1 00:00:08,209 --> 00:00:10,668 НА ЗАРЕ НОВОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ 2 00:00:10,751 --> 00:00:15,209 ВОЗНИКЛА 23-Я КРУПНЕЙШАЯ ЭКШН-ФРАНШИЗА ВСЕХ ВРЕМЕН. 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,668 {\an8}ТВАРИ УТЕСА 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,084 {\an8}ТВАРИ УТЕСА: ПОВТОРНОЕ ВЫМИРАНИЕ 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,376 ТВАРИ УТЕСА 3: ОКЕАНА 6 00:00:22,459 --> 00:00:26,209 ТВАРИ УТЕСА 4: ТВАРЬ ИЗ ПЕКИНА 7 00:00:26,293 --> 00:00:30,334 ЛУНА ТЕПЕРЬ ИХ ТВАРИ УТЕСА 5: КОСМИЧЕСКАЯ ЯРОСТЬ 8 00:00:30,834 --> 00:00:32,751 В НАЧАЛЕ ПАНДЕМИИ МИР СТОЛКНУЛСЯ 9 00:00:32,834 --> 00:00:35,793 С УДРУЧАЮЩЕЙ НЕХВАТКОЙ НОВЫХ ФИЛЬМОВ И ТЕЛЕПЕРЕДАЧ. 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,543 ЭТО ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ «ТВАРЕЙ УТЕСА 6» 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,293 И ХРАБРЕЦОВ, ПОЛНЫХ РЕШИМОСТИ РАЗВЛЕЧЬ ЧЕЛОВЕЧЕСТВО. 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,668 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 13 00:00:51,209 --> 00:00:56,834 ПУЗЫРЬ 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,584 {\an8}ГДЕ-ТО В АНГЛИИ 15 00:00:59,668 --> 00:01:01,084 {\an8}Гантер, Бола, 16 00:01:01,709 --> 00:01:04,293 спасибо, что присоединились к нашему пузырю. 17 00:01:04,793 --> 00:01:08,209 Как продюсер, я ставлю вам следующую задачу. 18 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 Актеры — животные. 19 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 Вы их дрессировщики. 20 00:01:14,168 --> 00:01:16,293 Иногда они будут с вами играть. 21 00:01:16,376 --> 00:01:18,751 Иногда попытаются перегрызть глотку. 22 00:01:19,626 --> 00:01:22,543 Не верьте ни единому слову. Они лжецы. 23 00:01:22,626 --> 00:01:25,876 Ложь — их профессия. В буквальном смысле. 24 00:01:26,668 --> 00:01:28,543 Никаких совместных вечеринок. 25 00:01:28,626 --> 00:01:30,709 Не изнуряйте их. 26 00:01:30,793 --> 00:01:32,293 Не трахайтесь с ними. 27 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 Я не стану. 28 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 Всегда говорите им, что в фильме они очень хороши. 29 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 Они не уверены в себе. Им нужно постоянное восхищение. 30 00:01:41,251 --> 00:01:45,918 Поддерживать в них бодрость духа. Не изнурять их. Не трахаться с ними. 31 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 - Именно. - Именно. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,251 Вопросы? 33 00:01:49,334 --> 00:01:52,501 - Да, а что, если мы подружимся? - Этого не будет. 34 00:01:52,584 --> 00:01:53,584 - Нет? - Нет. 35 00:01:54,084 --> 00:01:58,376 А если они проникнутся доверием и скажут то, что никому не говорили? 36 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 Звоните мне, передаете суть. 37 00:02:00,251 --> 00:02:03,168 - А если попросят не говорить Гэвину? - Нет! 38 00:02:03,251 --> 00:02:05,168 - Нет. - Это пузырь. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,668 Укрытие! 40 00:02:07,376 --> 00:02:11,459 Только здесь они в безопасности. Поэтому вы без масок. 41 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 Вы не поняли? 42 00:02:14,459 --> 00:02:15,751 - Привет! - Привет! 43 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 - Как ты? - Рад тебя видеть. 44 00:02:19,584 --> 00:02:21,001 - Представим… - Точно. 45 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 - Воображаемое объятие. - Выглядишь супер! 46 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 Спасибо. Я много тренируюсь. Это помогает мне держаться. 47 00:02:27,168 --> 00:02:30,084 Тебе это удается. Ты в прекрасной форме. 48 00:02:30,168 --> 00:02:34,126 - Что думаешь о «Тварях утеса 6»? - Я не могу сейчас оставить парня. 49 00:02:34,209 --> 00:02:37,918 Он невротик. Для него сейчас очень непростое время. 50 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 Ясно. Приезжайте вместе. 51 00:02:40,168 --> 00:02:42,334 - Он не поедет. - Из-за пандемии? 52 00:02:42,418 --> 00:02:45,168 Нет, боится летать. И отказывается работать. 53 00:02:45,251 --> 00:02:49,751 Многие мои клиенты работают сейчас в пузырях. Очень довольны. 54 00:02:49,834 --> 00:02:52,001 С ними работать будет некомфортно. 55 00:02:52,084 --> 00:02:56,709 Меня ненавидят за пропуск пятой части. Я не вынесу три месяца с ними. 56 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 Давай начистоту. 57 00:02:58,293 --> 00:03:01,376 После «Восстания Иерусалима» тебе нужен рестарт. 58 00:03:01,459 --> 00:03:02,709 Ты видела отзывы. 59 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 - Я их никогда не читаю. - Погоди. 60 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 - Прошу, не надо. - Ты послушай. 61 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 «Этот фильм умудрился задеть чувства и палестинцев, и израильтян». 62 00:03:11,793 --> 00:03:13,543 Всего один отзыв! 63 00:03:13,626 --> 00:03:15,543 И дело в сценарии. Я ни при чём. 64 00:03:15,626 --> 00:03:18,251 В провале «Кошек» не обвинили Ллойда Уэббера. 65 00:03:18,334 --> 00:03:20,543 Всё свалили на Джуди Денч. 66 00:03:20,626 --> 00:03:24,001 Именно ты сказал, что я могу сыграть полукровку, 67 00:03:24,084 --> 00:03:26,584 не будучи ни палестинкой, ни израильтянкой. 68 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 Вы враждуете тысячелетиями, 69 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 но сегодня мы должны объединиться, чтобы победить пришельцев. 70 00:03:38,543 --> 00:03:39,668 Карьере конец? 71 00:03:41,084 --> 00:03:42,459 Этот фильм — твой шанс. 72 00:03:44,001 --> 00:03:44,918 Это безопасно? 73 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 Съемочная площадка — самое безопасное место на всём свете. 74 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 Сценарий так хорош? 75 00:03:50,709 --> 00:03:51,793 Я аж прослезился. 76 00:03:58,043 --> 00:04:00,084 По лицу вижу, что согласишься. 77 00:04:00,751 --> 00:04:03,334 Боже, у Джоша случится нервный срыв. 78 00:04:03,418 --> 00:04:04,709 Но я справлюсь, да? 79 00:04:05,334 --> 00:04:09,793 Погружусь в работу, никаких разборок. Отснимусь и домой. 80 00:04:10,543 --> 00:04:13,918 Ладно, решено. Я согласна. Отправляй меня в пузырь. 81 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 ДЕНЬ 1 82 00:04:18,334 --> 00:04:21,001 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 83 00:04:26,543 --> 00:04:29,209 - Привет! - Кэрол, как жизнь, кинозвезда? 84 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 Я переживаю. Ты уверен, что справишься? 85 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 Да. Просто я боюсь подцепить вирус, но… 86 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 Звони мне почаще. 87 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 Говорят, ветеринары начнут лечить людей. 88 00:04:41,126 --> 00:04:42,376 Это должно помочь. 89 00:04:42,876 --> 00:04:44,876 И это всего на три месяца. 90 00:04:44,959 --> 00:04:45,834 Мы справимся! 91 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 Смотри, кто тут у нас. 92 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 Давай. 93 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 Смотри! 94 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 Мамочка, я очень скучаю. 95 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 Лейла, я пока не твоя мама. 96 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 Но однажды стану мачехой. Будет здорово! 97 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 - Папа сказал, ты бросила нас подыхать. - Что? 98 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 - Не забывай нас! Пока! - Пока! 99 00:05:11,168 --> 00:05:14,959 - Привет! Рада знакомству. - Привет! Я Пиппа, координатор съемок. 100 00:05:15,043 --> 00:05:17,334 Вот так. Приветствую в Клифтон-хаусе. 101 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 - Впечатляет! - О да! 102 00:05:22,209 --> 00:05:25,293 Кэрол, мы так рады тебя видеть! 103 00:05:25,376 --> 00:05:26,876 Рада приступить к работе. 104 00:05:26,959 --> 00:05:28,334 Ого, отлично выглядишь. 105 00:05:28,418 --> 00:05:31,418 - Спасибо. - Тебе нужно сделать тест на COVID. 106 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 Хорошо. 107 00:05:32,418 --> 00:05:33,751 Я ваш поклонник. 108 00:05:33,834 --> 00:05:34,793 Спасибо. 109 00:05:34,876 --> 00:05:35,959 И мазок. 110 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 Хорошо. 111 00:05:37,793 --> 00:05:39,126 Готовы? Сто. 112 00:05:40,168 --> 00:05:41,168 Девяносто девять. 113 00:05:41,918 --> 00:05:42,918 Девяносто восемь. 114 00:05:43,459 --> 00:05:44,543 Шутка! 115 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 - Боже! Ну ты и шутник! - Пока, друг. 116 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 Пока. Ого. 117 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 Каковы правила карантина? 118 00:05:52,584 --> 00:05:55,376 Это недолго. Всего 14 дней. Будем тебя баловать. 119 00:05:55,459 --> 00:05:57,376 Ты будешь в восторге от комнаты. 120 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 - У вас лучшие апартаменты. - Здорово. 121 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 - Привет. - Бола! 122 00:06:02,084 --> 00:06:05,001 Это Бола, он отвечает за поддержание вашей формы. 123 00:06:05,084 --> 00:06:06,668 Бола, расскажи о себе. 124 00:06:06,751 --> 00:06:11,543 Ради вашей безопасности людей у нас минимум. Поэтому я за всех. 125 00:06:11,626 --> 00:06:14,543 Нужен личный тренер? Бола. 126 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 Инструктор по йоге? Бола. 127 00:06:16,668 --> 00:06:20,084 Поиграть в пинг-понг? Бола. Захотелось массаж? 128 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 - Бола! - Молодец, девочка! 129 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 Травку можно курить? А то я забыл захватить съедобную. 130 00:06:26,251 --> 00:06:28,418 Боже, Хоуи, как дела? 131 00:06:28,501 --> 00:06:31,209 - Кэрол, обнимемся! - Прекратите немедленно! 132 00:06:31,709 --> 00:06:34,126 - На выход. - Вы что творите? 133 00:06:34,209 --> 00:06:35,709 - На помощь! - Хоуи? 134 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 Потерпите две недели, потом обнимайтесь сколько влезет. 135 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 Это вестибюль. 136 00:06:43,168 --> 00:06:45,501 Какая красота! 137 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 Конечно! Всё самое лучшее для наших звезд. 138 00:06:50,334 --> 00:06:51,209 Заходите. 139 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 Очень мило. 140 00:06:54,751 --> 00:06:56,834 Отлично. Увидимся через две недели. 141 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 Она тебя любит! А ты премьер-министр! 142 00:07:17,334 --> 00:07:18,709 И кто я теперь? 143 00:07:19,626 --> 00:07:21,876 Это тебе за то, что мешал ее миссии! 144 00:07:27,709 --> 00:07:31,418 Да такое никто не сможет выдержать! 145 00:07:39,001 --> 00:07:40,418 Эй, Кэрол Кобб. 146 00:07:40,501 --> 00:07:42,084 Карантин закончился. 147 00:07:42,751 --> 00:07:45,543 Через час начинается фуршет. 148 00:07:47,376 --> 00:07:49,168 Не забудьте принять душ. 149 00:07:49,918 --> 00:07:51,834 Здесь ужасно воняет. 150 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 Господи Иисусе. 151 00:08:06,751 --> 00:08:08,043 Потрясающе. 152 00:08:09,376 --> 00:08:12,626 Будто все мои афиши к фильмам ожили. 153 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 Скоро ты всех их возненавидишь. 154 00:08:16,334 --> 00:08:18,418 Ты нас бросила. 155 00:08:18,501 --> 00:08:20,876 Я зла на тебя. Скройся. 156 00:08:21,501 --> 00:08:24,084 Мне очень жаль. 157 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 - Неужели? - Да. 158 00:08:25,876 --> 00:08:28,793 Надо было сняться. Зря я отказалась. 159 00:08:28,876 --> 00:08:29,751 Я дура. 160 00:08:31,209 --> 00:08:32,751 Я так по вам скучала. 161 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Правда? 162 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 Да. 163 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 Прости, надо было выговориться. 164 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Конечно, говори. 165 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 Мне понравилась твоя роль в «Восстании Иерусалима». 166 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 - Да. - Правда? 167 00:08:43,209 --> 00:08:46,043 - Да. - Твое мнение для меня очень важно. 168 00:08:46,126 --> 00:08:50,834 Я считаю, что все критики по всему миру ошибаются. 169 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 Ну не все же. 170 00:08:53,043 --> 00:08:55,126 Четыре процента на Rotten Tomatoes. 171 00:08:55,918 --> 00:08:58,668 Ниже просто не бывает. 172 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 Материал нужен в духе документалки. 173 00:09:01,876 --> 00:09:06,168 Если актеры просят не лезть, окей. Но добудь мне нужные кадры. 174 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 Будь незаметным, 175 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 но всегда виси у них на хвосте. 176 00:09:10,584 --> 00:09:13,209 - А теперь брысь, Ли. - Вообще-то я Скотт. 177 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 - Плевать. - Ладно. 178 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 Ты поклонница «Тварей»? 179 00:09:17,459 --> 00:09:21,001 Нет, но я видела трейлер сиквела. Прикольно! 180 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 Привет! 181 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 Приветик! 182 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 Рады началу съемок? 183 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 Это для фильма? 184 00:09:28,168 --> 00:09:29,001 Что? 185 00:09:29,501 --> 00:09:31,126 Снимаем прямо сейчас? 186 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 Нет, это закулисная съемка. 187 00:09:34,251 --> 00:09:36,918 Расскажите, почему вы рады участию в съемках. 188 00:09:37,001 --> 00:09:40,709 Простите. Получите у моей мамы разрешение на интервью. 189 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 Ладно. 190 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 - Рада знакомству. - Взаимно. 191 00:09:45,126 --> 00:09:47,793 - Дитер! Привет! - Привет! 192 00:09:48,501 --> 00:09:49,334 Лорен. 193 00:09:49,834 --> 00:09:56,584 Я лишь хотела сказать, что в «Голодовке» ты был потрясающим. 194 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 Твоя игра… 195 00:09:58,543 --> 00:10:03,584 До сих пор вспоминаю. Это очень смело. Настоящий триумф. 196 00:10:04,918 --> 00:10:05,959 Поздравляю. 197 00:10:06,043 --> 00:10:08,543 Я не смотрю свое дерьмо. И тебе не советую. 198 00:10:08,626 --> 00:10:10,834 Сделал дело, подтерся, пошел дальше. 199 00:10:10,918 --> 00:10:15,084 Верно. Я лишь хотела сказать, что твоя работа мне запомнилась. 200 00:10:15,168 --> 00:10:17,668 Мощная вещь. И… 201 00:10:17,751 --> 00:10:20,084 Ясно. Где твой муж? 202 00:10:20,168 --> 00:10:21,959 Муж? Мы развелись. 203 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 Понятно. 204 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 Прости. 205 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 Ничего. Всё в порядке. 206 00:10:28,459 --> 00:10:29,418 Мы 207 00:10:30,126 --> 00:10:31,126 в полном порядке. 208 00:10:31,209 --> 00:10:33,459 Мы через многое прошли. 209 00:10:33,543 --> 00:10:36,459 Теперь каждый идет своим путем. 210 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 Ясно. 211 00:10:37,459 --> 00:10:40,459 Сейчас главное — наш 16-летний сын. 212 00:10:40,543 --> 00:10:44,043 Мы усыновили его как раз перед разводом. 213 00:10:44,126 --> 00:10:47,209 Слушай, прости, но мне нет до этого дела. 214 00:10:47,918 --> 00:10:49,209 Ты мне нравишься. 215 00:10:49,876 --> 00:10:52,543 Правда? Вы мне тоже. Вы такой… Знаете, это… 216 00:10:52,626 --> 00:10:53,543 Это здорово. 217 00:10:53,626 --> 00:10:57,084 Ведь нам запретили дружить с актерами. 218 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 Это кто же посмел? 219 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 Не хотелось бы говорить: «Да это всё Гэвин». Но так и есть. 220 00:11:02,626 --> 00:11:04,751 Знаешь что? Да пошел этот Гэвин! 221 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 Серьезно? 222 00:11:05,918 --> 00:11:08,168 Да пошел ты, Гэвин! Повтори! 223 00:11:08,251 --> 00:11:10,251 Что? «Да пошел ты, Гэвин»? 224 00:11:10,334 --> 00:11:13,793 Гантер, буду откровенен. Эти правила — отстой. 225 00:11:13,876 --> 00:11:16,668 Я две недели сидел взаперти, в одиночку. 226 00:11:16,751 --> 00:11:20,751 Для моего физического и психического здоровья сейчас важно общение. 227 00:11:20,834 --> 00:11:22,168 - И мы друзья! - Верно. 228 00:11:22,251 --> 00:11:24,793 - Что будет, если дотронусь? - Можем умереть. 229 00:11:25,376 --> 00:11:27,626 Да, именно, такие дела. 230 00:11:27,709 --> 00:11:28,668 - Да. - Дзынь! 231 00:11:29,418 --> 00:11:31,376 - Мы умерли? Ты помер? - Я не… 232 00:11:31,459 --> 00:11:34,876 Поймите, я, как санинспектор, должен убедиться, 233 00:11:34,959 --> 00:11:39,168 что всё, что мы делаем, максимально безопасно. 234 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 Удачи, Гантер. 235 00:11:44,084 --> 00:11:46,376 - Отец отвечает за трюки. - Привет. 236 00:11:46,459 --> 00:11:49,293 Мне одиноко, я здесь как в аду, 237 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 предлагаю нам объединиться. 238 00:11:54,959 --> 00:11:56,876 Ладно, да, конечно. 239 00:11:57,751 --> 00:11:58,876 Ладно, круто. 240 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 Сниматься без тебя было нелегко. 241 00:12:02,918 --> 00:12:04,084 Да, мне очень жаль. 242 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 Агенты дали мне плохой совет, да и на личном фронте проблемы были. 243 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 Ты путешествовала. И в итоге снова вернулась к нам. 244 00:12:11,668 --> 00:12:12,918 - Верно. - Порядок. 245 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 Говорят, ты основал религию. 246 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 Нет, это… 247 00:12:17,376 --> 00:12:19,709 Это стиль жизни и мотивационная система. 248 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 «Гармония и Пламя». 249 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 Ого! Ты и библию написал. 250 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 Книгу, да. Называется «Гармония и Пламя». 251 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 Это просто сборник моих идей, размышлений, 252 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 плюс пословицы, поговорки, народные мудрости. Как-то так. 253 00:12:33,918 --> 00:12:38,168 Это не религия. Можно в любой момент бросить. 254 00:12:38,251 --> 00:12:41,293 - Ясно, это не культ. - Конечно же нет. Какой культ! 255 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 Вообще, что такое культ? 256 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 - Да. - Ясно. 257 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 Знаешь что? Давай начистоту. 258 00:12:48,626 --> 00:12:53,084 Мы совместно растим Рафаэля. Не более того. 259 00:12:53,168 --> 00:12:54,043 Ясно. 260 00:12:54,126 --> 00:12:57,334 То, что было в первой, третьей и четвертой частях, 261 00:12:57,418 --> 00:12:59,209 больше не повторится. 262 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 А как насчет второй части? 263 00:13:02,543 --> 00:13:03,834 Ты меня не щадишь. 264 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 Да я тебя всю жизнь щажу. 265 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Перестань. 