1 00:00:08,126 --> 00:00:09,834 НА ПОЧАТКУ НОВОГО ТИСЯЧОЛІТТЯ 2 00:00:09,918 --> 00:00:15,209 ЗАРОДИЛАСЯ 23-ТЯ З НАЙБІЛЬШИХ ФРАНШИЗ БОЙОВИКА. 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,668 {\an8}«ТВАРЮКИ СКЕЛЬ» 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,084 {\an8}«ТВАРЮКИ СКЕЛЬ: ПОВТОРНЕ ВИМИРАННЯ» НОВИЙ ВИД ПОМСТИ 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,376 «ТВАРЮКИ СКЕЛЬ 3: ОКЕАН» 6 00:00:22,459 --> 00:00:26,209 «ТВАРЮКИ СКЕЛЬ 4: ТВАРЮКА З ПЕКІНУ» 7 00:00:26,293 --> 00:00:30,376 МІСЯЦЬ НАЛЕЖИТЬ ЇМ «ТВАРЮКИ СКЕЛЬ 5: КОСМІЧНА ЛЮТЬ» 8 00:00:30,876 --> 00:00:32,459 НА ПОЧАТКУ ПАНДЕМІЇ 9 00:00:32,543 --> 00:00:35,751 СВІТ ЗІТКНУВСЯ З БРАКОМ НОВИХ ФІЛЬМІВ І ТЕЛЕВМІСТУ. 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,543 ЦЕ ІСТОРІЯ ПРО СТВОРЕННЯ «ТВАРЮК СКЕЛЬ 6» 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,293 І СМІЛИВЦІВ, ЯКІ ГЕРОЇЧНО НАМАГАЛИСЯ ВІДВОЛІКТИ ЛЮДСТВО ВІД ПРОБЛЕМ. 12 00:00:44,043 --> 00:00:46,668 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 13 00:00:51,043 --> 00:00:56,709 У БУЛЬБАШЦІ 14 00:00:57,709 --> 00:00:59,584 {\an8}ДЕСЬ В АНГЛІЇ 15 00:00:59,668 --> 00:01:01,084 {\an8}Ґюнтере, Боло, 16 00:01:01,751 --> 00:01:04,293 дякую, що приєдналися до нашої бульбашки. 17 00:01:04,793 --> 00:01:08,209 Як продюсер фільму, ось чого я від вас очікую. 18 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 Актори — це тварини. 19 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 Ви — приборкувачі тварин. 20 00:01:14,168 --> 00:01:16,293 Іноді вони захочуть з вами гратися. 21 00:01:16,376 --> 00:01:18,751 Іноді хотітимуть відірвати вам яйця. 22 00:01:19,709 --> 00:01:22,584 Не слухайте, що вони вам кажуть. Вони брехуни. 23 00:01:22,668 --> 00:01:25,876 Буквально заробляють брехнею. У них така робота, ясно? 24 00:01:26,668 --> 00:01:28,626 Не тусуйтеся з ними. 25 00:01:28,709 --> 00:01:30,793 Не виснажуйте їх. 26 00:01:30,876 --> 00:01:32,293 Не трахайте їх. 27 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 Я не буду. 28 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 Завжди кажіть їм, що вони фантастичні у фільмі. 29 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 Це невпевнені в собі люди. Їх треба постійно хвалити. 30 00:01:41,251 --> 00:01:45,918 Зробити так, щоб їм було добре. Не виснажувати. Не трахати. 31 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 -Це все. -Це все. 32 00:01:47,293 --> 00:01:48,293 Є питання? 33 00:01:49,459 --> 00:01:51,751 Так, а якщо ми станемо друзями? 34 00:01:51,834 --> 00:01:53,043 -Не станете. -Ні? 35 00:01:53,126 --> 00:01:54,001 Ні. 36 00:01:54,084 --> 00:01:58,376 А якщо вони нам довіряться і розкажуть те, чого нікому не казали? 37 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 Подзвоните мені й перекажете. 38 00:02:00,251 --> 00:02:03,168 -А якщо вони скажуть: «Не кажи Ґевіну»? -Ні! 39 00:02:03,251 --> 00:02:05,209 -Ні. -Це бульбашка. 40 00:02:05,834 --> 00:02:06,751 Притулок! 41 00:02:07,459 --> 00:02:11,459 Єдине місце, де вони в безпеці! Тому ви не носите масок. 42 00:02:12,126 --> 00:02:13,043 Що неясно? 43 00:02:14,543 --> 00:02:15,751 -Вітаю! -Привіт! 44 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 -Як ти? -Радий тебе бачити! 45 00:02:19,584 --> 00:02:21,001 -Уявні… -Так. 46 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 -Фальшиві обійми. -Маєш розкішний вигляд! 47 00:02:23,626 --> 00:02:27,168 Дякую. Я багато тренуюся. Це єдине, що тримає мене при тямі. 48 00:02:27,251 --> 00:02:30,084 На вигляд ти при тямі й розкішна… 49 00:02:30,168 --> 00:02:34,168 -Що скажеш про «Тварюк скель 6»? -Я не можу залишити свого хлопця. 50 00:02:34,251 --> 00:02:37,918 Він неврастенік, і все це його дратує. 51 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 Ясно. А якщо візьмеш його? 52 00:02:40,168 --> 00:02:42,418 -Він не подорожує. -Через пандемію? 53 00:02:42,501 --> 00:02:45,168 Ні, просто не літає. І не хоче шукати роботу. 54 00:02:45,251 --> 00:02:49,751 У мене зараз багато клієнтів працюють у бульбашках, і в них усе чудово. 55 00:02:49,834 --> 00:02:52,001 Мені буде незручно там працювати. 56 00:02:52,084 --> 00:02:56,709 Мене ненавидять, бо я не знімалася в п'ятій частині, три місяці не витримаю. 57 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 Буду з тобою відвертим. 58 00:02:58,293 --> 00:03:01,418 Після «Єрусалиму: Повстання» слід відновити репутацію. 59 00:03:01,501 --> 00:03:02,709 Ти бачила рецензії. 60 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 -Я не читаю рецензій. -Зачекай. 61 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 -Можеш не читати? -Просто послухай. 62 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 «"Єрусалиму: Повстання" вдалося образити і палестинців, і євреїв». 63 00:03:11,793 --> 00:03:15,543 Це одна рецензія! І це все сценарій. Я не винна! 64 00:03:15,626 --> 00:03:18,126 У провалі «Котів» не звинувачували Е. Л. Веббера. 65 00:03:18,209 --> 00:03:20,543 Казали: «Джуті Денч погубила "Котів"». 66 00:03:20,626 --> 00:03:24,918 Саме ти мені радив грати напівізраїльтянку й напівпалестинку, 67 00:03:25,001 --> 00:03:26,584 хоч я ні та, ні інша. 68 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 Я знаю, що ви воюєте тисячі років, 69 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 але сьогодні ми маємо об'єднати сили, щоб боротися з прибульцями. 70 00:03:38,543 --> 00:03:39,751 Моїй кар'єрі кінець? 71 00:03:41,126 --> 00:03:42,459 Ні, якщо знімешся у фільмі. 72 00:03:44,084 --> 00:03:44,918 І це безпечно? 73 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 Зараз найбезпечніше місце у світі — знімальний майданчик. 74 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 А сценарій хороший? 75 00:03:50,709 --> 00:03:52,209 Я плакав. 76 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 У тебе на обличчі написано «так». 77 00:04:00,751 --> 00:04:03,418 Боже мій, у Джоша буде нервовий зрив. 78 00:04:03,501 --> 00:04:04,376 Я згодна. 79 00:04:04,459 --> 00:04:07,084 Працюватиму тихо, уникатиму драми, 80 00:04:07,168 --> 00:04:09,793 зроблю свою роботу й піду геть. 81 00:04:10,626 --> 00:04:13,918 Гаразд. Зробімо це. Записуй мене в бульбашку. 