itt a lehetőség, hogy egy mély belégzéssel 666 00:37:04,709 --> 00:37:07,668 elengedjétek a gondokat, és feltöltődjetek. 667 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 Igen. 668 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 Kérlek, csukjátok be a szemeteket, 669 00:37:12,126 --> 00:37:15,084 hagyjátok, hogy a levegő megtöltse a tüdőtöket, 670 00:37:16,418 --> 00:37:21,084 és engedjétek el a félelmet, hogy elkaphatjátok a vírust! 671 00:37:21,834 --> 00:37:25,543 És engedjétek el a félelmet, hogy összeomlik a filmipar, 672 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 és nem lesz egy garasotok sem. 673 00:37:28,543 --> 00:37:29,668 Miért mondod ezt? 674 00:37:29,751 --> 00:37:33,209 Szívjátok be a levegőt, és lélegezzétek ki a félelmet, 675 00:37:33,293 --> 00:37:36,209 hogy a világ hamarosan rájön, 676 00:37:36,293 --> 00:37:38,834 hogy nem is vagytok különlegesek. 677 00:37:39,668 --> 00:37:41,626 Mondhatni, haszontalanok vagytok. 678 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 - Bocs, Bola! - Igen? 679 00:37:43,251 --> 00:37:46,293 Elegem van. Torkig vagyok ezzel a szarral. 680 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 Ne minősítsd a gondolataidat! Figyelj! 681 00:37:48,793 --> 00:37:52,668 Nem megy. Ezt nem bírom ki, tesó, oké? Igen, szenvedek. 682 00:37:53,293 --> 00:37:54,376 És unatkozom. 683 00:37:54,459 --> 00:37:58,168 Megöl az unalom ebben a kurva hotelben! Azonnal ki kell jutnom! 684 00:37:58,251 --> 00:38:00,876 Howie, hadd beszéljek az Izzó Harmóniáról! 685 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 Kérhetek valamit? 686 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 - Igen. - Dugd fel az Izzó Harmóniát! 687 00:38:04,501 --> 00:38:05,959 - Howie! - Howie, nyugi! 688 00:38:06,543 --> 00:38:09,126 Nem mehetsz! Te oldod a feszültséget a filmben. 689 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 Kapd be, geci! Ez elég okos feszültségoldás? 690 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 Howie! 691 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 Nem értem, miért panaszkodsz. Nem is olyan rossz itt lenni. 692 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 Hallgass! A pokolba vezető út a táncoddal van kövezve. 693 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 - Howie! - Istenem! 694 00:38:21,334 --> 00:38:24,459 Az érzelmek olyanok, mint a hullám. Lovagolj rajtuk! 695 00:38:24,543 --> 00:38:26,001 - Hullám? - Elmúlnak. 696 00:38:26,084 --> 00:38:28,459 - Tessék egy hullám! - Istenem, Howie! 697 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 - Howie! - Engedd el! 698 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 Lovagolsz a hullámon? Bejön ez a hullám? 699 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 - Howie, fáj neki! - Mert itt a kezemben a farka! A lullija. 700 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 Engedd el a lullit! 701 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 Howie, engedd el! 702 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 Letépem a lulliját, ha felidegesítetek. 703 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 Ne idegesítsetek! Elég volt! Lelépek. 704 00:38:45,251 --> 00:38:48,543 Rosszul vagyok ettől a helytől! Ez a hely ördögi. 705 00:38:48,626 --> 00:38:50,459 Hé, mi folyik itt? 706 00:38:50,543 --> 00:38:52,543 Megmondom, Gavin. Elmegyek. 707 00:38:52,626 --> 00:38:56,084 Howie, nem mehetsz el! A forgatás közepén tartunk. 708 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 Leszarom. Találsz mást helyettem! 709 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 Nem igaz! Csak te játszhatod Jarrart. 710 00:39:00,876 --> 00:39:02,126 Pótolhatatlan vagy. 711 00:39:02,209 --> 00:39:03,334 Bárki lehet Jarrar. 712 00:39:03,418 --> 00:39:05,668 - Batman a bizonyíték! - Batman? 713 00:39:05,751 --> 00:39:08,459 Először Michael Keaton volt, majd Val Kilmer. 714 00:39:08,543 --> 00:39:11,376 Aztán jött George Clooney, de ő túl szexis volt. 715 00:39:11,459 --> 00:39:14,459 Ezért lecserélték Ben Affleckre, Christian Bale-re, 716 00:39:14,543 --> 00:39:16,834 majd a gizda pöcsre az Alkonyatból. 717 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 De nem egyetlen filmen belül! 718 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 Csend! Gavin, mindenki helyettesíthető! 719 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 Ha elmész, többé nem kapsz munkát ebben a szakmában. 720 00:39:25,209 --> 00:39:29,459 Kösz, hogy aggódsz értem és a családomért, de leléptem! Te pedig… 721 00:39:29,543 --> 00:39:30,668 szopjál le! 722 00:39:30,751 --> 00:39:31,668 Howie! 723 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 Howie! Ma reggel megjött a füved! 724 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 - Howie! - Howie, hová mész? 725 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 - Londonba megyek! - Küldj segítséget! 726 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 Szükségünk van rád! 727 00:39:41,126 --> 00:39:43,168 - Howie! Ne már! - Howie! 728 00:39:43,251 --> 00:39:45,418 - Ez klassz volt. - Nem esett baja. 729 00:39:45,501 --> 00:39:49,584 Howie Frangopolous! Gyere vissza! 730 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 Szabad vagyok! Sikerült! Ho gaya! 731 00:39:53,959 --> 00:39:56,334 London nem arra van. Rossz irányba tart. 732 00:39:56,418 --> 00:39:58,001 Viszlát, Howie! 733 00:39:59,001 --> 00:39:59,834 Viszlát! 734 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 61. NAP 735 00:40:10,084 --> 00:40:11,084 Mi folyik itt? 736 00:40:11,876 --> 00:40:15,209 Csak egy kis extra védelem. Hogy biztonságban legyetek. 737 00:40:15,793 --> 00:40:18,834 Nem nagy ügy. Csak kaptok egy plecsnit a hátatokra. 738 00:40:18,918 --> 00:40:20,918 Plecsnit? Mi kerül a hátunkra? 739 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 Hé, ez hideg! 740 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 Olyan, mint egy névtábla? 741 00:40:24,584 --> 00:40:28,584 Olyasmi. Hogy tudjuk, hol jártok, tartjátok-e a távolságot. 742 00:40:28,668 --> 00:40:29,918 Követtek minket? 743 00:40:30,001 --> 00:40:31,418 Így biztonságosabb. 744 00:40:31,501 --> 00:40:35,584 Csak egészségügyi okokból, igaz? Hogy ne kelljen leállni a munkával. 745 00:40:35,668 --> 00:40:36,959 Megértettem, igen. 746 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 Helló, csapat! 747 00:40:38,418 --> 00:40:42,043 Látom, találkoztatok Mr. Besttel. Ő az új biztonsági főnökünk. 748 00:40:42,126 --> 00:40:44,126 Nála jó kezekben leszünk. 749 00:40:44,209 --> 00:40:46,876 Legutóbb DaBaby testőrfőnöke volt. 750 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 Aranyos srác. 751 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 Nem teszem fel. Elektromágneses sugárzást bocsát ki. 752 00:40:51,459 --> 00:40:55,876 Megcseszi az agyhullámaimat. Vezeték nélküli fülhallgatót se használok. 753 00:40:55,959 --> 00:40:57,376 - Hé! - Gavin… 754 00:40:58,043 --> 00:40:59,084 Nem a te dolgod. 755 00:40:59,168 --> 00:41:00,793 Megcsinálja. 756 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 Higgadjunk le, jó? 757 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 - Ez az. - Oké, megvan? 758 00:41:04,001 --> 00:41:05,709 - Ez tök durva. - Ez elég… 759 00:41:05,793 --> 00:41:06,959 Mi a fasz? 760 00:41:07,043 --> 00:41:11,126 Oké, elmehetsz! Vár rád egy Golden Globe! 761 00:41:11,626 --> 00:41:15,001 Oké, köszönöm, srácok! Kösz. Nagyra értékeljük. 762 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 Kezd bedurvulni a Sziklavadak. 763 00:41:18,168 --> 00:41:19,418 Ez szükséges volt? 764 00:41:19,501 --> 00:41:23,126 Nem, de be akarjuk fejezni a filmet, ahogy az utasítás szólt. 765 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 Többé senki nem fog elkóborolni, igaz? 766 00:41:29,918 --> 00:41:34,751 - És ha Jarrar csak elkóborolt? - Senki nem kóborol el a Csomolungmán. 767 00:41:34,834 --> 00:41:37,668 Feladta. Aki egyszer feladja, mindig feladja. 768 00:41:38,251 --> 00:41:40,709 A vállalat nem fog örülni. 769 00:41:40,793 --> 00:41:43,501 Kezdek kételkedni ebben a vállalatban. 770 00:41:46,626 --> 00:41:47,668 Ez meg mi? 771 00:41:51,376 --> 00:41:53,459 Jarrar kifordítható polárfelsője. 772 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 Talán elfáradt, és letáborozott a közelben. 773 00:41:57,043 --> 00:41:59,126 Én nem vagyok ennyire optimista. 774 00:42:02,209 --> 00:42:03,209 Az ott mi? 775 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 Édes Jézusom! 776 00:42:14,584 --> 00:42:15,626 Ez Jarrar? 777 00:42:15,709 --> 00:42:17,043 Nem biztos, hogy ő az. 778 00:42:17,709 --> 00:42:20,084 Sok a tapasztalatlan hegymászó errefelé. 779 00:42:20,168 --> 00:42:21,543 De rajta van az öve. 780 00:42:22,293 --> 00:42:24,668 Nem jelent semmit. Ugyanilyen övem van. 781 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 Úgy tűnik, épp táplálkozik. 782 00:42:43,459 --> 00:42:46,126 Olyan baromi nagy! Hogy tud repülni? 783 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 Bejártam az egész nyugati oldalt. Nincs sehol. 784 00:43:08,626 --> 00:43:11,834 És ennyi! Szuper! Mit gondolsz, működni fog? 785 00:43:12,668 --> 00:43:14,376 - Van egy gondolatom. - Igen? 786 00:43:15,334 --> 00:43:16,334 Howie bekaphatja. 787 00:43:18,959 --> 00:43:19,918 Gonosz vagy! 788 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 HÍVÁS KAPCSOLÁSA JOSH 789 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 Helló! 790 00:43:26,001 --> 00:43:27,543 Helló! Ott van Josh? 791 00:43:28,168 --> 00:43:30,209 Várj! Josh! 792 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 Jövök! 793 00:43:31,751 --> 00:43:33,001 Elzárod a vizet? 794 00:43:33,709 --> 00:43:35,334 Szia, Carol! Mi újság? 795 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 Szia! Ez meg ki volt? 796 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 Nos, ő Monica. 797 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 Milyen Monica? 798 00:43:41,459 --> 00:43:46,584 A csaj, aki felszolgált nekünk Valentin-napkor, és akit úgy bírtál. 799 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 A pincérnő a Baltaire-ből? 800 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 Ne mondd így! Az életét kockáztatja, hogy mások ehessenek. 801 00:43:51,918 --> 00:43:53,876 Mit keres az én házamban? 802 00:43:54,376 --> 00:43:56,751 Nézd, kimondom egyenesen, jó? 803 00:43:56,834 --> 00:43:58,334 Carol, szakítok veled. 804 00:43:59,043 --> 00:44:00,126 Tessék? 805 00:44:00,209 --> 00:44:02,209 És nem is csak Monica miatt. 806 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 Rájöttem, hogy csak magaddal törődsz, velem egyáltalán nem. 807 00:44:05,959 --> 00:44:07,293 Miért mondod ezt? 808 00:44:07,376 --> 00:44:09,918 Hogyne törődnék veled! Fontos vagy nekem! 809 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 Annyira fontos, hogy simán elmentél Londonba járvány idején! 810 00:44:14,209 --> 00:44:17,168 - Ezt el se hiszem! - Oké, búcsúzzatok el Caroltól! 811 00:44:17,251 --> 00:44:18,126 Ki az a Carol? 812 00:44:23,043 --> 00:44:25,459 Pippa, akarsz szexelni velem? 813 00:44:27,251 --> 00:44:29,001 Épp vacsorázom, tesa! 814 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Bocs. 815 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 Gunther? 816 00:44:35,168 --> 00:44:37,376 Én már megvacsoráztam, de nem, kösz. 817 00:44:51,293 --> 00:44:52,126 Szia! 818 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 Dr. Lacie! 819 00:44:55,209 --> 00:44:57,501 - Megálmodtam, hogy te vagy az. - Igen? 820 00:44:57,584 --> 00:44:59,834 - A nevem Zaki. - Már akartam kérdezni. 821 00:44:59,918 --> 00:45:01,418 - Beszélgessünk! - Jó. 822 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 Helló! 823 00:45:08,459 --> 00:45:10,043 - Rafi! - Nem jó a kamera! 824 00:45:10,126 --> 00:45:11,251 - Mozdítsd el! - Jó. 825 00:45:11,334 --> 00:45:12,293 Lássam a… 826 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 - Szia! - Csinos bajusz. 827 00:45:14,751 --> 00:45:15,918 Kész a házi? 828 00:45:16,001 --> 00:45:19,751 Otthagyom a sulit. A haverok szerint életjáradékot kaphatok. 829 00:45:19,834 --> 00:45:21,084 - Hírünk van! - Mi az? 830 00:45:21,168 --> 00:45:24,084 Anya és apa újra együtt vannak. 831 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 Azt hittem, azzal a fickóval jársz a Jóbarátokból. 832 00:45:27,168 --> 00:45:29,668 - Raphael, fejezd be! - Apa maga a sátán! 833 00:45:29,751 --> 00:45:30,793 Mi? 834 00:45:30,876 --> 00:45:34,626 Sosem változik meg. Rágugliztam. Elbaszott dolgokat csinált. 835 00:45:34,709 --> 00:45:36,709 Be kell fejeznem a játékot! Szia! 836 00:45:36,793 --> 00:45:37,793 Rafi! 837 00:45:39,751 --> 00:45:41,001 Micsoda rémálom! 838 00:45:41,084 --> 00:45:44,168 - Szerinted jó kölyköt választottunk? - Ne mondd ezt! 839 00:45:44,251 --> 00:45:48,876 Eleinte azt mondták, csak gátlásos, és majd kedvesebb lesz, 840 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 de nem lett kedvesebb… 841 00:45:50,709 --> 00:45:51,918 Mindent hallok! 842 00:45:52,418 --> 00:45:54,543 Eszméletlen faszfejek vagytok! 843 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 Bassza meg! 844 00:45:57,126 --> 00:45:58,293 Ne! 845 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Ez már… 846 00:46:00,751 --> 00:46:02,459 Ezt már nem lehet jóvátenni. 847 00:46:06,251 --> 00:46:09,459 Szerintem nem hagyhatjuk el a hotelt. Aláírtam valamit. 848 00:46:09,543 --> 00:46:11,834 Tinik vagyunk, elvárják tőlünk. 849 00:46:11,918 --> 00:46:13,418 Oké, akkor irány London! 850 00:46:20,751 --> 00:46:23,626 Vidíts fel! 851 00:46:28,918 --> 00:46:30,501 Helló, Kate vagyok. 852 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 Üdv a 30 perces reggeli nyújtóedzésen! 