266 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 Перестань. 267 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 - Перестань. - Перестань. 268 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 Прошу, не смотри на меня так. 269 00:13:16,209 --> 00:13:18,418 - Куда мне смотреть? - Я не смотрю. 270 00:13:20,376 --> 00:13:21,709 Я всё равно здесь. 271 00:13:22,668 --> 00:13:23,834 Я тебя знаю. 272 00:13:23,918 --> 00:13:24,959 Привет. 273 00:13:25,043 --> 00:13:27,418 Как дела? Прости, что напугал. 274 00:13:27,501 --> 00:13:29,959 Я очень рад, что ты здесь. 275 00:13:30,043 --> 00:13:32,251 Я и сама рада. 276 00:13:32,334 --> 00:13:34,751 Я в восторге от твоих видео на TikTok. 277 00:13:34,834 --> 00:13:37,084 Ты звезда. Настоящая звезда. 278 00:13:37,168 --> 00:13:40,709 Серьезно. У тебя 120 миллионов подписчиков. Невероятно! 279 00:13:40,793 --> 00:13:44,126 Ты с кошкой под фонограмму из «Гарри Поттера» — класс! 280 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 Не верится, что вы видели. 281 00:13:46,251 --> 00:13:47,751 Фантастика! 282 00:13:48,251 --> 00:13:51,001 Может, вместе снимем ролик, пока мы здесь. 283 00:13:51,084 --> 00:13:52,293 Да, можно. 284 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 Конечно. 285 00:13:53,668 --> 00:13:54,918 - А ты кто? - Карла. 286 00:13:55,001 --> 00:13:57,834 Очень приятно, Карла. У тебя классная энергетика. 287 00:13:58,543 --> 00:13:59,376 Гэвс! 288 00:14:01,834 --> 00:14:02,668 Кто это? 289 00:14:03,459 --> 00:14:05,834 Один из актеров. Не блистает. 290 00:14:06,543 --> 00:14:08,418 Подлить воды? 291 00:14:09,793 --> 00:14:11,501 Да, пожалуйста. 292 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 Спасибо. 293 00:14:13,959 --> 00:14:16,209 Вы как-то странно на меня смотрите. 294 00:14:23,251 --> 00:14:25,001 - Боже правый. - Ого. 295 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 - Итак. - Давай, Гэв. 296 00:14:30,251 --> 00:14:34,251 Добро пожаловать! Позвольте представить того… 297 00:14:35,376 --> 00:14:36,501 Он особенный. 298 00:14:38,501 --> 00:14:39,751 Веселый. 299 00:14:40,459 --> 00:14:42,668 Невероятно умный. 300 00:14:43,626 --> 00:14:45,668 И он… 301 00:14:46,376 --> 00:14:47,376 Он провидец. 302 00:14:49,043 --> 00:14:51,959 Он снял блестящий фильм «Плитка любви», 303 00:14:52,043 --> 00:14:53,793 продавая стройматериалы. 304 00:14:54,668 --> 00:14:59,793 Наш режиссер, Даррен Айген! 305 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 Спасибо! Благодарю вас! 306 00:15:03,668 --> 00:15:04,959 Скажу одно. 307 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 Мне повезло работать с такими талантливыми людьми. 308 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 Это ваша машина. 309 00:15:11,626 --> 00:15:14,668 А я сяду за руль. 310 00:15:15,834 --> 00:15:17,709 Поездка будет немного чумовой. 311 00:15:18,709 --> 00:15:21,584 На грани вылета с трассы. Возможны травмы. 312 00:15:22,334 --> 00:15:24,251 Кто-то может не пережить дорогу. 313 00:15:25,001 --> 00:15:29,084 Но я четко вижу пункт назначения. 314 00:15:30,209 --> 00:15:31,751 Та еще будет поездочка. 315 00:15:33,501 --> 00:15:35,668 Но результат того стоит. 316 00:15:36,376 --> 00:15:39,626 Он заставит мир забыть обо всех проблемах. 317 00:15:41,209 --> 00:15:43,709 Так что в путь! 318 00:15:44,501 --> 00:15:45,501 Мы попали. 319 00:15:46,543 --> 00:15:48,626 {\an8}ДЕНЬ 15 РЕПЕТИЦИИ 320 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 {\an8}Это безопасно? 321 00:15:50,084 --> 00:15:52,793 Главное — не приближать руки к лицу. 322 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Ладно. 323 00:15:55,793 --> 00:15:57,459 Нет! 324 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 Хватаешь. Так. Правая рука. Блок. Хорошо. 325 00:16:01,793 --> 00:16:06,334 Шевелись. Так. Вырази свою ярость. Поворот, удар. Круто. 326 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 Взять его! 327 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 Целься в сердце! Да! 328 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 Теперь по яйцам! 329 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 Кувырок. 330 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 И кувырок. 331 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 Расти, ко мне! Сюда, мальчик! 332 00:16:30,751 --> 00:16:33,251 А его можно научить оторвать Дастину яйца? 333 00:16:35,459 --> 00:16:36,459 Шучу. 334 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 Но это возможно? 335 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 Гэвин, как ты? 336 00:17:31,209 --> 00:17:34,376 Привет! Как дела? 337 00:17:34,459 --> 00:17:36,751 {\an8}Порядок. Я хотела пожелать удачи. 338 00:17:36,834 --> 00:17:37,793 {\an8}ПОЛА ГЛАВА СТУДИИ 339 00:17:37,876 --> 00:17:40,209 {\an8}Мы тебя любим и рассчитываем на тебя. 340 00:17:40,293 --> 00:17:41,709 Знаю. Я всё сделаю. 341 00:17:41,793 --> 00:17:45,584 Ты наш герой, благодаря тебе студия работает. 342 00:17:45,668 --> 00:17:49,751 Локдаун стал для всех нас тяжелым испытанием. 343 00:17:49,834 --> 00:17:51,043 Катаешься на лыжах? 344 00:17:51,543 --> 00:17:55,376 Да, единственная страна, куда открыт въезд. Хорошо, я привилась. 345 00:17:55,459 --> 00:17:58,584 Неужели? Прививок же полгода было невозможно достать. 346 00:17:58,668 --> 00:18:01,959 Так и есть, для обычных людей. Я из состоятельных. 347 00:18:02,543 --> 00:18:05,793 Такова система, моей вины тут нет. Ненавижу систему. 348 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 В общем, удачи тебе со съемками. 349 00:18:08,668 --> 00:18:11,084 Люблю тебя. Просто обожаю. 350 00:18:11,168 --> 00:18:13,876 Не подведи меня! 351 00:18:14,376 --> 00:18:17,293 «Гармония и Пламя» — это про мечты. 352 00:18:17,376 --> 00:18:20,668 Про то, как осуществить свои мечты. 353 00:18:20,751 --> 00:18:23,168 Да мне и своей религии хватает. 354 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 Я индуист. Куча богов, только успевай. 355 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 Ответь мне на вопрос. 356 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 - О чём ты мечтаешь? - Мечтаю? 357 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 Да. Расскажи мне. 358 00:18:33,626 --> 00:18:36,126 Впереди другие пандемии. Это факт. 359 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 - Согласен. - Без секса никуда. 360 00:18:38,501 --> 00:18:41,709 Мой брат, программист из Индии, изобрел перчатку. 361 00:18:41,793 --> 00:18:44,209 Как рука, которой можно себя взять, 362 00:18:44,293 --> 00:18:46,376 или вставить ее внутрь, через анус. 363 00:18:46,959 --> 00:18:50,293 У кого-то, в другом городе, тоже есть такая рука. 364 00:18:50,376 --> 00:18:55,084 И он делает с рукой то, что ты ощущаешь на себе или в себе. 365 00:18:55,168 --> 00:18:58,959 И это безопасно! Гигиеничный экстаз. На тебе VR-очки. 366 00:18:59,043 --> 00:19:02,459 Можно заняться сексом с кем угодно и где угодно. 367 00:19:03,918 --> 00:19:07,084 Ясно. Спасибо, что пришел забрать поднос. Благодарю. 368 00:19:07,584 --> 00:19:08,668 Да не за что. 369 00:19:10,126 --> 00:19:12,084 Если захотите поболтать… 370 00:19:16,168 --> 00:19:17,043 Аника. 371 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 Привет. 372 00:19:18,709 --> 00:19:20,418 Сможешь мне помочь? 373 00:19:21,168 --> 00:19:22,126 В чём? 374 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 Хочешь заняться сексом? 375 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 Конечно! 376 00:19:25,626 --> 00:19:26,584 Здорово. 377 00:19:26,668 --> 00:19:27,501 Не сейчас. 378 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 Когда? 379 00:19:29,501 --> 00:19:32,626 Когда узнаю вас поближе. Вы мне нравитесь. 380 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 - Отлично. - Я представлю вас своему отцу. 381 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 Если получите его согласие, подпишете пожизненный договор, 382 00:19:39,501 --> 00:19:41,209 ведь я чистый ангел. 383 00:19:41,293 --> 00:19:43,751 Вы больше такую не встретите. 384 00:19:54,876 --> 00:19:56,334 {\an8}ДЕНЬ 31 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ СЪЕМОК 385 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 {\an8}Всем привет! 386 00:19:57,334 --> 00:20:01,543 Для начала поговорим о зонах. Существует три главных зоны. 387 00:20:01,626 --> 00:20:05,209 Красная, лучшая зона. Это актеры. 388 00:20:05,293 --> 00:20:07,834 Синяя зона. Это съемочная группа. 389 00:20:07,918 --> 00:20:11,543 И желтая зона. Администрация. Они не стоят нашего внимания. 390 00:20:12,709 --> 00:20:14,959 Многие из вас спрашивали про флирт. 391 00:20:15,043 --> 00:20:16,251 Знаю, хочется. 392 00:20:16,334 --> 00:20:18,584 Но физические контакты недопустимы. 393 00:20:19,126 --> 00:20:22,376 Мой вам совет — стройте друг другу глазки. 394 00:20:23,293 --> 00:20:25,751 Спросите, как это? Как-то так… 395 00:20:39,459 --> 00:20:40,834 Есть вопросы? 396 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 Отлично! Веселье начинается! 397 00:20:49,626 --> 00:20:51,418 Джио, это твое 398 00:20:52,126 --> 00:20:54,209 первое восхождение на Эверест? 399 00:20:54,293 --> 00:20:57,126 Да, но я в курсе, 400 00:20:57,209 --> 00:21:00,584 что «Моделкорп» повезло нанять вас для этой операции. 401 00:21:00,668 --> 00:21:04,918 Это значит, ко всем местным животным будут относиться 402 00:21:06,084 --> 00:21:07,293 с уважением. 403 00:21:07,376 --> 00:21:08,584 Это не животное. 404 00:21:09,376 --> 00:21:13,293 Судя по словам местных, мы имеем дело с тварью утеса. 405 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 Из-за потепления горная вершина растаяла. 406 00:21:16,751 --> 00:21:18,918 Это безжизненная земля. 407 00:21:19,001 --> 00:21:22,126 Наверное, тварь вылезла из растаявшей вечной мерзлоты. 408 00:21:24,918 --> 00:21:28,168 Скажешь тоже, потепление! Кто это сделал? 409 00:21:28,668 --> 00:21:29,626 Люди. 410 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 Обоих полов. 411 00:21:32,293 --> 00:21:36,376 Я росла на болотистых саваннах Алабамы. И одно усвоила четко. 412 00:21:36,459 --> 00:21:38,459 Если видишь одного майского жука, 413 00:21:39,251 --> 00:21:42,001 значит, поблизости прячутся еще 500. 414 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 - Мы это уже проходили. - Целых пять раз. 415 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 Зачем мы идем к динозаврам? Там же опасно! 416 00:21:52,501 --> 00:21:56,376 О нет. Похоже малыш зовет мать. 417 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 Это не малыш! 418 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 О боже, что делать? 419 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 Помогите ему! 420 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 Уходим! 421 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 Держись! 422 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 Как он летает? У него же перьев нет! 423 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 Кто-то научил его летать! 424 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 Остановись! 425 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 Я помогу ему! 426 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 Есть, снято! 427 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 Молодцы! 428 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 - Отличная сцена. - Идем дальше. 429 00:22:40,084 --> 00:22:41,584 - Шон? - Да? 430 00:22:41,668 --> 00:22:44,918 Ты прочел сценарий, что я тебе прислал? 431 00:22:46,376 --> 00:22:49,001 Меня спускают. Прости, приятель. 432 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 - Я тебя слышу. - Секунду, меня отстегивают. 433 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 Даррен, я кое-что не понял. У меня вопрос. 434 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 Долли говорит: «Кто-то научил его летать». 435 00:22:57,501 --> 00:23:01,459 Это же твари утеса. Это в их ДНК. Для них естественно летать. 436 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 Ты не можешь переписывать мои реплики. 437 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 Но это противоречит логике! 438 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 Зачем тебе лезть в сценарий? Для этого есть сценарист. Ты актер. 439 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 Но я забочусь об этой франшизе. Я ее попечитель. 440 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 - Это мое дело. - Нет, сценариста. 441 00:23:15,168 --> 00:23:17,376 Наша публика не столь глупа. 442 00:23:17,459 --> 00:23:20,668 Наша публика вот такого росточка. Это смотрят дети. 443 00:23:20,751 --> 00:23:24,668 Не слушай. Он просто не хочет, чтобы моя реплика сорвала аплодисменты. 444 00:23:24,751 --> 00:23:26,959 Все твои реплики сорвут аплодисменты, 445 00:23:27,043 --> 00:23:29,626 если кинотеатры когда-нибудь откроются. 446 00:23:29,709 --> 00:23:33,001 - Кэрол тоже не нравится сценарий. - Что? Кэрол? 447 00:23:33,084 --> 00:23:34,959 Я тебе по секрету сказала! 448 00:23:35,459 --> 00:23:37,376 Да и не говорила я такого. 449 00:23:37,459 --> 00:23:41,168 Вот поэтому я был против твоего возвращения после предательства. 450 00:23:41,251 --> 00:23:43,834 Я никого не предавала. Где мой кофе? 451 00:23:44,793 --> 00:23:47,334 - Он не знает, что творит. - Ты что творишь? 452 00:23:47,418 --> 00:23:49,209 Прикрыл твой микрофон. 453 00:23:50,209 --> 00:23:53,418 Ладно, согласна, мои реплики не блещут. 454 00:23:53,501 --> 00:23:56,126 Так дай мне это исправить. Сделаю их поживее. 455 00:23:56,209 --> 00:23:58,209 - Сможешь? - Добавлю в них жизни. 456 00:23:58,293 --> 00:23:59,709 Я позабочусь о тебе. 457 00:24:00,584 --> 00:24:02,168 Каким образом? 458 00:24:02,251 --> 00:24:04,751 Начну с доработки диалогов. 459 00:24:04,834 --> 00:24:07,793 А дальше посмотрим, согласна? 460 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 Добавишь мне жизни? 461 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 О да. 462 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 Если вы решили менять сценарий, хоть поставьте меня в копию. 463 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 Будьте добры! 464 00:24:19,334 --> 00:24:22,959 «Попечитель франшизы»? Да я взял приз на фестивале «Сандэнс»! 465 00:24:23,043 --> 00:24:27,043 - Зачем мы тут болтаемся? - Так они знают, куда им смотреть. 466 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 Круто. 467 00:24:33,876 --> 00:24:36,043 Почему каждый раз 468 00:24:36,126 --> 00:24:38,876 Когда ты рядом 469 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 Внезапно появляются птицы? 470 00:24:43,918 --> 00:24:46,001 Как и я 471 00:24:46,084 --> 00:24:47,876 Они стремятся быть 472 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 Рядом с тобой 473 00:24:50,334 --> 00:24:52,376 И тобой, и тобой, и тобой. 474 00:24:54,584 --> 00:24:56,501 - Чего? - Как там дальше? 475 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 Ребята, прошу минуту внимания. 476 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 На съемках возникла проблема. 477 00:25:04,209 --> 00:25:07,709 Нам придется свернуть съемки 478 00:25:07,793 --> 00:25:09,459 и снова ввести карантин. 479 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 Несмешно. 480 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 Ну ты даешь, Гэвин. Вот умора! 481 00:25:17,126 --> 00:25:21,001 Хотел бы я, чтобы это была шутка. Но это не так. 482 00:25:21,084 --> 00:25:22,876 Вы должны вернуться в комнаты. 483 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 Нет! 484 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 Один из тестов оказался положительным. 485 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 Вообще-то мне нельзя говорить, чей он. 486 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 Но это девушка, подающая вам утренний кофе. 487 00:25:32,168 --> 00:25:33,668 Ее зовут Вэнди. 488 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 Жуткая ассистентка? 489 00:25:35,084 --> 00:25:39,168 Мы старались обезопаситься, посылая за кофе одного человека. 490 00:25:39,251 --> 00:25:43,668 Но в результате этим утром Вэнди держала в руках 80 порций кофе. 491 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 Мы все умрем. 492 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 Нет, мы не умрем. Хоуи! 493 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 Здесь так всегда? 494 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 Нет, это жесть. 495 00:25:52,501 --> 00:25:55,251 Ребята, успокойтесь! 496 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 Я мать. Я должна уйти отсюда! 497 00:25:59,626 --> 00:26:01,376 Или дайте комнату побольше. 498 00:26:01,459 --> 00:26:03,918 Могу поменяться с Хоуи. 499 00:26:04,001 --> 00:26:07,834 У него есть ванна, а у меня только душевая кабина! 500 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 Да в Пакистане ты полный ноль! 501 00:26:09,918 --> 00:26:12,293 Послушайте меня. 502 00:26:12,376 --> 00:26:14,959 Я цеплял вирус три раза. 503 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 В первый раз я вообще ничего не заметил. 504 00:26:17,501 --> 00:26:19,251 Во второй раз впал в кому. 505 00:26:19,334 --> 00:26:23,709 В третий раз я потерял вкус, обоняние и все чувства к людям. 506 00:26:23,793 --> 00:26:26,251 Поверьте мне, врагу не пожелаешь. 507 00:26:26,334 --> 00:26:27,668 Он так и не излечился. 508 00:26:27,751 --> 00:26:32,168 И я не могу носить кольца. Пальцы то сдуваются, то надуваются. 509 00:26:32,251 --> 00:26:35,834 Ну нет. Я больше не могу сидеть в комнате в одиночестве. 510 00:26:35,918 --> 00:26:37,626 Я мебель трахать начну! 511 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 Послушайте, мы всегда рядом. 512 00:26:40,543 --> 00:26:43,793 Не волнуйтесь. Возвращайтесь к себе. 513 00:26:44,418 --> 00:26:46,251 Мы о вас хорошо позаботимся. 514 00:26:46,334 --> 00:26:47,834 Вам тоже нужен карантин. 515 00:26:48,584 --> 00:26:50,084 - Почему? - Вы пили латте. 516 00:26:50,709 --> 00:26:52,668 - Вот чёрт! - Согласен. 517 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 Что думаете о новом карантине? 518 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 Ты серьезно? 519 00:26:57,168 --> 00:26:59,293 - Простите, когда лучше?.. - Никогда. 520 00:26:59,376 --> 00:27:00,376 - Отвали. - Ладно. 521 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 Всего десять секунд. Готов? 522 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 Да, поехали. 523 00:27:07,501 --> 00:27:09,751 Твою мать, чёртов засранец! 524 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 Да я тебя замочу, а потом укокошу твой призрак! 525 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 Не так уж плохо. 526 00:27:16,043 --> 00:27:16,876 Ты в порядке? 527 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 - Прости. - Я подожду. 528 00:27:28,209 --> 00:27:31,459 - Слишком глубоко. - Так лучше, думаю… 529 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 - Эй? Пацан, ты в порядке? - Да. 530 00:27:48,501 --> 00:27:52,459 Я тебе покажу! Тебе меня не сделать! Здесь я главный, ясно? 531 00:27:52,543 --> 00:27:56,209 Сколько видов вымерло из-за человечества? Тысячи! 532 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 «Пора перекусить. Им». 533 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 Эти твари такие огромные! 534 00:28:00,918 --> 00:28:02,209 Как они летают? 535 00:28:02,293 --> 00:28:03,501 Как? 536 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 Как они летают? 537 00:28:05,293 --> 00:28:06,876 «Из еды есть только мы». 538 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Эти твари такие огромные! 