82 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 ДЕНЬ 1 83 00:04:18,334 --> 00:04:21,001 ВАС ВІТАЄ ХІТРОУ, ЛОНДОН 84 00:04:26,584 --> 00:04:29,209 -Привіт! -Як життя, Керол, кінозірко наша? 85 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 Це божевілля. Точно все буде добре? 86 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 Так, я просто хвилююся, що підхоплю вірус, але… 87 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 Не забувай дзвонити. 88 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 Я чув, що ветеринари почнуть лікувати людей, 89 00:04:41,126 --> 00:04:42,376 тож це допоможе. 90 00:04:42,876 --> 00:04:45,834 Так. Це лише три місяці. Ми впораємося! 91 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 Дехто хоче привітатися! 92 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 Добре. 93 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 Поглянь, хто тут! 94 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 Я так скучила, матусю. 95 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 Я не твоя мама, Лейло, 96 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 але колись стану тобі мачухою. Буде класно! 97 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 -Татко сказав, що ти нас кинула. -Що? 98 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 -Не забувай про нас! Бувай! -Бувай! 99 00:05:11,251 --> 00:05:15,001 -Вітаю! Рада знайомству. -Вітаю! Я Піппа, координаторка зйомок. 100 00:05:15,084 --> 00:05:17,334 Ходімо? Вітаю в «Кліфтон-хаус». 101 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 -Тут неймовірно! -Так і є. 102 00:05:22,251 --> 00:05:25,293 Керол, ми такі раді, що ти тут! 103 00:05:25,376 --> 00:05:26,876 А я рада почати! 104 00:05:26,959 --> 00:05:28,376 У тебе чудовий вигляд. 105 00:05:28,459 --> 00:05:31,418 -Дякую. -Треба зробити тест на COVID. 106 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 Гаразд. 107 00:05:32,418 --> 00:05:33,751 Я великий фанат. 108 00:05:33,834 --> 00:05:34,876 Дякую. 109 00:05:34,959 --> 00:05:35,959 І з носа. 110 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 Добре. 111 00:05:37,876 --> 00:05:39,251 Готові? Сто. 112 00:05:40,293 --> 00:05:41,418 Дев'яносто дев'ять. 113 00:05:42,043 --> 00:05:43,043 Дев'яносто вісім. 114 00:05:43,543 --> 00:05:44,543 Я жартую. 115 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 -Боже мій! Негідник. -Бувай, подруго. 116 00:05:48,668 --> 00:05:49,501 Бувай. 117 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 То що з карантином? 118 00:05:52,584 --> 00:05:55,209 Два тижні минуть швидко. Ми тебе балуватимемо. 119 00:05:55,293 --> 00:05:57,376 От побачиш, який у тебе номер. 120 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 -Найкращий номер. -Це чудово. 121 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 -Вітаю. -Боло! 122 00:06:02,084 --> 00:06:06,668 Це Бола, наш спеціаліст із велнесу. Як би ти себе описав? 123 00:06:06,751 --> 00:06:11,543 З міркувань безпеки персоналу небагато, тому я роблю все. 124 00:06:11,626 --> 00:06:14,626 Якщо потрібен особистий тренер — Бола. 125 00:06:14,709 --> 00:06:16,668 Потрібен учитель йоги — Бола. 126 00:06:16,751 --> 00:06:20,084 Суперник у пінг-понг, Бола. Масажист? 127 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 -Бола! -Саме так, дівчинко. 128 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 Можна курити траву в номері? Я забув смаколики з канабісом. 129 00:06:26,251 --> 00:06:28,459 Боже мій, Гаві, ти як? 130 00:06:28,543 --> 00:06:31,209 -Керол, любове моя, ти як? -Досить! Припиніть! 131 00:06:31,709 --> 00:06:34,209 -Відійди. -Якого фіга відбувається? 132 00:06:34,293 --> 00:06:35,709 -Брате, рятуй! -Гаві? 133 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 Зачекай два тижні й обіймайся на здоров'я. 134 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 Це приймальня. 135 00:06:43,168 --> 00:06:45,501 Яка краса. 136 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 Звісно! Найкраще для найкращих талантів. 137 00:06:50,334 --> 00:06:51,209 Прошу. 138 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 Як гарно! 139 00:06:55,251 --> 00:06:57,084 Добре. Побачимося за два тижні. 140 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 Вона кохає тебе! А ти прем'єр-міністр! 141 00:07:17,334 --> 00:07:18,709 То я твоя курва? 142 00:07:19,626 --> 00:07:21,834 Це за те, що зіпсував їй завдання! 143 00:07:27,709 --> 00:07:31,418 Цього ніхто не витримає! 144 00:07:39,084 --> 00:07:40,418 Керол Кобб, вітаю. 145 00:07:40,501 --> 00:07:42,126 Карантин скінчився. 146 00:07:42,751 --> 00:07:45,584 Коктейльна вечірка починається за годину. 147 00:07:47,501 --> 00:07:49,459 Раджу прийняти душ, перш ніж іти. 148 00:07:50,001 --> 00:07:51,834 Тут смердить. 149 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 Господи Боже. 150 00:08:06,751 --> 00:08:08,334 Це так цікаво. 151 00:08:09,459 --> 00:08:12,626 Наче афіші пооживали. 152 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 Так, скоро ти навчишся ненавидіти цих людей. 153 00:08:16,334 --> 00:08:18,501 Ти нас покинула. 154 00:08:18,584 --> 00:08:20,876 Я на тебе зла. Іди собі. 155 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 Пробач. 156 00:08:23,168 --> 00:08:24,084 Мені шкода. 157 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 -Правда? -Так. 158 00:08:25,876 --> 00:08:28,793 Я мала зніматися. Не треба було кидати. 159 00:08:28,876 --> 00:08:29,751 Я ідіотка. 160 00:08:31,209 --> 00:08:32,751 І я так за тобою скучила. 161 00:08:32,834 --> 00:08:33,793 Правда? 162 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 Так. 163 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 Пробач. Я мусила висловитися. 164 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 Так, звичайно. 165 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 І ти мені дуже сподобалася в «Єрусалимі: Повстання». 166 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 -Так. -Правда? 167 00:08:43,209 --> 00:08:46,084 -Угу. -Так важливо почути це від тебе. 168 00:08:46,168 --> 00:08:50,918 І я думаю, що всі критики з усього світу помиляються. 169 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 Та де там усі. 170 00:08:53,043 --> 00:08:54,959 4% на Rotten Tomatoes. 