853 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 Készen állsz új szokásokkal kezdeni az új napot? 854 00:46:37,793 --> 00:46:39,834 Változtass meg! 855 00:46:39,918 --> 00:46:41,251 - Jó! - Változtass meg! 856 00:46:41,334 --> 00:46:42,209 Kezdhetjük. 857 00:46:42,293 --> 00:46:46,168 Gyerünk! Indítsunk egy könnyed, laza himbálózással! 858 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 Semmi stressz. Remek. 859 00:46:49,626 --> 00:46:50,584 Üljünk le! 860 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 Próbáljunk összekapcsolódni a földdel! 861 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Dieter! 862 00:47:00,709 --> 00:47:01,918 Helyes vagy. 863 00:47:05,001 --> 00:47:06,043 Tetszik a hajad. 864 00:47:07,751 --> 00:47:09,043 Következő gyakorlat. 865 00:47:09,126 --> 00:47:11,626 Kérlek, hatolj belém 30 lökésre! 866 00:47:12,209 --> 00:47:14,543 Ezt ismételjük meg tízszer, 867 00:47:15,251 --> 00:47:18,668 majd addig folytatjuk, míg azt mondom, hogy elég. 868 00:47:20,168 --> 00:47:21,376 Ez elég sok sorozat. 869 00:47:22,751 --> 00:47:24,668 Szeretlek, dr. Lacie. 870 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 Én is szeretlek. De Carol a nevem. 871 00:47:28,168 --> 00:47:29,168 Carol Lacie. 872 00:47:29,251 --> 00:47:30,459 Nem, csak Carol. 873 00:47:31,959 --> 00:47:32,918 Dr. Carol. 874 00:47:33,001 --> 00:47:34,834 Nem, nem vagyok doktor. 875 00:47:36,043 --> 00:47:37,001 Kate? 876 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 Te vagy én? 877 00:47:39,959 --> 00:47:42,626 Én vagyok te, te vagy én, dugni akarok, na és? 878 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 Bizarr, de tetszik. 879 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 Sok a duma! Gyere ide! 880 00:47:48,209 --> 00:47:49,251 Igen, asszonyom! 881 00:48:04,334 --> 00:48:05,293 Ezt nem értem! 882 00:48:13,584 --> 00:48:14,418 Ugye nem… 883 00:48:15,376 --> 00:48:16,209 Nem. 884 00:48:16,709 --> 00:48:18,043 Soha nem megyek el. 885 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 Készen állsz, hogy új napot kezdj? 886 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 Sajnálom! 887 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 Ronjon, töröld le alaposan az ananászt! Mindegyik barázdát. 888 00:48:34,293 --> 00:48:35,168 Jól van. 889 00:48:36,751 --> 00:48:37,668 Köszönöm. 890 00:48:41,918 --> 00:48:42,834 Te jó ég! 891 00:48:43,584 --> 00:48:44,959 Szerintem beteg vagyok. 892 00:48:45,709 --> 00:48:48,043 Igen, a szerelem betege. 893 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 Nem, szerintem a vírus az. 894 00:48:51,293 --> 00:48:53,834 Nem lehet a vírus. Buborékban vagyunk. 895 00:48:59,751 --> 00:49:01,168 Bola, tartsd a hajam! 896 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 Rövid a hajad. Nincs mit tartani. 897 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 Tartsd a hajam! 898 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 Nem akarok itt lenni. Le akarok mondani. 899 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 Bola… 900 00:49:12,918 --> 00:49:14,709 Tényleg nincs kedvem ehhez. 901 00:49:15,209 --> 00:49:17,501 - Itt se kéne lennem. - Bola… 902 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 Hol fogjam? Oké! 903 00:49:22,626 --> 00:49:23,959 Ne! 904 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 Oké, srácok! Figyeljetek! 905 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 Fontos egészségügyi hírem vannak. 906 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 - Az összes Covid-teszt negatív lett. - Igen! 907 00:49:38,709 --> 00:49:43,709 Viszont néhányan pozitív influenzatesztet produkáltatok. 908 00:49:45,043 --> 00:49:45,959 Ami a jó vírus. 909 00:49:46,043 --> 00:49:46,876 Jó, igen. 910 00:49:46,959 --> 00:49:48,543 És lett két pozitív teszt 911 00:49:48,626 --> 00:49:51,751 két különböző típusú, nemi úton terjedő betegségre. 912 00:49:52,668 --> 00:49:55,418 Hogy kaphattuk el az influenzát a buborékban? 913 00:49:55,501 --> 00:49:59,876 Visszavezettük egy futárra és egy kertészre, és már intézkedtünk. 914 00:49:59,959 --> 00:50:04,293 Ha csak egy normális influenza, akkor befejezhetjük a mai forgatást, nem? 915 00:50:04,376 --> 00:50:05,293 Abszolút, ja. 916 00:50:05,376 --> 00:50:09,418 A színészek nagyon kemények. Tudom, hogy meg tudjuk csinálni. 917 00:50:09,501 --> 00:50:13,459 Egyszer volt bennem egy kilencméteres galandféreg 918 00:50:13,543 --> 00:50:16,376 a Sziklavadak 2. forgatásán, és senki nem tudta. 919 00:50:16,459 --> 00:50:19,793 Én eltörtem a csuklóm és a bokám az utolsó forgatásomon. 920 00:50:19,876 --> 00:50:22,584 - De kussoltam. - Jó fiú! Ez tetszik. 921 00:50:22,668 --> 00:50:25,459 Én nagyon aggódom Carol és Dieter miatt, 922 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 és szerintem legalább a mai napot kivehetnék. 923 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 Nézd, nem állunk le némi takony miatt. 924 00:50:31,168 --> 00:50:34,709 Akkor szavazzunk, jó? Ki akarja folytatni a munkát ma? 925 00:50:36,668 --> 00:50:41,001 Jól van! Akkor nyomás, öljünk meg néhány sziklavadat! 926 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 - Igen! - Ez az! 927 00:50:49,709 --> 00:50:50,876 Hallok valamit! 928 00:50:51,959 --> 00:50:53,584 Már biztos közel a fészek. 929 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 Siessetek, srácok, vagy madáreledel lesz belőletek! 930 00:51:04,751 --> 00:51:06,084 Nem érzem jól magam. 931 00:51:07,001 --> 00:51:08,751 Inkább halasszuk el máskorra. 932 00:51:11,376 --> 00:51:12,793 - Menni fog! - Lauren? 933 00:51:14,001 --> 00:51:15,126 Lauren? 934 00:51:16,543 --> 00:51:17,834 Laurennel van valami. 935 00:51:20,626 --> 00:51:22,084 Nem tudom folytatni. 936 00:51:25,793 --> 00:51:27,543 Istenem, mindjárt hányok! 937 00:51:27,626 --> 00:51:29,918 Kérlek, ne, mert akkor nekem is kell! 938 00:51:30,001 --> 00:51:33,001 A győztes sosem adja fel, és aki feladja, sose győz! 939 00:51:33,084 --> 00:51:36,126 Nem akarok dolgozni. A szobámba akarok menni. 940 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 Gyorsan essünk túl rajta! Büszke leszel utána. 941 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 Befejeznéd a manipulálást? 942 00:51:41,001 --> 00:51:45,126 Manipulállak? Nem manipulállak! Tudod, mit? Az egész generációd gáz! 943 00:51:45,209 --> 00:51:47,959 - De legalább nem vagyok baby boomer. - Én sem. 944 00:51:48,043 --> 00:51:50,251 Y generációs vagyok, kösz szépen. 945 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 Hölgyeim, nincs idő veszekedni! 946 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 Láttam a fotódat egy Nirvana-koncerten. 947 00:52:01,584 --> 00:52:03,168 Nem, az nem én voltam. 948 00:52:03,251 --> 00:52:05,334 Nem úgy tűnik, mintha másznának. 949 00:52:05,418 --> 00:52:07,668 Tényleg, miért nincs kötelük? 950 00:52:07,751 --> 00:52:11,418 És hagyják, hogy az a kislány kötél nélkül másszon a sziklán? 951 00:52:11,501 --> 00:52:13,918 Tudja egyáltalán, hogy kell mászni? 952 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 - Azt hiszem, elájult. - Szerintem Lauren jól van. 953 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 Ébredj, Lauren! Gyerünk, mássz! 954 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 Remekül csináljátok az első kötél nélküli mászást! 955 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 Oké, srácok, most tényleg hányni fogok! 956 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 Ne hívjuk az orvost? 957 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 Nem bírom látni, ha hánynak. 958 00:52:30,001 --> 00:52:30,876 Istenem! 959 00:52:36,293 --> 00:52:39,751 - Ne hozzuk le őket? - Lássuk, mi lesz belőle! 960 00:52:39,834 --> 00:52:43,959 Nagyon erősen hánynak. Aggódnunk kéne? Csak mert, tudod… 961 00:52:44,043 --> 00:52:45,709 Valami vírus terjed itt. 962 00:52:45,793 --> 00:52:48,793 Olyan szaga van, mint a sonkának. 963 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 Igazítsák meg a hajam és a sminkem, jó? 964 00:52:52,126 --> 00:52:53,959 Megigazítanák a sminkem, kérem? 965 00:52:54,043 --> 00:52:57,501 Lauren, melyik színésszel dolgozol a legszívesebben? 966 00:52:58,001 --> 00:53:00,293 Gavin, nincs idő lábadozásra. 967 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 A dinóknak sürgősen repülniük kell. 968 00:53:02,793 --> 00:53:03,918 Nem vagyok mágus. 969 00:53:04,001 --> 00:53:07,834 Azt kurvára vágom. Ha az lennél, a seggedből is filmet húznál elő. 970 00:53:07,918 --> 00:53:10,501 Uramisten, Minnie Driver! Imádom azt a nőt! 971 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 Emberi lényekről beszélünk, nem holmi gépekről. 972 00:53:13,876 --> 00:53:15,834 Haver, emlékeztesselek? 973 00:53:16,543 --> 00:53:17,876 Amfetaminfüggő voltál. 974 00:53:17,959 --> 00:53:21,459 Hatalmas baromságot tettél, és én húztalak ki a csávából. 975 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 Igen, emlékszem. Kösz, hogy eszembe juttattad, Paula. 976 00:53:25,001 --> 00:53:28,084 És ha eljárna a szám, lesittelnének életed végéig. 977 00:53:28,168 --> 00:53:30,668 Utálok keménykedni. Ne kényszeríts rá! 978 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 Szeretsz keménykedni. Tényleg. Imádod. 979 00:53:33,293 --> 00:53:35,501 Gavin, felvázolhatom a helyzetet? 980 00:53:35,584 --> 00:53:38,168 Jelenleg ketten forgatnak filmet. 981 00:53:38,251 --> 00:53:39,751 - Mi és Tom Cruise. - Ja. 982 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 Ha kudarcot vallunk, csődbe megy egy 50 milliárdot érő vállalat. 983 00:53:45,501 --> 00:53:47,751 {\an8}Az emberek már tíz lepedőért is ölnek. 984 00:53:47,834 --> 00:53:51,918 {\an8}Szerinted mire képesek 50 milliárd dollárért? 985 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 {\an8}Seggfej! 986 00:53:53,834 --> 00:53:54,668 {\an8}Te jó ég! 987 00:53:55,251 --> 00:53:59,501 {\an8}Oké, szóval Mel Gibson is itt van a hajón, és azt hiszi, együtt járunk. 988 00:53:59,584 --> 00:54:02,334 {\an8}Tegnap éjjel kavartunk, és túl komolyan veszi. 989 00:54:02,418 --> 00:54:03,251 {\an8}Mi történt? 990 00:54:03,334 --> 00:54:05,126 Csak némi fogdosás felöltözve. 991 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 Haver, mizu? 992 00:54:07,918 --> 00:54:10,584 Figyu! Van egy csomó ajándékom neked. 993 00:54:11,084 --> 00:54:14,126 Ezeket a színészeket nem érdekli, mijük van. 994 00:54:14,209 --> 00:54:17,501 Ja, van itt szappan, kenőcs… 995 00:54:17,584 --> 00:54:21,043 Kell dugóhúzó? Küldök neked két dugóhúzót. 996 00:54:21,126 --> 00:54:24,501 Minden szobában Biblia van. Nem is olvassák őket! 997 00:54:24,584 --> 00:54:28,376 Elküldöm, hogy imádkozzunk értük, mert mind a pokolra jutnak. 998 00:54:29,376 --> 00:54:30,793 Rosszul bánnak veled. 999 00:54:32,459 --> 00:54:33,793 Ettől dühös leszek. 1000 00:54:35,168 --> 00:54:36,584 Tudod, mit kell tenned? 1001 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 Forradalmat kell kirobbantanod. 1002 00:54:40,418 --> 00:54:42,126 Forradalmat, igen! 1003 00:54:43,001 --> 00:54:45,918 Apró fogaskerekek vagytok a gépezetben. 1004 00:54:46,001 --> 00:54:47,001 Hát nem látod? 1005 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 Kihasználtak titeket! 1006 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 Porig kell rombolnod a vállalati kapitalizmus gépezetét. 1007 00:54:53,959 --> 00:54:56,001 - Igen. - Nem ők az erősek. 1008 00:54:56,084 --> 00:54:59,376 Te vagy az erős! Csak te idézheted elő a változást! 1009 00:55:00,168 --> 00:55:02,876 - Nekem kell megtennem! - Neked kell megtenned. 1010 00:55:04,043 --> 00:55:07,043 Túl hosszú a munkanap, és rég túlléptük a határidőt. 1011 00:55:07,126 --> 00:55:09,043 Ez igazságtalan és veszélyes. 1012 00:55:09,126 --> 00:55:13,543 Carol, miért akarod, hogy kiszálljunk? Csak mondd el a miértjét! 1013 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 Nem, csak belengetjük a kiszállást. 1014 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 Hogy majd összeálljunk, mint a Jóbarátok színészei? 1015 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 - Nem. - Vesztegessük meg őket? 1016 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 - Nem ezt mondom. - Zsaroljuk meg a stúdiót? 1017 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 Miért nem értitek? 1018 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 Mindennap megeszem a KitKatot a minibárból, 1019 00:55:28,668 --> 00:55:31,501 és amikor visszajövök, ott egy újabb KitKat. 1020 00:55:32,459 --> 00:55:33,751 Erről nem mondok le! 1021 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 Tudtam, hogy ezt lépi. Tudtam, hogy ezt léped. 1022 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 Mit mondtam mindenkinek? Ne hívjuk vissza! 1023 00:55:39,501 --> 00:55:44,251 Mert fel fogja adni, és minket is rá akar venni, hogy feladjuk. 1024 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 - Már megbocsátottál. - Tényleg? 1025 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 - Azt mondtad. - Tényleg? 1026 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 - Lauren! - Csak sokáig nem láttalak. 1027 00:55:50,584 --> 00:55:54,126 Hahó, te kislány a sarokban, miért vagy mindig itt? 1028 00:55:54,751 --> 00:55:57,043 Az apám a kaszkadőrkoordinátor. 1029 00:55:57,543 --> 00:55:59,668 Nem szeret engem, szóval… 1030 00:55:59,751 --> 00:56:02,501 Jól van, akkor szavazzunk a dologról! 1031 00:56:02,584 --> 00:56:04,793 Oké, rajta. Ki van benne? 1032 00:56:05,834 --> 00:56:08,376 Szuper! Nyújtsuk be a követeléseinket! 1033 00:56:08,459 --> 00:56:10,793 Nem! A film befejezése mellett vagyunk. 1034 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 De a kérdés az volt: „Benne vagytok-e, hogy kiszálljatok?” 1035 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 Akkor rosszul mondtad! 