539 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 Озвучка тварей утеса. Первая тварь. 540 00:28:18,543 --> 00:28:19,418 Пикирует вниз. 541 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 Спаривание. 542 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 Горюет по погибшему детенышу. 543 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 Разъяренная тварь. 544 00:28:37,834 --> 00:28:40,001 Мама, я не выдержу тут еще 13 дней! 545 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 Я торчу здесь уже 12 часов. Это невыносимо! 546 00:28:42,918 --> 00:28:44,334 Привет, это Кристал. 547 00:28:44,834 --> 00:28:47,084 Я снова сижу на карантине. 548 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 Жду советов, какие фильмы посмотреть. 549 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 Хочется каких-нибудь ужасов. 550 00:28:52,084 --> 00:28:55,459 Все советуют посмотреть «Инопланетянина». Но это расизм. 551 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 Не хочу смотреть то, что оскорбит фанатов. 552 00:28:58,084 --> 00:29:00,584 Я уважаю всех своих подписчиков. 553 00:29:00,668 --> 00:29:03,584 Шон, тебе не нужно тягаться с Кристал. 554 00:29:03,668 --> 00:29:05,251 Возраст тебе не помеха. 555 00:29:05,334 --> 00:29:08,001 Тебе не нужно 100 миллионов подписчиков. 556 00:29:09,126 --> 00:29:10,209 Я из титана! 557 00:29:10,293 --> 00:29:12,126 Я непобедим! Возраст — иллюзия! 558 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 Я неподвластен времени! 559 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 Срочно нужна травка! Дроном! 560 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 Привяжи траву к дрону и направь его прямо в мое окно! 561 00:29:32,834 --> 00:29:35,293 Я просто хочу, чтобы у динозавров 562 00:29:35,376 --> 00:29:38,209 было безопасное место для жизни! 563 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 Знаешь, без тебя я бы не справилась. 564 00:29:57,793 --> 00:30:02,209 Наверное, я бы смогла без тебя. Но только потому, что привыкла. 565 00:30:02,293 --> 00:30:05,209 Я впервые уехала из Индианы. 566 00:30:05,293 --> 00:30:08,209 Ты прошла пробы на фильм? 567 00:30:08,293 --> 00:30:12,126 Думаю, они взяли меня просто потому, что у меня куча подписчиков. 568 00:30:12,209 --> 00:30:15,043 Прикольно, когда их 100 миллионов. 569 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 Иногда хочется сделать паузу. 570 00:30:17,001 --> 00:30:21,084 Но мама говорит, что если не продолжу выкладывать контент, 571 00:30:21,168 --> 00:30:23,793 то все обо мне забудут. 572 00:30:23,876 --> 00:30:26,126 Если хочешь, я могу помочь. 573 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 Знаешь, у меня никогда не было нормального друга. 574 00:30:31,209 --> 00:30:33,543 Меня еще никто не называл нормальной. 575 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Что смешного? 576 00:30:38,293 --> 00:30:40,001 Ты такая чудачка. 577 00:30:43,668 --> 00:30:44,584 Получается! 578 00:30:46,668 --> 00:30:47,793 Потрясающе! 579 00:30:48,918 --> 00:30:50,501 Гэвин, слышишь меня? 580 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 Да. 581 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 Это всё? Просто взлетаю вверх? 582 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 Тебе можно только научиться взлетать. 583 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 Это всё, что нужно для съемок. 584 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 Если я хоть чуть-чуть пролечу, 585 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 мои поклонники обосрутся от радости. 586 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 Гэвин, это безопасно? Зачем нам это? 587 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 Он согласился сниматься только с таким условием. 588 00:31:11,251 --> 00:31:15,209 Здорово режиссировать фильм с бюджетом в 100 миллионов долларов? 589 00:31:15,751 --> 00:31:16,918 Очень сложно? 590 00:31:17,001 --> 00:31:20,126 У меня блестящая команда, так что вовсе нет. 591 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 Пока, приятель. 592 00:31:21,834 --> 00:31:24,668 Вдруг публика не захочет смотреть про динозавров, 593 00:31:24,751 --> 00:31:27,043 когда кругом разгар пандемии? 594 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 Я тебя просил быть незаметным. 595 00:31:30,043 --> 00:31:34,168 А ты трещишь, не умолкая! Я даже вертолет почти не слышу! 596 00:31:34,251 --> 00:31:35,626 Простите, работа такая. 597 00:31:35,709 --> 00:31:39,168 Что еще за работа? Выносить мне мозг? 598 00:31:39,668 --> 00:31:41,043 Он мне работу сорвет! 599 00:31:41,126 --> 00:31:44,834 Не дай сбить себя с толку. Тебе все желают провала. 600 00:31:44,918 --> 00:31:46,876 Наплюй на него. 601 00:31:46,959 --> 00:31:47,834 Чего? 602 00:31:53,584 --> 00:31:56,668 - Где Ронджон? - Вы просили забрать посуду. 603 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 Я просил Ронджона. 604 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 Вы хотели секса, а получите любовь. 605 00:32:03,043 --> 00:32:03,876 Погоди. 606 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 Разве не мило? 607 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 Ты меня не знаешь! 608 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 Я отличный режиссер? 609 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 Да, конечно. 610 00:32:31,334 --> 00:32:32,834 У тебя есть видение. 611 00:32:32,918 --> 00:32:34,626 - Да, верно. - Да. 612 00:32:34,709 --> 00:32:38,126 Что мне делать с попытками Дастина переписать сценарий? 613 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 Когда изложит свои идеи, скажи ему, что ты подумаешь. 614 00:32:43,459 --> 00:32:46,668 - И забудь об этом. - Ты со мной так же поступаешь. 615 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 В твоем случае я правда думаю. 616 00:32:51,793 --> 00:32:52,876 Да шучу я. 617 00:32:54,334 --> 00:32:55,751 Снимать кино весело! 618 00:32:57,876 --> 00:32:58,918 Поэтому мы здесь! 619 00:32:59,418 --> 00:33:03,584 Прости, что я пропустил похороны твоей мамы ради получения премии. 620 00:33:04,084 --> 00:33:06,834 Прости, что я 621 00:33:07,834 --> 00:33:09,876 сожгла твой кабинет. 622 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 Прости, что переспал с твоим агентом. 623 00:33:13,834 --> 00:33:15,543 - Прости, что… - И менеджером. 624 00:33:16,459 --> 00:33:18,168 И адвокатом по разводам. 625 00:33:18,668 --> 00:33:19,501 Да. 626 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 Прости, что забил на наш брак. 627 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 Почему всё так трудно? 628 00:33:26,876 --> 00:33:31,751 Ты очень сильная. Очень талантливая. Может, поэтому. 629 00:33:33,251 --> 00:33:37,043 Никто не сможет переписать сценарий так, как ты. 630 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 И оставаться в такой потрясающей форме. 631 00:33:42,543 --> 00:33:43,501 А ты 632 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 замечательная мать. 633 00:33:48,751 --> 00:33:52,043 - Хочу на вершину блаженства! - Мы и так на горе! 634 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 На Эвересте! 635 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 - Там кто-то из группы. - Вот чёрт. 636 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 Как дела на съемках блокбастера? 637 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 Порядок. Но кругом одни старики. 638 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 Красавчики есть? 639 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 Чтобы пообжиматься? 640 00:34:11,376 --> 00:34:13,834 Фу, мам, перестань! Боже! 641 00:34:13,918 --> 00:34:16,043 Тимоти Элефант там? 642 00:34:17,584 --> 00:34:18,876 - Нет! - Я могла бы… 643 00:34:19,376 --> 00:34:22,376 Ты чего? Его фамилия не так произносится. 644 00:34:22,459 --> 00:34:25,334 Хотя жаль, что его здесь нет. Он милый. 645 00:34:26,251 --> 00:34:29,126 Боишься встречи с динозаврами на площадке? 646 00:34:29,209 --> 00:34:31,251 Мам, они же не настоящие! 647 00:34:31,334 --> 00:34:33,709 Их потом дорисовывают. 648 00:34:33,793 --> 00:34:36,918 Я думала, снимают замаскированного слона. Как-то так. 649 00:34:37,001 --> 00:34:39,168 Жаль, ты далеко. Мне так одиноко. 650 00:34:55,293 --> 00:34:56,668 Охренеть! 651 00:35:14,251 --> 00:35:16,251 - Боже! - Ты цела? 652 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 - Да! - Дай посмотрю. 653 00:35:18,251 --> 00:35:20,084 - Эй, дистанция. - Прости. 654 00:35:20,668 --> 00:35:22,709 Ты чего мячами кидаешься? 655 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 Мы тут с ребятами разминаемся перед игрой. 656 00:35:26,168 --> 00:35:28,501 - Игрой? Во что? - Футбол. 657 00:35:28,584 --> 00:35:30,751 Я футболист. Играю за «Бетис». 658 00:35:32,418 --> 00:35:34,584 Не знала, что тут еще постояльцы. 659 00:35:34,668 --> 00:35:35,626 Вот они мы. 660 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 Я тоже в пузыре. Я актриса, мы здесь фильм снимаем. 661 00:35:41,084 --> 00:35:41,918 Я тебя знаю. 662 00:35:42,584 --> 00:35:43,543 «Твари утеса». 663 00:35:44,168 --> 00:35:46,459 Доктор Лейси. 664 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 Да, верно, доктор Лейси. 665 00:35:48,668 --> 00:35:50,584 А еще «Восстание Иерусалима», да? 666 00:35:50,668 --> 00:35:51,584 Да. 667 00:35:51,668 --> 00:35:55,001 Ты наполовину израильтянка, наполовину палестинка? 668 00:35:55,501 --> 00:35:57,168 Ни то, ни другое. 669 00:35:57,918 --> 00:35:59,168 Потрясающе сыграно. 670 00:35:59,751 --> 00:36:02,543 Так приятно это слышать. На меня все ополчились. 671 00:36:02,626 --> 00:36:05,251 Все оскорбились. А я просто надеялась, 672 00:36:05,334 --> 00:36:08,709 что фильм поможет решить существующие проблемы. 673 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 Мир. 674 00:36:11,001 --> 00:36:15,501 Лейси, может, пойдем ко мне и немного «поболтаем»? 675 00:36:17,376 --> 00:36:19,043 - С удовольствием. - Я тоже. 676 00:36:19,126 --> 00:36:21,501 Я так давно не болтала. 677 00:36:22,168 --> 00:36:24,168 Я в этом деле мастер. 678 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 В последнее время сама с собой говорю. 679 00:36:27,501 --> 00:36:30,918 Если не поговорю с тобой, я просто взорвусь. 680 00:36:31,001 --> 00:36:33,584 Но можно ли переходить из пузыря в пузырь? 681 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 А мы и не будем. 682 00:36:36,376 --> 00:36:38,126 Мы создадим новый пузырь. 683 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 Так мы попадем в пузыри друг друга. 684 00:36:44,043 --> 00:36:47,793 Нет. Нельзя. Это невозможно. 685 00:36:48,668 --> 00:36:50,834 Прощай, доктор Лейси. 686 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 Привет, друзья. Доброе утро. 687 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 Спасибо, что присоединились к нашей медитации. 688 00:37:01,543 --> 00:37:07,668 У нас есть возможность подышать, забыть о проблемах, подзарядиться. 689 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 Да. 690 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 Закройте глаза. 691 00:37:12,084 --> 00:37:15,084 Пусть воздух наполнит ваши легкие. 692 00:37:16,334 --> 00:37:21,084 Отпустите страх подцепить вирус. 693 00:37:21,751 --> 00:37:25,543 Отпустите страх коллапса киноиндустрии, 694 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 который оставит вас без гроша. 695 00:37:28,543 --> 00:37:29,668 Зачем так говоришь? 696 00:37:29,751 --> 00:37:32,709 Вдохнули, выдохнули из себя страх того, 697 00:37:33,293 --> 00:37:36,209 что мир скоро осознает, 698 00:37:36,293 --> 00:37:38,834 что вы вовсе не особенные. 699 00:37:39,709 --> 00:37:41,626 Если не сказать, бесполезные. 700 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 - Прости, Бола. - Да? 701 00:37:43,251 --> 00:37:46,251 Я не могу это слушать. Избавь меня от этого, прошу. 702 00:37:46,334 --> 00:37:48,709 - Не суди мысли, наблюдай за ними. - Не могу. 703 00:37:48,793 --> 00:37:52,501 Не могу наблюдать. Сил нет. Я страдаю. 704 00:37:53,168 --> 00:37:56,251 Мне всё осточертело. Этот отель меня задрал! 705 00:37:56,334 --> 00:37:58,168 Мне срочно нужно выйти. 706 00:37:58,251 --> 00:38:00,876 Хоуи, я расскажу тебе о «Гармонии и Пламени». 707 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 Шон, будь другом. 708 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 - Да? - Засунь свою теорию себе в зад! 709 00:38:04,501 --> 00:38:05,709 - Хоуи! - Полегче! 710 00:38:06,501 --> 00:38:09,126 Ты не можешь уйти. Ты комический элемент фильма. 711 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 Заткнись, каждой бочке затычка! Комично? 712 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 Хоуи! 713 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 Чего вы стенаете? Здесь не так уж плохо. 714 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 Чего ты лезешь? Ты дотанцуешься прямо до ада. 715 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 - Хоуи. - Боже. 716 00:38:21,334 --> 00:38:24,459 Эмоции — те же волны. Научись ловить их. 717 00:38:24,543 --> 00:38:26,168 - Волны? - Просто накатило. 718 00:38:26,251 --> 00:38:28,459 - Как тебе такое? - Боже, Хоуи! 719 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 - Хоуи! - Пусти его. 720 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 Поймал волну? Нравится? 721 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 {\an8}- Хоуи, ему больно. - У меня в руке его петушок. 722 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 Отпусти его птичку. 723 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 Хоуи, фу! 724 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 Будете давить на меня, вырву с корнем! 725 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 Отвалите! Довольно. Я пошел. 726 00:38:45,251 --> 00:38:46,168 Осточертело! 727 00:38:46,251 --> 00:38:48,418 Что за хрень здесь творится? 728 00:38:48,501 --> 00:38:50,459 Эй, что здесь происходит? 729 00:38:50,543 --> 00:38:52,543 Что происходит? Я ухожу! 730 00:38:52,626 --> 00:38:56,084 Хоуи, ты не можешь. У нас разгар съемок. 731 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 Да плевать! Заменишь меня. 732 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 Нет! Джаррара можешь сыграть только ты. 733 00:39:00,876 --> 00:39:02,126 Ты незаменимый! 734 00:39:02,209 --> 00:39:05,043 Кто угодно сыграет Джаррара. Почему? Бэтмен. 735 00:39:05,126 --> 00:39:07,084 - Бэтмен? - Майкл Китон, верно? 736 00:39:07,168 --> 00:39:08,459 Потом Вэл Килмер. 737 00:39:08,543 --> 00:39:11,376 Потом Джордж Клуни, перебравший с сексуальностью. 738 00:39:11,459 --> 00:39:14,459 Его убрали. Взяли Бена Аффлека, Кристиана Бейла, 739 00:39:14,543 --> 00:39:16,834 а теперь вообще дрыща из «Сумерек». 740 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 Но не в одном же фильме! 741 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 Молчать! Гэвин, незаменимых нет. 742 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 В нашем бизнесе так нельзя. Ты станешь изгоем. 743 00:39:25,209 --> 00:39:28,001 Благодарю за заботу, я пошел! 744 00:39:28,084 --> 00:39:30,668 Пошел ты в жопу! 745 00:39:30,751 --> 00:39:31,668 Хоуи! 746 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 Хоуи, утром доставили твою травку! 747 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 - Хоуи! - Куда ты собрался? 748 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 - В Лондон! - Вызовите подмогу! 749 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 - Ты нам нужен! - Куда ты? 750 00:39:41,126 --> 00:39:43,168 - Хоуи, стой! - Хоуи! 751 00:39:43,251 --> 00:39:45,418 - А он крутой. - Он в порядке! 752 00:39:45,501 --> 00:39:49,584 Хоуи Франгополоус, вернись немедленно! 753 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 Наконец-то свобода! Долгожданная свобода! 754 00:39:53,959 --> 00:39:56,334 Лондон не там. Он не туда побежал. 755 00:39:56,418 --> 00:39:58,001 Прощай, Хоуи! 756 00:39:59,001 --> 00:39:59,834 Прощай! 757 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 ДЕНЬ 61 758 00:40:10,001 --> 00:40:11,084 Что происходит? 759 00:40:11,876 --> 00:40:15,209 Усиленные меры безопасности. Ради вашего же блага. 760 00:40:15,793 --> 00:40:18,834 Не волнуйтесь. Мы прикрепим наклейку вам на спину. 761 00:40:18,918 --> 00:40:20,918 Наклейка? Это зачем? 762 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 Эй, она холодная! 763 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 Что-то вроде бейджика? 764 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 Вроде того. Мы будем знать, где вы, 765 00:40:26,959 --> 00:40:28,584 кто вы, соцдистанция. 766 00:40:28,668 --> 00:40:29,918 Следите за нами? 767 00:40:30,001 --> 00:40:31,418 Мы вас защищаем. 768 00:40:31,501 --> 00:40:35,501 А, ради нашего здоровья. Чтобы производство не останавливалось. 769 00:40:35,584 --> 00:40:36,959 Ясно, да. 770 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 Привет! 771 00:40:38,418 --> 00:40:42,043 Уже познакомились с новым руководителем службы безопасности? 772 00:40:42,126 --> 00:40:46,876 С мистером Бестом мы в надежных руках. Он охранял самого DaBaby. 773 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 Милый пацан. 774 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 Я не стану это носить. Это радиация, электрополе. 775 00:40:51,459 --> 00:40:55,543 Нарушает мозговую деятельность. Я даже беспроводную гарнитуру не ношу. 776 00:40:56,043 --> 00:40:57,376 - Эй! - Гэвин! 777 00:40:58,043 --> 00:40:59,084 Не твое дело. 778 00:40:59,168 --> 00:41:00,793 Он это сделает. Уже делает. 779 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 Спокойно. 780 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 - Вот так. - Всё готово? 781 00:41:04,001 --> 00:41:05,584 - Грубовато. - Это… 782 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 Какого хрена? 783 00:41:07,043 --> 00:41:11,126 Ступайте! Вас уже «Золотой Глобус» заждался. 784 00:41:11,626 --> 00:41:15,001 Ребята, благодарю вас. Спасибо. Я очень это ценю. 785 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 Ради этих «Тварей» они на всё готовы. 786 00:41:18,168 --> 00:41:19,418 Это обязательно? 787 00:41:19,501 --> 00:41:23,126 Нет, я просто пытаюсь обеспечить график съемок. Работа такая. 788 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 Теперь никто не посмеет сбежать, верно? 789 00:41:29,876 --> 00:41:32,709 Может, Джаррар просто сбежал. 790 00:41:32,793 --> 00:41:34,751 С Эвереста не сбежишь. 791 00:41:34,834 --> 00:41:37,668 Он предатель! Предавший однажды предаст и дважды. 792 00:41:38,251 --> 00:41:40,626 Корпорация этому не обрадуется. 793 00:41:40,709 --> 00:41:43,501 Эта корпорация начинает вызывать у меня вопросы. 794 00:41:46,626 --> 00:41:47,626 Что это? 795 00:41:51,293 --> 00:41:53,459 Это флисовая куртка Джаррара. 796 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 Может, он устал и разбил неподалеку лагерь. 797 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 Я не столь оптимистичен. 798 00:42:02,126 --> 00:42:03,126 Что это? 799 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 Святые угодники! 800 00:42:14,584 --> 00:42:15,626 Это Джаррар? 801 00:42:15,709 --> 00:42:16,918 Необязательно. 802 00:42:17,584 --> 00:42:20,084 Здесь много неопытных альпинистов. 803 00:42:20,168 --> 00:42:21,543 Но это его ремень. 804 00:42:22,168 --> 00:42:24,668 Это ничего не значит. У меня такой же. 805 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 Похоже, он ест. 806 00:42:43,459 --> 00:42:46,126 Такой огромный! Как он летает? 807 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 Я проверила западный склон. Следов Джаррара нет. 808 00:43:08,626 --> 00:43:09,459 Снято! 