171 00:08:56,001 --> 00:08:58,668 Нижче вже нікуди. 172 00:08:58,751 --> 00:09:01,876 Мені потрібна крута зйомка в документальному стилі. 173 00:09:01,959 --> 00:09:06,168 Якщо актори просять не чіпати — гаразд, а тоді оп — і знімаєш що треба. 174 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 Стеж за всім, як муха на стіні, 175 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 і водночас будь шилом у їхніх дупах. 176 00:09:10,584 --> 00:09:13,209 -А тепер вали, Лі. -Мене звати Скотт. 177 00:09:13,293 --> 00:09:14,501 -Байдуже. -Ясно. 178 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 Фанатка «Тварюк скель»? 179 00:09:17,501 --> 00:09:21,001 Ні, але я бачила трейлер до другої частини. Такий крутий! 180 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 Привіт! 181 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 Привіт усім! 182 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 В очікуванні фільму? 183 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 Це вже кіно знімають? 184 00:09:28,251 --> 00:09:31,126 -Що? -Ми вже знімаємо? 185 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 Ні, це просто зйомка за лаштунками. 186 00:09:34,209 --> 00:09:36,918 Скажіть, чого ви очікуєте? 187 00:09:37,001 --> 00:09:40,793 Вибачте. Перш ніж говорити зі мною, поговоріть з моєю мамою. 188 00:09:40,876 --> 00:09:41,709 Добре. 189 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 -Рада знайомству. -Я теж. 190 00:09:45,126 --> 00:09:47,793 -Дітере! Привіт. -Привіт. 191 00:09:48,584 --> 00:09:49,418 Лорен. 192 00:09:49,918 --> 00:09:56,584 Я хотіла сказати, ти був неймовірний у «Голодуванні». 193 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 Твоя гра була… 194 00:09:58,584 --> 00:10:03,584 Я весь час про це думаю. Ти такий безстрашний, це повний тріумф. 195 00:10:04,959 --> 00:10:05,959 Мої вітання. 196 00:10:06,043 --> 00:10:08,459 Не дивлюся свого гівна. І тобі не раджу. 197 00:10:08,543 --> 00:10:10,834 Підітри, змий і рухайся далі. 198 00:10:10,918 --> 00:10:15,168 Ясно. Я хотіла сказати, що мені дуже сподобалося, 199 00:10:15,251 --> 00:10:17,668 це було потужно. Просто… 200 00:10:17,751 --> 00:10:20,168 Так. А де твій чоловік? 201 00:10:20,251 --> 00:10:21,959 Мій чоловік? Ми розлучилися. 202 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 Звісно. 203 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 Мені шкода. 204 00:10:26,626 --> 00:10:28,418 Нічого. Це… У нас усе добре. 205 00:10:28,501 --> 00:10:29,501 У нас 206 00:10:30,126 --> 00:10:31,168 усе чудово. 207 00:10:31,251 --> 00:10:36,543 Ми багато через що пройшли й вийшли на інший бік. 208 00:10:36,626 --> 00:10:37,459 Ясно. 209 00:10:37,543 --> 00:10:40,501 Зараз для нас головне — наш 16-річний син, 210 00:10:40,584 --> 00:10:44,084 якого ми всиновили перед розлученням. 211 00:10:44,168 --> 00:10:47,209 Пробач, я намагаюся співчувати, але це важко. 212 00:10:47,918 --> 00:10:49,209 Ти мені подобаєшся. 213 00:10:49,876 --> 00:10:52,543 Правда? Ти мені теж. Я думаю, ти… Так, бо… 214 00:10:52,626 --> 00:10:53,543 Це чудово, 215 00:10:53,626 --> 00:10:57,084 бо нам сказали, що не можна дружити з акторами. 216 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 Хто таке сказав? 217 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 Не хочу бути ябедою і казати: «Це все Ґевін», але це він. 218 00:11:02,626 --> 00:11:04,751 Знаєш, що я скажу? Пішов ти, Ґевіне! 219 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 Правда? 220 00:11:05,918 --> 00:11:08,168 Відсмокчи, Ґевіне! Скажи від душі. 221 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 Що? 222 00:11:10,334 --> 00:11:13,793 Ґюнтере, буду відвертий. Я не розумію цих тупих правил. 223 00:11:13,876 --> 00:11:16,668 Я просидів два тижні в номері в повній самоті. 224 00:11:16,751 --> 00:11:20,751 Для мого психічного й фізичного здоров'я важливо спілкуватися. 225 00:11:20,834 --> 00:11:22,251 -А ми друзі! -Аякже. 226 00:11:22,334 --> 00:11:24,793 -Що буде, якщо я тебе торкнуся? -Ми можемо померти. 227 00:11:25,376 --> 00:11:27,626 Так, цілком. Така зараз ситуація. 228 00:11:27,709 --> 00:11:28,668 -Так. -Піп! 229 00:11:29,501 --> 00:11:31,376 Ми померли? Ти мертвий? 230 00:11:31,459 --> 00:11:34,918 Зрозумій, я медичний працівник 231 00:11:35,001 --> 00:11:39,168 і маю впевнитися, що все, що ми робимо, є якомога безпечнішим. 232 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 Успіху, Ґюнтере. 233 00:11:44,126 --> 00:11:46,334 -Мій тато — каскадер. -Привіт. 234 00:11:46,418 --> 00:11:49,376 Мені самотньо, я тут у пеклі 235 00:11:49,876 --> 00:11:52,834 й хочу об'єднатися з тобою. 236 00:11:54,959 --> 00:11:56,876 Добре, авжеж. 237 00:11:57,793 --> 00:11:58,876 Гаразд. 238 00:12:00,293 --> 00:12:02,751 Важко було зніматися без тебе. 239 00:12:02,834 --> 00:12:04,084 Так, мені шкода. 240 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 Агенти дали мені погану пораду, та ще й психологічні проблеми. 241 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 Ти мандрувала, і дорога привела тебе назад сюди. 242 00:12:11,668 --> 00:12:12,918 -Саме так. -Усе добре. 243 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 Я чула, ти заснував релігію. 244 00:12:15,209 --> 00:12:16,709 Ні, це… 245 00:12:17,459 --> 00:12:19,709 бренд зі стилю життя і мотиваційна система. 246 00:12:19,793 --> 00:12:21,043 «Гармоніє, палай». 247 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 Ого! І ти написав цілу Біблію. 248 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 Я написав книгу під назвою «Гармонія палає». 249 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 Це просто збірка моїх думок, роздумів, 250 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 висловів, ідей і афоризмів. І все. 251 00:12:33,918 --> 00:12:38,168 Це не релігія. Можна піти, коли захочеш. 252 00:12:38,251 --> 00:12:41,293 -Так, це не культ. -Ні, точно не культ. 253 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 Хто визначає, що таке культ? 254 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 -Так. -Гаразд. 255 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 Знаєш що? Буду з тобою відвертою: 256 00:12:48,626 --> 00:12:53,084 ми просто спільні батьки Рафаеля. Та й по всьому. 