1036 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 Nem. Elmagyaráztam a tervet, majd megkérdeztem: „Benne vagytok?” 1037 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 Miért hallgassunk valakire, aki a szavazást sem érti? 1038 00:56:23,293 --> 00:56:24,584 Büszke vagyok rátok. 1039 00:56:24,668 --> 00:56:27,751 Értitek, hogy együtt bármire képesek vagyunk? 1040 00:56:27,834 --> 00:56:31,543 Előre látom, hogy klasszikus lesz a film! 1041 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 - Igen! - Ez az! 1042 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 Erről van szó! 1043 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 Ne, fejezzétek be! Még nincs vége! Elloptad a gyűlésemet! 1044 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 Sziklavadak 6! 1045 00:56:51,584 --> 00:56:53,959 Mr. Best, tényleg szükség van minderre? 1046 00:56:54,043 --> 00:56:55,751 Talán igen, talán nem. 1047 00:56:56,418 --> 00:56:58,209 Ez egy hotel, nem a front. 1048 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 Törődnöm kell velük, nem lecsukni őket. 1049 00:57:00,751 --> 00:57:03,709 Dehogy törődik velük, csak a munka érdekli. 1050 00:57:04,209 --> 00:57:08,293 Ahogy egy őrmester színleli, hogy törődik a katonáival, mielőtt… 1051 00:57:08,376 --> 00:57:09,543 halálba küldi őket. 1052 00:57:09,626 --> 00:57:13,959 Gyerünk, fejezzük be ezt a filmet, és menjünk haza! 1053 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 94. NAP 1054 00:57:18,876 --> 00:57:20,043 - Gavin! - Szia! 1055 00:57:20,126 --> 00:57:22,834 Miért tűnt el a szövegem a következő jelentből? 1056 00:57:22,918 --> 00:57:26,418 Ez nem lehet igaz! Van szövege a jelenetben, nem? 1057 00:57:27,001 --> 00:57:29,209 Csak nonverbális. 1058 00:57:29,293 --> 00:57:32,543 De most kéne összebarátkoznom a bébi sziklavaddal. 1059 00:57:32,626 --> 00:57:37,293 Ó, igen! A stúdió Krystalnak adta ezt a részt, mert olyan fiatal. 1060 00:57:38,334 --> 00:57:42,251 - Én is fiatal vagyok. - De őt vélik alkalmasabbnak a szerepre. 1061 00:57:42,334 --> 00:57:44,626 - Miért? - Mert ő a kislány. 1062 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 Te meg nem. Ezúttal. 1063 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 A stúdió tudja, hogy túldolgoztattak. És megértették. 1064 00:57:50,376 --> 00:57:52,043 Hogyhogy „megértették”? Mi? 1065 00:57:52,126 --> 00:57:53,334 Megértették. 1066 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 Most elkaplak, te rohadék! 1067 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 Ne! 1068 00:58:10,501 --> 00:58:12,001 Cole, tedd le a fegyvert! 1069 00:58:12,084 --> 00:58:15,376 A kis dinónak is van joga itt élni a bolygón. 1070 00:58:15,459 --> 00:58:18,293 Nem a bolygóról van szó, hanem az igazságról! 1071 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 Ereszd le a puskát! 1072 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 A fenébe, Vivian! 1073 00:58:21,709 --> 00:58:24,001 Hogy lehetsz ilyen naiv? 1074 00:58:24,751 --> 00:58:26,543 Ezek gyilkosok. 1075 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 Megölték Jarrart és a szüleidet! 1076 00:58:30,959 --> 00:58:32,793 Halálra gyilkolták a szüleidet! 1077 00:58:32,876 --> 00:58:34,584 Nem mind szörnyetegek. 1078 00:58:35,251 --> 00:58:36,793 De talán mi azok vagyunk! 1079 00:58:38,543 --> 00:58:41,626 Vivian, mit művelsz? Azonnal gyere vissza! A francba! 1080 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 Te is holtan végzed, mint édesanyád! 1081 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 Gyere ide, kicsim! 1082 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 Csak éhes. 1083 00:59:11,751 --> 00:59:13,668 Dinoszaurusz-suttogó a lány. 1084 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 Biztonságban vagy. Senki nem fog bántani. 1085 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 Ha a rohadék megmozdul, szétlövöm az agyát! 1086 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 Azta! 1087 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 Oké! 1088 00:59:34,626 --> 00:59:35,501 Tanul. 1089 00:59:36,209 --> 00:59:37,209 A lánytól. 1090 00:59:39,001 --> 00:59:41,376 Oké, lássuk, mennek-e ezek a lépések? 1091 00:59:45,084 --> 00:59:46,751 Nagyon jó. 1092 01:00:09,043 --> 01:00:10,084 Azta! 1093 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 Úgy tűnik, ebből mindjárt össznépi tánc lesz. 1094 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 Jól van, gyerünk! 1095 01:00:30,334 --> 01:00:31,293 Most már tudom, 1096 01:00:32,209 --> 01:00:34,334 hogy mindet meg kell ölnöm. 1097 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 És ennyi! 1098 01:01:06,876 --> 01:01:08,043 Nagyon szép munka! 1099 01:01:09,418 --> 01:01:12,209 Elzárnád? Már nincs miért csinálnod. 1100 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 Fantasztikus voltál! 1101 01:01:14,293 --> 01:01:16,126 Darren, ez kurva szar! 1102 01:01:16,209 --> 01:01:19,918 Ez lett volna a nagyjelenetem, erre most összepisilem magam. 1103 01:01:20,001 --> 01:01:24,251 Nem, a vizelés hiteles emberi reakció, amikor rád üvölt egy sziklavad. 1104 01:01:24,334 --> 01:01:26,418 - Ez megalázó! - Ne aggódj! 1105 01:01:26,501 --> 01:01:30,209 Muszáj a kedvében járnunk a Sziklavadak-rajongóknak, tudod? 1106 01:01:30,293 --> 01:01:31,834 Hitelességet akarnak. 1107 01:01:31,918 --> 01:01:35,918 Krystal egy kurva TikTokot csinált a dinoszaurusszal. Az hiteles? 1108 01:01:36,001 --> 01:01:38,668 Azt a táncot fogják bevágni az Oscarhoz. 1109 01:01:38,751 --> 01:01:40,168 Micsoda? Dehogy! 1110 01:01:40,251 --> 01:01:41,251 Higgy nekem! 1111 01:01:41,334 --> 01:01:46,918 Gavin, álljunk le, kapjuk össze magunkat, én meg átírom a forgatókönyvet. 1112 01:01:47,001 --> 01:01:49,418 Két hét alatt remekművet csinálok belőle. 1113 01:01:49,501 --> 01:01:52,668 - Álljunk le? - Olyan lesz, mint az Apokalipszis most. 1114 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 Az a modell. 1115 01:01:54,626 --> 01:01:57,418 - Mi az? - Nem állunk le két hétre. 1116 01:01:57,501 --> 01:02:00,959 Rafinak három hónapot mondtunk, és már öt és félnél járunk! 1117 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 Nem azért bírtam ki eddig, hogy félmunkát végezzek. 1118 01:02:04,668 --> 01:02:07,668 Rafi megérti, ha meglátja a zseniális filmet. 1119 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 De ezek nem zseniális filmek. 1120 01:02:09,751 --> 01:02:11,251 Épp példát mutatok neki, 1121 01:02:11,334 --> 01:02:14,459 bemutatom a munka, a kitartás és a felelősség értékét. 1122 01:02:14,543 --> 01:02:16,876 A legtöbb, amit egy apa tehet a fiáért. 1123 01:02:16,959 --> 01:02:20,043 Nem, a legtöbb, amit egy szülő tehet, hogy jelen van. 1124 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 Apa elvitte vacsorázni Rafit a Nobuba, és tök jól volt. 1125 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 - Azt hiszed? - Igen. 1126 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 Veseátültetésre kampányol a GoFundMe-n! 1127 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 - Mennyit gyűjtött? - Hetvenkilencezer dollárt! 1128 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 Született vállalkozó. 1129 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 Csak 17 hónapja tagja a családunknak! 1130 01:02:35,876 --> 01:02:38,376 Nem szívesen mondom, de ez a franchise 1131 01:02:38,459 --> 01:02:41,376 hosszabb ideje az életem része, mint Rafi. 1132 01:02:41,459 --> 01:02:43,168 Milyen elcseszett vagy! 1133 01:02:43,251 --> 01:02:47,043 Gondom lesz rá, hogy soha többé ne fogadhass örökbe! 1134 01:02:47,126 --> 01:02:49,751 - Megtennéd? - Soha többé nem adoptálhatsz! 1135 01:02:49,834 --> 01:02:51,834 Igen? Pedig adoptálni fogok. 1136 01:02:51,918 --> 01:02:54,543 Ha akarom, örökbe fogadom a fél Dél-Amerikát! 1137 01:02:54,626 --> 01:02:57,293 Tudod, Peru, Chile, Venezuela. 1138 01:02:57,376 --> 01:02:59,126 Gyertek, ezentúl velem éltek! 1139 01:03:02,001 --> 01:03:03,043 Mit csinálsz? 1140 01:03:03,793 --> 01:03:04,626 Csomagolok. 1141 01:03:05,376 --> 01:03:06,251 Elmész? 1142 01:03:06,876 --> 01:03:08,459 Igen, holnap meccsünk van. 1143 01:03:09,209 --> 01:03:10,626 - Nem mondtam? - Nem. 1144 01:03:11,501 --> 01:03:14,543 És most mit csinálunk? Megadod az e-mail címed? 1145 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 Persze. 1146 01:03:16,501 --> 01:03:17,459 Oké, és mi az? 1147 01:03:17,543 --> 01:03:19,168 Szóval most akarod? 1148 01:03:19,876 --> 01:03:21,043 De épp csomagolok. 1149 01:03:21,126 --> 01:03:22,584 Oké, mi folyik itt? 1150 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 - Miért? - Nem értelek. 1151 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 Azt hittem, ez komoly kapcsolat. 1152 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 Az a helyzet, hogy nős vagyok. 1153 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 Tessék? 1154 01:03:30,126 --> 01:03:31,376 Öt gyerekem van. 1155 01:03:31,459 --> 01:03:34,209 - Öt gyereked van? - Három különböző nőtől. 1156 01:03:34,293 --> 01:03:36,918 - Három különböző nőtől. - És jön még három. 1157 01:03:37,668 --> 01:03:38,751 Két másik nőtől. 1158 01:03:38,834 --> 01:03:40,584 Azta! Oké, szóval… 1159 01:03:41,709 --> 01:03:43,251 Fel kéne hívnom a nejedet. 1160 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 Tényleg? Megtennéd? 1161 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 Igen, nem viccelek! 1162 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 Örülni fog. Nagy rajongód. 1163 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 Oké, bocs, én csak… Nem értem, mi történik. 1164 01:03:54,043 --> 01:03:57,751 - A feleségemmel európai a kapcsolatunk. - És ez mit jelent? 1165 01:03:57,834 --> 01:03:59,793 Hogy szabad szexelnem veled. 1166 01:04:00,584 --> 01:04:01,959 Azta! Oké, ez… 1167 01:04:02,543 --> 01:04:04,751 - Mi van? - Ne légy szomorú! 1168 01:04:05,293 --> 01:04:06,293 Jól szórakoztál! 1169 01:04:07,126 --> 01:04:08,959 És kérdezni akarok valamit. 1170 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 Van Paypalod? 1171 01:04:11,418 --> 01:04:12,251 Igen. 1172 01:04:12,334 --> 01:04:14,918 Emlékszel a tegnapi esti KitKatra és vízre? 1173 01:04:15,001 --> 01:04:16,501 Huszonhat fontba került. 1174 01:04:23,376 --> 01:04:24,251 Anika! 1175 01:04:25,584 --> 01:04:27,293 - Éjszakás vagy? - Igen. 1176 01:04:29,793 --> 01:04:31,376 Látom, hogy nézel rám. 1177 01:04:31,876 --> 01:04:35,043 Én is ugyanúgy érzek, és szeretném, hogy tudd, 1178 01:04:35,668 --> 01:04:39,834 hogy legszívesebben letépném a ruhád, és vadul szerelmeskednék veled. 1179 01:04:39,918 --> 01:04:41,793 - Ez fantasztikus. - Igen, az. 1180 01:04:41,876 --> 01:04:43,293 - De… - Helló! 1181 01:04:45,126 --> 01:04:46,126 Hová mentek? 1182 01:04:47,376 --> 01:04:49,834 Kidugaszolom a vécéjét egy pumpával. 1183 01:04:51,959 --> 01:04:54,126 Én szívesen kipumpálom a vécéjét. 1184 01:04:54,209 --> 01:04:55,459 Bízd rám a vécéjét! 1185 01:04:55,543 --> 01:04:57,709 Pedig én kurva jól kipumpálnám. 1186 01:04:57,793 --> 01:04:59,543 Tényleg. Hadd pumpáljam ki! 1187 01:04:59,626 --> 01:05:01,543 Én akarom kipumpálni a vécéjét. 1188 01:05:01,626 --> 01:05:03,251 Csak vigyázni akarok rád, 1189 01:05:03,334 --> 01:05:05,959 hogy nehogy rossz vécében találd magad. 1190 01:05:06,043 --> 01:05:08,459 Nem te döntöd el, melyik vécét pumpálom! 1191 01:05:08,543 --> 01:05:12,376 Azt teszem, ami neked jó és a vécéjének, amit most kipumpálok. 1192 01:05:12,459 --> 01:05:15,001 Én csinálom meg. Kidugaszolom a vécédet. 1193 01:05:15,084 --> 01:05:17,334 Uram, mehetünk! Köszönöm, Anika. 1194 01:05:19,543 --> 01:05:20,501 Hol vagy? 1195 01:05:21,126 --> 01:05:22,251 Az ágyunkban. 1196 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 Olyan kényelmes és meleg. Otthonos érzés. 1197 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 Bár már végeznénk a filmmel! Néha hiányzik, hogy ott legyek veled. 1198 01:05:30,209 --> 01:05:32,251 Sajnálom, hogy ilyen nehéz minden. 1199 01:05:32,334 --> 01:05:34,626 Mi történik? 1200 01:05:35,251 --> 01:05:36,959 Carol nincs túl a szakításon. 1201 01:05:37,459 --> 01:05:40,668 - Szegénykém! - Igen, még mindig szenved. 1202 01:05:40,751 --> 01:05:44,834 Tessék? Nem lakhatsz a lakásomban az új barátnőddel! 1203 01:05:44,918 --> 01:05:48,626 Hé, ingyen vigyázok a házadra! Behúzhatnád a féket, Carol! 1204 01:05:49,251 --> 01:05:52,293 Milyen kaját rendeljünk? 1205 01:05:52,376 --> 01:05:53,876 Tegnap kínai volt, igaz? 1206 01:05:55,543 --> 01:05:57,209 - Lehetne thai. - Rendben. 1207 01:05:57,293 --> 01:06:00,584 Ne rendeljetek kaját a házamba! Azonnal hazamegyek! 1208 01:06:04,834 --> 01:06:07,501 - Mit csinálsz? - Lezárom a forgatókönyvet. 1209 01:06:07,584 --> 01:06:11,501 Ezekre már nem lesz szükséged. Tudod, miért? Mert végeztél! 1210 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 Ne közelíts! 1211 01:06:13,668 --> 01:06:16,751 - Azt a gitárt Eddie Veddertől kaptam! - Nem érdekel! 1212 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 - Nyugodtan felgyújthatod. - Tényleg? 1213 01:06:25,293 --> 01:06:26,668 Megvan a felhőben. 1214 01:06:26,751 --> 01:06:29,584 Biztos ez, SummerBoy1987? 1215 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 Ez a felhőm neve! 1216 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 Többé már nem! 1217 01:06:33,543 --> 01:06:35,584 Rafi, nézz a kamerába! 1218 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 Látod apa laptopját? 1219 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 Anya felgyújtotta, mert abban van a forgatókönyv! 1220 01:06:41,584 --> 01:06:44,459 Mert apa olyan filmet akar, ami nem olyan szar, 1221 01:06:44,543 --> 01:06:45,751 mint anya filmjei. 