809 00:43:10,043 --> 00:43:11,834 Отлично. Что скажешь? Пойдет? 810 00:43:12,668 --> 00:43:14,293 - Я тут подумал. - Слушаю. 811 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 В жопу Хоуи. 812 00:43:18,918 --> 00:43:19,876 Негодник! 813 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДЖОШ 814 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 Алло. 815 00:43:25,876 --> 00:43:27,543 Привет. Джош дома? 816 00:43:28,168 --> 00:43:30,209 Минутку. Джош! 817 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 Иду! 818 00:43:31,751 --> 00:43:33,001 Выключишь воду? 819 00:43:33,543 --> 00:43:35,334 Привет, Кэрол! Как ты? 820 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 Привет. Это кто? 821 00:43:37,584 --> 00:43:39,584 Ну… Это Моника. 822 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 Что за Моника? 823 00:43:41,459 --> 00:43:44,793 Официантка, что обслуживала нас в день Святого Валентина. 824 00:43:44,876 --> 00:43:46,584 Она тебе еще понравилась. 825 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 Официантка из «Вольтера»? 826 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 Что за пренебрежительный тон! Она на работе жизнью рискует. 827 00:43:51,918 --> 00:43:53,876 Почему она у меня дома? 828 00:43:54,376 --> 00:43:56,668 Слушай, давай начистоту, ладно? 829 00:43:56,751 --> 00:43:58,334 Кэрол, я от тебя ухожу. 830 00:43:58,959 --> 00:44:00,126 Что? 831 00:44:00,209 --> 00:44:02,209 Дело вовсе не в Монике. 832 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 Я понял, что ты думаешь только о себе, а вовсе не обо мне. 833 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 С чего ты взял? 834 00:44:07,459 --> 00:44:09,918 Я думаю о тебе! Ты очень важен для меня! 835 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 Так важен, что ты бросаешь меня и летишь в Лондон в разгар эпидемии! 836 00:44:14,209 --> 00:44:15,751 Поверить не могу! 837 00:44:15,834 --> 00:44:18,126 - Попрощайся с Кэрол! - А кто это? 838 00:44:22,918 --> 00:44:25,334 Пиппа, хочешь заняться со мной сексом? 839 00:44:27,126 --> 00:44:29,001 Не видишь? Я ем! 840 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 Прости. 841 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 Гантер? 842 00:44:35,043 --> 00:44:37,459 Я закончил. Но я пас, спасибо. 843 00:44:51,168 --> 00:44:52,001 Привет. 844 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 Доктор Лейси. 845 00:44:55,084 --> 00:44:57,501 - Ты мне снилась. - Правда? 846 00:44:57,584 --> 00:44:59,709 - Я Заки. - Как раз хотела спросить. 847 00:44:59,793 --> 00:45:01,293 - Поболтаем. - Ладно. 848 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 Привет! 849 00:45:08,418 --> 00:45:10,168 - Привет, Рафи! - Подними камеру! 850 00:45:10,251 --> 00:45:11,251 - Наверх. - Ладно. 851 00:45:11,334 --> 00:45:12,293 А ну-ка… 852 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 - Привет! - Какие усищи! 853 00:45:14,751 --> 00:45:15,918 Уроки сделал? 854 00:45:16,001 --> 00:45:19,751 Зачем мне учиться? Друзья говорят, у меня будет траст-фонд. 855 00:45:19,834 --> 00:45:21,251 - У нас новость! - Какая? 856 00:45:21,334 --> 00:45:24,084 Мамочка и папочка снова вместе. 857 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 Ты же встречалась с парнем из «Друзей». 858 00:45:27,168 --> 00:45:29,668 - Рафаэль, замолчи! - Отец — дьявол! 859 00:45:29,751 --> 00:45:30,793 Чего? 860 00:45:30,876 --> 00:45:34,626 Он никогда не изменится. Я погуглил. Он такой сранью занимался. 861 00:45:34,709 --> 00:45:36,709 Мне доиграть нужно. Пока! 862 00:45:36,793 --> 00:45:37,793 Рафи! 863 00:45:39,668 --> 00:45:41,001 Кошмар! 864 00:45:41,084 --> 00:45:44,168 - А того ли ребенка мы взяли? - Не говори так. 865 00:45:44,251 --> 00:45:48,876 Когда мы его брали, нам сказали, он стесняется, это пройдет. Он оттает. 866 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 Этого не произошло. 867 00:45:50,709 --> 00:45:51,668 Я вас слышу! 868 00:45:52,418 --> 00:45:54,543 Чёрт, ну и засранцы же вы! 869 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 Чёрт! 870 00:45:57,043 --> 00:45:58,209 Нет! 871 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Это… 872 00:46:00,584 --> 00:46:02,459 Это уже не отмотаешь. 873 00:46:06,209 --> 00:46:09,376 Нам нельзя покидать отель. Мы даже что-то подписали. 874 00:46:09,459 --> 00:46:11,834 Нам 18, для нас это естественно. 875 00:46:11,918 --> 00:46:13,418 Ладно, Лондон, держись. 876 00:46:20,751 --> 00:46:23,626 Заставь меня улыбнуться. 877 00:46:28,834 --> 00:46:30,501 Привет, я Кейт. 878 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 Начнем утреннюю получасовую растяжку. 879 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 Готов начать новый день с новых привычек? 880 00:46:37,793 --> 00:46:40,459 - Измени меня. - Отлично! 881 00:46:40,543 --> 00:46:42,209 - Измени меня. - Я готова. 882 00:46:42,293 --> 00:46:46,168 Поехали. Начнем с очень легких поворотов. 883 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 Без напряжения. Отлично. 884 00:46:49,626 --> 00:46:50,584 Сядем. 885 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 Установим контакт с землей. 886 00:46:58,084 --> 00:46:58,918 Дитер. 887 00:47:00,626 --> 00:47:01,834 А ты ничего. 888 00:47:04,834 --> 00:47:05,959 Классная прическа. 889 00:47:07,668 --> 00:47:09,043 Следующее упражнение — 890 00:47:09,126 --> 00:47:11,501 возьми меня за 30 толчков. 891 00:47:12,084 --> 00:47:14,418 Сделаем десять подходов. 892 00:47:15,126 --> 00:47:18,251 Закончим тогда, когда я скажу. 893 00:47:20,043 --> 00:47:21,293 Большая нагрузка. 894 00:47:22,668 --> 00:47:24,668 Я люблю тебя, доктор Лейси. 895 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 А я тебя. Только я Кэрол. 896 00:47:28,084 --> 00:47:29,168 Кэрол Лэйси. 897 00:47:29,251 --> 00:47:30,459 Нет, просто Кэрол! 898 00:47:31,876 --> 00:47:32,834 Доктор Кэрол. 899 00:47:32,918 --> 00:47:34,834 Нет, я не доктор. 900 00:47:35,876 --> 00:47:37,001 Кейт? 901 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 Ты это я? 902 00:47:39,959 --> 00:47:42,626 Я это ты, ты это я. Я тебя хочу. Какая разница? 903 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 Жутковато. Но мне нравится. 904 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 Заткнись. За дело. 905 00:47:48,209 --> 00:47:49,251 Да, мэм. 906 00:48:04,251 --> 00:48:05,293 Я не понимаю! 907 00:48:13,459 --> 00:48:14,293 Ты?.. 908 00:48:15,334 --> 00:48:16,209 Нет. 909 00:48:16,709 --> 00:48:18,043 Я никогда не кончаю. 910 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 Готов начать новый день?.. 911 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 Прости. 912 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 Ронджон, три ананас тщательнее. Каждую впадинку. 913 00:48:34,084 --> 00:48:34,959 Вот так. 914 00:48:36,668 --> 00:48:37,668 Спасибо. 915 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 Боже. 916 00:48:43,501 --> 00:48:44,626 Я заболеваю. 917 00:48:45,709 --> 00:48:48,043 Да, ты заболела любовью. 918 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 Нет, думаю, это вирус. 919 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 Откуда вирус? Мы в пузыре. 920 00:48:59,668 --> 00:49:01,168 Бола, подержи мне волосы. 921 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 Они короткие, держать нечего. 922 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 Подержи волосы! 923 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 Я не хочу быть здесь, пойду-ка я… 924 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 Бола… 925 00:49:12,793 --> 00:49:14,584 Я правда не хочу. 926 00:49:15,209 --> 00:49:17,501 - Мне нельзя здесь быть. - Бола… 927 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 Что держать-то? Ладно! 928 00:49:22,543 --> 00:49:23,959 Нет! 929 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 Ребята, минуту внимания. 930 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 У нас для вас важные новости. 931 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 - У всех вас негативные тесты на вирус. - Да! 932 00:49:38,709 --> 00:49:43,834 Однако у некоторых обнаружен вирус гриппа. 933 00:49:44,834 --> 00:49:45,959 Это хороший вирус. 934 00:49:46,043 --> 00:49:46,918 Хороший, да. 935 00:49:47,001 --> 00:49:48,293 И у двоих из вас 936 00:49:48,376 --> 00:49:51,876 два несвязанных случая болезней, передающихся половым путем. 937 00:49:52,668 --> 00:49:54,751 Откуда грипп в пузыре? 938 00:49:55,501 --> 00:49:57,459 Мы отследили случаи до доставщика 939 00:49:57,543 --> 00:49:58,751 и садовника. 940 00:49:58,834 --> 00:49:59,918 Мы разберемся. 941 00:50:00,001 --> 00:50:01,834 Если это банальный грипп, 942 00:50:01,918 --> 00:50:04,293 мы можем продолжить работу? 943 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 Конечно, да. 944 00:50:05,459 --> 00:50:09,418 Актеры — крепкий народ. Мы справимся. 945 00:50:09,501 --> 00:50:11,876 Во время съемок «Тварей утеса 2» 946 00:50:11,959 --> 00:50:14,959 во мне был солитер длиной в девять метров, 947 00:50:15,043 --> 00:50:16,376 а никто и не заметил. 948 00:50:16,459 --> 00:50:19,668 На прошлых съемках я сломал запястье и лодыжку. 949 00:50:19,751 --> 00:50:22,543 - И помалкивал. - Молодец. Вот это сила духа. 950 00:50:22,626 --> 00:50:25,459 Я переживаю за Кэрол и Дитера. 951 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 Думаю, на сегодня им нужно дать отгул. 952 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 Мы не станем простаивать из-за насморка. 953 00:50:31,168 --> 00:50:34,709 Предлагаю голосовать. Кто за продолжение работы? 954 00:50:36,668 --> 00:50:39,001 Вот так! За дело. 955 00:50:39,668 --> 00:50:41,001 Замочим тварей утеса! 956 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 - Да! - Точно! 957 00:50:49,709 --> 00:50:50,876 Я что-то слышу. 958 00:50:51,876 --> 00:50:53,293 Гнездо где-то рядом. 959 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 Шевелитесь, ребята. Или пойдете на корм птичкам. 960 00:51:04,251 --> 00:51:05,668 Мне нехорошо. 961 00:51:06,918 --> 00:51:08,751 Перенесем это на другой день. 962 00:51:10,876 --> 00:51:12,793 - Ты справишься. - Лорен? 963 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 Лорен! 964 00:51:16,459 --> 00:51:17,834 С Лорен что-то не так. 965 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 Я больше не могу. 966 00:51:25,626 --> 00:51:27,543 Боже, меня сейчас вырвет. 967 00:51:27,626 --> 00:51:29,876 Не надо, а то я тоже не сдержусь. 968 00:51:29,959 --> 00:51:32,584 Победители не сдаются! Это закон! 969 00:51:33,084 --> 00:51:36,126 Я больше не могу играть. Мне нужно к себе. 970 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 Снимем по-быстрому. И будем собой гордиться. 971 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 Кэрол, хватит мной манипулировать. 972 00:51:41,001 --> 00:51:45,126 Манипулировать? Что за бред? Знаешь что? Ваше поколение — отстой! 973 00:51:45,209 --> 00:51:46,751 Я хоть не беби-бумер. 974 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 Я тоже. Я принадлежу к поколению Y, недоучка. 975 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 Не время выяснять отношения. 976 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 Я видела фотку. Ты на концерте Nirvana. 977 00:52:01,459 --> 00:52:03,168 Не может быть. Это не я. 978 00:52:03,251 --> 00:52:05,251 Не похоже, чтобы они карабкались. 979 00:52:05,334 --> 00:52:07,668 Точно. Где их страховка? 980 00:52:07,751 --> 00:52:11,418 Разве стала бы девчушка лазить по скалам без страховки? 981 00:52:11,501 --> 00:52:13,918 Откуда ей взять навыки? 982 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 - Она без сознания. - Лорен нормально выглядит. 983 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 Очнись, Лорен. Лезь сюда. 984 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 Для первого восхождения вы отлично справляетесь. 985 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 Вот теперь я уверена, что меня вырвет. 986 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 Вызывать врача? 987 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 Не люблю, когда блюют. 988 00:52:29,459 --> 00:52:30,459 Боже. 989 00:52:36,293 --> 00:52:39,751 - Опустим их вниз? - Посмотрим, что дальше будет. 990 00:52:39,834 --> 00:52:43,959 Такое количество рвоты вызывает беспокойство. Тут явно… 991 00:52:44,043 --> 00:52:45,709 Тут ходит какая-то зараза. 992 00:52:45,793 --> 00:52:48,793 Пахнет вроде как ветчиной. 993 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 Прошу, подправьте мне грим и прическу. 994 00:52:52,084 --> 00:52:53,959 Пришлите гримера. 995 00:52:54,043 --> 00:52:57,501 Лорен, с кем лучше всего работается? 996 00:52:58,001 --> 00:53:00,293 Гэвин, у нас нет времени на поправку. 997 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 Динозавры должны снова летать. 998 00:53:02,793 --> 00:53:04,418 Пола, я не волшебник! 999 00:53:04,501 --> 00:53:05,459 Я в курсе! 1000 00:53:05,543 --> 00:53:07,876 Иначе ты бы этот фильм уже давно слабал! 1001 00:53:07,959 --> 00:53:10,501 Боже, тут Минни Драйвер. Обожаю ее. 1002 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 Пойми, они живые люди. Не машины. 1003 00:53:13,876 --> 00:53:17,709 Алё, тебе напомнить, что ты сидел на мете? 1004 00:53:17,793 --> 00:53:21,459 Однажды ты торчал три недели, набедокурил, а я тебя отмазала. 1005 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 О да, я помню. Спасибо, что не даешь забыть, Пола. 1006 00:53:25,001 --> 00:53:27,959 Если заговорю, ты получишь пожизненное. 1007 00:53:28,043 --> 00:53:30,668 Не вынуждай меня. Ненавижу закручивать гайки. 1008 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 Да ты это обожаешь. Еще как. 1009 00:53:33,293 --> 00:53:35,501 Давай я кое-что тебе проясню. 1010 00:53:35,584 --> 00:53:38,168 Сейчас снимается всего два фильма. 1011 00:53:38,251 --> 00:53:39,751 - Наш и Тома Круза. - Да. 1012 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 Облажаемся — корпорация, стоимостью 50 миллиардов пойдет ко дну. 1013 00:53:45,501 --> 00:53:47,793 А люди и за десять кусков убивают. 1014 00:53:47,876 --> 00:53:51,918 На что они пойдут ради 50 миллиардов? 1015 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 Козел! 1016 00:53:53,834 --> 00:53:54,668 О боже. 1017 00:53:55,251 --> 00:53:59,418 Так, на яхте Мел Гибсон. Похоже, он решил, что у нас роман. 1018 00:53:59,501 --> 00:54:02,334 Мы вчера с ним пошалили, и он всё принял всерьез. 1019 00:54:02,418 --> 00:54:03,251 Пошалили? 1020 00:54:03,334 --> 00:54:04,918 Штаны не снимали. 1021 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 Как жизнь? 1022 00:54:07,918 --> 00:54:10,584 Слушай! У меня для тебя вагон подарков! 1023 00:54:11,084 --> 00:54:14,126 Эти люди не ценят то, что у них есть. 1024 00:54:14,209 --> 00:54:17,501 Да! У меня тут мыло. И крем. 1025 00:54:17,584 --> 00:54:21,043 И еще… Тебе штопор нужен? Я тебе парочку пришлю. 1026 00:54:21,126 --> 00:54:24,501 Библии в каждой комнате! Они их даже не открывают! 1027 00:54:24,584 --> 00:54:28,376 Пришлю тебе, чтобы молиться за них. Ведь им всем дорога в ад. 1028 00:54:29,293 --> 00:54:30,709 Тебя не ценят. 1029 00:54:32,376 --> 00:54:33,709 Меня это бесит. 1030 00:54:35,001 --> 00:54:36,418 Ты должна действовать. 1031 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 Возглавь революцию. 1032 00:54:40,418 --> 00:54:42,126 Да, революцию. 1033 00:54:42,876 --> 00:54:47,001 Вы словно винтики в машине. Разве ты не видишь? 1034 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 Вас используют! 1035 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 Ты сожжешь дотла махину корпоративного капитализма. 1036 00:54:53,959 --> 00:54:56,001 - Да. - Сила не в них. 1037 00:54:56,084 --> 00:54:59,376 Сила в тебе! Только ты можешь всё изменить! 1038 00:55:00,168 --> 00:55:02,584 - Это должна быть я! - Это должна быть ты. 1039 00:55:04,001 --> 00:55:06,293 Мы слишком много работаем. 1040 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 С опережением графика. Это несправедливо и опасно. 1041 00:55:09,126 --> 00:55:13,543 Кэрол, зачем ты призываешь нас свалить? Объясни, что тебе с того? 1042 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 Не свалить, а пригрозить, что свалим. 1043 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 Объединимся, как актеры «Друзей»? 1044 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 - Нет. - Дадим им взятку? 1045 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 - Я не об этом. - Будем шантажировать студию? 1046 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 Вы меня не слышите? 1047 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 Каждый день я съедаю шоколадку из мини-бара. 1048 00:55:28,668 --> 00:55:31,501 Вернувшись, я нахожу там новую шоколадку. 1049 00:55:32,376 --> 00:55:33,751 Я не стану сваливать! 1050 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 Я так и знала, что она это сделает. Я знала. 1051 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 Говорила я, не нужно принимать ее обратно. 1052 00:55:39,501 --> 00:55:44,251 Ты сама свалила, а теперь и нас пытаешься подговорить. 1053 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 - Ты меня простила! - Разве? 1054 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 - Сама сказала. - Разве? 1055 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 - Лорен! - Мы просто давно не виделись. 1056 00:55:50,584 --> 00:55:54,126 Эй, девица, чего ты вечно тут ошиваешься? 1057 00:55:54,751 --> 00:55:56,584 Отец — постановщик трюков. 1058 00:55:57,459 --> 00:55:59,668 Он меня не любит, вот я и… 1059 00:55:59,751 --> 00:56:02,501 Ладно, может, проголосуем? 1060 00:56:02,584 --> 00:56:04,793 Хорошо, давайте. Кто за? 1061 00:56:05,834 --> 00:56:08,418 Здорово! Предъявим наши требования! 1062 00:56:08,501 --> 00:56:10,793 Нет, мы хотим закончить фильм. 1063 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 Я не это предложила! Я сказала: «Покончим с фильмом?» 1064 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 Мы решили, что «закончим»! 1065 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 Нет. Я объяснила план и спросила: «Вы согласны с этим планом?» 1066 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 Зачем слушать того, кто не знает правил голосования? 1067 00:56:23,293 --> 00:56:24,543 Я так нами горжусь. 1068 00:56:24,626 --> 00:56:27,168 Вы понимаете, что вместе мы способны на всё? 1069 00:56:27,251 --> 00:56:31,543 Провозглашаю всех нас классиками! 1070 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 - Да! - Да! 1071 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 Так-то! 1072 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 Эй, стоп! Мы не закончили. Ты перехватил инициативу! 1073 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 «Твари утеса 6»! 1074 00:56:51,584 --> 00:56:53,959 Мистер Бест, это правда необходимо? 1075 00:56:54,043 --> 00:56:55,751 Может, да. Может, нет. 1076 00:56:56,418 --> 00:56:58,209 Это отель. Не военная зона. 1077 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 О них нужно заботиться, не запирать. 1078 00:57:00,751 --> 00:57:03,584 Вам до них дела нет. Они должны выполнить работу. 1079 00:57:04,084 --> 00:57:05,126 Вы притворщик. 1080 00:57:05,209 --> 00:57:07,793 Как сержант, посылающий солдат 1081 00:57:08,293 --> 00:57:09,126 на смерть. 1082 00:57:09,626 --> 00:57:13,959 Закончим этот фильм и отправимся по домам! 1083 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 ДЕНЬ 94 1084 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 - Гэвин. - Привет. 1085 00:57:20,043 --> 00:57:22,834 Что происходит? Из сцены убрали все мои реплики. 