257 00:12:53,168 --> 00:12:54,043 Це правда. 258 00:12:54,126 --> 00:12:59,209 Те, що сталося в першій, третій і четвертій частині, не повториться. 259 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 А те, що було в другій частині? 260 00:13:02,626 --> 00:13:03,834 Ти мене не поважаєш. 261 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 Нічого, крім поваги, не відчуваю. 262 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Припини. 263 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 Припини. 264 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 -Досить. -Досить. 265 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 Буду вдячна, якщо не дивитимешся так на мене. 266 00:13:16,209 --> 00:13:18,418 -А як дивитися? -Я на тебе не дивлюся! 267 00:13:20,459 --> 00:13:21,709 Але я все ще тут. 268 00:13:22,668 --> 00:13:23,918 Я тебе знаю. 269 00:13:24,001 --> 00:13:24,959 Привіт. 270 00:13:25,043 --> 00:13:27,501 -Як справи? Вибач, що налякав. -Нічого. 271 00:13:27,584 --> 00:13:29,959 Я такий радий, що ти тут. 272 00:13:30,043 --> 00:13:32,251 Так, і я рада. 273 00:13:32,334 --> 00:13:34,209 У тебе класні відео на тіктоку. 274 00:13:34,293 --> 00:13:37,084 Ти всіх рвеш. Просто рвеш. 275 00:13:37,168 --> 00:13:40,751 Це очевидно. 120 мільйонів підписників. Ти неймовірна! 276 00:13:40,834 --> 00:13:44,126 Відео, де ви з котом зображаєте «Гаррі Поттера», — клас. 277 00:13:44,209 --> 00:13:46,251 Повірити не можу, що ти це бачив. 278 00:13:46,334 --> 00:13:51,001 Це фантастика! Може, знімемо щось разом, поки ми тут? 279 00:13:51,084 --> 00:13:52,334 Так, можливо. 280 00:13:52,418 --> 00:13:53,584 Так. 281 00:13:53,668 --> 00:13:55,001 -Як тебе звати? -Карла. 282 00:13:55,084 --> 00:13:57,709 Радий знайомству, Карло. Чудова енергетика. 283 00:13:58,626 --> 00:13:59,459 Ґевсе! 284 00:14:01,918 --> 00:14:02,751 Це хто? 285 00:14:03,584 --> 00:14:05,834 Актор. Не дуже талановитий. 286 00:14:06,668 --> 00:14:08,418 Долити води? 287 00:14:09,959 --> 00:14:11,584 Так, будь ласка. 288 00:14:12,709 --> 00:14:13,543 Дякую. 289 00:14:14,043 --> 00:14:16,209 Чому ви так на мене дивитеся? 290 00:14:23,334 --> 00:14:25,001 Господи, бляха, боже. 291 00:14:26,459 --> 00:14:28,418 -Гей! -Так! 292 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 -Гаразд. -Тобі слово, Ґеве. 293 00:14:30,251 --> 00:14:34,334 Вітаю! Я представлю декого, хто… 294 00:14:35,376 --> 00:14:36,543 Він особливий. 295 00:14:38,501 --> 00:14:39,751 Він кумедний. 296 00:14:40,459 --> 00:14:42,668 Неймовірно розумний. 297 00:14:43,751 --> 00:14:45,751 І він… 298 00:14:46,501 --> 00:14:47,543 він мрійник. 299 00:14:49,084 --> 00:14:53,793 Він зняв неймовірне кіно «Кахлі кохання», поки працював у Home Depot. 300 00:14:54,668 --> 00:14:59,793 Наш режисер, Даррен Айґен! 301 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 Дякую! Дякую, друзі. 302 00:15:03,668 --> 00:15:04,959 Я лише хочу сказати, 303 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 що щасливий працювати з таким талановитим складом акторів. 304 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 Це ваша машина, 305 00:15:12,126 --> 00:15:15,084 а я заскочу в неї і візьму кермо. 306 00:15:15,959 --> 00:15:17,709 Поїздка буде трохи шаленою. 307 00:15:18,793 --> 00:15:21,584 Не раз скеруємо в огорожу. Може, навіть вріжемося. 308 00:15:22,418 --> 00:15:24,126 Дехто може не вижити. 309 00:15:25,126 --> 00:15:29,084 Але я бачу кінець дороги. 310 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 Може, поїздка й буде шалена, 311 00:15:33,459 --> 00:15:35,668 зате матиме чудовий вигляд 312 00:15:36,376 --> 00:15:39,626 і змусить світ забути про проблеми. 313 00:15:41,293 --> 00:15:43,709 Тож вирушаємо. 314 00:15:44,501 --> 00:15:45,501 Нам триндець. 315 00:15:46,543 --> 00:15:48,793 {\an8}ДЕНЬ 15 РЕПЕТИЦІЇ 316 00:15:48,876 --> 00:15:50,043 Це правда безпечно? 317 00:15:50,126 --> 00:15:52,793 Тільки не підносьте рук до обличчя. 318 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 Гаразд. 319 00:15:55,793 --> 00:15:57,459 Ні! 320 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 Захоплення. Добре. Права рука, замок. Добре. 321 00:16:01,793 --> 00:16:06,334 Розворот. Добре. Більше люті. Оберт, удар. Чудово. 322 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 Хапай його, хлопче! 323 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 У серце! Так! 324 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 У член! 325 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 Оберт. 326 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 І перекат. 327 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 Расті, нумо! Давай, хлопчику! 328 00:16:30,251 --> 00:16:33,251 А можна його навчити дзьобати яйця Дастіна? 329 00:16:35,501 --> 00:16:36,459 Я жартую. 330 00:16:37,251 --> 00:16:38,168 Можна? 331 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 Ґевіне, як життя? 332 00:17:31,209 --> 00:17:34,376 Привіт! Як ти? 333 00:17:34,459 --> 00:17:35,293 {\an8}Усе добре. 334 00:17:35,376 --> 00:17:37,793 {\an8}Я лише хотіла побажати успіху, 335 00:17:37,876 --> 00:17:40,209 {\an8}ми тебе любимо й розраховуємо на тебе. 336 00:17:40,293 --> 00:17:41,709 {\an8}Знаю. Я над цим працюю. 337 00:17:41,793 --> 00:17:45,584 {\an8}Ти герой, що підтримуєш студію на плаву. 338 00:17:45,668 --> 00:17:49,876 {\an8}Локдаун усім нам дався важко. 339 00:17:49,959 --> 00:17:51,501 {\an8}Ти ж катаєшся на лижах. 340 00:17:51,584 --> 00:17:55,376 {\an8}Так, це єдина відкрита країна. Дякувати богу, я вакцинована. 341 00:17:55,459 --> 00:17:58,584 {\an8}Правда? Я думав, вакцини ще шість місяців недоступні. 342 00:17:58,668 --> 00:18:01,959 {\an8}Ні. Не для нормальних людей, але я багата. 343 00:18:02,709 --> 00:18:05,793 {\an8}Я не винна, такі правила гри. Ненавиджу цю гру. 344 00:18:05,876 --> 00:18:08,668 {\an8}Гарних тобі зйомок. 345 00:18:08,751 --> 00:18:11,168 {\an8}Я люблю тебе. Я в тебе закохана. 346 00:18:11,251 --> 00:18:13,876 {\an8}І не налажай! 347 00:18:14,376 --> 00:18:17,334 «Гармоніє, палай» — це про мрії. 348 00:18:17,418 --> 00:18:20,668 Про те, як ти втілюєш мрії. 349 00:18:20,751 --> 00:18:23,376 Я не шукаю нової релігії. 