1222 01:06:45,834 --> 01:06:47,793 Anyád egy pancser, Rafi! 1223 01:06:47,876 --> 01:06:49,209 Nem érdekel. 1224 01:06:49,293 --> 01:06:52,543 Nem szeretem a filmeket. Túl hosszúak! Letettem! 1225 01:06:53,293 --> 01:06:58,793 Ez a pancser most hazamegy, hogy gondját viselje a kis angyalunknak. 1226 01:06:58,876 --> 01:07:02,626 Nem angyal. Azt hiszed, a macska véletlenül fulladt meg? 1227 01:07:02,709 --> 01:07:09,126 Csak hogy tudd, tudom, hogy ez az izé soha többé nem fog megtörténni. Soha! 1228 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 Rafi! Anya hazajön! 1229 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 Szabadság! 1230 01:07:56,584 --> 01:07:57,459 Uramisten! 1231 01:08:03,459 --> 01:08:05,543 Fantasztikus munka! 1232 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 Ezzel a kézzel teniszezem, te rohadék! 1233 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 Gavin! 1234 01:08:20,959 --> 01:08:23,209 - Szétlőtte az ujjaim! - Te is szöksz? 1235 01:08:23,293 --> 01:08:25,793 Dehogyis! Csak hallottam a zajt. 1236 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 Higgadjon le! 1237 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 Mi a fene ez? 1238 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 Mit csinálsz? Miért ütötted meg? 1239 01:08:33,959 --> 01:08:36,501 - Mi történt a kezeddel? - A te műved! 1240 01:08:36,584 --> 01:08:39,418 Megoldom a dolgot. Menj vissza a hotelbe! 1241 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 - Felhorzsolta a kavics? - Nem! Az egész a te hibád! 1242 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 A terapeuta azt mondta, ne másokat vádolj. 1243 01:08:50,376 --> 01:08:52,084 Mi a fene folyik itt? 1244 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 A biztonsági őrök összezavarodtak. 1245 01:08:54,709 --> 01:09:00,043 Azt hitték, Lauren valami őrült rajongó, ezért rálőttek, és elvesztette pár ujját. 1246 01:09:00,126 --> 01:09:02,918 Rendbe fog jönni. Csak néhány ujjról van szó. 1247 01:09:03,793 --> 01:09:04,876 Csak egy karcolás. 1248 01:09:06,251 --> 01:09:07,459 Nincs miért aggódni. 1249 01:09:07,959 --> 01:09:09,751 Nem lőhetsz a színészekre. 1250 01:09:09,834 --> 01:09:12,209 Manapság már meg se mérgezheted őket. 1251 01:09:12,293 --> 01:09:13,918 A sajtó mindig megtudja. 1252 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 Nem én mondtam, hogy lőjenek rájuk. Mr. Best a te embered. 1253 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 {\an8}Bocs, de ki az a Mr. Best? 1254 01:09:21,584 --> 01:09:24,793 {\an8}- Azt hittem, te küldted. - Mr. Best? Nem tudom… 1255 01:09:24,876 --> 01:09:26,751 {\an8}Nem ismerős a név. 1256 01:09:26,834 --> 01:09:30,293 De elég ijesztő tag lehet, én biztos nem baszakodnék vele. 1257 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 Talán bármire képes, hogy befejezze a filmet. 1258 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 Oké. 1259 01:09:34,834 --> 01:09:35,793 Le kell állnunk. 1260 01:09:35,876 --> 01:09:37,293 Nem állunk le. 1261 01:09:37,376 --> 01:09:39,001 Leállunk a forgatással. 1262 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 - Nem állunk le, Gavin. - Leállunk a forgatással, Paula! 1263 01:09:42,751 --> 01:09:46,334 A világon senkit nem érdekel egy újabb Sziklavadak! 1264 01:09:46,418 --> 01:09:48,084 Ez nem a védőoltás! 1265 01:09:48,168 --> 01:09:52,376 Ez csak egy Sziklavadak. Már öt van belőlük. Mind egyformák! 1266 01:09:54,418 --> 01:09:58,876 Bocs, egy percre lefagyott a kép, de gondolom, mindennel egyetértesz, 1267 01:09:58,959 --> 01:10:02,168 aminek örvendek, mert ha nem fejezed be a filmet, 1268 01:10:02,251 --> 01:10:06,501 küldök egy kibaszott elefántot, hogy széttapossa a házad és a gyerekeid. 1269 01:10:06,584 --> 01:10:08,876 Oké? Hakuna matata, édes! 1270 01:10:10,459 --> 01:10:11,418 Azta! 1271 01:10:12,293 --> 01:10:13,626 Ilyen akarok lenni. 1272 01:10:14,584 --> 01:10:15,501 Szia, Tom! 1273 01:10:16,084 --> 01:10:17,293 {\an8}Nem szívesen mondom, 1274 01:10:17,376 --> 01:10:21,376 {\an8}de sajnos nincs elég pénz vagy idő befejezni ezt a Sziklavadakat… 1275 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 {\an8}Remek, akkor fejezd be, és majd hívj! 1276 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 Nem hiszem, hogy be tudjuk fejezni. 1277 01:10:26,834 --> 01:10:31,418 Ne tégy ellenségeddé, Paula! Belülről foglak tönkretenni! 1278 01:10:31,501 --> 01:10:34,793 Oké, Tom! Köszönöm a lehetőséget! 1279 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 - Halló? - Li! 1280 01:10:39,168 --> 01:10:42,376 {\an8}Nem tudjuk tartani a határidőt ezzel a költségvetéssel. 1281 01:10:42,459 --> 01:10:45,168 {\an8}Remek! Akkor fejezd be a filmet, és majd hívj! 1282 01:10:45,251 --> 01:10:48,209 {\an8}Nem, Li, nem érted! Lehetetlen. 1283 01:10:48,293 --> 01:10:49,626 {\an8}Bízom benned. 1284 01:10:49,709 --> 01:10:51,584 {\an8}Még sosem okoztál csalódást. 1285 01:10:52,293 --> 01:10:53,126 {\an8}Várj! 1286 01:10:54,418 --> 01:10:55,376 {\an8}Fidzsin vagy? 1287 01:10:56,251 --> 01:10:59,084 {\an8}- Igen, Fidzsin. - Én a parton vagyok. 1288 01:10:59,168 --> 01:11:01,584 {\an8}Nem láttam egy lelket sem már 37 napja! 1289 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 {\an8}- Van kedved teniszezni? - Igen, remek lenne! 1290 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 {\an8}- Négykor? - Négykor! 1291 01:11:06,209 --> 01:11:09,043 Vannak labdád? Ja, nekem is van! 1292 01:11:10,709 --> 01:11:13,251 Ma reggel beszéltem Laurennel. 1293 01:11:13,918 --> 01:11:17,584 Imád titeket, és azt üzeni, a legtöbb, amit tehettek érte, 1294 01:11:17,668 --> 01:11:21,418 hogy csináltok egy nagyszerű filmet. 1295 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 Én is beszéltem vele, és nagyon ki van borulva. 1296 01:11:24,543 --> 01:11:28,584 Dühös rám, mintha az én hibám lenne, de nem én lőttem szét az ujjait. 1297 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 Mr. Best emberei azt hitték, hogy rátok támadt egy őrült rajongó. 1298 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Visszavarrták az ujjait? 1299 01:11:35,584 --> 01:11:37,418 Egyiket sem találták meg. 1300 01:11:38,168 --> 01:11:40,709 - Csak a hüvelykujja maradt meg. - Ez áldás! 1301 01:11:40,793 --> 01:11:43,334 Lauren sokkal erősebben fog kijönni ebből. 1302 01:11:43,418 --> 01:11:46,459 Egy hüvelykujjal millió dolgot lehet tenni. 1303 01:11:46,543 --> 01:11:48,043 Nem egy egyszerű kisujj. 1304 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 Mikor forgatja le a többi jelenetét? 1305 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 Nem forgatjuk le a többit. Lauren befejezte a forgatást. 1306 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 De van pár okos ötletünk, hogy ne tűnjön fel a hiánya. 1307 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 És mi is elmehetünk? 1308 01:12:00,001 --> 01:12:04,793 Sajnos nem. Maradnotok kell, köt a szerződés. Ezt hívják felnőttségnek. 1309 01:12:05,793 --> 01:12:07,834 Azt a kibaszott Krisztusát! 1310 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 Oké, volt egy apró fennakadás. De nem lesz gond. 1311 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 Steve-nek, a kaszkadőrkoordinátornak vírusgondja akadt, 1312 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 ezért ma Zoomon csatlakozik hozzánk. 1313 01:12:18,501 --> 01:12:21,793 - Kurva lassan mennek az akciójelenetek. - Steve! 1314 01:12:21,876 --> 01:12:25,584 Hahó, srácok! Remélem, örömmel várjátok a mai gyakorlatokat. 1315 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 Steve, úgy tűnik, fogytál egy picit. 1316 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 Mindig ennyi voltam. 1317 01:12:31,293 --> 01:12:33,043 Oké, vegyük át a jelenetet! 1318 01:12:33,126 --> 01:12:36,501 Tudjátok, mit? Szaladjunk át rajta. Ahogy a próbákon volt… 1319 01:12:36,584 --> 01:12:37,418 Lefagytam. 1320 01:12:37,501 --> 01:12:38,668 Lefagytam. 1321 01:12:38,751 --> 01:12:42,126 Lefagytam? A rohadt életbe! Mondtam, hogy nem fog működni! 1322 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 Most már hallotok? Hallotok? 1323 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 - Igen. - Folytasd! 1324 01:12:46,126 --> 01:12:49,918 Akkor mondom. Szóval Dustin elkapja az első jégembert. 1325 01:12:50,001 --> 01:12:53,459 A szokásos kézitusa. Kivéd, üt, végül pusztakezes fojtás. 1326 01:12:53,543 --> 01:12:55,459 Oké, vigyél a dombra! 1327 01:12:55,543 --> 01:12:59,793 Itt Carol pár robbantással végez a négyes és ötös számú jégemberrel. 1328 01:12:59,876 --> 01:13:02,709 Dieter és Krystal, ti fedezitek a jégembereket, 1329 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 és Sean, te átsétálsz… 1330 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 Kérdés. Miután a pozíciójelemre állok, balra kell fordulnom? 1331 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 Oké, színészek, kezdhetjük! Csináljuk! 1332 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 Vigyázz! 1333 01:13:40,084 --> 01:13:41,668 Ezt a filmet megnézném! 1334 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 Elfelejtettem mondani, apám pocsék kaszkadőr. 1335 01:13:44,459 --> 01:13:47,293 Bocs, rossz kötelet kaptam el! Vegyük újra! 1336 01:13:47,376 --> 01:13:48,209 Ne! 1337 01:13:50,626 --> 01:13:51,626 A rohadt életbe! 1338 01:13:51,709 --> 01:13:54,084 Bocsi, csak e-maileztem. Hogy ment? 1339 01:13:55,459 --> 01:13:57,334 Nem túl jól. Azt hiszem… 1340 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 Újra kell vennünk, igen. 1341 01:14:00,626 --> 01:14:03,834 Azonnal hívd fel a stúdiót, és küldd el őket a picsába! 1342 01:14:03,918 --> 01:14:09,251 Oké, és mi lesz, amikor majd nagyobb lakókocsit kérek Mark Ruffalónak, 1343 01:14:09,334 --> 01:14:12,751 és ők azt mondják: „Épp most basztál le Carol miatt”? 1344 01:14:12,834 --> 01:14:16,126 - Nem tehetem. - Van kötelező határidő a szerződésemben? 1345 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 - Nincs. - Akkor bármeddig dolgoztathatnak. 1346 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 Dehogy. Nem szörnyetegek! Csak jó filmet akarnak csinálni. 1347 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 Bántalmaznak minket! 1348 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 Ne fárassz! Talán egy színésznőhöz képest bántalmaznak. 1349 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 De engem igaziból bántalmaznak. 1350 01:14:29,876 --> 01:14:33,793 Próbáltál már matekot tanítani egy 12 évesnek? Lehetetlen, oké? 1351 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 A szobájába zárkózott. 1352 01:14:35,334 --> 01:14:39,543 A múltkor, mikor benyitottam hozzá, épp japán taxispornót nézett. 1353 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 Mi az a japán taxispornó? 1354 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 Az, aminek hallod. 1355 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 Kúrják a taxisofőrt, a film közepén, Japánban! 1356 01:14:47,043 --> 01:14:50,376 Fel kell hívnod a stúdiót, hogy fejezzék be a kínzást. 1357 01:14:50,459 --> 01:14:52,876 Különben kiszállok. Elmegyek. 1358 01:14:52,959 --> 01:14:57,959 Ha kiszállsz, anyagi felelősség terhel az általad okozott többletköltségekért. 1359 01:14:58,918 --> 01:15:00,584 Tessék? Ez mit jelent? 1360 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 Azt, hogy ha most kiszállsz, 114 millió dollárral tartozol nekik. 1361 01:15:04,959 --> 01:15:06,543 Nem is tudtam erről! 1362 01:15:06,626 --> 01:15:08,876 Én sem! Nem olvastam a szerződésedet. 1363 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 Nem vagy sem jó ügynök, sem jó barát. 1364 01:15:12,001 --> 01:15:15,418 Kiváló ügynök vagyok. És tudod, mit? Nem vagyok a barátod. 1365 01:15:15,501 --> 01:15:18,834 Csak eljátsszuk, hogy azok vagyunk, amikor nincs járvány. 1366 01:15:18,918 --> 01:15:21,751 - Mennem kell. Mark Ruffalo hív. - Ne tedd le… 1367 01:15:21,834 --> 01:15:22,751 Szia, Mark! 1368 01:15:42,584 --> 01:15:44,376 Istenem! A medencében vagy! 1369 01:15:44,459 --> 01:15:47,584 Hogy vagy? Szerintem a mai nap nagyon jó volt. 1370 01:15:47,668 --> 01:15:48,543 Tényleg? 1371 01:15:49,293 --> 01:15:52,793 - Szerinted nem? - Nem! A mai nap katasztrófa volt. 1372 01:15:53,459 --> 01:15:56,668 - Hogy érted? - Mind lesérültünk a harcjeleneteknél. 1373 01:15:56,751 --> 01:16:00,751 Jó, de azelőtt. Az azt megelőző jelenet hihetetlen jól sikerült. 1374 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 Az jó volt, de utána mind lesérültünk. 1375 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 Ja, az tényleg rosszul sült el. Holnap beszélek velük. 1376 01:16:07,626 --> 01:16:11,459 Én csak… Őszintén, azt hiszem, már mindent kifacsartam magamból. 1377 01:16:12,126 --> 01:16:13,959 Ezt sajnálattal hallom. 1378 01:16:14,043 --> 01:16:18,626 Annyira lekötöttek a dinoszauruszok, hogy megfeledkeztem az emberekről. 1379 01:16:18,709 --> 01:16:19,626 Pontosan. 1380 01:16:20,251 --> 01:16:24,959 Beszélek Gavinnel. Majd úgy alakítom, hogy elégedett legyél. 1381 01:16:25,668 --> 01:16:26,918 Szörnyen sajnálom. 1382 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 Tényleg? Az iszonyú jó lenne! 1383 01:16:29,918 --> 01:16:32,334 Carol, nagyon sajnálom. 1384 01:16:40,209 --> 01:16:41,501 Mindent rendbe hozok. 1385 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 - Hé! - Istenem! 1386 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 Ússzunk versenyt! Gyere! 1387 01:16:49,376 --> 01:16:51,543 Gyerünk! Kapj el, ha tudsz! 1388 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 Kapj el! 1389 01:16:55,376 --> 01:16:57,209 Darren, ez meg mi? 1390 01:16:57,293 --> 01:16:58,918 Ezeket nem én írtam. 