1086 00:57:22,918 --> 00:57:26,418 Не может быть. У нее же есть текст, верно? 1087 00:57:27,001 --> 00:57:29,334 Только нечленораздельные звуки. 1088 00:57:29,418 --> 00:57:32,543 А я должна найти контакт с детенышем твари утеса. 1089 00:57:32,626 --> 00:57:37,293 А, вспомнил! Студия хочет, чтобы это сделала Кристал. Она молода. 1090 00:57:38,168 --> 00:57:39,043 Я молода. 1091 00:57:39,126 --> 00:57:41,834 Ей будет легче найти контакт с детенышем. 1092 00:57:42,334 --> 00:57:44,626 - Почему? - Она сама дитя. 1093 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 А ты уже нет. 1094 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 Студия в курсе, что ты перерабатываешь. Они тебя услышали. 1095 00:57:50,376 --> 00:57:53,334 - Что значит «услышали»? - Тебя слышали. 1096 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 Я с тобой разберусь, сукин ты сын. 1097 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 Нет. 1098 00:58:10,501 --> 00:58:11,959 Прошу, опусти пушку. 1099 00:58:12,043 --> 00:58:15,376 Детеныш динозавра имеет право жить на этой планете! 1100 00:58:15,459 --> 00:58:17,001 Дело не в планете! 1101 00:58:17,084 --> 00:58:18,293 А в справедливости! 1102 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 Опусти ружье. 1103 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 Чёрт, Вивиан. 1104 00:58:21,709 --> 00:58:24,001 Как можно быть такой наивной? 1105 00:58:24,626 --> 00:58:26,543 Эти твари — убийцы. 1106 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 Они убили Джаррара, убили твоих родителей! 1107 00:58:30,876 --> 00:58:32,793 Прикончили насмерть! 1108 00:58:32,876 --> 00:58:34,376 Не все из них чудовища. 1109 00:58:35,084 --> 00:58:36,751 А ведь они и среди нас есть. 1110 00:58:38,584 --> 00:58:42,251 Вивиан, что ты делаешь? Вернись немедленно! Чёрт! 1111 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 Поплатишься жизнью, как твоя мать! 1112 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 Иди сюда, малыш. 1113 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 Просто он голоден. 1114 00:59:11,751 --> 00:59:13,668 Да она просто телепатка. 1115 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 Ты в безопасности. Мы тебя не обидим. 1116 00:59:17,459 --> 00:59:19,834 Шевельнется — я снесу ему башку. 1117 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 Ого. 1118 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 Хорошо. 1119 00:59:34,626 --> 00:59:35,501 Он учится 1120 00:59:36,209 --> 00:59:37,209 у нее. 1121 00:59:39,001 --> 00:59:40,959 Посмотрим, сможешь ли ты вот так. 1122 00:59:45,084 --> 00:59:46,751 Молодец. 1123 01:00:09,043 --> 01:00:10,084 Ого. 1124 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 Кто бы мог подумать — танцевальный вечер. 1125 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 Ладно, поехали. 1126 01:00:30,334 --> 01:00:31,293 Держитесь. 1127 01:00:32,209 --> 01:00:34,334 На танцполе я вас всех порву. 1128 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 Снято! 1129 01:01:06,793 --> 01:01:07,959 Ну и работенка. 1130 01:01:09,293 --> 01:01:12,209 Кран закрой. Больше не нужно. 1131 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 Ты просто потрясающая! 1132 01:01:14,293 --> 01:01:16,126 Даррен, это полная хрень. 1133 01:01:16,209 --> 01:01:19,918 Это была моя ключевая сцена, а в итоге я просто обмочилась. 1134 01:01:20,001 --> 01:01:24,251 Мочеиспускание — нормальная реакция при столкновении с тварью утеса. 1135 01:01:24,334 --> 01:01:26,418 - Это унизительно. - Не беспокойся. 1136 01:01:26,501 --> 01:01:30,209 Нужно угодить фанатам «Тварей утеса»! 1137 01:01:30,293 --> 01:01:31,834 Они хотят достоверности. 1138 01:01:31,918 --> 01:01:34,543 Кристал устроила с динозавром чертов TikTok. 1139 01:01:34,626 --> 01:01:38,668 - О какой подлинности речь? - Это войдет в клип для «Оскара». 1140 01:01:38,751 --> 01:01:40,084 Что? Не может быть! 1141 01:01:40,168 --> 01:01:41,251 Уж поверь мне. 1142 01:01:41,334 --> 01:01:45,834 Гэвин, нужно остановиться, собраться и взяться за дело. 1143 01:01:45,918 --> 01:01:49,376 Я перепишу сценарий. Дай две недели, не пожалеешь. 1144 01:01:49,459 --> 01:01:52,668 - Перерыв на две недели? - Да, как «Апокалипсис сегодня». 1145 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 Это классика. 1146 01:01:54,543 --> 01:01:57,418 - Что? - Нельзя делать перерыв. 1147 01:01:57,501 --> 01:02:00,959 Мы обещали Рафи, что это на три месяца. Прошло пять с половиной! 1148 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 Я не за тем в это ввязался, чтобы всё пошло насмарку. 1149 01:02:04,543 --> 01:02:07,668 Рафи поймет, когда увидит, что фильм вышел отличный. 1150 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 Это кино не бывает отличным. 1151 01:02:09,751 --> 01:02:11,709 Я хочу быть для него образцом 1152 01:02:11,793 --> 01:02:14,459 трудолюбия, самоотдачи и ответственности. 1153 01:02:14,543 --> 01:02:16,918 В этом заключается отцовский долг. 1154 01:02:17,001 --> 01:02:20,043 Нет, он заключается в том, чтобы быть рядом. 1155 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 Мой отец отвел его пообедать в «Нобу», парень в порядке. 1156 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 - Вот как? - Да. 1157 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 Он начал сбор средств на пересадку почки! 1158 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 - Сколько собрал? - Уже 79 000 долларов! 1159 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 Предприниматель! 1160 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 Он вошел в нашу семью всего 17 месяцев назад! 1161 01:02:35,876 --> 01:02:36,793 Прости, 1162 01:02:36,876 --> 01:02:41,376 но эта франшиза в моей жизни гораздо дольше, чем Рафи. 1163 01:02:41,459 --> 01:02:43,168 Какой же ты козел. 1164 01:02:43,251 --> 01:02:47,043 Я прослежу, чтобы тебе запретили усыновлять детей. 1165 01:02:47,126 --> 01:02:49,751 - Будь добра! - Тебе больше никого не дадут! 1166 01:02:49,834 --> 01:02:51,834 Да что ты! А вот и дадут! 1167 01:02:51,918 --> 01:02:54,126 Усыновлю половину Латинской Америки! 1168 01:02:54,626 --> 01:02:59,001 Перу, Чили, Венесуэла, приезжайте ко мне жить! 1169 01:03:01,918 --> 01:03:03,043 Что ты делаешь? 1170 01:03:03,793 --> 01:03:04,626 Собираюсь. 1171 01:03:05,209 --> 01:03:06,251 Уезжаешь? 1172 01:03:06,834 --> 01:03:08,168 Да, у нас завтра матч. 1173 01:03:09,084 --> 01:03:10,626 - Я не сказал? - Нет. 1174 01:03:11,459 --> 01:03:14,543 Что будем делать? Оставишь мне электронную почту? 1175 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 Конечно. 1176 01:03:16,376 --> 01:03:17,459 Назови адрес. 1177 01:03:17,543 --> 01:03:19,043 Прямо сейчас? 1178 01:03:19,793 --> 01:03:21,043 Но я же собираюсь. 1179 01:03:21,126 --> 01:03:22,584 Слушай, что происходит? 1180 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 - В смысле? - Я теряюсь. 1181 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 Думала, у нас что-то серьезное. 1182 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 Дело в том, что я женат. 1183 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 Что? 1184 01:03:30,126 --> 01:03:31,376 Пять детей. 1185 01:03:31,459 --> 01:03:34,209 - У тебя пятеро детей? - От трех женщин. 1186 01:03:34,293 --> 01:03:36,668 - От трех женщин? - И три на подходе. 1187 01:03:37,584 --> 01:03:40,501 - От двух других женщин. - Ого, то есть… 1188 01:03:41,584 --> 01:03:43,251 Пожалуй, позвоню твоей жене. 1189 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 Правда? Ты это сделаешь? 1190 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 Да, не сомневайся. 1191 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 Она будет в восторге! Она тебя обожает! 1192 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 Так, погоди-ка… Что за дурдом здесь творится? 1193 01:03:54,043 --> 01:03:56,251 У нас с женой европейские отношения. 1194 01:03:56,334 --> 01:03:57,668 Это как? 1195 01:03:57,751 --> 01:03:59,793 Я могу вступать с тобой в связь. 1196 01:03:59,876 --> 01:04:01,001 Ах, вот оно что! 1197 01:04:01,084 --> 01:04:03,084 Ясно, это… Чего? 1198 01:04:03,168 --> 01:04:04,751 Не расстраивайся. 1199 01:04:05,293 --> 01:04:06,293 Тебе было хорошо. 1200 01:04:07,126 --> 01:04:08,959 Кстати, хотел спросить. 1201 01:04:10,334 --> 01:04:11,334 PayPal есть? 1202 01:04:11,418 --> 01:04:12,251 А что? 1203 01:04:12,334 --> 01:04:14,918 Ты вчера взяла воду и шоколадку. 1204 01:04:15,001 --> 01:04:16,501 Обошлось мне в 26 фунтов. 1205 01:04:23,376 --> 01:04:26,334 Аника, ты в ночную смену? 1206 01:04:26,418 --> 01:04:27,293 Да. 1207 01:04:29,668 --> 01:04:31,793 Я вижу, как ты на меня смотришь. 1208 01:04:31,876 --> 01:04:34,959 Я чувствую то же самое. Знай, 1209 01:04:35,668 --> 01:04:39,418 я хочу сорвать с тебя одежду и предаться безудержному траху. 1210 01:04:39,918 --> 01:04:41,793 - Потрясающе. - Знаю. 1211 01:04:41,876 --> 01:04:43,168 - Но… - Привет. 1212 01:04:45,126 --> 01:04:46,126 Куда собрались? 1213 01:04:47,251 --> 01:04:49,834 Ему нужно помочь прокачать унитаз. 1214 01:04:51,876 --> 01:04:53,709 Я помогу. Вмиг всё прокачаю. 1215 01:04:54,209 --> 01:04:55,459 Предоставь это мне. 1216 01:04:55,543 --> 01:04:57,584 Да я всё сделаю в лучшем виде. 1217 01:04:57,668 --> 01:04:59,543 Серьезно. Позвольте мне. 1218 01:04:59,626 --> 01:05:01,459 Я хочу прокачать его унитаз. 1219 01:05:01,543 --> 01:05:03,251 Я же о тебе забочусь. 1220 01:05:03,334 --> 01:05:05,459 Чтобы ты не промахнулась унитазом. 1221 01:05:05,543 --> 01:05:08,459 Не тебе решать, каким унитазом мне заниматься! 1222 01:05:08,543 --> 01:05:12,376 Я думаю о тебе и о его унитазе, который теперь в надежных руках. 1223 01:05:12,459 --> 01:05:15,001 Я разберусь с его унитазом. Не беспокойтесь. 1224 01:05:15,084 --> 01:05:17,334 Идемте, сэр. Спасибо, Аника. 1225 01:05:19,543 --> 01:05:20,501 Где ты? 1226 01:05:21,126 --> 01:05:22,251 В нашей постели. 1227 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 Здесь так тепло и уютно. Прямо как дома. 1228 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 Скорее бы съемки закончились. Так хочется полежать там с тобой. 1229 01:05:30,209 --> 01:05:32,251 Мне жаль, что всё так сложно. 1230 01:05:32,334 --> 01:05:34,626 Эй, что происходит? 1231 01:05:35,251 --> 01:05:36,793 Кэрол так и не смирилась. 1232 01:05:37,584 --> 01:05:40,668 - Бедняжка. - Да, ей сейчас нелегко. 1233 01:05:40,751 --> 01:05:44,834 Что? Как ты смеешь жить в моём доме со своей новой подружкой! 1234 01:05:44,918 --> 01:05:48,626 Эй, я бесплатно за домом присматриваю! Полегче, Кэрол! 1235 01:05:49,126 --> 01:05:53,876 - Что заказать на обед? - Вчера брали китайскую, да? 1236 01:05:55,543 --> 01:05:57,209 - Тайскую? - Решено, тайскую. 1237 01:05:57,293 --> 01:06:00,584 Не смейте ничего заказывать! Я немедленно возвращаюсь! 1238 01:06:04,834 --> 01:06:07,501 - Ты что творишь? - Спасаю от тебя сценарий. 1239 01:06:07,584 --> 01:06:11,501 Это тебе больше не нужно! Знаешь что? Хватит дурью маяться! 1240 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 Назад! 1241 01:06:13,668 --> 01:06:16,334 - Это подарок Эдди Веддера! - Плевать! 1242 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 - Меня это не волнует. - Неужели? 1243 01:06:25,293 --> 01:06:26,626 Всё хранится в облаке. 1244 01:06:26,709 --> 01:06:29,584 Уверен, SummerBoy1987? 1245 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 Это мое облако! 1246 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 Уже нет! 1247 01:06:33,459 --> 01:06:35,584 Рафи, посмотри в камеру! 1248 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 Смотри, папин ноутбук. 1249 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 Мама его подожгла, потому что там папин сценарий! 1250 01:06:41,584 --> 01:06:44,459 Папа пытается снять фильм, а не кусок дерьма. 1251 01:06:44,543 --> 01:06:45,751 А мама против. 1252 01:06:45,834 --> 01:06:47,793 Рафи, твоя мать — халтурщица! 1253 01:06:47,876 --> 01:06:48,793 Плевать. 1254 01:06:49,293 --> 01:06:51,959 Ненавижу фильмы, они слишком длинные. Пока. 1255 01:06:53,293 --> 01:06:58,793 Халтурщица отправляется домой. Она позаботится о нашем ангелочке. 1256 01:06:58,876 --> 01:07:00,418 Он не ангелочек. 1257 01:07:00,501 --> 01:07:02,626 По-твоему, кошка сама утонула? 1258 01:07:02,709 --> 01:07:09,126 Что б ты знал — я уверена, что это больше не повторится. Никогда! 1259 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 Рафи! Мама скоро будет дома! 1260 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 Свобода! 1261 01:07:56,584 --> 01:07:57,459 О боже! 1262 01:08:03,376 --> 01:08:05,543 Отлично сработано! 1263 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 Чем мне теперь в теннис играть, козел?! 1264 01:08:20,001 --> 01:08:20,876 Гэвин! 1265 01:08:20,959 --> 01:08:23,209 - Мне руку отстрелили! - И ты туда же? 1266 01:08:23,293 --> 01:08:25,793 Ты что. Я просто услышала шум. 1267 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 Успокойтесь. 1268 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 Что происходит? 1269 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 Ты что творишь? Зачем ты его ударила? 1270 01:08:33,959 --> 01:08:36,501 - Что ты сделала с рукой? - Это ты сделал! 1271 01:08:36,584 --> 01:08:39,418 Я разберусь. Возвращайся в отель. 1272 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 - Ты упала на гравийку? - Нет! Это всё ты виноват! 1273 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 Психиатр велел никого не винить. Не вини меня! 1274 01:08:50,251 --> 01:08:52,084 Что здесь творится? 1275 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 Охранники не разобрались. 1276 01:08:54,709 --> 01:08:57,251 Решили, что Лорен — чокнутая фанатка. 1277 01:08:57,334 --> 01:09:00,043 Они выстрелили ей в руку. 1278 01:09:00,126 --> 01:09:02,918 Подумаешь, пара пальцев. 1279 01:09:03,709 --> 01:09:04,793 Легкая царапина. 1280 01:09:06,084 --> 01:09:07,459 Не о чем беспокоиться. 1281 01:09:07,959 --> 01:09:09,793 Гэвин, нельзя палить в актеров. 1282 01:09:09,876 --> 01:09:12,251 Говнюков и травить-то теперь нельзя. 1283 01:09:12,334 --> 01:09:13,918 Пресса всё разнюхает. 1284 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 Я тут ни при чём. Мистер Бест подчиняется тебе. 1285 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 Мистер Бест? Это еще кто? 1286 01:09:21,584 --> 01:09:22,751 Не ты его прислала? 1287 01:09:22,834 --> 01:09:26,751 Мистер Бест? Не думаю… Это имя мне ни о чём не говорит. 1288 01:09:26,834 --> 01:09:29,876 Жутковато звучит. С таким лучше не связываться. 1289 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 Такой пойдет на всё, лишь бы доснять фильм. 1290 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 Ясно. 1291 01:09:34,751 --> 01:09:35,793 Сворачиваемся. 1292 01:09:35,876 --> 01:09:39,001 - Мы не свернем съемки. - Мы сворачиваем съемки. 1293 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 - Мы не станем этого делать! - Станем, Пола! 1294 01:09:42,751 --> 01:09:46,334 Этот мир не рухнет без еще одних «Тварей утеса». 1295 01:09:46,418 --> 01:09:48,084 Это же не вакцина! 1296 01:09:48,168 --> 01:09:50,751 Обычный фильм. Таких уже пять штук есть. 1297 01:09:50,834 --> 01:09:52,376 И все одинаковые! 1298 01:09:54,293 --> 01:09:56,084 Прости, картинка зависла. 1299 01:09:56,168 --> 01:09:58,876 Полагаю, ты согласен со всем, что я сказала. 1300 01:09:58,959 --> 01:10:02,043 И я этому рада. Ведь если ты не доснимешь фильм, 1301 01:10:02,126 --> 01:10:06,418 я отправлю этих слонов растоптать к чертям твой дом вместе с детьми. 1302 01:10:06,501 --> 01:10:08,876 Понял? Акуна матата, красавчик. 1303 01:10:10,376 --> 01:10:11,334 Ого. 1304 01:10:12,209 --> 01:10:13,626 Хочу быть как она. 1305 01:10:14,501 --> 01:10:15,418 Привет, Том. 1306 01:10:16,084 --> 01:10:17,334 Мне жаль, но, похоже, 1307 01:10:17,418 --> 01:10:21,376 у нас нет времени и средств, чтобы закончить «Тварей утеса»… 1308 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 Отлично, закончите фильм. Я на связи. 1309 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 Не думаю, что возможно его закончить. 1310 01:10:26,834 --> 01:10:31,001 Не зли меня, Пола! Иначе я тебя уничтожу! 1311 01:10:31,501 --> 01:10:32,584 Ладно, Том. 1312 01:10:33,084 --> 01:10:34,793 Спасибо за оказанное доверие. 1313 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 - Алло. - Ли. 1314 01:10:39,168 --> 01:10:42,293 С таким бюджетом эти сроки невозможны. 1315 01:10:42,376 --> 01:10:45,001 Отлично, закончите фильм. Я на связи. 1316 01:10:45,084 --> 01:10:48,043 Нет, Ли, вы не поняли. Это невозможно. 1317 01:10:48,126 --> 01:10:49,626 Я верю в вас. 1318 01:10:49,709 --> 01:10:51,584 Вы меня ни разу не подвели. 1319 01:10:52,168 --> 01:10:53,001 Погодите. 1320 01:10:54,293 --> 01:10:55,251 Вы на Фиджи? 1321 01:10:56,126 --> 01:10:58,543 - Да, я на Фиджи. - Я прямо на пляже! 1322 01:10:59,126 --> 01:11:01,584 Я 37 дней никого не видел! 1323 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 - Поиграем в теннис? - С удовольствием! 1324 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 - В 16:00? - В 16:00! 1325 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 Мячи есть? У меня — да! 1326 01:11:10,626 --> 01:11:11,459 Утром 1327 01:11:11,543 --> 01:11:13,251 я говорил с Лорен. 1328 01:11:13,918 --> 01:11:17,251 Она всех вас любит. И просит постараться ради нее 1329 01:11:17,751 --> 01:11:21,418 и снять отличный фильм. 1330 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 Я тоже с ней говорил. И она в ярости. 1331 01:11:24,543 --> 01:11:26,876 Злится на меня, будто это моя вина. 1332 01:11:26,959 --> 01:11:28,584 Не я отстрелил ей руку. 1333 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 Люди мистера Беста решили, что на вас напала сумасшедшая фанатка. 1334 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Пальцы смогли пришить на место? 1335 01:11:35,584 --> 01:11:37,293 Их так и не нашли. 1336 01:11:38,168 --> 01:11:40,709 - Остался лишь большой палец. - Это благо. 1337 01:11:40,793 --> 01:11:43,334 Этот опыт сделает Лорен сильнее. 1338 01:11:43,418 --> 01:11:47,751 Большим пальцем можно много чего сделать. Это ж не мизинец. 1339 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 Когда она сможет сниматься? 1340 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 Оставшееся будем снимать без нее. Она выбыла из проекта. 1341 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 Мы придумали пару ходов. Никто и не заметит. 1342 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 А нам можно выбыть? 1343 01:12:00,001 --> 01:12:03,376 Нет, к сожалению, это невозможно. Вы связаны контрактами. 1344 01:12:03,459 --> 01:12:04,793 Такова взрослая жизнь. 1345 01:12:05,668 --> 01:12:07,834 Вот же срань. 1346 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 Есть одна проблемка. Сущий пустяк. 1347 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 Постановщик трюков, Стив, панически боится вируса. 1348 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 Теперь будем общаться с ним в Zoom. 1349 01:12:18,501 --> 01:12:20,626 Сколько же мороки с экшеном. 1350 01:12:21,251 --> 01:12:23,126 - Стив! - Всем привет! 1351 01:12:23,209 --> 01:12:25,584 Сегодня нас ждут отличные трюки. 1352 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 Стив, ты как-то исхудал. 1353 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 Я всегда в одном весе. 1354 01:12:31,168 --> 01:12:33,043 Ладно, прогоним сцену. 1355 01:12:33,126 --> 01:12:36,501 Давайте. Всё, как мы репетировали. Всё будет просто… 1356 01:12:36,584 --> 01:12:37,418 Зависло. 1357 01:12:37,501 --> 01:12:39,376 Я завис? 