350 00:18:23,459 --> 00:18:25,501 Я індус. Багато богів, дуже зайнятий. 351 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 У мене до тебе питання. 352 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 -Яка твоя мрія? -Моя мрія? 353 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 Твоя мрія. Хочу почути. 354 00:18:33,709 --> 00:18:36,126 Це не остання пандемія. Усі це знають. 355 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 -Звісно. -Нам усе одно потрібен секс. 356 00:18:38,501 --> 00:18:41,834 Мій брат, програмний інженер в Індії, винайшов рукавицю. 357 00:18:41,918 --> 00:18:44,293 Це наче рука, якою можна взяти член 358 00:18:44,376 --> 00:18:46,459 або встромити в анус. 359 00:18:46,959 --> 00:18:50,293 І хтось в іншому місті теж має таку руку, 360 00:18:50,376 --> 00:18:55,084 і коли вони роблять щось тією рукою, ти відчуваєш це на собі чи в собі. 361 00:18:55,168 --> 00:18:58,959 Але це безпечно! Гігієнічний екстаз. А в окулярах віртуальної реальності 362 00:18:59,043 --> 00:19:02,459 можна займатися сексом з будь-ким будь-де у світі. 363 00:19:04,001 --> 00:19:07,084 Дякую, що прийшов по тацю. Дуже дякую. 364 00:19:07,584 --> 00:19:08,709 Ні, звісно. 365 00:19:10,251 --> 00:19:12,168 Це було… Якщо стане самотньо… 366 00:19:16,209 --> 00:19:17,043 Аніко. 367 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 Вітаю. 368 00:19:18,751 --> 00:19:20,418 Можеш мені допомогти? 369 00:19:21,209 --> 00:19:22,126 Із чим? 370 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 Займешся зі мною сексом? 371 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 Так! 372 00:19:25,709 --> 00:19:26,584 Неймовірно. 373 00:19:26,668 --> 00:19:27,501 Не зараз. 374 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 А коли? 375 00:19:29,501 --> 00:19:32,626 Коли познайомимося ближче, бо ти мені подобаєшся. 376 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 -Чудово. -Тоді я познайомлю тебе з батьком. 377 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 І якщо отримаєш його дозвіл, підпишеш довічну угоду, 378 00:19:39,501 --> 00:19:41,334 бо я чистий янгол, 379 00:19:41,418 --> 00:19:43,751 і більше ти таких не зустрінеш. 380 00:19:54,876 --> 00:19:55,959 {\an8}ДЕНЬ 31 ДЕНЬ ЗЙОМОК 1 381 00:19:56,043 --> 00:19:57,251 {\an8}Вітаю, народ! 382 00:19:57,334 --> 00:20:01,543 Поговоримо про зони. Є три основні. 383 00:20:01,626 --> 00:20:05,209 Червона зона. Вона найкраща. Це актори, ясно? 384 00:20:05,293 --> 00:20:07,876 Синя зона. Це знімальна група. 385 00:20:07,959 --> 00:20:11,543 І жовта зона. Це офісні працівники. На них не зважайте. 386 00:20:12,626 --> 00:20:15,001 Багато з вас запитувало про флірт. 387 00:20:15,084 --> 00:20:18,584 Так, це стається. Але фізичний контакт, звісно, заборонений. 388 00:20:19,168 --> 00:20:22,376 Раджу робити солодкі очка. 389 00:20:23,293 --> 00:20:25,709 Якщо вам цікаво, як це, то… 390 00:20:39,459 --> 00:20:40,668 Є питання? 391 00:20:42,251 --> 00:20:44,418 Неймовірно! Розважмося. 392 00:20:49,626 --> 00:20:54,209 Джио, це твоя перша експедиція на гору Еверест? 393 00:20:54,293 --> 00:20:57,168 Так, але я знаю, 394 00:20:57,251 --> 00:21:00,626 що «Моделкорпу» пощастило вас найняти, 395 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 щоб стежити, аби всіх істот на цих землях поважали 396 00:21:06,084 --> 00:21:07,334 й шанували. 397 00:21:07,418 --> 00:21:08,584 Це не істота. 398 00:21:09,501 --> 00:21:13,209 Місцеві кажуть, що це тварюка скель. 399 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 Унаслідок змін клімату сніг на вершині розтанув. 400 00:21:16,751 --> 00:21:18,959 Це голий пустир. 401 00:21:19,043 --> 00:21:21,918 Тварюка, мабуть, з'явилася з розталої вічної мерзлоти. 402 00:21:24,918 --> 00:21:28,168 Глобальне потепління, бляха! Хто це зробив? 403 00:21:28,668 --> 00:21:29,709 Чоловік. 404 00:21:31,251 --> 00:21:32,209 І жінка. 405 00:21:32,293 --> 00:21:36,376 Зростаючи у вкритій мохом саванні Алабами, я затямила одне — 406 00:21:36,459 --> 00:21:38,459 якщо помітиш одного хруща, 407 00:21:39,293 --> 00:21:42,001 знай, свого виходу чекають ще 500. 408 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 -Ми вже таке бачили. -П'ять разів, наскільки я чув. 409 00:21:47,626 --> 00:21:50,251 Чому ми йдемо до динозаврів? Там небезпечно! 410 00:21:52,501 --> 00:21:56,376 О ні. Наче дитятко плаче за мамою. 411 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 Це не дитятко! 412 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 Боже мій, що робитимемо? 413 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 Допоможіть йому! 414 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 Кидай його! 415 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 Тримайся! 416 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 Як він літає? У нього пір'я нема! 417 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 Хтось його навчив літати! 418 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 Стій! 419 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 Я його впіймаю! 420 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 Гаразд, знято! 421 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 Чудова робота. 422 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 -Чудовий дубль. -Рухаємося далі. 423 00:22:40,084 --> 00:22:41,626 -Шоне? -Що? 424 00:22:41,709 --> 00:22:44,918 Ти читав сценарій, який я тобі надіслав? 425 00:22:46,418 --> 00:22:49,001 Мене опускають. Вибач, друже. 426 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 -Я тебе ще чую. -Хвилинку. Мене відчіпляють. 427 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 Даррене, зауваження, перш ніж підемо далі. 428 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 Не розумію фрази Доллі: «Хтось навчив його літати». 429 00:22:57,501 --> 00:23:01,459 Це тварюки скель. Це в їхній ДНК. Так вони влаштовані. Вони літають. 430 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 Не переписуй моїх реплік. Ти не автор. 431 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 Це проти логіки динозаврів! 432 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 Чому ти переписуєш сценарій? У нас є автор. Ти хіба не актор? 