1391 01:16:59,001 --> 01:17:02,459 Ja, úgy döntöttünk, hogy… Nem ezt forgatjuk le. 1392 01:17:02,543 --> 01:17:07,126 Nem volt jó, ezért visszatérünk az eredeti forgatókönyvhöz, 1393 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 vagyis az igazihoz, amit a stúdió is jóváhagyott. 1394 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 És ami egy silány fércmunka! 1395 01:17:13,043 --> 01:17:15,709 Mindenki egyetértett, hogy az én verzióm jobb. 1396 01:17:15,793 --> 01:17:18,043 Jobban átjön a környezetvédő üzenet. 1397 01:17:18,126 --> 01:17:20,834 Senkit nem érdekel a környezetvédelem. 1398 01:17:20,918 --> 01:17:24,626 Az emberek azt akarják látni, hogy a dinoszauruszok kipurcannak. 1399 01:17:24,709 --> 01:17:28,043 Miért? Mert a dinoszauruszok embereket ölnek. Szörnyek! 1400 01:17:28,126 --> 01:17:31,459 Olyan film kell, aminek van lelke. Kérdezd meg Marthát! 1401 01:17:31,543 --> 01:17:35,126 Ő a közönségünk. Megérdemlik a dinoszauruszok, hogy éljenek? 1402 01:17:35,209 --> 01:17:39,709 Felőlem a dinoszauruszok meghalhatnak, tudod? Azt hittem, már kihaltak. 1403 01:17:40,584 --> 01:17:43,418 Oké. Akkor szó szerint eljátszom ezt a szart. 1404 01:17:43,501 --> 01:17:45,501 A következő jelenet tök gáz, 1405 01:17:45,584 --> 01:17:48,876 de valahogy megcsinálom, mert ilyen vagyok én. 1406 01:17:48,959 --> 01:17:50,751 Aranyat csinálok a szarból. 1407 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 Azokat vissza kell szívnod. 1408 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 Tudjátok, mit hallottam? Hogy a forgatás nagyon rosszul halad. 1409 01:17:58,251 --> 01:18:01,918 Meghosszabbítják még három hónappal. Nagyon örülök ennek! 1410 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 Minél tovább maradnak a gyíkok hotelemben, 1411 01:18:05,043 --> 01:18:07,543 annál nagyobb lesz a házam, ha elmennek. 1412 01:18:07,626 --> 01:18:11,043 Olyan budi lesz benne, ami felspricceli a vizet a seggembe, 1413 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 megmelegíti, majd kitörli. 1414 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 Ronjon soha többé nem ér hozzá semmihez. 1415 01:18:16,543 --> 01:18:18,126 És minél tovább maradunk, 1416 01:18:18,209 --> 01:18:22,293 Dieter annál inkább rájön, hogy kizárólag én kellek neki. 1417 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 Igen. 1418 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 - Csirió! Sose legyen vége a filmezésnek! - Sose legyen vége! 1419 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 Hajrá, Sziklavadak, szülinapod van ! 1420 01:18:32,001 --> 01:18:34,168 Hajrá, Sziklavadak, szülinapod van ! 1421 01:18:34,251 --> 01:18:36,251 - Hajrá, Sziklavadak ! - Első rész 1422 01:18:36,334 --> 01:18:38,334 - Hajrá, Sziklavadak ! - Második rész 1423 01:18:39,043 --> 01:18:39,876 Itt vagyok. 1424 01:18:40,543 --> 01:18:42,001 Egy család vagyunk. 1425 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 Mindig felnéztem rád. 1426 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 Tudom, hogy a szerelmünk segítségével át fogjuk vészelni ezt a rémálmot. 1427 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 És ennyi! 1428 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 Lépjünk tovább! Kiváló! 1429 01:19:08,293 --> 01:19:11,543 Szuper! Teljesen beleéltem magam. Nagyon erős volt. 1430 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 Sikerült visszaadnom a testiségét? 1431 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 Ja, jó voltál. Csak bő húsz centivel magasabb vagy. 1432 01:19:17,418 --> 01:19:19,126 - És nem vagy a nejem. - Oké. 1433 01:19:19,209 --> 01:19:21,668 Tudod, szétlőtték a kezét. A nejemnek. 1434 01:19:21,751 --> 01:19:25,293 És nem lehetek mellette. Be kell fejeznem ezt a kurva filmet. 1435 01:19:25,376 --> 01:19:27,918 - Miféle segg tesz ilyet? - Nehéz helyzet. 1436 01:19:28,001 --> 01:19:29,209 - Segg vagyok? - Nem. 1437 01:19:29,293 --> 01:19:31,626 - Mi a faszt csinálok? - Nem tudom. 1438 01:19:32,543 --> 01:19:36,543 Elvesztettem a nejemet és a két éve adoptált fiamat ezért? 1439 01:19:37,543 --> 01:19:41,084 Míg itt producerkedtem, a családommal kellett volna törődnöm! 1440 01:19:41,168 --> 01:19:44,126 - Producer vagy? - Papíron nem, de köztudott. 1441 01:19:44,834 --> 01:19:46,376 - Láttad? - Túlreagálta. 1442 01:19:46,459 --> 01:19:48,959 Mert a játékodtól előtörtek az érzései. 1443 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 - Kösz. - Szép munka. 1444 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 De mi volt ez? 1445 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 Úgy hívják, „elviharzás”. Jól adta elő. 1446 01:19:55,334 --> 01:19:58,126 Valami hasznos megjegyzés ehhez, Mr. Sundance? 1447 01:19:58,209 --> 01:20:00,543 Pont most akarsz beszélni velem? 1448 01:20:00,626 --> 01:20:02,543 Idejöttél, hogy zaklass? Te? 1449 01:20:03,376 --> 01:20:06,334 Tudod, hogy a szakma kidumálja a hozzád hasonlókat? 1450 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 Dumálnak rólad. Te vagy a legpocsékabb kurva színész. 1451 01:20:11,043 --> 01:20:15,543 Haszonleső vagy. Mindent elrontasz. Engem is rossz színben tüntetsz fel. 1452 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 Egy pozőr vagy! 1453 01:20:17,334 --> 01:20:20,043 Csak dünnyögsz és motyogsz. Ez nem színjátszás! 1454 01:20:22,459 --> 01:20:24,084 Az Oscarommal pózolok! 1455 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 Carol! 1456 01:20:29,251 --> 01:20:33,543 - Várj! Miért vagy dühös? - Teljesen kihagynak az új jelenetekből. 1457 01:20:33,626 --> 01:20:37,001 Megvágnak, büntetnek. Azt hittem, beszélsz a stúdióval. 1458 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 - Beszéltem. - És? 1459 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 Nem ment jól. Igazából visszaütött. 1460 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 Pedig te vagy a rendező! Neked bármit megadnak. Hallgatnak rád. 1461 01:20:45,043 --> 01:20:49,793 Dehogy! Befejeztetik Jon Favreau-val, és zsákban küldik haza a hullámat. 1462 01:20:49,876 --> 01:20:51,918 Nem leszek kitaszított rendező! 1463 01:20:52,001 --> 01:20:53,293 - Minden oké? - Nem. 1464 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 Nincs szövegem, nem mehetek el, és senki nem vigyáz rám! 1465 01:20:56,834 --> 01:21:00,584 Ez egyszerűen nem igaz, Carol. Én kiállok érted, harcolok érted! 1466 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 Ha látnád, mennyit gürcölök érted, 1467 01:21:03,543 --> 01:21:06,543 titokban, zárt ajtók mögött, a Zoomon! 1468 01:21:06,626 --> 01:21:11,001 Nagy lófaszt! Dolgoznunk kell betegen is, sérülten is. Ez nem okés! 1469 01:21:11,084 --> 01:21:15,168 Bocs, hogy közbeszólok. Most hívtak a nagymamáddal kapcsolatban. 1470 01:21:15,251 --> 01:21:16,793 - Oké, mi az? - Meghalt. 1471 01:21:17,584 --> 01:21:18,501 Tessék? 1472 01:21:18,584 --> 01:21:21,293 Igen, halott. Álmában érte a halál, szóval… 1473 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Nagyon sajnálom! - Én is. 1474 01:21:25,209 --> 01:21:26,418 - Sajnálom! - Oké. 1475 01:21:27,418 --> 01:21:31,126 Akkor gondolom, a családom mellett a helyem. 1476 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 Sajnos az nem lehetséges, Carol. 1477 01:21:34,126 --> 01:21:35,918 Tedd lehetségessé! 1478 01:21:36,001 --> 01:21:39,418 Nem csak téged ért veszteség! Nekem elgázolták a kutyámat. 1479 01:21:39,501 --> 01:21:42,834 De terheltem vele bárkit is? Nem. Egyedül gyászoltam! 1480 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 Én a forgatás miatt kicsaptam a cicámat az utcára. 1481 01:21:46,751 --> 01:21:49,918 Nekem egy barátom szenved, és nem lehetek vele. 1482 01:21:50,001 --> 01:21:52,418 Nem mutatták be a filmjét, ezért depressziós. 1483 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 - Hány éves volt a nagymamád? - Kilencvenhét. 1484 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 Ez szomorú, de az életnek tovább kell mennie. És a műsornak is! 1485 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 Tudod, mit? Egy szörnyeteg lett belőled! 1486 01:22:06,584 --> 01:22:07,918 - A maszkok! - Basszus! 1487 01:22:08,001 --> 01:22:09,418 Én épp iszom, szóval… 1488 01:22:10,251 --> 01:22:13,251 166. NAP 1489 01:22:14,668 --> 01:22:17,501 Dustin, ne depizz! A mai anyag szuper lett! 1490 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 Helló, Paula vagyok a stúdiótól, 1491 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 és mindenkinek szívből köszönöm a rengeteg áldozatot. 1492 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 Megéri. 1493 01:22:30,918 --> 01:22:33,293 Szia, Paula! Kikkel beszélsz? 1494 01:22:33,376 --> 01:22:37,209 Szia, Beck! A Sziklavadak 6 színészeivel beszélek. 1495 01:22:37,293 --> 01:22:41,084 El se hiszem! Egy akciófilm? Ez egyik kedvenc akciófranchise-om. 1496 01:22:41,168 --> 01:22:43,751 Tényleg? Nekem is! Úgy hallom, épp szabadok. 1497 01:22:43,834 --> 01:22:46,751 Énekelhetnél nekik valami dögös-pörgős számot. 1498 01:22:47,543 --> 01:22:50,959 Ahhoz értek a legjobban! Mit szóltok egy csajos estéhez? 1499 01:22:51,043 --> 01:22:54,251 Én benne vagyok. Hölgyeim és uraim, Beck! 1500 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 Hogy vagytok? Mindenki nagyon szexis ma este. 1501 01:23:02,709 --> 01:23:04,668 Hálája jeleként a stúdió megkért, 1502 01:23:04,751 --> 01:23:07,543 hogy adjam elő nektek ezt a fasza számot! 1503 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 Kösz, hogy teljesítitek a szerződést! 1504 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 Még csak 37 nap, és befejeztük a filmet! 1505 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 Beck! 1506 01:23:18,959 --> 01:23:20,793 Mindenki álljon fel! 1507 01:23:20,876 --> 01:23:22,418 Álljatok fel! Gyerünk! 1508 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 Csajszik, ma van az az este 1509 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 Ami mindenhol különleges 1510 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 New Yorktól Hollywoodig 1511 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 Ma van a csajos este És csajszi, jó a hangulat 1512 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 Igen, ma van a csajos este 1513 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 És a hangulat szuper 1514 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 Ja, ma van a csajos este 1515 01:23:47,334 --> 01:23:48,501 Micsoda éjszaka ! 1516 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 Bassza meg, táncoljunk! 1517 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 És jó a hangulat 1518 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 Igen, csajos este van Ó, micsoda éjszaka ! 1519 01:23:58,668 --> 01:24:00,168 Romantikus sziklavadak 1520 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 Van egy T-Rexetek 1521 01:24:06,584 --> 01:24:08,959 Egy kifinomult ragadozó 1522 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 Te rohadék! 1523 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 Menj innen! 1524 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 Gyere, ma éjjel játssz velem 1525 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 A mai éjjel csak a miénk 1526 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 Bassza meg ez a hely! 1527 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 Jól van, ma csak a tiétek az éj 1528 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 És minden rendben lesz 1529 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 Ma csak a tiétek az éj 1530 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 És minden rendben lesz 1531 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 Ma csak a tiétek az éj 1532 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 Minden rendben lesz 1533 01:24:35,793 --> 01:24:40,668 A Sziklavadak 6 forgatásán vagyok, és fantasztikus szereplőgárda vesz körül. 1534 01:24:40,751 --> 01:24:45,334 Carol, milyen volt visszatérni a sziklavadas barátaidhoz? 1535 01:24:45,418 --> 01:24:47,709 Szuper! Állandóan mosolyognom kell. 1536 01:24:47,793 --> 01:24:49,668 Estére megfájdul az arcom tőle. 1537 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 Ejtsünk pár szót, a nehéz időkről, melyben élünk! 1538 01:24:58,584 --> 01:25:00,793 Van esetleg ötletetek, 1539 01:25:00,876 --> 01:25:04,126 hogy miképp oldhatnánk meg a világot sújtó problémákat? 1540 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 Nekem jó híreim vannak, és azt hiszem, talán tudunk segíteni egy icipicit. 1541 01:25:09,959 --> 01:25:13,793 A stúdió úgy döntött, hogy mivel fantasztikus munkát végzünk, 1542 01:25:13,876 --> 01:25:17,668 rögtön át is térhetünk a Sziklavadak 7 forgatására. 1543 01:25:17,751 --> 01:25:18,626 - Szuper! - Mi? 1544 01:25:18,709 --> 01:25:20,126 Amint befejeztük ezt. 1545 01:25:20,209 --> 01:25:23,293 Ezt hogy érted? Én nem szerződtem a Sziklavadak 7-re! 1546 01:25:23,376 --> 01:25:26,209 - Ugyanaz a forgatás. - Nem. Én nem csinálom. 1547 01:25:26,293 --> 01:25:28,834 Kiszállok. Nem csinálom! Nem. 1548 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 Ez élő adás? 1549 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 Hahó, hallanak? Kérem, segítsenek! 1550 01:25:32,251 --> 01:25:35,209 Fogva tartanak minket. Nem akarok több filmet. 1551 01:25:35,293 --> 01:25:37,751 Nem bírom! Itt nem biztonságos, értik? 1552 01:25:37,834 --> 01:25:39,543 Mi a fasz lett a villannyal? 1553 01:25:39,626 --> 01:25:41,293 Visszakapcsolná valaki? 1554 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 - Mi az? - Nem élő. 1555 01:25:44,043 --> 01:25:45,293 - Tessék? - Nem élő. 1556 01:25:46,543 --> 01:25:47,459 Nem élő. 1557 01:25:51,751 --> 01:25:52,668 Hahó, Kiscicák! 1558 01:25:52,751 --> 01:25:56,209 Nem ismertek, de Krystal közeli barátja vagyok. 