1358 01:12:39,876 --> 01:12:42,126 Чёрт! Говорил же, что не выйдет! 1359 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 Так лучше? Картинка четкая? 1360 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 - Да. - Продолжай. 1361 01:12:46,126 --> 01:12:49,918 Так, для начала Дастин сцепляется с первым горцем. 1362 01:12:50,001 --> 01:12:53,459 Обычная рукопашная. Парируешь, джеб, удушающий сзади. 1363 01:12:53,543 --> 01:12:55,459 Отнеси меня на площадку. 1364 01:12:55,543 --> 01:12:58,376 Так, Кэрол уберет четвертого и пятого горца 1365 01:12:58,459 --> 01:12:59,793 серией взрывов. 1366 01:12:59,876 --> 01:13:02,709 Дитер и Кристал ведут прикрывающий огонь. 1367 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 Шон, ты идешь… 1368 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 Когда я стою на своей отметке, повернуться налево? 1369 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 Так, первая команда, пошла! За дело! 1370 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 Осторожно! 1371 01:13:40,084 --> 01:13:41,668 Классный будет фильм! 1372 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 Папаша ни черта не смыслит в трюках. 1373 01:13:44,459 --> 01:13:47,876 Простите, кажется, не тот трос взял. Давайте повторим. Нет! 1374 01:13:50,626 --> 01:13:51,543 Вот чёрт! 1375 01:13:51,626 --> 01:13:54,084 Простите, отвлекся на почту. Как дела? 1376 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 Не очень. Наверное, нужен… 1377 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 Еще один дубль, да. 1378 01:14:00,543 --> 01:14:03,834 Позвони на студию и скажи, чтобы они шли в задницу! 1379 01:14:03,918 --> 01:14:09,251 Что будет, когда мне понадобится большой трейлер для Марка Руффало, 1380 01:14:09,334 --> 01:14:12,668 обращусь к ним, а они мне: «Ты сам послал нас в задницу!» 1381 01:14:12,751 --> 01:14:16,126 - Я так не могу. - В контракте указана дата окончания? 1382 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 - Нет. - То есть я пашу на них вечно. 1383 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 Нет, зачем? Они же не монстры! Просто хотят снять хорошее кино. 1384 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 Нас истязают! 1385 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 Да брось! Истязания — часть актерской профессии. 1386 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 Вот надо мной издеваются, это да! 1387 01:14:29,876 --> 01:14:33,793 Ты пробовала учить подростка математике? Кошмар! 1388 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 Он сидит у себя. 1389 01:14:35,334 --> 01:14:39,543 На днях захожу к нему, а он смотрит японское такси-порно. 1390 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 Это что еще за хрень? 1391 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 Всё прямо по тексту. 1392 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 Таксиста трахают где-то в Японии. 1393 01:14:47,043 --> 01:14:50,251 Позвони на студию и вели им прекратить издевательства. 1394 01:14:50,334 --> 01:14:52,876 Иначе я пас. Я ухожу. 1395 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 Если уйдешь сейчас, 1396 01:14:54,418 --> 01:14:57,959 то расходы за возможные убытки лягут на твои плечи. 1397 01:14:58,793 --> 01:15:00,584 Что? В смысле? 1398 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 В смысле, если уйдешь с проекта, будешь должна им 114 миллионов баксов. 1399 01:15:04,959 --> 01:15:06,543 Я этого не знала! 1400 01:15:06,626 --> 01:15:08,876 Я тоже! Я не читал твой контракт! 1401 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 Ты плохой агент. И плохой друг. 1402 01:15:12,001 --> 01:15:15,418 Я отличный агент. И я тебе не друг! 1403 01:15:15,501 --> 01:15:18,834 Мы просто притворялись, пока не началась пандемия. 1404 01:15:18,918 --> 01:15:21,293 - Пока. Марк Руффало звонит. - Не смей… 1405 01:15:21,834 --> 01:15:22,751 Привет, Марк. 1406 01:15:42,584 --> 01:15:44,376 Боже, я здесь не одна. 1407 01:15:44,459 --> 01:15:45,584 Как дела? 1408 01:15:45,668 --> 01:15:47,584 Сегодня всё прошло отлично. 1409 01:15:47,668 --> 01:15:48,543 Правда? 1410 01:15:49,084 --> 01:15:52,793 - Ты не согласна? - Нет! Это катастрофа! 1411 01:15:53,376 --> 01:15:56,543 - О чём ты? - Мы пострадали на съемках! 1412 01:15:56,626 --> 01:16:00,751 Я про сцену, что сняли до трюков. Отлично получилось. 1413 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 Да, блестяще. Но все получили травмы. 1414 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 Да, это неудачно вышло. Завтра я с ними поговорю. 1415 01:16:07,543 --> 01:16:11,459 Знаете… Я не думаю, что во мне остались силы. 1416 01:16:12,126 --> 01:16:13,543 Жаль это слышать. 1417 01:16:14,043 --> 01:16:15,584 Я всё думаю о динозаврах. 1418 01:16:15,668 --> 01:16:18,626 Совсем забыл, что у меня люди на площадке. 1419 01:16:18,709 --> 01:16:19,626 Точно. 1420 01:16:20,126 --> 01:16:24,959 Я поговорю с Гэвином. Я всё изменю, чтобы вы были довольны. 1421 01:16:25,543 --> 01:16:26,918 Мне так стыдно. 1422 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 Вы это сделаете? Вы наш спаситель! 1423 01:16:30,418 --> 01:16:32,334 Кэрол, мне так жаль. 1424 01:16:40,209 --> 01:16:41,501 Я всё исправлю. 1425 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 - Эй! - Боже! 1426 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 - Наперегонки! - Эй! 1427 01:16:49,376 --> 01:16:51,543 Давай! Догони меня! 1428 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 Начали! 1429 01:16:55,251 --> 01:16:57,209 Эй, Даррен, что происходит? 1430 01:16:57,293 --> 01:16:58,918 Это не мой текст. 1431 01:16:59,001 --> 01:17:02,459 Да, мы решили, что… Мы не будем это снимать. 1432 01:17:02,543 --> 01:17:04,084 Неудачно вышло. 1433 01:17:04,168 --> 01:17:07,126 Так что будем снимать изначальный сценарий. 1434 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 Он же единственный, утвержденный студией. 1435 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 Представляющий из себя полное дерьмо! 1436 01:17:13,043 --> 01:17:15,751 Все согласились, что мои правки просто класс! 1437 01:17:15,834 --> 01:17:18,043 Четкое послание в защиту природы. 1438 01:17:18,126 --> 01:17:20,834 Да всем плевать на природу. 1439 01:17:20,918 --> 01:17:24,584 В кино ходят, чтобы увидеть динозавров, разлетающихся на куски. 1440 01:17:24,668 --> 01:17:28,043 Почему? Так те людей убивают! Они же монстры! 1441 01:17:28,126 --> 01:17:31,459 Нам нужно доброе кино. Спроси Марту. Марта? 1442 01:17:31,543 --> 01:17:32,668 Она наш зритель. 1443 01:17:33,168 --> 01:17:35,126 Динозавры должны жить? 1444 01:17:35,209 --> 01:17:39,584 Мне плевать, если они умрут. Я думала, они уже давно вымерли. 1445 01:17:40,584 --> 01:17:43,418 Ладно, я сыграю эту хрень слово в слово. 1446 01:17:43,501 --> 01:17:45,501 Сцена, что мы сейчас снимаем… 1447 01:17:45,584 --> 01:17:48,751 Не знаю как, но я ее вытяну. Это моя профессия. 1448 01:17:48,834 --> 01:17:50,543 Превращать дерьмо в конфетку. 1449 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 Их нужно вот так засасывать. 1450 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 Я слышал, что дела идут из рук вон плохо. 1451 01:17:58,251 --> 01:18:01,501 И съемки продлят еще на три месяца. Я в восторге! 1452 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 Чем дольше придурки остаются в моём отеле, 1453 01:18:05,043 --> 01:18:07,418 тем больше будет мой дом. 1454 01:18:07,501 --> 01:18:11,043 Поставлю себе сортир, который сам моет задницу водой, 1455 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 подогревает и высушивает. 1456 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 Ронджон больше не будет в дерьме возиться. 1457 01:18:16,543 --> 01:18:18,668 А еще, чем дольше они здесь живут, 1458 01:18:18,751 --> 01:18:22,293 тем четче Дитер осознает, что ему не нужен никто, кроме меня. 1459 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 Да. 1460 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 - За нас! Вечные съемки! - Пусть снимают вечно! 1461 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 Зажигайте, «Твари утеса», это ваш день! 1462 01:18:32,001 --> 01:18:34,168 - Да! - Зажигайте, «Твари утеса»! 1463 01:18:34,251 --> 01:18:36,251 - Зажигайте, «Твари утеса»! - Первые. 1464 01:18:36,334 --> 01:18:38,334 - Зажигайте, «Твари утеса»! - Вторые. 1465 01:18:39,043 --> 01:18:39,876 Я здесь. 1466 01:18:40,543 --> 01:18:41,584 Мы семья. 1467 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 Ты всегда был моим героем. 1468 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 Я верю, что наша любовь проведет нас сквозь эти кошмарные испытания. 1469 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 Снято! 1470 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 Идем дальше! Отлично. 1471 01:19:08,168 --> 01:19:11,543 Здорово. Я аж расчувствовался. Это было сильно. 1472 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 У меня хорошо получилось? 1473 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 Да, молодец. Правда, ты на 15 сантиметров выше. 1474 01:19:17,334 --> 01:19:19,126 - И ты не моя жена. - Ясно. 1475 01:19:19,209 --> 01:19:21,668 Ей руку отстрелили. Моей жене. 1476 01:19:21,751 --> 01:19:25,293 И я не могу поддержать ее. Нужно закончить этот чертов фильм. 1477 01:19:25,376 --> 01:19:27,918 - Разве я после этого не козел? - Это ради… 1478 01:19:28,001 --> 01:19:29,209 - Я козел? - Нет. 1479 01:19:29,293 --> 01:19:31,626 - Что я творю? - Не знаю. 1480 01:19:32,418 --> 01:19:36,418 Ради этого я потерял жену и сына, усыновленного два года назад? 1481 01:19:37,376 --> 01:19:41,043 Я столько продюсировал этот фильм! Лучше бы семью продюсировал! 1482 01:19:41,126 --> 01:19:44,126 - Ты тут продюсер? - Неофициально. Но это все знают. 1483 01:19:44,751 --> 01:19:45,584 Видал? 1484 01:19:45,668 --> 01:19:48,959 Он такой из-за эмоций. Ты задел его за душу. 1485 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 - Спасибо. - Молодец. 1486 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 Что это было? 1487 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 Он умчался в бешенстве. Круто. 1488 01:19:55,334 --> 01:19:58,126 Теперь довольны, лауреат фестиваля? 1489 01:19:58,209 --> 01:20:00,043 Лучше времени не нашел? 1490 01:20:00,626 --> 01:20:02,543 Решил меня подкалывать? Ты? 1491 01:20:03,334 --> 01:20:05,876 Знаешь, как называют таких, как ты? 1492 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 Самый отстойный актеришка из всех. 1493 01:20:11,043 --> 01:20:13,001 Предатель. Ты всё портишь. 1494 01:20:13,084 --> 01:20:15,126 Меня идиотом выставляешь. 1495 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 Вшивый лицедей! 1496 01:20:17,418 --> 01:20:20,043 Бубнишь себе что-то. Это не актерская игра! 1497 01:20:22,543 --> 01:20:24,043 Да у меня «Оскар» есть! 1498 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 Кэрол! 1499 01:20:29,251 --> 01:20:33,543 - Почему ты злишься? - В этих сценах мне нечего делать. 1500 01:20:33,626 --> 01:20:37,001 Меня продолжают вырезать. Вы так и не поговорили с ними? 1501 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 - Поговорил. - И? 1502 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 Не вышло. Стало только хуже. 1503 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 Вы режиссер! Для вас сделают что угодно! К вам прислушаются! 1504 01:20:45,043 --> 01:20:46,376 Это не так! 1505 01:20:46,459 --> 01:20:49,793 Пригласят Джона Фавро доснять фильм. А меня на помойку. 1506 01:20:49,876 --> 01:20:51,876 Я не хочу попасть в черный список! 1507 01:20:51,959 --> 01:20:53,293 - Всё хорошо? - Нет. 1508 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 Мои реплики вырезали, но я не могу уйти. Всем плевать! 1509 01:20:56,834 --> 01:21:00,584 Это не так, Кэрол. Я твой адвокат, твой защитник. 1510 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 Видела бы ты, как я за вас сражаюсь. 1511 01:21:03,543 --> 01:21:05,543 За кулисами, за закрытыми дверьми, 1512 01:21:05,626 --> 01:21:06,543 по Zoom. 1513 01:21:06,626 --> 01:21:09,459 Вранье! Мы работаем с температурой, с травмами! 1514 01:21:09,543 --> 01:21:11,001 Так нельзя! 1515 01:21:11,084 --> 01:21:15,168 Простите, что прерываю. Звонили по поводу вашей бабушки. 1516 01:21:15,251 --> 01:21:16,793 - Что там? - Она умерла. 1517 01:21:17,459 --> 01:21:18,501 Что? 1518 01:21:18,584 --> 01:21:21,293 Да, она скончалась. Во сне, так что… 1519 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Соболезную. - Я тоже. 1520 01:21:25,209 --> 01:21:26,418 - Мне жаль. - Ладно. 1521 01:21:27,334 --> 01:21:31,126 Сейчас я должна быть рядом с семьей. 1522 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 Это невозможно, Кэрол. 1523 01:21:34,126 --> 01:21:35,918 Так сделайте это возможным. 1524 01:21:36,001 --> 01:21:39,334 Не только ты переживаешь потерю. Мою собаку сбила машина. 1525 01:21:39,418 --> 01:21:42,834 Я грузил всех своими проблемами? Нет, я горевал молча! 1526 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 Мне пришлось выкинуть кошку на улицу, чтобы приехать на съемки. 1527 01:21:46,751 --> 01:21:49,918 У меня друг сейчас в беде, а я не могу быть рядом. 1528 01:21:50,001 --> 01:21:52,001 Съемки отменили, он в депрессии. 1529 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 - Сколько лет было бабушке? - Ей было 97 лет! 1530 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 Прискорбно. Но жизнь продолжается. Мы должны продолжить съемки. 1531 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 Знаете что? Вы стали монстром! 1532 01:22:06,501 --> 01:22:07,918 - Маски забыли! - Чёрт! 1533 01:22:08,001 --> 01:22:09,418 Я пью, мне можно. 1534 01:22:10,501 --> 01:22:13,251 ДЕНЬ 166 1535 01:22:14,668 --> 01:22:17,459 Дастин, не вешай нос! Отличный материал выходит! 1536 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 Привет, это Пола со студии. 1537 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 Хочу поблагодарить вас за ваш самоотверженный труд. 1538 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 Оно того стоит. 1539 01:22:30,918 --> 01:22:33,293 Пола, с кем ты разговариваешь? 1540 01:22:33,376 --> 01:22:37,209 Бек! Я общаюсь со съемочной группой «Тварей утеса 6»! 1541 01:22:37,293 --> 01:22:41,084 Вот это да! Это же одна из моих любимых франшиз! 1542 01:22:41,168 --> 01:22:43,834 Правда? Моя тоже! У них сейчас минутка отдыха. 1543 01:22:43,918 --> 01:22:46,459 Может, сыграешь им что-нибудь веселенькое? 1544 01:22:47,418 --> 01:22:50,959 Веселенькое — это по моей части. Кто хочет послушать? 1545 01:22:51,043 --> 01:22:54,251 Я! Дамы и господа, Бек! 1546 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 Как настроение? Вы все такие классные! 1547 01:23:02,709 --> 01:23:04,168 В знак благодарности 1548 01:23:04,251 --> 01:23:07,543 студия пригласила меня выступить перед вами. 1549 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 Спасибо, что исполняете контракты! 1550 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 Еще 37 дней съемок, и всё останется позади! 1551 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 Бек! 1552 01:23:18,959 --> 01:23:22,418 Вставайте, не сидите сиднем! Давайте! 1553 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 Девчонки, у вас впереди 1554 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 Особенная ночь 1555 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 От Нью-Йорка до Голливуда 1556 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 Эта ночь принадлежит вам Как же здорово! 1557 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 Да, это ночь принадлежит вам 1558 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 Как же здорово! 1559 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 Да, эта ночь принадлежит вам 1560 01:23:47,334 --> 01:23:48,501 Вот это ночь… 1561 01:23:48,584 --> 01:23:49,834 Вот это ночь! 1562 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 К чёрту, давайте танцевать! 1563 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 Как же здорово! 1564 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 Эта ночь принадлежит вам Вот это ночь! 1565 01:23:58,668 --> 01:24:00,168 Романтичные твари утеса 1566 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 У вас есть тираннозавр 1567 01:24:06,584 --> 01:24:08,959 Утонченный хищник! 1568 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 Вот же сука! 1569 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 Уходи! 1570 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 Поиграй со мной, малышка 1571 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 Это ваша ночь! 1572 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 Да пошло всё! 1573 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 О да Сегодня ваша ночь 1574 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 Всё будет хорошо 1575 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 Сегодня ваша ночь 1576 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 Всё будет хорошо 1577 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 Сегодня ваша ночь 1578 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 Всё будет… 1579 01:24:35,709 --> 01:24:40,126 Сегодня рядом со мной потрясающие актеры «Тварей утеса 6». 1580 01:24:40,751 --> 01:24:45,334 Кэрол, как прошло воссоединение с коллегами по «Тварям утеса»? 1581 01:24:45,418 --> 01:24:47,709 Прекрасно! Я всё время улыбаюсь. 1582 01:24:47,793 --> 01:24:49,668 Аж челюсти сводит. 1583 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 Поговорим о непростых временах, которые мы все сейчас переживаем. 1584 01:24:58,584 --> 01:25:04,126 Вы задумывались, как решить проблемы, охватившие наш мир? 1585 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 У меня для всех хорошие новости. Надеюсь, они хоть немного помогут. 1586 01:25:09,918 --> 01:25:13,793 Студия решила, что раз мы так хорошо справляемся, 1587 01:25:13,876 --> 01:25:17,668 мы сразу приступим к съемкам «Тварей утеса 7». 1588 01:25:17,751 --> 01:25:18,709 - Круто! - Что? 1589 01:25:18,793 --> 01:25:20,126 Без промедления! 1590 01:25:20,209 --> 01:25:23,293 Как это? Я не подписывала контракт на седьмую часть! 1591 01:25:23,376 --> 01:25:26,209 - Декорации те же. - Нет, я пас. 1592 01:25:26,293 --> 01:25:28,834 Я против. Не буду! Нет! 1593 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 Это прямой эфир? 1594 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 Вы меня слышите? Помогите нам! 1595 01:25:32,251 --> 01:25:35,209 Нас удерживают против воли. Я не выдержу! 1596 01:25:35,293 --> 01:25:37,584 Я больше не могу! Здесь небезопасно! 1597 01:25:37,668 --> 01:25:41,293 Какого чёрта погас свет? Включите, пожалуйста! 1598 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 - Что?! - Это не прямой эфир. 1599 01:25:43,876 --> 01:25:45,126 - Что? - Не прямой. 1600 01:25:46,376 --> 01:25:47,293 Нет. 1601 01:25:51,584 --> 01:25:52,668 Котята Кристал. 1602 01:25:52,751 --> 01:25:56,209 Может, вы меня не знаете. Я близкий друг Кристал. 1603 01:25:56,793 --> 01:25:58,876 Знаю, всем сейчас нелегко. 1604 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 Но часть съемочной группы «Тварей утеса» удерживают против воли. 1605 01:26:03,043 --> 01:26:07,084 Нас вынуждают закончить съемки в нечеловеческих условиях. 1606 01:26:07,168 --> 01:26:09,501 Лорен Ван Шанс отстрелили руку. 1607 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 Нас заставляют работать, когда мы болеем гриппом! 1608 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 Прошу, выступите на Instagram, TikTok, Twitter, даже на LinkedIn. 1609 01:26:17,209 --> 01:26:20,584 Потребуйте отпустить нас домой. 