433 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 Так, але ще я наглядач за франшизою. 434 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 -Тому й переписую. -У нас є людина. 435 00:23:15,168 --> 00:23:17,376 Врахуймо рівень інтелекту глядачів. 436 00:23:17,459 --> 00:23:20,668 Ні, наші глядачі ось тут. Це діти. Ось наші глядачі. 437 00:23:20,751 --> 00:23:21,668 Не слухай його. 438 00:23:21,751 --> 00:23:24,668 Він не хоче, щоб у мене була репліка, варта аплодисментів. 439 00:23:24,751 --> 00:23:27,793 Лорен, усі твої репліки будуть варті аплодисментів, 440 00:23:27,876 --> 00:23:29,626 якщо кінотеатри відкриються. 441 00:23:29,709 --> 00:23:31,209 Керол теж не подобається. 442 00:23:31,709 --> 00:23:33,084 Що? Керол? 443 00:23:33,168 --> 00:23:34,959 Лорен, це ж був секрет! 444 00:23:35,543 --> 00:23:37,376 Плюс, я цього не казала. 445 00:23:37,459 --> 00:23:41,168 Тому я просив не брати тебе після того, як ти нас кинула. 446 00:23:41,251 --> 00:23:43,834 Я не кидала. Коли я отримаю каву? 447 00:23:44,793 --> 00:23:47,001 -Він не знає, що робить. -Що ти робиш? 448 00:23:47,084 --> 00:23:49,209 Прикриваю мікрофон, щоб нас не чули. 449 00:23:50,251 --> 00:23:53,418 Знаю. Мені здається, мій діалог трохи бляклий. 450 00:23:53,501 --> 00:23:56,001 Дозволь усе виправити. Прокачати його. 451 00:23:56,084 --> 00:23:58,209 -Ти зможеш? -Зможу. 452 00:23:58,293 --> 00:23:59,793 Дозволь подбати про тебе. 453 00:24:00,626 --> 00:24:02,251 Як ти про мене подбаєш? 454 00:24:02,334 --> 00:24:04,751 Я почну з удосконалення діалогів, 455 00:24:04,834 --> 00:24:07,793 а потім піду далі. 456 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 Ти мене прокачаєш? 457 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 О так. 458 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 Народ, якщо зміните сценарій, то надішліть мені копію. 459 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 Принаймні. 460 00:24:19,334 --> 00:24:22,959 «Наглядач за франшизою»? Придурки. Я лауреат «Санденс»! 461 00:24:23,043 --> 00:24:27,043 -Чого ми тут висимо? -Поле зору. Щоб вони знали, куди дивитися. 462 00:24:28,543 --> 00:24:29,376 Круто. 463 00:24:33,876 --> 00:24:36,043 Чому птахи 464 00:24:36,126 --> 00:24:38,876 Раптом прилітають 465 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 Щоразу, коли ти поруч? 466 00:24:43,918 --> 00:24:46,001 Бо як і я 467 00:24:46,084 --> 00:24:47,876 Вони хочуть бути 468 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 Ближче до тебе 469 00:24:50,834 --> 00:24:52,376 І до тебе, і до тебе. 470 00:24:54,584 --> 00:24:56,584 -Що там? -Що там далі? 471 00:24:56,668 --> 00:24:59,334 Народ. Хвилинку вашої уваги. 472 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 На майданчику виникла ситуація, 473 00:25:04,334 --> 00:25:07,834 яка передбачає призупинення зйомок 474 00:25:07,918 --> 00:25:09,459 і повернення до карантину. 475 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 Це не смішно. 476 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 Щоб тобі, Ґевіне. Вмерти можна. 477 00:25:17,126 --> 00:25:22,876 Якби ж я жартував. Ви повинні повернутися до своїх номерів. 478 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 Ні! 479 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 У нас позитивний, 480 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 і хоч мені заборонено казати, хто це, 481 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 це дівчина, яка вранці приносить вам каву. 482 00:25:32,168 --> 00:25:33,668 Її звати Венді. 483 00:25:33,751 --> 00:25:35,501 Та дивна асистентка? 484 00:25:35,584 --> 00:25:39,251 З міркувань безпеки прислали одну людину підносити каву, 485 00:25:39,334 --> 00:25:43,668 що призвело до того, що вона торкалася до 80 чашок уранці. 486 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 Ми помремо. 487 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 Ми не помремо! Гаві. 488 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 І завжди так? 489 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 Ні, це катастрофа. 490 00:25:52,501 --> 00:25:55,293 -Народ, заспокойтеся! -Ой! 491 00:25:55,376 --> 00:25:58,501 Я мама, я мушу піти! 492 00:25:59,751 --> 00:26:01,459 Або дайте мені більший номер. 493 00:26:01,543 --> 00:26:03,918 Якби я могла помінятися номерами з Гаві, 494 00:26:04,001 --> 00:26:07,834 бо в нього є ванна, а в мене лише душ! 495 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 Так, але в Пакистані ти ніхто! 496 00:26:09,918 --> 00:26:14,959 Народ, послухайте, у мене вірус був уже тричі. 497 00:26:15,043 --> 00:26:17,501 Першого разу я навіть не помітив. 498 00:26:17,584 --> 00:26:19,126 Вдруге я був у комі. 499 00:26:19,209 --> 00:26:22,418 Втретє я втратив смак, нюх 500 00:26:22,501 --> 00:26:23,709 і почуття до людей. 501 00:26:23,793 --> 00:26:26,251 Повірте, краще цього уникнути. 502 00:26:26,334 --> 00:26:27,501 Думаю, він досі хворий. 503 00:26:27,584 --> 00:26:29,293 І я не можу носити персні, 504 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 бо мої пальці змінюють розмір щодня. 505 00:26:32,251 --> 00:26:36,001 Я більше не витримаю. Я не залишуся в номері сам. 506 00:26:36,084 --> 00:26:37,626 Змусите — я трахну крісло! 507 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 Ні, друзі, ми вам допоможемо. 508 00:26:40,543 --> 00:26:43,918 Не хвилюйтеся. Коли повернетеся у свої номери, 509 00:26:44,501 --> 00:26:45,793 ми про вас подбаємо. 510 00:26:46,334 --> 00:26:48,001 Вас це теж стосується. 511 00:26:48,709 --> 00:26:50,126 -Чому? -Ви пили лате. 512 00:26:50,793 --> 00:26:52,668 -От бляха! -Знаю. 513 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 Як ви почуваєтеся через новий карантин? 514 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 Правда? 515 00:26:57,168 --> 00:26:59,168 -Пробачте, а коли можна… -Ніколи. 516 00:26:59,251 --> 00:27:00,376 -Відвали! -Чудово. 517 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 Усього десять секунд. Готовий? 518 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 Так, давай. 519 00:27:07,501 --> 00:27:09,751 Пішов ти, довбаний кретине! 520 00:27:09,834 --> 00:27:12,334 Я тебе прикінчу, а тоді вб'ю твій привид! 521 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 Навіть непогано. 