1559 01:25:56,793 --> 01:25:58,876 Tudom, hogy nehéz időket élünk, 1560 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 de a Sziklavadak színészeit részben akaratuk ellenére tartják itt, 1561 01:26:03,043 --> 01:26:07,084 és embertelen körülmények között kell forgatniuk. 1562 01:26:07,168 --> 01:26:09,501 Lauren Van Chance kezét szétlőtték, 1563 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 és még influenzásan is dolgoznunk kell. 1564 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 Ezért kérlek, ugorjatok rá az Instára, a TikTokra, még a LinkedInre is, 1565 01:26:17,209 --> 01:26:20,668 és követeljétek, hogy engedjenek haza minket. 1566 01:26:20,751 --> 01:26:23,209 Teljes fizetéssel, megtorlások nélkül. 1567 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 Tökéletes. Köszönöm, Krystal! 1568 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 Szívesen segítettem. Tudom, milyen nehéz egyes idősebb színészeknek. 1569 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 Ja, nekik tényleg nehéz. 1570 01:26:32,084 --> 01:26:34,584 - Nem kéne kiposztolnod. - Mi? Miért? 1571 01:26:34,668 --> 01:26:38,543 - Elkényeztetett siránkozásnak hangzik. - Nem vagyok elkényeztetett! 1572 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 Az embereket nem érdekel, ha egy híresség sír, 1573 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 hogy milyen nehéz a forgatáson. 1574 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 Igazi gondjaik vannak. 1575 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 Miről beszélsz? Ezek is igazi gondok. 1576 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 Soha nem fognak hazaengedni! 1577 01:26:49,626 --> 01:26:53,959 Várj, ha ez rossz fényt vet rám, akkor nem teszem közzé. 1578 01:26:54,043 --> 01:26:55,918 Nem teszem tönkre a brandemet. 1579 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 Nem fog ártani. Hős leszel. 1580 01:26:57,918 --> 01:26:59,834 Nagyon rossz fényt vetne rád. 1581 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 Mit csináltál? 1582 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 Kitöröltem. 1583 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 Mi? Miért tennél… 1584 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 Közéjük tartozik! Nem hozzánk! 1585 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 Dehogyis! A barátom. 1586 01:27:11,251 --> 01:27:13,876 Úgy viselkedsz, mint valami vén díva. 1587 01:27:13,959 --> 01:27:16,751 - Elmegyünk. - A második legfiatalabb vagyok! 1588 01:27:18,001 --> 01:27:18,918 Bocsi! 1589 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 Ezt megérdemeltem. 1590 01:27:23,418 --> 01:27:24,376 Túl fogod élni. 1591 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 Baszódj meg! 1592 01:27:28,668 --> 01:27:32,501 Bocs a pofonért! Csak az van, hogy kurvára ki vagyok borulva! 1593 01:27:34,876 --> 01:27:37,126 - Szia, Sean! - Beszélni akartál velem. 1594 01:27:37,209 --> 01:27:39,543 - Kösz, hogy eljöttél. Bújj be! - Oké. 1595 01:27:39,626 --> 01:27:41,668 Bocs, csak ki vagyok készülve, 1596 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 és nem tudtam, mit tegyek, kihez forduljak. 1597 01:27:46,376 --> 01:27:47,376 - Sean? - Igen? 1598 01:27:49,584 --> 01:27:51,959 Mindig lenéztem az egész bagázst. 1599 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 Azt hittem, egyedül én vagyok épeszű. 1600 01:27:55,084 --> 01:27:56,501 De Joshnak igaza volt. 1601 01:27:57,251 --> 01:27:59,251 Én vagyok a legsúlyosabb eset. 1602 01:27:59,334 --> 01:28:00,793 - Nem! - De! 1603 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 Viszont te? 1604 01:28:03,084 --> 01:28:05,168 Mindig derűs vagy, optimista, 1605 01:28:05,251 --> 01:28:08,584 és reméltem, hogy talán tudsz segíteni, mert… 1606 01:28:08,668 --> 01:28:09,959 kezdek szétcsúszni. 1607 01:28:10,043 --> 01:28:10,918 Carol. 1608 01:28:11,959 --> 01:28:12,876 A problémák 1609 01:28:13,584 --> 01:28:15,418 csak álcázott leckék. 1610 01:28:17,043 --> 01:28:21,834 Ne feledd, hogy az első lépés az első… Mármint… Tudod… 1611 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 Az első lépés az utad sok ezer lépéséből. 1612 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 Oké. 1613 01:28:33,459 --> 01:28:34,668 Minden egyes nap… 1614 01:28:34,751 --> 01:28:38,459 Minden egyes nap egy lehetőség, hogy… 1615 01:28:39,418 --> 01:28:40,418 hogy… 1616 01:28:40,501 --> 01:28:41,418 Mire? 1617 01:28:46,334 --> 01:28:47,543 Kurvára nem vágom. 1618 01:28:48,126 --> 01:28:50,084 Nem tudom, mit csinálok. 1619 01:28:52,168 --> 01:28:53,543 Egy szélhámos vagyok. 1620 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 - Tessék? - Sajnálom. 1621 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 A könyv szuper. El kéne olvasnod. 1622 01:28:58,793 --> 01:29:00,959 De tudd, hogy nem én írtam. 1623 01:29:01,043 --> 01:29:04,376 Steve Harvey szellemírója írta. 1624 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 És igazából csak akkor… 1625 01:29:07,376 --> 01:29:10,084 csak akkor olvastam el, 1626 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 amikor egy stúdióban felvettem a hangoskönyvet. 1627 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 És unatkoztam. Baromira untam az egészet. 1628 01:29:17,418 --> 01:29:21,918 Oké? Bocs, de a pandémia ráébresztett, hogy mind egyformák vagyunk. 1629 01:29:22,876 --> 01:29:25,251 Eddig azt hittem, különleges vagyok. 1630 01:29:26,376 --> 01:29:28,709 Tudod, ez mindenem. 1631 01:29:30,376 --> 01:29:31,376 De nem vagyok az. 1632 01:29:32,251 --> 01:29:33,376 Nem. 1633 01:29:34,834 --> 01:29:35,793 Istenem! 1634 01:29:36,959 --> 01:29:42,251 Krystal Kris, a világ legönzőbb TikTok szupersztárja, 1635 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 kiszökött egy zárt forgatásról és milliókat sodort veszélybe. 1636 01:29:46,168 --> 01:29:50,168 A britektől megkaptuk Harry herceget, és mit adunk nekik cserébe? 1637 01:29:50,251 --> 01:29:52,001 A Krystal-variánst? 1638 01:29:52,084 --> 01:29:55,418 Tennünk kell valamit! Nagyon rossz ötlet volt kiszökni! 1639 01:29:55,501 --> 01:30:00,584 Mostantól az első számú prioritás Krystal Kris eltörlése. 1640 01:30:01,459 --> 01:30:03,043 #EltörölniKrystalKrist. 1641 01:30:05,001 --> 01:30:08,418 Elvesztettem hárommillió követőt, és ha nem jutok ki innen, 1642 01:30:08,501 --> 01:30:09,918 elveszítem az összeset. 1643 01:30:11,126 --> 01:30:12,543 Nekem csak 200 van. 1644 01:30:20,251 --> 01:30:21,709 Nincsenek válaszok. 1645 01:30:21,793 --> 01:30:23,126 De vannak drogok. 1646 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 Ez szuper! 1647 01:30:55,918 --> 01:31:00,709 Tudjátok, mi volt a legnagyobb hibám a forgatáson? Hogy nem drogoztam. 1648 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 Kéne egy „Mondj igent a drogra” kampány. 1649 01:31:03,334 --> 01:31:06,376 Gáz, hogy eddig mindenkit lebeszéltem a drogokról. 1650 01:31:06,459 --> 01:31:08,501 Bár mindenki drogozna! A drog jó. 1651 01:31:08,584 --> 01:31:12,251 Kérdezhetek valamit? Miért nem tudok megtartani egy férfit sem? 1652 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 Jesszusom! 1653 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 Josh, az exem, egy kibaszott pincérnőért dobott engem. 1654 01:31:18,084 --> 01:31:20,376 Ha láttatok volna fiatalon, 1655 01:31:20,459 --> 01:31:22,959 egyszerűen kedvetek lett volna pofán vágni. 1656 01:31:23,043 --> 01:31:26,168 Annyira jóképű voltam. El akartatok volna csúfítani. 1657 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 Tudjátok? Ez a szakma tök igazságtalan a nőkkel, oké? 1658 01:31:29,793 --> 01:31:32,584 Teljesen! Fiatalnak és vékonynak kell lenned, 1659 01:31:32,668 --> 01:31:34,626 de ugyanakkor nagymellűnek is. 1660 01:31:34,709 --> 01:31:37,959 Ami lehetetlen, mert ilyen testalkat műtét nélkül nincs. 1661 01:31:38,043 --> 01:31:42,168 Nem lehetsz egyszerre sovány és nagymellű! Fizikai képtelenség! 1662 01:31:42,251 --> 01:31:43,543 Lehetetlen! 1663 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 De érdemes megpróbálni. 1664 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 Gunther, miért lettél Benedict Cumberbatch? 1665 01:31:48,126 --> 01:31:48,959 Úgy nézek ki? 1666 01:31:49,043 --> 01:31:51,959 Kijött az igazi éned, és az Benedict Cumberbatch. 1667 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 Helló! Dr. Strange vagyok. 1668 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 Istenem, ez hihetetlen! 1669 01:31:56,001 --> 01:32:00,584 Nekem nem tetszik. Hagyd abba! Ne légy Benedict Cumberbatch! 1670 01:32:00,668 --> 01:32:04,376 Figyeljetek! Szerintetek méltó vagyok Anika szerelmére? 1671 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 Erre nem tudom a választ, tesó. Nem tudom. 1672 01:32:07,126 --> 01:32:10,293 Huszonhét éves, és szeret engem. 1673 01:32:10,376 --> 01:32:11,793 És én… 1674 01:32:14,043 --> 01:32:14,876 Szereted őt. 1675 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 Szeretem őt. 1676 01:32:18,001 --> 01:32:20,376 Csináljunk egy TikTokot Krystallal! 1677 01:32:20,459 --> 01:32:21,876 - TikTokozzunk! - Most! 1678 01:32:21,959 --> 01:32:26,918 - Igen! Ez az! Imádom! - TikTok. Tik-tak. Tiktik… 1679 01:33:21,293 --> 01:33:22,876 Dieter? Istenem, Dieter! 1680 01:33:23,959 --> 01:33:26,293 Jól vagy? Dieternek valami baja van! 1681 01:33:26,376 --> 01:33:28,959 Oké, várj, mi az? Dieter, térj magadhoz! 1682 01:33:29,043 --> 01:33:32,459 - Oké, hívok segítséget! - Jó. Istenem, Dieter! 1683 01:33:33,501 --> 01:33:34,834 Te jó ég, mi történik? 1684 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 Sok drogot bevett, azt hiszem, túllőtte magát. 1685 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 Vigyáznunk kell, hogy kapjon levegőt. 1686 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 Oké, hogyan? 1687 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 Ezért most kicsit kinyújtom a pofazacskóját. 1688 01:33:44,334 --> 01:33:47,668 - Miért? - Megfogtam a nyelvét. Nem fogja lenyelni. 1689 01:33:47,751 --> 01:33:49,293 A nyelved jó kezekben van! 1690 01:33:49,376 --> 01:33:51,959 Dieter! Bassza meg! Mi a fasz történt? 1691 01:33:52,043 --> 01:33:54,251 Istenem, mit csinálsz? 1692 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 Szívrohama van! Vissza kell rohamoznunk! 1693 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 - Ez nem így van! - Szívroham! 1694 01:33:59,459 --> 01:34:02,209 - Az elsősegélytáska! - Add a Narcant! 1695 01:34:02,293 --> 01:34:03,709 - Igen. - Ez sok nekem! 1696 01:34:03,793 --> 01:34:06,751 Ha ópiátokat vett be, ez majd felhígítja. 1697 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 Így ni! 1698 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 Gyerünk, haver! 1699 01:34:12,876 --> 01:34:15,834 - Nem működik. - Várjunk! Allergiás a mogyoróra! 1700 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 - Mehet! - Gyerünk, Dieter! Ne halj meg nekem! 1701 01:34:20,543 --> 01:34:23,876 El az utamból! Menjetek innen! Ostoba színészek! 1702 01:34:26,626 --> 01:34:28,751 Ronjon, milyen nyelven beszélsz? 1703 01:34:28,834 --> 01:34:30,834 A stressztől hindiül beszélek. 1704 01:34:30,918 --> 01:34:34,168 - Vészhelyzetben jobb. Jöhet a sokk! - Oké, rendben. 1705 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 - Három, kettő, egy! - Három, kettő, egy, mehet! 1706 01:34:43,626 --> 01:34:44,876 Mennyi az idő? 1707 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 Három óra 23 perc. 1708 01:34:48,209 --> 01:34:51,876 Oké. A halál időpontja 3.23. 1709 01:34:51,959 --> 01:34:54,376 - Mi? - A halál időpontja? Akkor meghalt? 1710 01:34:54,459 --> 01:34:55,293 Vége. 1711 01:34:55,793 --> 01:34:57,501 Oké? De tudjátok, mi lesz? 1712 01:34:57,584 --> 01:35:00,834 Lemegyünk a bárba, és mondok egy tósztot. 1713 01:35:00,918 --> 01:35:04,126 Oké? A rendkívüli életművére, amit ránk hagyott. 1714 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 Igazi mágus volt. Egy kaméleon. 1715 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 Egy színét változtatni tudó hüllő. 1716 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 Még mozog a mellkasa, Gunther! 1717 01:35:11,501 --> 01:35:13,293 Nem él, oké? 1718 01:35:13,376 --> 01:35:17,168 Csak a teste most engedi el, ezért mozog egy picit. 1719 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 Csak erről van szó. 1720 01:35:18,543 --> 01:35:21,751 - Hullalégzésnek hívják. - Szerintem vissza akar térni. 1721 01:35:21,834 --> 01:35:24,709 Jó éjt, drága herceg! Tarts a gyönyörű fény felé! 1722 01:35:24,793 --> 01:35:27,418 - Dieter, ne tarts a fény felé! - Menj csak! 1723 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 - Ne menj arra! - Menj csak! 1724 01:35:29,376 --> 01:35:30,751 - Gyere vissza! - Menj! 1725 01:35:30,834 --> 01:35:31,668 - Ne! - Várj! 1726 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 Ne engedjétek el! Gyere vissza! 1727 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 Uramisten! 1728 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 Ébredj fel! 1729 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 Abbahagynád? Elég! 1730 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 Hőgutát kapott a tánctól! Tegyük jégre! 1731 01:35:44,084 --> 01:35:45,334 Oké, több jég kell! 1732 01:35:47,043 --> 01:35:50,043 - A jég legalább tartósítja. - Szedjük ki innen! 1733 01:35:51,959 --> 01:35:53,918 - Mi van még a táskában? - Oké… 1734 01:35:55,293 --> 01:35:57,043 - Csak… - Azta, mi történt? 1735 01:35:57,126 --> 01:36:01,584 - Ti meg honnan a faszból jöttök? - Istenem, ilyen nehéz volt a tánc? 1736 01:36:01,668 --> 01:36:02,918 - Ja, neki. - Dieter! 1737 01:36:03,418 --> 01:36:05,418 Uramisten! Dieter! 1738 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 - Mi történik? - Egyszerűen kiájult. 