1610 01:26:20,668 --> 01:26:23,209 И чтобы с нами рассчитались. И без козней. 1611 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 Прекрасно. Спасибо тебе, Кристал. 1612 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 Я рада помочь. Я вижу, как тяжело пожилым актерам. 1613 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 Да, им нелегко. 1614 01:26:32,084 --> 01:26:34,584 - Не выкладывай это. - Что? Почему? 1615 01:26:34,668 --> 01:26:37,209 Вы выставляете себя капризными актеришками. 1616 01:26:37,293 --> 01:26:38,543 Я не капризная! 1617 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 Люди не хотят слышать нытье звезд 1618 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 о трудностях на съемках. 1619 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 У них реальные проблемы. 1620 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 О чём ты? Это тоже реальные проблемы. 1621 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 Они нас никогда не отпустят! 1622 01:26:49,626 --> 01:26:53,959 Стойте. Если это мне навредит, я не стану это выкладывать. 1623 01:26:54,043 --> 01:26:55,918 Нельзя рушить свой бренд. 1624 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 Не навредит. Ты герой. 1625 01:26:57,918 --> 01:26:59,834 Ты сильно себе навредишь. 1626 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 Ты что сделала? 1627 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 Удалила видео. 1628 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 Что? Как ты?.. 1629 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 Она заодно с ними! Она не с нами! 1630 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 Неправда! Она мой друг. 1631 01:27:11,251 --> 01:27:14,959 Всё это бредни пожилой чокнутой актрисульки. 1632 01:27:15,043 --> 01:27:16,751 Да мы тут моложе всех! 1633 01:27:17,834 --> 01:27:18,751 Прости. 1634 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 Я заслужила. 1635 01:27:23,293 --> 01:27:24,376 Переживешь. 1636 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 Да пошла ты. 1637 01:27:28,668 --> 01:27:32,501 Прости, что ударила. Мне сейчас очень нелегко. 1638 01:27:34,918 --> 01:27:37,043 - Привет, Шон. - Хотела поговорить? 1639 01:27:37,126 --> 01:27:39,126 - Спасибо, что пришел. - Не вопрос. 1640 01:27:39,626 --> 01:27:41,668 Прости, мне сейчас нелегко. 1641 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 Не знаю, что делать, к кому обратиться. 1642 01:27:46,251 --> 01:27:47,376 - Шон? - Да. 1643 01:27:49,501 --> 01:27:51,959 Я всегда считала вас идиотскими клоунами. 1644 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 Считала, что только я тут нормальная. 1645 01:27:55,084 --> 01:27:56,376 Но Джош был прав. 1646 01:27:57,168 --> 01:27:59,251 Я хуже всех вас. 1647 01:27:59,334 --> 01:28:00,376 - Нет! - Да! 1648 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 Но ты… 1649 01:28:02,959 --> 01:28:05,293 Ты всегда такой позитивный, счастливый. 1650 01:28:05,376 --> 01:28:09,959 Я подумала, может, ты сможешь мне помочь. Я на грани. 1651 01:28:10,043 --> 01:28:10,918 Кэрол. 1652 01:28:11,876 --> 01:28:12,793 Проблемы? 1653 01:28:13,459 --> 01:28:15,418 Это просто замаскированные уроки. 1654 01:28:16,918 --> 01:28:21,834 Помни, что один шаг — это первое… Ведь… Понимаешь?.. 1655 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 Это первый шаг на пути, длинною в тысячу шагов. 1656 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 Так. 1657 01:28:33,418 --> 01:28:34,251 Каждый день… 1658 01:28:34,751 --> 01:28:38,459 Каждый день — это возможность 1659 01:28:39,293 --> 01:28:40,251 для… 1660 01:28:40,334 --> 01:28:41,251 Для чего? 1661 01:28:46,209 --> 01:28:47,543 Без понятия. 1662 01:28:48,126 --> 01:28:49,668 Сам не знаю, что несу. 1663 01:28:52,084 --> 01:28:53,543 Я настоящий шарлатан. 1664 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 - Что? - Прости. 1665 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 Книжка отличная. Прочти ее. 1666 01:28:58,793 --> 01:29:00,376 Но пойми, не я ее писал. 1667 01:29:01,084 --> 01:29:04,376 Ее написал литературный негр Стива Харви. 1668 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 Я всего лишь… 1669 01:29:07,376 --> 01:29:10,084 Я лишь раз ее прочел. 1670 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 Во время записи в студии. Когда начитывал аудиокнигу. 1671 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 Чуть не заснул. Тоска зеленая. 1672 01:29:17,418 --> 01:29:21,626 Прости, но во время пандемии я понял, что мы все одинаковые. 1673 01:29:22,751 --> 01:29:25,168 А я-то считал себя особенным. 1674 01:29:26,251 --> 01:29:28,709 Это всё, что у меня было. 1675 01:29:30,209 --> 01:29:31,043 Но это не так. 1676 01:29:32,043 --> 01:29:32,959 Я не особенный. 1677 01:29:34,709 --> 01:29:35,668 Боже! 1678 01:29:36,793 --> 01:29:37,626 Кристал Крис, 1679 01:29:37,709 --> 01:29:42,251 самая эгоистичная звезда TikTok во всём мире. 1680 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 Она улизнула из пузыря, поставив под угрозу миллионы жизней! 1681 01:29:46,168 --> 01:29:50,168 Великобритания дала нам принца Гарри, а что мы дали им в ответ? 1682 01:29:50,251 --> 01:29:52,001 Штамм «Кристал»? 1683 01:29:52,084 --> 01:29:55,418 Нужно что-то сделать. Это была ужасная идея. 1684 01:29:55,501 --> 01:30:00,584 Сейчас наша основная задача — прикрыть Кристал Крис. 1685 01:30:01,334 --> 01:30:03,043 Хештег ПрикрытьКристалКрис. 1686 01:30:04,918 --> 01:30:09,543 Я потеряла три миллиона подписчиков. Если не выберемся отсюда, потеряю всех. 1687 01:30:11,043 --> 01:30:12,293 У меня всего 200. 1688 01:30:20,126 --> 01:30:21,126 Ответов нет. 1689 01:30:21,793 --> 01:30:23,126 Зато есть наркота. 1690 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 Как же хорошо! 1691 01:30:55,918 --> 01:31:00,709 Мое самое большое упущение на съемках. Надо было вечно быть под кайфом. 1692 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 Новая кампания. «Скажи наркотикам да». 1693 01:31:03,334 --> 01:31:06,376 Мне так стыдно, что я призывал от них отказаться. 1694 01:31:06,459 --> 01:31:08,501 Ни за что. Это же здорово! 1695 01:31:08,584 --> 01:31:12,251 Можете мне сказать, почему я не могу удержать мужика? 1696 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 Боже. 1697 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 Мой бывший, Джош, бросил меня ради чертовой официантки. 1698 01:31:18,084 --> 01:31:20,418 Если б вы увидели меня в молодости, 1699 01:31:20,501 --> 01:31:22,959 захотели бы заехать мне по морде. 1700 01:31:23,043 --> 01:31:26,168 Я был красавчиком. Вы бы захотели попортить мне личико. 1701 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 Этот бизнес очень несправедлив к женщинам! 1702 01:31:29,793 --> 01:31:32,584 Ты должна оставаться молодой и худенькой, 1703 01:31:32,668 --> 01:31:34,626 но при этом иметь большой бюст. 1704 01:31:34,709 --> 01:31:37,959 А это невозможно. Без хирургии так не бывает. 1705 01:31:38,043 --> 01:31:40,543 Нельзя быть грудастой худышкой! 1706 01:31:40,626 --> 01:31:43,543 Это физически невозможно! Невозможно! 1707 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 Попробовать стоит. 1708 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 Гантер, ты прям вылитый Бенедикт Камбербэтч. 1709 01:31:48,126 --> 01:31:48,959 Серьезно? 1710 01:31:49,043 --> 01:31:51,959 Это высвободилось твое истинное я! 1711 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 Привет, я доктор Стрэндж. 1712 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 Боже, потрясающе! 1713 01:31:56,001 --> 01:32:00,584 Мне это не нравится. Прекрати. Перестань быть Бенедиктом Камбербэтчем! 1714 01:32:00,668 --> 01:32:04,376 Как думаете, я достоин любви Аники? 1715 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 У меня нет ответа на этот вопрос. 1716 01:32:07,126 --> 01:32:10,293 Ей 27 лет. И она меня любит. 1717 01:32:10,376 --> 01:32:11,876 И я… 1718 01:32:13,959 --> 01:32:14,793 Любишь ее? 1719 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 Люблю ее. 1720 01:32:17,959 --> 01:32:20,376 Позовем Кристал! Снимем видео для TikTok. 1721 01:32:20,459 --> 01:32:21,876 - Ага. - Прямо сейчас. 1722 01:32:21,959 --> 01:32:26,918 - Обожаю подобные штучки! - TikTok, TikTok! 1723 01:33:21,209 --> 01:33:22,876 Дитер? Боже, Дитер! 1724 01:33:23,959 --> 01:33:26,168 Как ты? С Дитером что-то не так! 1725 01:33:26,251 --> 01:33:28,959 Дитер, ты чего? Очнись! 1726 01:33:29,043 --> 01:33:32,459 - Позову на помощь. - Боже, Дитер! 1727 01:33:33,376 --> 01:33:34,834 Боже, что происходит? 1728 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 Он накачался наркотиками. Это реакция. 1729 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 Нужно освободить дыхательные пути. 1730 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 Хорошо. Как? 1731 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 Растяну его щеки в стороны. 1732 01:33:44,334 --> 01:33:46,043 - Зачем? - Я держу его язык. 1733 01:33:46,126 --> 01:33:49,293 Так он его не проглотит. Твой язык в надежных руках! 1734 01:33:49,376 --> 01:33:51,959 Дитер! Чёрт, что происходит? 1735 01:33:52,043 --> 01:33:54,251 Боже, ты что делаешь? 1736 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 Это сердечный приступ! Пусть отступает! 1737 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 - Что? Не так же! - Приступим! 1738 01:33:59,459 --> 01:34:02,209 - Аптечка. - Дай мне налоксон. 1739 01:34:02,293 --> 01:34:03,709 - Держи. - Я не выдержу. 1740 01:34:03,793 --> 01:34:06,751 Если он принял героин, это поможет. 1741 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 Вот так. 1742 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 Держись, друг. 1743 01:34:12,876 --> 01:34:15,834 - Не работает. - Стойте! У него аллергия на арахис! 1744 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 - Разойдись! - Давай, Дитер, не вздумай умереть! 1745 01:34:20,543 --> 01:34:23,876 Дорогу! Отойдите! Глупые актеришки. 1746 01:34:26,501 --> 01:34:28,751 Ронджон, это на каком языке? 1747 01:34:28,834 --> 01:34:32,084 Когда нервничаю, говорю на хинди. Очень кризисный язык. 1748 01:34:32,168 --> 01:34:34,168 - Даю разряд. - Давай. 1749 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 - Три, два, один! - Три, два, один, разряд! 1750 01:34:43,626 --> 01:34:44,876 Который час? 1751 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 Сейчас 03:23. 1752 01:34:48,209 --> 01:34:51,876 Время смерти 03:23. 1753 01:34:51,959 --> 01:34:54,376 - Время смерти? Мы сдались? - Смерти? 1754 01:34:54,459 --> 01:34:55,293 Это конец. 1755 01:34:55,793 --> 01:34:59,168 Предлагаю всем пойти в бар 1756 01:34:59,251 --> 01:35:04,126 и выпить за то прекрасное наследие, что он оставил. 1757 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 Он был волшебником. Хамелеоном. 1758 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 Рептилией, меняющей цвета. 1759 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 У него грудь вздымается. 1760 01:35:11,501 --> 01:35:17,168 Он умер. Просто тело выпускает его дух. 1761 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 Вот и всё. 1762 01:35:18,543 --> 01:35:21,751 - Так бывает. - Он хочет к нам вернуться. 1763 01:35:21,834 --> 01:35:24,709 Прощай, милый принц. Иди на свет. 1764 01:35:24,793 --> 01:35:27,418 - Дитер, не ходи туда. - Иди на свет. 1765 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 - Не надо туда ходить. - Иди. 1766 01:35:29,376 --> 01:35:30,668 - Вернись. - Иди. 1767 01:35:30,751 --> 01:35:31,668 - Нет! - Стойте! 1768 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 Не уходи. Держись. Вернись. 1769 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 Боже! 1770 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 Очнись! 1771 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 Прекратите сейчас же! 1772 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 У него тепловой удар из-за танцев. Отнесем его на лед. 1773 01:35:44,084 --> 01:35:45,334 Нужно больше льда. 1774 01:35:47,043 --> 01:35:49,709 - Лед сохранит труп. - Вытаскиваем его отсюда. 1775 01:35:49,793 --> 01:35:50,918 Хорошо. 1776 01:35:51,959 --> 01:35:53,959 - Что еще есть в аптечке? - Сейчас… 1777 01:35:55,209 --> 01:35:57,043 - Я… - Что случилось? 1778 01:35:57,126 --> 01:36:01,584 - Вас где носило? - Танец был таким трудным? 1779 01:36:01,668 --> 01:36:03,334 - Да, для него. - Дитер. 1780 01:36:03,418 --> 01:36:05,001 Боже, Дитер! 1781 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 - Что случилось? - Он просто отключился. 1782 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 - Что предприняли? - Вот это еще не пробовали. 1783 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 - Дай сюда. - Она это сделает. 1784 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 - Боже! - Аника! 1785 01:36:20,376 --> 01:36:22,293 - Я знал, что получится! - Да! 1786 01:36:28,043 --> 01:36:29,043 Ты спасла меня? 1787 01:36:29,834 --> 01:36:30,668 Да. 1788 01:36:33,459 --> 01:36:34,626 Ты ангел. 1789 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 Да. Я же говорила. 1790 01:36:40,251 --> 01:36:41,209 Ты меня любишь? 1791 01:36:42,376 --> 01:36:44,376 Люблю уже тысячу лет. 1792 01:36:44,876 --> 01:36:47,918 И буду любить еще тысячу. 1793 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 Можно вынуть иглу? Я не выдержу. 1794 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 Да, гадость. Дай-ка. Спасибо. 1795 01:36:56,501 --> 01:36:57,459 Боже, ребята. 1796 01:36:57,959 --> 01:37:00,501 Оглянитесь. Подумайте, что тут случилось. 1797 01:37:01,001 --> 01:37:02,543 Мы действовали вместе. 1798 01:37:02,626 --> 01:37:05,959 И все вместе мы спасли жизнь. 1799 01:37:07,126 --> 01:37:10,251 Да, у нас были стычки. Еще какие. 1800 01:37:10,751 --> 01:37:12,584 Но мы семья. 1801 01:37:14,251 --> 01:37:15,876 Семья «Тварей утеса». 1802 01:37:16,876 --> 01:37:19,251 Это же прекрасно. 1803 01:37:19,834 --> 01:37:22,876 Послушайте меня. Я ведь не играю. 1804 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 Мы знаем. Всё взаправду. 1805 01:37:24,959 --> 01:37:29,168 Мы должны объединиться, как семья, и обеспечить каждому из нас свободу. 1806 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 Ведь мы герои. 1807 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 Я не поняла твою метафору. Мы герои или семья? 1808 01:37:35,084 --> 01:37:38,084 Всё вместе! Мы семья героев. 1809 01:37:38,168 --> 01:37:41,793 И мы спасем нашу семью, ведь мы герои и семья. 1810 01:37:41,876 --> 01:37:45,001 Так и поступают герои. Они спасают свои семьи. 1811 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 Теперь мы семья. 1812 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 Это она про актеров. Мы по-прежнему дерьмо. 1813 01:37:49,543 --> 01:37:52,793 Спасибо, что были моей семьей. Помогли пройти через это. 1814 01:37:52,876 --> 01:37:55,668 Я люблю всех вас. Всем сердцем. 1815 01:37:55,751 --> 01:37:59,084 Теперь я вижу, что должна сделать, зачем я здесь. 1816 01:37:59,168 --> 01:38:01,793 Я должна всех вас освободить. 1817 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 Не поняла. Ты нас освободишь? А где она, твоя свобода? 1818 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 Подальше отсюда! 1819 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 Это в ней кокаин говорит. 1820 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 Они не видят, что мы помочь хотим? 1821 01:38:29,709 --> 01:38:31,418 Если помрут, мы их не спасем. 1822 01:38:31,501 --> 01:38:33,959 Если дотронутся до провода, мы их вырубим. 1823 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 Перенесем в пещеру, поймем, как о них заботиться. 1824 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 Молодец, Вивиан! 1825 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 Есть более легкий способ позаботиться о них. 1826 01:38:50,293 --> 01:38:54,709 Усыпить их навечно! 1827 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 Он свихнулся! 1828 01:38:58,168 --> 01:39:02,251 Надо попасть в репродуктивные органы. Их гормоны токсичны и горючи. 1829 01:39:02,334 --> 01:39:06,543 Джио, ты обещал уважать и защищать их! 1830 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 Что ж, глупышка, 1831 01:39:09,043 --> 01:39:11,459 похоже, Джио солгал. 1832 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 Нет, стой! 1833 01:39:18,168 --> 01:39:21,709 Почему, Джио? Ради роскошного отеля? 1834 01:39:21,793 --> 01:39:24,668 Твари утеса должны сгореть! 1835 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 А если вы на их стороне, 1836 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 тогда сгорите вместе с ними! 1837 01:39:36,459 --> 01:39:39,626 Твари утеса! 1838 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 Джио! 1839 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 Надо ему помочь! 1840 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 Спасите меня! 1841 01:39:46,626 --> 01:39:48,043 - Нет! - Нет! 1842 01:39:53,043 --> 01:39:55,459 Не могу на это смотреть! Это ужасно! 1843 01:39:56,876 --> 01:40:00,876 Жаль это признавать, но, к сожалению, Джио доказал свою правоту. 1844 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 Что? 1845 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 Мы должны всех их убить. 1846 01:40:08,543 --> 01:40:09,418 Он прав. 1847 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 Сделаем это. 1848 01:40:14,668 --> 01:40:18,376 Устроим костерок на небесах! 1849 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 Сдохните, крылатые твари! 1850 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 Цельтесь в репродуктивные органы. Они горючие! 1851 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 Метим в яйца! 1852 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 Яйца! 1853 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 Сдохни, природа! Сдохни! 1854 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 Даррен, это ужасно. Полная глупость. 1855 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 Снято! 1856 01:40:55,209 --> 01:40:57,334 Что? Отлично вышло. 1857 01:40:57,418 --> 01:40:59,043 Вы предлагаете финал, 1858 01:40:59,126 --> 01:41:03,084 в котором я подбиваю его яйца из огнемета? Серьезно? 1859 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 Дастин, ты не понял, как это будет выглядеть. 1860 01:41:06,209 --> 01:41:08,126 Это не яйца. 1861 01:41:08,209 --> 01:41:10,043 Это репродуктивные органы. 1862 01:41:10,126 --> 01:41:13,418 Они вылетают из динозавра, как медуза. 1863 01:41:13,501 --> 01:41:15,834 И двигаются в сторону камеры. 1864 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 Крошечные яички, они светятся. 1865 01:41:19,168 --> 01:41:22,459 И камера снова наезжает на тушу. Просто красота! 1866 01:41:22,959 --> 01:41:24,626 Рисовали лучшие спецы. 1867 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 Зачем мне стрелять в пульсирующие яйца динозавра? 1868 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 Это же нападение на безоружную тварь. 1869 01:41:31,918 --> 01:41:36,418 Ты герой. Ты должен их убить. Иначе они захватят мир! 1870 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 Почему не подстрелить в зад? 1871 01:41:38,668 --> 01:41:40,084 Дело вовсе не в яйцах. 1872 01:41:40,168 --> 01:41:42,584 Это метафора. Яйца — это вирус. 1873 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 Марта, правда, красиво? 1874 01:41:44,584 --> 01:41:46,543 Лично мне не очень, 1875 01:41:47,043 --> 01:41:49,418 но это не выглядит как яйца. 1876 01:41:49,959 --> 01:41:51,709 Это не похоже на яйца. 1877 01:41:51,793 --> 01:41:53,459 Я таких точно не видала. 