522 00:27:16,043 --> 00:27:16,876 Усе добре? 523 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 -Пробач. -Я зачекаю. 524 00:27:28,209 --> 00:27:31,459 -Надто глибоко. -Так треба. Я думаю… 525 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 -Ти… З тобою все добре? -Так. 526 00:27:48,501 --> 00:27:52,459 До сраки! Ти не виграєш! Я виграю, ти мудак! 527 00:27:52,543 --> 00:27:56,209 Скільки видів вимерло через людину? Тисячі! 528 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 «Час перекусу. Для них». 529 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 Тварюки скель такі великі! 530 00:28:00,918 --> 00:28:02,209 Як вони літають? 531 00:28:02,293 --> 00:28:03,501 Як? 532 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 Як вони літають? 533 00:28:05,293 --> 00:28:07,376 «Тут уже нема що їсти крім нас!» 534 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 Ці тварюки скель такі великі! 535 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 Звуки тварюк скель. Перша тварюка. 536 00:28:18,543 --> 00:28:19,459 Кидається вниз. 537 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 Парується. 538 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 Плаче за втраченим дитинчам. 539 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 Лютує. 540 00:28:37,334 --> 00:28:40,084 Мамо, я не витримаю ще 13 днів! 541 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Я вже терплю 12 годин, це занадто! 542 00:28:42,918 --> 00:28:44,334 Привіт, я Крістал. 543 00:28:44,834 --> 00:28:47,084 Я знову у своєму номері на карантині. 544 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 Пропонуйте фільми до перегляду, 545 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 але я хочу дивитися щось похмуре. 546 00:28:52,084 --> 00:28:55,459 Усі радили переглянути «Іншопланетянина». Він якийсь расистський. 547 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 Я не дивитимуся того, що може образити моїх фанів. 548 00:28:58,084 --> 00:29:00,543 Я поважаю всіх своїх підписників. 549 00:29:00,626 --> 00:29:03,584 Шоне, ти не змагаєшся з Крістал. 550 00:29:03,668 --> 00:29:08,001 Ти не старієш. Тобі не потрібно 100 мільйонів підписників. 551 00:29:09,126 --> 00:29:10,209 Я титан! 552 00:29:10,293 --> 00:29:12,126 Непереможний! Вік — це ілюзія! 553 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 Час мене не наздожене! «Ні» смерті! 554 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 Мені потрібна трава! Купи дрон. 555 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 Причепи марихуану до дрона та скеруй у моє довбане вікно! 556 00:29:32,834 --> 00:29:38,209 Я хочу безпечного місця для проживання динозаврів! 557 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 Я б не впоралася без тебе. 558 00:29:57,793 --> 00:30:02,293 Я б, мабуть, упоралася, але тому що звикла. 559 00:30:02,376 --> 00:30:05,209 Я вперше поїхала з Індіани. 560 00:30:05,293 --> 00:30:08,293 Ти проходила прослуховування на роль у фільмі? 561 00:30:08,376 --> 00:30:12,209 Я думаю, мене взяли у фільм, бо в мене багато підписників. 562 00:30:12,293 --> 00:30:15,543 Мабуть, цікаво мати 100 мільйонів підписників. 563 00:30:15,626 --> 00:30:19,043 Іноді мені потрібна перерва, але мама каже, 564 00:30:19,126 --> 00:30:21,126 що якщо я не викладатиму нічого, 565 00:30:21,209 --> 00:30:23,793 то всі про мене забудуть, тому… 566 00:30:23,876 --> 00:30:26,209 Я можу допомогти, якщо хочеш. 567 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 У мене ніколи не було нормальних друзів. 568 00:30:31,334 --> 00:30:33,543 Ніхто не називав мене нормальною. 569 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 Чому ти смієшся? 570 00:30:38,418 --> 00:30:40,001 Ти така дивачка. 571 00:30:43,668 --> 00:30:44,584 Виходить! 572 00:30:46,751 --> 00:30:47,793 Це круто! 573 00:30:49,001 --> 00:30:50,501 Ґевіне, ти мене чуєш? 574 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 Так. 575 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 Це все? Я лише підіймаюся? 576 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 Тобі можна навчитися лише підійматися. 577 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 Це все, що потрібно для фільму. 578 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 Якби я міг полетіти вперед хоч трішки, 579 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 мої фани обісралися б. 580 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 Це безпечно? Чому він це робить? 581 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 Він би не знімався, якби йому не дозволили. 582 00:31:11,251 --> 00:31:15,209 Цікаво бути режисером кіно з бюджетом 100 мільйонів доларів? 583 00:31:15,793 --> 00:31:16,918 Багато тиску. 584 00:31:17,001 --> 00:31:20,459 Було б, якби не блискучий склад акторів. 585 00:31:20,543 --> 00:31:21,751 До зустрічі, друже. 586 00:31:21,834 --> 00:31:24,709 Не боїтеся, що фільм про динозаврів не дивитимуться, 587 00:31:24,793 --> 00:31:27,043 зважаючи на серйозність пандемії? 588 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 То ти муха на стіні? 589 00:31:30,043 --> 00:31:34,043 Доволі галаслива довбана муха! Я ледь чую вертоліт! 590 00:31:34,126 --> 00:31:35,626 Пробачте, робота така. 591 00:31:35,709 --> 00:31:39,168 Яка саме? Хоче влізти мені в голову? 592 00:31:39,834 --> 00:31:41,043 Хоче, щоб я облажався! 593 00:31:41,126 --> 00:31:44,918 Не дозволяй забивати тобі мізки. Усі хочуть, щоб ти облажався. 594 00:31:45,001 --> 00:31:46,876 Пішов він. 595 00:31:46,959 --> 00:31:47,834 Що? 596 00:31:53,584 --> 00:31:56,668 -Де Ронджон? -Ти просив забрати тацю. 597 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 Я кликав Ронджона. 598 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 Ти хотів сексу, а отримаєш кохання. 599 00:32:03,084 --> 00:32:03,918 Чекай. 600 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 Правда ж приємно? 601 00:32:19,793 --> 00:32:20,959 Ти мене не знаєш! 602 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 Я чудовий режисер? 603 00:32:29,626 --> 00:32:31,251 Так, звісно. 604 00:32:31,334 --> 00:32:32,834 У тебе є бачення. 