1739 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 - És hogy mentitek meg? - Ezt nem próbáltuk. 1740 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 - Add ide! - Basszus, belevágja! 1741 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 - Atyaisten! - Anika! 1742 01:36:20,334 --> 01:36:22,543 - Tudtam, hogy sikerül! - Igen! Ez az! 1743 01:36:28,168 --> 01:36:29,168 Megmentettél! 1744 01:36:29,918 --> 01:36:30,751 Igen. 1745 01:36:33,584 --> 01:36:34,626 Angyal vagy! 1746 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 Igen, próbáltam elmondani neked. 1747 01:36:40,334 --> 01:36:41,209 Szeretsz? 1748 01:36:42,459 --> 01:36:44,376 Már ezer éve szeretlek, 1749 01:36:44,959 --> 01:36:47,918 és szeretni foglak még ezer évig. 1750 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 Kivenné valaki a tűt? Picit meredek. 1751 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 Igen, undorító. Hadd vegyem ki! Köszönöm! 1752 01:36:56,626 --> 01:36:57,876 Istenem, srácok! 1753 01:36:57,959 --> 01:37:00,918 Nézzetek körül! Gondoljatok bele, hogy mi történt! 1754 01:37:01,001 --> 01:37:02,543 Mind együttműködtünk, 1755 01:37:02,626 --> 01:37:05,959 és együtt sikerült megmentenünk egy életet! 1756 01:37:07,126 --> 01:37:10,251 Akármennyire is küzdünk ez ellen, 1757 01:37:10,834 --> 01:37:12,584 egy család vagyunk. 1758 01:37:14,376 --> 01:37:15,876 A Sziklavadak család. 1759 01:37:17,001 --> 01:37:19,209 És ez egyszerűen gyönyörű! 1760 01:37:19,918 --> 01:37:22,876 Halljátok, mit mondok? És ez most nem színészkedés. 1761 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 Tudjuk. Ez hitelesnek tűnt. 1762 01:37:24,959 --> 01:37:29,168 És mint családnak, össze kell fognunk, hogy szabaddá tegyük egymást, 1763 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 mert hősök vagyunk. 1764 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 Nem értem a metaforát. Hősök vagyunk vagy család? 1765 01:37:35,084 --> 01:37:38,043 Mindkettő. Hősök családja vagyunk, 1766 01:37:38,126 --> 01:37:41,918 és megmentjük a családunkat, mert mi vagyunk a hősök és a család, 1767 01:37:42,001 --> 01:37:45,001 és ezt teszik a hősök, megmentik a családjukat. 1768 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 Akkor egy család vagyunk. 1769 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 Mi nem, csak ők. Minket továbbra is leszarnak. 1770 01:37:49,543 --> 01:37:52,751 Kösz, hogy a családom vagytok, és átsegítettetek ezen. 1771 01:37:52,834 --> 01:37:55,668 Teljes szívből szeretlek titeket. 1772 01:37:55,751 --> 01:37:59,084 És már tudom, mit kell tennem, és miért vagyok itt, 1773 01:37:59,168 --> 01:38:01,793 és szabadságra vezetlek mindnyájatokat. 1774 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 Nem értem. Szabadságra vezetsz minket? Hol van a szabadság? 1775 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 A szabadság kurvára odakint van! 1776 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 Most a kokain beszélt belőled. 1777 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 Nem értik, hogy segíteni akarunk? 1778 01:38:29,709 --> 01:38:33,959 - Ha meghalnak, nem segíthetünk! - Ki kell ütnünk őket ezzel a dróttal! 1779 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 Egy jégbarlangban kitaláljuk, hogy óvjuk meg őket. 1780 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 Jó ötlet, Vivian! 1781 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 Én már tudom, mi a legjobb nekik. 1782 01:38:50,293 --> 01:38:54,709 Altassuk el őket örökre! 1783 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 Megőrült! 1784 01:38:58,168 --> 01:39:02,293 Célozzatok a nemzőszerveikre! A hormonjaik toxikusak és gyúlékonyak! 1785 01:39:02,376 --> 01:39:06,543 Gio, megígérted, hogy tisztelni és oltalmazni fogod őket! 1786 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 Ó, te buta kislány! 1787 01:39:09,168 --> 01:39:11,459 Úgy tűnik, Gio hazudott. 1788 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 Ne! Hagyd abba! 1789 01:39:18,168 --> 01:39:21,709 Miért, Gio, miért? Mindezt egy luxushotelért? 1790 01:39:21,793 --> 01:39:24,668 A sziklavadaknak pusztulniuk kell! 1791 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 És ha mind mellettük álltok, 1792 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 akkor velük együtt fogtok elégni! 1793 01:39:36,459 --> 01:39:39,626 Sziklavadak! 1794 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 Gio! 1795 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 Segítsünk neki! 1796 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 Mentsetek meg! 1797 01:39:46,626 --> 01:39:48,043 - Ne! - Ne! 1798 01:39:53,043 --> 01:39:55,459 Nem tudok odanézni! Ez borzalmas! 1799 01:39:56,876 --> 01:40:01,293 Gyűlölöm, hogy ezt mondom, de Gio épp bebizonyította, hogy igaza volt. 1800 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 Micsoda? 1801 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 Meg kell ölnünk mindet. 1802 01:40:08,543 --> 01:40:09,418 Igaza van. 1803 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 Akkor csináljuk! 1804 01:40:14,668 --> 01:40:17,959 Gyújtsuk lángra az égboltot! 1805 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 Dögöljetek meg, tollas rohadékok! 1806 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 Célozzatok a nemzőszerveikre! Gyúlékony! 1807 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 Célozzatok a mogyorókra! 1808 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 Tököskéim! 1809 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 Pusztulj, természet! Pusztulj! 1810 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 Darren, gyűlölöm, amit írtál. Tök ostoba. 1811 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 Ennyi! 1812 01:40:55,293 --> 01:40:57,334 Miért? Fantasztikusan néz ki. 1813 01:40:57,418 --> 01:40:58,959 Szóval most az a finálé, 1814 01:40:59,043 --> 01:41:03,084 hogy kukikra és herékre lövöldözök egy lángszóróval? Ezt találtad ki? 1815 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 Dustin, nem tudod elképzelni a látványt. 1816 01:41:06,209 --> 01:41:07,668 Ezek nem kukik és herék. 1817 01:41:08,251 --> 01:41:10,043 Ezek nemzőszervek. 1818 01:41:10,126 --> 01:41:13,418 Kibújik a dinoszauruszokból, mint egy medúza, 1819 01:41:13,501 --> 01:41:15,834 és egyre közelebb lüktet a kamerához. 1820 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 Kis csápjaik vannak, és fluoreszkál az egész, 1821 01:41:19,168 --> 01:41:21,043 majd visszahúzódik a testükbe. 1822 01:41:21,126 --> 01:41:24,626 Gyönyörű! A Paddington készítői csinálták az animációt. 1823 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 Miért lőnék egy zselatinos, pulzáló dinoszauruszfaszra? 1824 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 Az olyan, mintha egy védtelen lényt támadnék. 1825 01:41:31,918 --> 01:41:36,418 Te vagy a hős! Meg kell ölnöd őket, vagy átveszik a hatalmat a bolygó felett! 1826 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 Miért nem lőjük seggbe őket? 1827 01:41:38,668 --> 01:41:40,084 Igazából nem is fasz. 1828 01:41:40,168 --> 01:41:42,584 A vírus metaforája. 1829 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 Martha, igaz, hogy szép? 1830 01:41:44,584 --> 01:41:47,459 Hát, engem személy szerint egy picit kiborít, 1831 01:41:47,543 --> 01:41:49,876 de nem úgy néz ki, mint egy farok. 1832 01:41:49,959 --> 01:41:53,459 - Nem olyan, mint egy farok. - Legalábbis ilyet még nem láttam. 1833 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 És ettől már okés? 1834 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 Ha úgy néz ki a farkuk, mint egy medúza? 1835 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 Nem engednétek le cigizni, amíg megdumáljátok? 1836 01:42:02,001 --> 01:42:03,126 Helló, mi újság? 1837 01:42:05,459 --> 01:42:07,001 Tudod, mit, Dustin? 1838 01:42:07,084 --> 01:42:09,376 Én felelek ezért a filmért. 1839 01:42:09,459 --> 01:42:12,126 És azt fogod tenni, amit mondok. Bocs, srácok! 1840 01:42:15,084 --> 01:42:17,876 Én vagyok a festő, te vagy a festék! 1841 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 Pedig szerintem működik a dolog. Nekem tetszik. 1842 01:42:22,209 --> 01:42:23,168 Ő meg ki a fasz? 1843 01:42:23,251 --> 01:42:24,959 Ne sértegesd a mocapos fiút! 1844 01:42:25,043 --> 01:42:29,376 Tudjátok, mit? Amint végeztünk, jól állon váglak mindkettőtöket! 1845 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 Én meg majd jól lecseszlek e-mailben. 1846 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 Srácok! Minél előbb… Hol vannak a színészek? 1847 01:42:35,001 --> 01:42:36,418 Hol a picsában vannak? 1848 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 Gavin! Hová tűnt mindenki? 1849 01:42:38,293 --> 01:42:39,293 Nem tudom. 1850 01:42:39,376 --> 01:42:42,209 Színészek, vissza! Nem fejeztük be a forgatást. 1851 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 A rohadt életbe! 1852 01:42:43,584 --> 01:42:46,043 Gyerünk, srácok! Ne vesztegessük az időt! 1853 01:42:46,126 --> 01:42:47,251 Hol van Dustin? 1854 01:42:47,918 --> 01:42:48,918 A fenébe! 1855 01:42:49,001 --> 01:42:52,709 Dustin, várunk a helyszínen! Minél hamarabb jössz, annál jobb. 1856 01:42:52,793 --> 01:42:54,084 Kibaszott pöcs! 1857 01:42:54,168 --> 01:42:56,543 Mr. Best, rendbontás történt. 1858 01:43:11,209 --> 01:43:15,584 Úgy tűnik, a gyerekek játszani akarnak. Akkor kezdődjön a móka! 1859 01:43:16,334 --> 01:43:17,668 Elmehetek? 1860 01:43:17,751 --> 01:43:20,251 Nem! Sajnos nem vagyok Patty Jenkins. 1861 01:43:20,334 --> 01:43:24,709 Nem dolgozhatok a kurva Gal Gadot-val. Ezekkel a pöcsökkel kell beérnem. 1862 01:43:24,793 --> 01:43:28,251 Sziasztok! Tök durva, ami a Sziklavadak forgatásán folyik. 1863 01:43:28,334 --> 01:43:30,334 Azt sem tudom, hol kezdjem. 1864 01:43:30,418 --> 01:43:33,084 Nagyon nehéz volt a forgatás az utóbbi időben… 1865 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 Hé, mi történik? Valami baj van? 1866 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 El az útból! 1867 01:43:42,793 --> 01:43:45,334 - Tehetünk valamit…? - Hogy felviduljanak. 1868 01:43:45,418 --> 01:43:50,126 Hogy felviduljanak? Ettől majd felvidulnak! 1869 01:43:50,209 --> 01:43:51,918 Mit csinálsz? Jesszusom! 1870 01:43:52,001 --> 01:43:54,918 - Fel akarsz vidulni? - Nem, én… 1871 01:43:55,001 --> 01:43:56,376 Másik filmben vagyok. 1872 01:43:59,543 --> 01:44:02,501 - Ez feltartotta őket. - Két-három másodpercre. 1873 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 Ez meg mi a fene volt? 1874 01:44:04,501 --> 01:44:07,543 Megállítalak. Be kell fejezned a filmet. 1875 01:44:07,626 --> 01:44:12,001 - Azt hittem, a barátom vagy. - Fizettek, hogy a barátod legyek! 1876 01:44:12,084 --> 01:44:13,418 Fizettek? 1877 01:44:14,001 --> 01:44:16,751 - Tégla vagyok! - Miről beszélsz? 1878 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 És tudod, mit? Középszerű táncos vagy. 1879 01:44:20,709 --> 01:44:22,709 Ez a vonzerőm, te ribanc! 1880 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 Ne már! 1881 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 Hé, állj meg! 1882 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 Hé! Miért szaladsz? 1883 01:44:42,126 --> 01:44:43,501 Állj meg! 1884 01:44:43,584 --> 01:44:44,876 Miért üldözöl? 1885 01:44:44,959 --> 01:44:47,376 - Miért futsz? - Hagyjál békén! 1886 01:44:53,293 --> 01:44:55,001 Szállj le rólam! 1887 01:44:58,209 --> 01:45:00,876 - Miért futottál? - Mit érdekel, miért futok? 1888 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 Lehet, hogy elloptál valamit. 1889 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 Nem loptam el semmit. 1890 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 Nem hiszem, hogy szabad futni járvány idején. 1891 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 De muszáj, vészhelyzet van. 1892 01:45:10,834 --> 01:45:14,376 Szuper! Fáj a lábam, és tudod, mi a mai munkám? Futnom kell. 1893 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 Hozzanak tolószéket X Professzornak! 1894 01:45:17,584 --> 01:45:20,959 Sok más szerepet is alakítok, nem csak őt! 1895 01:45:22,084 --> 01:45:22,918 Te vagy… 1896 01:45:23,001 --> 01:45:25,626 - Carol Cobb. Randiztunk, emlékszel? - Carol Cobb. 1897 01:45:27,084 --> 01:45:28,293 Azta! 1898 01:45:28,376 --> 01:45:29,876 Nem emlékszel, hogy… 1899 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 Helló, szia! 1900 01:45:33,584 --> 01:45:37,084 - Várnak a forgatáson. - Senki nem hív. Az nem is telefon. 1901 01:46:09,959 --> 01:46:10,959 Ott a mobilom! 1902 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 Most elkaptalak, te mocskos hippi! 1903 01:46:19,751 --> 01:46:23,334 Hagyja el a díszletet! Mi az, megbolondult? 1904 01:46:33,334 --> 01:46:34,459 Mr. Best! 1905 01:46:35,668 --> 01:46:37,751 Mi az? Most meg mi van, Gavin? 1906 01:46:37,834 --> 01:46:39,668 Mit akar? 1907 01:46:39,751 --> 01:46:40,751 Sziklavadak! 1908 01:46:40,834 --> 01:46:42,626 Basszus, beállt a kezébe! 1909 01:46:45,043 --> 01:46:47,584 Beveszel ezért a Sziklavadak 7-be? 1910 01:46:47,668 --> 01:46:48,709 Felhívok valakit. 1911 01:46:48,793 --> 01:46:52,626 Köszi! És bocs a múltkoriért. Kiborultam a sok stressztől, érted? 1912 01:46:52,709 --> 01:46:54,584 Hadd élvezzem ki a pillanatot! 1913 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 - Tudod vezetni azt az izét? - Igen. Nyolc leckét vettem. 1914 01:47:16,876 --> 01:47:17,709 Hová mentek? 1915 01:47:21,293 --> 01:47:22,376 Álljatok meg! 1916 01:47:22,459 --> 01:47:23,376 Maradjatok ott! 1917 01:47:24,459 --> 01:47:26,626 Hogy működik a fék ezen? A fenébe! 1918 01:47:26,709 --> 01:47:28,793 Senki nem száll be a helikopterbe! 1919 01:47:29,959 --> 01:47:31,168 Forduljatok vissza! 