1878 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 От этого мне легче? 1879 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 От того, что их хозяйство похоже на медузу? 1880 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 Можно нас опустить на момент дискуссии? Для перекура. 1881 01:42:01,918 --> 01:42:03,043 Привет, как дела? 1882 01:42:05,459 --> 01:42:07,001 Знаешь что, Дастин? 1883 01:42:07,084 --> 01:42:08,959 Здесь я главный! 1884 01:42:09,459 --> 01:42:12,126 И ты будешь делать то, что я скажу. Простите. 1885 01:42:15,084 --> 01:42:17,876 Я художник, а вы холст! 1886 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 Думаю, это сработает. Очень прикольно. 1887 01:42:22,084 --> 01:42:23,168 Это что за хрен? 1888 01:42:23,251 --> 01:42:24,959 Не обижай техсостав. 1889 01:42:25,043 --> 01:42:29,376 Знаете что? Когда закончим съемки, я вам обоим заеду в челюсть. 1890 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 А я напишу вам яростное письмо. 1891 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 Чем быстрее мы всё… А где актеры? 1892 01:42:35,043 --> 01:42:36,418 Куда все делись? 1893 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 Гэвин, где все? 1894 01:42:38,293 --> 01:42:39,168 Я не знаю. 1895 01:42:39,251 --> 01:42:42,209 Первый состав, на площадку. Съемки не закончились. 1896 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 Первый состав! 1897 01:42:43,584 --> 01:42:46,043 Шевелитесь, мы теряем время! 1898 01:42:46,126 --> 01:42:47,251 Где Дастин? 1899 01:42:47,834 --> 01:42:48,918 Чёрт! 1900 01:42:49,001 --> 01:42:52,709 Дастин, тебя ждут на площадке. Вернись как можно быстрее. 1901 01:42:52,793 --> 01:42:54,168 Чёртов засранец! 1902 01:42:54,251 --> 01:42:56,543 Мистер Бест, у нас побег. 1903 01:43:11,168 --> 01:43:13,334 Ребятишки решили поиграть! 1904 01:43:13,418 --> 01:43:15,501 Ладно, повеселимся. 1905 01:43:16,334 --> 01:43:17,668 Можно идти? 1906 01:43:17,751 --> 01:43:20,251 Нет. Жаль, я не Пэтти Дженкинс. 1907 01:43:20,334 --> 01:43:22,709 И мне не работать с Галь Гадот. 1908 01:43:22,793 --> 01:43:24,709 А мучиться с этими уродами! 1909 01:43:24,793 --> 01:43:28,251 На съемках «Тварей утеса» творится чёрт-те что. 1910 01:43:28,334 --> 01:43:29,959 Не знаю, с чего начать. 1911 01:43:30,459 --> 01:43:33,084 На площадке напряженная атмосфера… 1912 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 Что происходит? Что-то случилось? 1913 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 Прочь с дороги! 1914 01:43:42,793 --> 01:43:45,334 - Мы всё думаем, как… - Как их подбодрить. 1915 01:43:45,418 --> 01:43:50,126 Как их подбодрить? Вот это их подбодрит! 1916 01:43:50,209 --> 01:43:51,918 Что вы делаете? Что за хрень? 1917 01:43:52,001 --> 01:43:54,918 - Подбодрить их решили? Ты решил? - Нет, я… 1918 01:43:55,001 --> 01:43:56,293 Я с другого фильма. 1919 01:43:59,543 --> 01:44:02,084 - Это даст им фору. - Три-четыре секунды. 1920 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 Ты что творишь? 1921 01:44:04,501 --> 01:44:05,626 Удерживаю тебя. 1922 01:44:05,709 --> 01:44:07,543 Тебе нужно фильм доснять. 1923 01:44:07,626 --> 01:44:09,126 Я думала, ты мне друг. 1924 01:44:09,209 --> 01:44:12,001 Мне платили за дружбу с тобой. 1925 01:44:12,084 --> 01:44:13,418 Тебе платили? 1926 01:44:14,001 --> 01:44:16,751 - Я крот! - О чём ты? 1927 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 Кстати, ты посредственная танцовщица. 1928 01:44:20,709 --> 01:44:22,418 Поэтому меня и любят, сучка! 1929 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 Да ладно. 1930 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 Эй, стойте! 1931 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 Почему вы бежите? 1932 01:44:40,459 --> 01:44:41,293 Эй! 1933 01:44:42,001 --> 01:44:44,876 - Остановитесь! - Зачем вы меня преследуете? 1934 01:44:44,959 --> 01:44:47,376 - Почему вы убегаете? - Отстаньте от меня! 1935 01:44:53,293 --> 01:44:55,001 Слезьте с меня! 1936 01:44:58,209 --> 01:45:00,876 - Почему вы убегаете? - Вам-то какое дело? 1937 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 Может, вы что-то украли. 1938 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 Я ничего не крала! 1939 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 Не думаю, что можно бегать во время пандемии. 1940 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 Это чрезвычайная ситуация. 1941 01:45:10,751 --> 01:45:14,376 Класс! Я ногу потянул, а мне до конца дня предстоит бегать. 1942 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 Подайте кресло-коляску Профессору Икс! 1943 01:45:17,584 --> 01:45:19,793 Я играю разных персонажей! 1944 01:45:19,876 --> 01:45:20,959 Не только его! 1945 01:45:22,084 --> 01:45:23,459 - Вы… - Кэрол Кобб. 1946 01:45:23,543 --> 01:45:25,626 - Кэрол. - У нас свидание было, забыл? 1947 01:45:27,001 --> 01:45:28,293 Ну да. 1948 01:45:28,376 --> 01:45:29,293 Не помнишь… 1949 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 Да, привет. 1950 01:45:33,501 --> 01:45:37,084 - Вызывают на площадку. - Вот и нет. Это не телефон. 1951 01:46:09,876 --> 01:46:10,959 Вон мой телефон. 1952 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 Попался, сраный хиппи. 1953 01:46:19,751 --> 01:46:23,334 А ну, прочь с площадки! Совсем рехнулись? 1954 01:46:33,251 --> 01:46:34,459 Мистер Бест! 1955 01:46:35,584 --> 01:46:37,751 Что? Чего вам, Гэвин? 1956 01:46:37,834 --> 01:46:39,668 Чего еще? 1957 01:46:39,751 --> 01:46:40,751 «Твари утеса»! 1958 01:46:40,834 --> 01:46:42,626 Вот чёрт, прямо в руку! 1959 01:46:45,043 --> 01:46:47,584 Метко. Возьмете меня в седьмую часть? 1960 01:46:47,668 --> 01:46:48,709 Похлопочу. 1961 01:46:48,793 --> 01:46:50,834 Спасибо. Простите, что вспылил. 1962 01:46:50,918 --> 01:46:54,376 - Столько всего навалилось. - Дай насладиться моментом. 1963 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 - Умеешь им управлять? - Да, взял восемь уроков. 1964 01:47:15,293 --> 01:47:17,709 Эй! Куда это вы собрались? 1965 01:47:21,126 --> 01:47:21,959 Стоять! 1966 01:47:22,459 --> 01:47:23,293 Ни с места. 1967 01:47:24,334 --> 01:47:26,626 Как тут тормоза устроены? Чёрт! 1968 01:47:26,709 --> 01:47:28,376 Прочь от вертолета! 1969 01:47:29,876 --> 01:47:30,709 Кругом! 1970 01:47:31,251 --> 01:47:33,293 Повернулись и марш на площадку. 1971 01:47:33,834 --> 01:47:37,251 Я выиграл фестиваль с фильмом, снятым на телефон! 1972 01:47:38,459 --> 01:47:39,876 На iPhone 6! 1973 01:47:39,959 --> 01:47:41,793 Я не хочу назад. 1974 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 Я не хочу торговать стройматериалами. 1975 01:47:45,043 --> 01:47:46,168 Это мой шанс! 1976 01:47:46,251 --> 01:47:48,543 Ваше место на съемочной площадке! 1977 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 Я разберусь. 1978 01:47:50,876 --> 01:47:54,334 - Разберешься? Со мной? - Готов, Чимино? 1979 01:47:54,418 --> 01:47:56,959 - Готов? Конечно. - Начали. 1980 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 Поиграть решил? Уверен? 1981 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 Да. 1982 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 Что они делают? 1983 01:48:10,084 --> 01:48:12,793 Это похоже на схватку аборигенов из фильма. 1984 01:48:13,876 --> 01:48:15,751 Дерутся они ужасно. 1985 01:48:15,834 --> 01:48:17,001 - И? - Сначала? 1986 01:48:17,084 --> 01:48:22,418 Захват, блок, удар, еще удар. Вниз, в живот, уклониться. 1987 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 Я и то лучше только что дралась. 1988 01:48:26,001 --> 01:48:27,001 Молодец! 1989 01:48:27,084 --> 01:48:28,501 - Отдай! - Получай! 1990 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 Разнимем их? 1991 01:48:31,668 --> 01:48:33,376 Да нет. Вреда не будет. 1992 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 Чёрт! Дастин, придумай что-то другое! 1993 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 Ладно. Перепишу сценарий. 1994 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 По яйцам! 1995 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 Вот так-то! 1996 01:48:47,668 --> 01:48:49,834 - Да! Другое дело! - Удар по морде! 1997 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 Да! 1998 01:48:56,251 --> 01:48:58,084 - Молодец, Дастин! - Уходим. 1999 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 - Дитер! - Дитер, перестань! 2000 01:49:05,043 --> 01:49:07,126 Нужно было снимать мой сценарий. 2001 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 Так, нажимаем. 2002 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 Готово. Так, теперь это. 2003 01:49:14,084 --> 01:49:15,376 Боже. 2004 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 Мои актеры! 2005 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 Аника, 2006 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 ты выбралась! 2007 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 Я пришла за три часа, на всякий случай. 2008 01:49:30,334 --> 01:49:33,959 Я хочу жить с тобой. В Беверли-Хиллз. 2009 01:49:34,043 --> 01:49:36,501 - Я живу в Шерман-Окс. - Еще лучше! 2010 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 - Справишься? - Да. 2011 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 Пока рано радоваться. 2012 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 - Так, нет, мы… - Взлетай. 2013 01:49:52,293 --> 01:49:54,459 Чёрт, вот это круто! 2014 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 Класс! 2015 01:49:56,959 --> 01:49:57,793 Да! 2016 01:50:08,959 --> 01:50:10,501 Почему стоим на месте? 2017 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 Что ты делаешь? 2018 01:50:12,334 --> 01:50:14,876 - Погодите… - Полетели. 2019 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 Дайте мне секунду. 2020 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 Так, что это? 2021 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 Я не видел эту кнопку. Не знаю, для чего она. 2022 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 И что теперь? 2023 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 Вас уволят за то, что Хоуи подстрелил мистера Беста. 2024 01:50:27,543 --> 01:50:29,793 Вам никогда не быть режиссером. 2025 01:50:29,876 --> 01:50:31,334 Карьере конец. 2026 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 А я займу место продюсера и досниму фильм. 2027 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 Что ты делаешь? 2028 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 Я умею только взлетать и садиться. 2029 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 Что? 2030 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 Для фильма меня научили только этому. 2031 01:50:46,126 --> 01:50:48,209 Мне не показали, как лететь вперед. 2032 01:50:49,334 --> 01:50:54,251 Я не знаю, как лететь вперед, ясно? Я не знаю, что теперь делать. 2033 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Дави на газ! 2034 01:50:56,751 --> 01:51:01,584 Так я не знаю, как тут всё устроено. Честно! 2035 01:51:01,668 --> 01:51:03,751 - Боже! - Что происходит? 2036 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 Кристал, найди курс управления вертолетом на YouTube. 2037 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 YouTube еще существует? 2038 01:51:09,168 --> 01:51:10,751 - Да! - YouTube существует! 2039 01:51:10,834 --> 01:51:12,543 - До сих пор! - Ладно! 2040 01:51:13,584 --> 01:51:14,834 Быстрее, Кристал. 2041 01:51:17,168 --> 01:51:18,751 Ты чего там смотришь? 2042 01:51:21,126 --> 01:51:25,501 - Обезьянку моют в раковине. - Она купается. 2043 01:51:25,584 --> 01:51:26,959 Что там у вас? 2044 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 - Обезьянка. - Обезьянку купают в раковине? 2045 01:51:29,668 --> 01:51:31,001 Такая милая! 2046 01:51:31,668 --> 01:51:33,209 Похоже, ей не нравится. 2047 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 Вся шерстка в пене! 2048 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 Прекрати! 2049 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 Кристал, скорее! 2050 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 Скорее! Ищи! 2051 01:51:45,084 --> 01:51:47,834 Не орите на меня! Вот, смотри! 2052 01:51:47,918 --> 01:51:50,668 Сегодня расскажу вам, как управлять вертолетом. 2053 01:51:50,751 --> 01:51:53,126 Идем, покажу вам, как всё устроено. 2054 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 Ты что делаешь? 2055 01:51:59,334 --> 01:52:00,668 Да это муляж. 2056 01:52:00,751 --> 01:52:03,876 Я просто хотел припугнуть, чтобы они вернулись. 2057 01:52:07,959 --> 01:52:11,751 - Ладно, кажется, я понял. - Даррен в нас целится! 2058 01:52:11,834 --> 01:52:13,084 - Думаю… - Скорее! 2059 01:52:13,168 --> 01:52:14,501 - Полетели! - Ага! 2060 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 Шон, я в тебя верю. 2061 01:52:24,459 --> 01:52:25,543 Ты справишься. 2062 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 Я хочу быть героем. Но не могу. 2063 01:52:29,793 --> 01:52:31,584 Ребята, мы же семья! 2064 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 Сделаем это вместе. 2065 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 Давай. 2066 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 Ладно. Хорошо. Полетели. 2067 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 Получается. Мы летим вперед. 2068 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 Нет-нет, всё хорошо! 2069 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 Получилось. Всё под контролем. 2070 01:52:59,418 --> 01:53:00,251 Что скажете? 2071 01:53:00,334 --> 01:53:01,959 Похоже, это крупный провал. 2072 01:53:02,043 --> 01:53:05,376 Ничего! Смонтируем материал. Всё будет хорошо. 2073 01:53:06,168 --> 01:53:08,876 Это еще не конец. Может, они вернутся. 2074 01:53:13,834 --> 01:53:15,334 Кажется, получается. 2075 01:53:16,543 --> 01:53:17,543 Летим домой. 2076 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 Ах вы засранцы! Даже чаевых не оставили! 2077 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 - Боже! - Пока, Клифтон! 2078 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 Пока! 2079 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 ДВА ГОДА СПУСТЯ 2080 01:53:58,084 --> 01:53:59,876 С вами Сьюзан Ховард, 2081 01:53:59,959 --> 01:54:03,084 я веду репортаж с премьеры документального фильма 2082 01:54:03,168 --> 01:54:06,001 об ужасных съемках, о которых говорит вся страна. 2083 01:54:06,084 --> 01:54:07,501 Я тварь! 2084 01:54:07,584 --> 01:54:08,584 Мы твари! 2085 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 Я тварь! 2086 01:54:10,126 --> 01:54:12,501 - Я тварь! - Никакая я не тварь! 2087 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 - Вы готовы? - Готовы? 2088 01:54:18,584 --> 01:54:19,584 «Твари утеса 6»? 2089 01:54:20,334 --> 01:54:21,501 Чёрт. 2090 01:54:21,584 --> 01:54:23,376 СТУДИЯ НА ГРАНИ КРАХА 2091 01:54:23,459 --> 01:54:27,501 Когда у Хоуи случился срыв, нам всем следовало уехать. 2092 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 ФИЛЬМ, КОТОРЫЙ МОГ ВСЁ СПАСТИ 2093 01:54:29,334 --> 01:54:33,209 Предупреждаю. Не слейте это в интернет, придурки. 2094 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 НО НЕ СПАС 2095 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 Невероятные меры безопасности. 2096 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 Они были вооружены. 2097 01:54:39,418 --> 01:54:42,918 Словно в Америке. Но это Англия. 2098 01:54:44,376 --> 01:54:48,709 Как только это попадет к стримерам, это покажут по телику. 2099 01:54:48,793 --> 01:54:50,751 И я стану телезвездой. 2100 01:54:50,834 --> 01:54:53,376 А я не телезвезда! Я кинозвезда! 2101 01:54:53,459 --> 01:54:55,209 Я вам кто? Юный Шелдон? 2102 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 «УМОРА. КОШМАР» ДЖ. ДЖ. АБРАМС 2103 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 - Не бросай меня! - Пусти! 2104 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 «СМОТРЕЛА, НЕ ОТРЫВАЯСЬ» 2105 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 Не сейчас. Выруби камеру, придурок. 2106 01:55:03,793 --> 01:55:06,168 Меня звали прилипалой. 2107 01:55:06,251 --> 01:55:08,751 Я такой: «Вообще-то я Скотт». 2108 01:55:09,251 --> 01:55:11,418 Теперь выучили. Мое имя на афише. 2109 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ «ТВАРИ ПУЗЫРЯ» 2110 01:55:13,251 --> 01:55:16,543 Каково быть злодейкой в «Тварях пузыря»? 2111 01:55:16,626 --> 01:55:19,168 Я не злодейка. С чего вы взяли? 2112 01:55:19,251 --> 01:55:22,126 Чего ноете? У меня нет текста, и я не могу уйти. 2113 01:55:22,209 --> 01:55:25,293 Выделываюсь тут как последняя дура! 2114 01:55:25,376 --> 01:55:28,459 Нет, я не знала, что все звонки по Zoom записывались. 2115 01:55:30,084 --> 01:55:33,668 Могу подать иск, но не стану. Я оценила шутку. Это блестяще! 2116 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 Значит, ты крот? 2117 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 Точно, я крот. 2118 01:55:37,209 --> 01:55:39,834 Я и не думал, что есть протезы как настоящие. 2119 01:55:41,001 --> 01:55:41,918 Дай пять! 2120 01:55:42,584 --> 01:55:43,418 Видите? 2121 01:55:45,876 --> 01:55:47,168 Шон, как вы? 2122 01:55:47,251 --> 01:55:50,376 Слышала, вы лечились от пристрастия к кокаину. 2123 01:55:50,459 --> 01:55:51,626 Да, за два дня. 2124 01:55:52,126 --> 01:55:54,959 Пришел. Сказал: «Думаю, я пристрастился к коксу». 2125 01:55:55,043 --> 01:55:57,668 Они мне: «Завязывай». А я им: «По рукам». 2126 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 - Два дня? - Да, 48 часов. 2127 01:55:59,959 --> 01:56:01,459 Что дальше, Даррен? 2128 01:56:01,543 --> 01:56:03,126 Фильм Skittles. 2129 01:56:03,209 --> 01:56:06,834 Про конфетки. Отличная история. Я в восторге. 2130 01:56:06,918 --> 01:56:12,043 Он про расизм, многообразие, про то, как мирно сосуществовать. 2131 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 Все вкусы в одном пакетике — Skittles. 2132 01:56:15,751 --> 01:56:19,168 Мы так рады за вас. А это кто? 2133 01:56:19,876 --> 01:56:21,376 Наш друг, Кейт. 2134 01:56:22,001 --> 01:56:23,709 Не знаю, зачем я здесь. 2135 01:56:24,209 --> 01:56:25,293 Идем, Кейт. 2136 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 Пошли. 2137 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 Я тварь! 2138 01:56:29,376 --> 01:56:32,043 - Давай, Рафи, скажем вместе. - Нет, отстань! 2139 01:56:33,751 --> 01:56:36,126 Как жизнь после съемок? 2140 01:56:36,793 --> 01:56:37,709 Отлично. 2141 01:56:37,793 --> 01:56:40,001 Только переживаю, что будут проблемы. 2142 01:56:40,084 --> 01:56:42,918 Я не отправил мазки на анализ. 2143 01:56:43,001 --> 01:56:45,168 Они до сих пор у меня дома. 2144 01:56:45,251 --> 01:56:48,751 Не знаю, куда их отправить. Вы не знаете? 2145 01:56:49,584 --> 01:56:51,001 Нет? Спасибо. 2146 01:56:51,084 --> 01:56:57,876 КОНЕЦ 2147 01:57:00,334 --> 01:57:03,543 Как думаете, материала хватит, чтобы свести фильм? 2148 01:57:04,043 --> 01:57:05,626 Начало не отсняли. 2149 01:57:05,709 --> 01:57:08,959 Но если конец будет сильным, может получиться. 2150 01:57:09,043 --> 01:57:12,376 Если финал удался, всё остальное может быть отстойным. 2151 01:57:12,459 --> 01:57:14,709 Ведь запомнится именно он. 2152 01:57:14,793 --> 01:57:15,626 О да. 2153 01:57:16,459 --> 01:57:18,543 Мы хоть попытались снять фильм. 2154 01:57:19,126 --> 01:57:20,626 Нельзя нас за это судить. 2155 01:57:20,709 --> 01:57:23,751 Мы пытались развлечь людей в это сложное время. 2156 02:03:50,334 --> 02:03:52,584 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 2157 02:03:57,501 --> 02:04:00,043 Режиссировать в этой фигне капец как трудно.