1920 01:47:31,251 --> 01:47:33,293 Menjetek vissza forgatni! 1921 01:47:33,834 --> 01:47:37,459 Megnyertem a Sundance-t egy filmmel, amit mobillal csináltam. 1922 01:47:38,459 --> 01:47:41,793 Egy iPhone 6-tal! Nem térek vissza a régi életembe. 1923 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 Miért akarnék csempét árulni egy barkácsáruházban? 1924 01:47:45,043 --> 01:47:46,168 Ez az én esélyem! 1925 01:47:46,251 --> 01:47:48,543 És titeket vár a munka! 1926 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 Ezt elintézem. 1927 01:47:50,918 --> 01:47:54,334 - Mit intézel el? Ezt? - Verekedni akarsz, Cimino? 1928 01:47:54,418 --> 01:47:56,043 - Verekedni akarsz? - Gyere! 1929 01:47:56,626 --> 01:47:57,543 Gyere! 1930 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 Játszani akarsz? Ezt akarod? 1931 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 Ez az! 1932 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 Mit csinálnak? 1933 01:48:10,001 --> 01:48:12,793 Ez a vademberek elleni harc a filmből. 1934 01:48:13,876 --> 01:48:15,751 Elég pocsék verekedés! 1935 01:48:15,834 --> 01:48:17,001 - Újra? - Elölről? 1936 01:48:17,084 --> 01:48:22,418 Megragad, blokkol, egy ütés, második ütés, hasba üt, elhajol. 1937 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 Carlával az előbb százszor jobban nyomtuk. 1938 01:48:26,001 --> 01:48:27,001 Ügyes fiú! 1939 01:48:27,084 --> 01:48:28,501 - Add ide! - Ez az! 1940 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 Állítsuk le őket? 1941 01:48:31,668 --> 01:48:33,793 Felesleges. Senkinek nem esik baja. 1942 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 A fenébe! Dustin, csinálj valami mást! 1943 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 Jól van. Újraírom a forgatókönyvet. 1944 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 A töködre! 1945 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 Ez az! 1946 01:48:47,668 --> 01:48:49,834 - Igen! Ez más! - Egy pofán vágást! 1947 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 Igen! 1948 01:48:56,251 --> 01:48:58,084 - Ügyes volt, Dustin! - Menjünk! 1949 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 - Dieter! - Dieter, gyere már! 1950 01:49:05,043 --> 01:49:07,251 Az én verzióm sokkal jobb volt. 1951 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 Jól van, lássuk! 1952 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 Ez megvan. Oké, ez ide… 1953 01:49:14,084 --> 01:49:15,376 Istenem! 1954 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 A színészeim! 1955 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 Anika! 1956 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 Hát épségben vagy! 1957 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 Három órával hamarabb jöttem a biztonság kedvéért. 1958 01:49:30,334 --> 01:49:33,959 Veled akarok élni! Veled akarok élni Beverly Hillsben. 1959 01:49:34,043 --> 01:49:36,501 - Sherman Oaksban élek. - Az még jobb! 1960 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 - Menni fog? - Igen. 1961 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 Egyelőre ne ünnepeljünk! 1962 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 - Oké, nem, most… - Vezesd! 1963 01:49:52,293 --> 01:49:54,459 Haver, ez rohadt jó! 1964 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 Jól van! 1965 01:49:57,126 --> 01:49:58,376 Ez az! 1966 01:50:08,959 --> 01:50:10,501 Miért állunk egy helyben? 1967 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 Mit csinálsz? 1968 01:50:12,459 --> 01:50:14,876 - Csak várjatok… - Menjünk már! 1969 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 Jó, csak egy percet adjatok! 1970 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 Oké, ez mire való? 1971 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 Nem ismerem azt a gombot. Nem tudom, mire való. 1972 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 Most mi van? 1973 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 Téged tuti kirúgnak, mert Howie-val lelövetted Mr. Bestet. 1974 01:50:27,543 --> 01:50:31,334 Te életed végéig kitaszított rendező leszel. Végetek van. 1975 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 Én pedig átveszem a produkciót, és befejezem a filmet. 1976 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 Mit csinálsz? 1977 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 Csak felszállni és leszállni tudok. 1978 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 Tessék? 1979 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 A filmhez csak ezt tanították meg. 1980 01:50:46,126 --> 01:50:48,126 Nem tudom, hogy menjek előre. 1981 01:50:49,334 --> 01:50:54,251 Nem tudom, hogy kell haladni, oké? Szóval nem tudom, mit csináljak. 1982 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Told azt előre! 1983 01:50:56,751 --> 01:51:01,584 Jó, de nem tudom, jó lesz-e. Lehet, hogy jó lesz, de nem tudom! 1984 01:51:01,668 --> 01:51:03,751 - Istenem! - Mi történik! 1985 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 Krystal, menj a YouTube-ra! Keress helikopteres oktatóvideót! 1986 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 A YouTube még létezik? 1987 01:51:09,168 --> 01:51:10,709 - Igen! - Igen, létezik! 1988 01:51:10,793 --> 01:51:12,584 - Még mindig létezik! - Oké! 1989 01:51:13,709 --> 01:51:14,834 Siess, Krystal! 1990 01:51:17,293 --> 01:51:18,751 Mi az? Mit nézel? 1991 01:51:21,126 --> 01:51:25,501 - Egy majmot fürdetnek a mosdóban. - Fürdik! 1992 01:51:25,584 --> 01:51:26,959 Mi történik? 1993 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 - Egy kis majom. - Egy fürdő majom? 1994 01:51:29,668 --> 01:51:31,001 Nézd, milyen cuki! 1995 01:51:31,668 --> 01:51:33,209 Szerintem nem élvezi. 1996 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 Tiszta hab a bundája! 1997 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 Állj! Fejezd be! 1998 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 Krystal, mutasd! 1999 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 Gyorsan, menjünk! 2000 01:51:45,084 --> 01:51:47,834 Ne kiabáljatok velem! Tessék, nézd! 2001 01:51:47,918 --> 01:51:50,793 Sziasztok! Ma a helikopter vezetéséről lesz szó. 2002 01:51:50,876 --> 01:51:53,126 Szálljunk be, és megmutatom, jó? 2003 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 Mit csinálsz? 2004 01:51:59,334 --> 01:52:03,876 Ez csak kellék, nem igazi. Gondoltam, megijednek, és visszajönnek. 2005 01:52:07,959 --> 01:52:11,751 - Oké, azt hiszem, megvan. - Darren le akar lőni minket. 2006 01:52:11,834 --> 01:52:13,084 - Talán… - Menjünk! 2007 01:52:13,168 --> 01:52:14,501 - Menjünk! - Oké! 2008 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 Sean, én hiszek benned. 2009 01:52:24,501 --> 01:52:25,543 Képes vagy erre. 2010 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 Hős akarok lenni, de ez nem megy. 2011 01:52:29,793 --> 01:52:31,918 Gyerünk, srácok! Egy család vagyunk! 2012 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 Csináljuk együtt! 2013 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 Gyerünk! 2014 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 Jól van! Akkor rajta! 2015 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 Sikerült! Elindultunk előre! 2016 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 Nem, semmi baj! 2017 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 Jók vagyunk! Sikerült! 2018 01:52:59,459 --> 01:53:01,959 Mizu? Ez komoly visszaesést jelenthet. 2019 01:53:02,043 --> 01:53:05,376 Minden rendben lesz! Összevágjuk, és szuper lesz. 2020 01:53:06,293 --> 01:53:08,876 Még nincs vége. Valószínűleg visszajönnek! 2021 01:53:13,834 --> 01:53:15,334 Már belejöttem, srácok. 2022 01:53:16,626 --> 01:53:17,543 Hazamegyünk. 2023 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 Gazemberek! Nem hagytatok borravalót! 2024 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 - Istenem! - Viszlát, Clifton! 2025 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 Viszlát! 2026 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 2027 01:53:58,084 --> 01:53:59,793 Susan Howard vagyok. 2028 01:53:59,876 --> 01:54:03,376 A mai film dokumentálja azt a katasztrofális forgatást, 2029 01:54:03,459 --> 01:54:06,001 amiről jelenleg az egész ország beszél. 2030 01:54:06,084 --> 01:54:07,501 Fenevad vagyok! 2031 01:54:07,584 --> 01:54:08,584 Fenevad vagyunk! 2032 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 Fenevad vagyok! 2033 01:54:10,126 --> 01:54:12,501 - Fenevad vagyok! - Nem vagyok sziklavad! 2034 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 - Készüljünk fel a buborékra! - A buborékra! 2035 01:54:18,584 --> 01:54:19,584 A Sziklavadak 6? 2036 01:54:20,418 --> 01:54:21,501 Szent szar! 2037 01:54:21,584 --> 01:54:23,543 EGY STÚDIÓ A CSŐD SZÉLÉN 2038 01:54:23,626 --> 01:54:27,501 Akkor kellett volna lelépni, amikor Howie becsavarodott. 2039 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 EZ A FILM MEGMENTHETTE VOLNA 2040 01:54:29,334 --> 01:54:33,209 És figyelmeztetlek, ki ne merjétek tenni az Internetre, idióták! 2041 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 DE NEM ÍGY TÖRTÉNT 2042 01:54:34,459 --> 01:54:36,918 Őrült durva volt a biztonsági szolgálat. 2043 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 Fegyverük is volt. 2044 01:54:39,418 --> 01:54:42,918 Olyan volt, mintha Amerika lett volna, csak Angliában. 2045 01:54:44,376 --> 01:54:48,709 Amint felkerül a streamingszolgáltatókhoz, mindenki tévén fogja nézni, 2046 01:54:48,793 --> 01:54:50,751 tehát tévésztár leszek. 2047 01:54:50,834 --> 01:54:53,501 De én nem vagyok tévésztár! Filmsztár vagyok! 2048 01:54:53,584 --> 01:54:55,209 Nem vagyok az ifjú Sheldon! 2049 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 „RÖHEJES. A RÉMÁLMOM.” 2050 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 - Ne hagyj el! - Engedj! 2051 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 „LEBILINCSELŐ” 2052 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 Ne most! Kapcsold ki, te barom! 2053 01:55:03,793 --> 01:55:06,293 A stáb úgy hívott, a „sajtódossziés tag”. 2054 01:55:06,376 --> 01:55:08,751 Pedig nem ez a nevem. A nevem Scott. 2055 01:55:09,418 --> 01:55:11,418 Most már tudják. Ott van a plakáton. 2056 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 BUBORÉKBA ZÁRT FENEVADAK 2057 01:55:13,251 --> 01:55:16,626 Milyen érzés a Buborékba zárt fenevadak gonoszának lenni? 2058 01:55:16,709 --> 01:55:19,168 Nem én vagyok a gonosz. Miről beszélsz? 2059 01:55:19,251 --> 01:55:22,126 Mi a bajod? Nem mehetek el, és szövegem sincs. 2060 01:55:22,209 --> 01:55:25,293 Csak vakarom a farkam, mint valami kurva statiszta! 2061 01:55:25,376 --> 01:55:28,668 Nem tudtam, hogy rögzítik a beszélgetéseimet a Zoomon. 2062 01:55:30,126 --> 01:55:33,668 Perelhetnék, de nem teszem, mert veletek nevetek magamon. 2063 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 Szóval te vagy a tégla! 2064 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 Tudom! Én vagyok a tégla. 2065 01:55:37,209 --> 01:55:39,834 Ki hitte volna? Rendes kézként is működik. 2066 01:55:41,084 --> 01:55:42,001 Csapjál bele! 2067 01:55:42,584 --> 01:55:43,418 Látod? 2068 01:55:45,876 --> 01:55:47,168 Sean, hogy vagy? 2069 01:55:47,251 --> 01:55:50,376 Hallom, most jöttél ki a kokainelvonóról. 2070 01:55:50,459 --> 01:55:52,043 Igen, két napig tartott. 2071 01:55:52,126 --> 01:55:54,918 Bementem, hogy „Azt hiszem, kokainfüggő vagyok.” 2072 01:55:55,001 --> 01:55:57,668 Azt mondták: „Állj le!” Mondtam: „Megtörtént.” 2073 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 - Két napot tartott? - 48 órát. 2074 01:55:59,959 --> 01:56:03,126 - Min dolgozol, Darren? - Épp egy Skittles-filmen. 2075 01:56:03,209 --> 01:56:06,834 A cukorkáról szól. A cselekménye remek. Egy szenvedélyprojekt. 2076 01:56:06,918 --> 01:56:12,626 És a témája a rasszizmus, a diverzitás, és hogy mind ki tudunk jönni egymással. 2077 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 Sokféle ízük van, de egy a nevük: Skittles. 2078 01:56:15,751 --> 01:56:19,168 Ezek igazán remek hírek voltak. És ő ki? 2079 01:56:20,001 --> 01:56:21,501 Ő a barátunk, Kate. 2080 01:56:22,001 --> 01:56:24,126 Fogalmam sincs, miért vagyok itt. 2081 01:56:24,209 --> 01:56:25,584 Gyere, Kate! 2082 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 Gyere! 2083 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 Fenevad vagyok! 2084 01:56:29,376 --> 01:56:32,043 - Gyerünk, Rafi, mondd velem! - Nem, hagyjál! 2085 01:56:33,751 --> 01:56:36,293 És hogy érzed magad a forgatás óta? 2086 01:56:36,876 --> 01:56:37,709 Jól. 2087 01:56:37,793 --> 01:56:39,793 Aggódom, hogy bajba kerülhetek, 2088 01:56:39,876 --> 01:56:42,918 mert nem küldtem el a teszteket a laborba. 2089 01:56:43,001 --> 01:56:45,168 Így a zöme még most is nálam van. 2090 01:56:45,251 --> 01:56:48,751 És még most sem tudom, hová küldjem őket. Te tudod? 2091 01:56:49,668 --> 01:56:51,001 Nem. Köszönöm. 2092 01:56:51,084 --> 01:56:57,876 VÉGE 2093 01:57:00,334 --> 01:57:03,626 Szerinted össze tudunk vágni valamit az eddigi anyagból? 2094 01:57:04,168 --> 01:57:08,959 Az eleje teljesen hiányzik, de talán ez nem gond, ha a vége elég ütős. 2095 01:57:09,043 --> 01:57:12,376 Ja. Nem baj, ha a film többi része szar, ha a vége ütős, 2096 01:57:12,459 --> 01:57:14,834 mert csak erre fognak emlékezni, tudod? 2097 01:57:14,918 --> 01:57:15,751 Ja, tényleg. 2098 01:57:16,459 --> 01:57:19,043 Legalább próbáltunk csinálni egy filmet. 2099 01:57:19,126 --> 01:57:20,626 Nem ítélhetnek el érte. 2100 01:57:20,709 --> 01:57:23,751 Csináltunk valami szórakoztatót e nehéz időkben. 2101 02:03:47,584 --> 02:03:52,584 A feliratot fordította: Györfi Rita 2102 02:03:57,501 --> 02:04:00,001 Nagyon nehéz ebben rendezni.