605 00:32:32,918 --> 00:32:34,668 -Так, я теж так думаю. -Так. 606 00:32:34,751 --> 00:32:38,126 Що робити, коли Дастін намагатиметься переписати сценарій? 607 00:32:38,209 --> 00:32:42,834 Коли він скаже тобі свої ідеї, ти відповідай, що подумаєш, 608 00:32:43,543 --> 00:32:45,168 і ніколи про це не згадуй. 609 00:32:45,251 --> 00:32:46,668 Ти зі мною так робиш. 610 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 Ні, з тобою я таки думаю. 611 00:32:51,793 --> 00:32:53,001 Та я дражнюся. 612 00:32:54,334 --> 00:32:55,751 Знімати кіно весело! 613 00:32:57,959 --> 00:32:59,334 Тому ми це й робимо! 614 00:32:59,418 --> 00:33:03,584 Пробач, що не пішов на похорон твоєї мами заради премії «Вибір народу». 615 00:33:04,084 --> 00:33:06,918 Пробач, що я 616 00:33:07,918 --> 00:33:09,876 спалила твій кабінет. 617 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 Вибач, що переспав з твоєю агенткою. 618 00:33:13,918 --> 00:33:15,543 -Пробач… -І менеджеркою. 619 00:33:16,959 --> 00:33:19,501 -І адвокаткою з розлучень. -Так. 620 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 Пробач, що відмовився від нас. 621 00:33:24,251 --> 00:33:25,918 Чому це завжди так важко? 622 00:33:26,959 --> 00:33:31,751 Бо ти сильна. Ти викликаєш страх. Така талановита. 623 00:33:33,293 --> 00:33:37,043 Мені здається, ніхто не виправить сценарію так, як ти, 624 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 і ти в такій гарній формі. 625 00:33:42,543 --> 00:33:43,584 А ти 626 00:33:44,834 --> 00:33:46,126 неймовірна мама. 627 00:33:48,751 --> 00:33:52,126 -Веди мене до вершини! -Ми на горі! 628 00:33:52,209 --> 00:33:54,084 Гора Еверест! 629 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 -Здається, я бачу когось із групи. -От чорт. 630 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 Як там великі кінозйомки? 631 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 Добре. Тільки всі старі. 632 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 Там є хтось гарненький? 633 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 З ким би ти хотіла посмоктатися? 634 00:34:11,459 --> 00:34:13,834 Не будь бридкою, мамо! Боже! 635 00:34:13,918 --> 00:34:16,084 Тімоті Ойлі-фант там? 636 00:34:17,584 --> 00:34:18,959 -Ні! -Я б могла… 637 00:34:19,459 --> 00:34:22,459 Чому ти так говориш? Його не так звати! 638 00:34:22,543 --> 00:34:25,293 Якби ж він був тут. Він гарненький. 639 00:34:26,209 --> 00:34:29,126 Нервуєш, що побачиш динозаврів на зйомках? 640 00:34:29,209 --> 00:34:31,376 Мамо, вони не справжні! 641 00:34:31,459 --> 00:34:33,709 Їх додають пізніше. 642 00:34:33,793 --> 00:34:36,959 Я думала, там якийсь слон з маскою чи що. 643 00:34:37,043 --> 00:34:39,376 Шкода, що тебе нема. Мені так самотньо. 644 00:34:55,293 --> 00:34:56,793 Та щоб вам! 645 00:35:14,293 --> 00:35:16,251 -Господи! -Ти як? 646 00:35:16,751 --> 00:35:18,209 -Добре! -Дай гляну. 647 00:35:18,293 --> 00:35:20,084 -Соціальна дистанція. -Пробач. 648 00:35:20,709 --> 00:35:22,709 Чого ти копаєш м'ячі? 649 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 Я з командою. Ми в бульбашці перед великою грою. 650 00:35:26,168 --> 00:35:28,501 -Грою? Якою грою? -Футбол. 651 00:35:28,584 --> 00:35:30,876 Європейський. Я граю за «Бетіс». 652 00:35:32,418 --> 00:35:34,584 Я не знала, що в готелі є ще хтось. 653 00:35:34,668 --> 00:35:35,626 Ми є. 654 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 Я теж тут у бульбашці. Я акторка, ми знімаємо кіно. 655 00:35:41,209 --> 00:35:42,043 Я тебе знаю. 656 00:35:42,709 --> 00:35:43,668 «Тварюки скель». 657 00:35:44,293 --> 00:35:46,459 Докторка Лейсі. 658 00:35:46,543 --> 00:35:48,084 Так, це я, докторка Лейсі. 659 00:35:48,668 --> 00:35:50,584 Ти в «Єрусалимі: Повстання» знімалася, так? 660 00:35:50,668 --> 00:35:51,709 Так. 661 00:35:51,793 --> 00:35:52,793 Я мушу спитати. 662 00:35:52,876 --> 00:35:55,084 Ти напівпалестинка і напівізраїльтянка? 663 00:35:55,584 --> 00:35:57,251 Власне, ні. 664 00:35:58,043 --> 00:35:59,168 Чудова гра. 665 00:35:59,751 --> 00:36:02,418 Приємно чути. Стільки людей на мене сердилося. 666 00:36:02,501 --> 00:36:06,168 Усі образилися, а я кажу: «Я хотіла створити щось прекрасне 667 00:36:06,251 --> 00:36:08,709 й допомогти вирішити проблему». 668 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 Мир. 669 00:36:11,084 --> 00:36:15,501 Лейсі, не хочеш зайти до мене в номер і трішки поговорити? 670 00:36:17,418 --> 00:36:19,043 -Я хочу поговорити. -Я теж. 671 00:36:19,126 --> 00:36:21,501 Здається, я вже давно не говорила. 672 00:36:22,251 --> 00:36:24,168 Я дуже хороший співрозмовник. 673 00:36:25,084 --> 00:36:27,418 Останнім часом я говорю сама зі собою. 674 00:36:27,501 --> 00:36:30,959 Якщо я з тобою не поговорю, я вибухну. 675 00:36:31,043 --> 00:36:33,584 Нам заборонено переходити в інші бульбашки. 676 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 Ні, ми не переходитимемо. 677 00:36:36,418 --> 00:36:38,126 Ми створимо нову. 678 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 Будемо всередині бульбашок одне одного. 679 00:36:44,043 --> 00:36:47,793 Ні. Не можна. Припини. 680 00:36:48,751 --> 00:36:50,834 Прощавай, докторко Лейсі. 681 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 Вітаю, друзі. Доброго ранку. 682 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 Дякую всім, що приєдналися до ранкової медитації. 683 00:37:01,543 --> 00:37:07,668 Це наша нагода подихати, відпустити турботи й підзарядитися. 684 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 Так. 685 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 Заплющте очі. 686 00:37:12,168 --> 00:37:15,084 Наповніть легені повітрям 687 00:37:16,418 --> 00:37:21,084 і відпустіть страх підхопити вірус. 688 00:37:21,834 --> 00:37:25,543 Відпустіть страх, що кіноіндустрія рухне, 689 00:37:26,209 --> 00:37:28,459 залишивши вас усіх без копійки. 690 00:37:28,543 --> 00:37:29,668 Навіщо ти це кажеш? 691 00:37:29,751 --> 00:37:32,751 Вдихніть і видихніть страх, 692 00:37:33,376 --> 00:37:36,209 що світ незабаром усвідомить, 693 00:37:36,293 --> 00:37:38,959 що ви аж ніяк не особливі. 694 00:37:39,793 --> 00:37:41,626 Навіть непотрібні. 695 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 -Перепрошую, Боло. -Так? 696 00:37:43,251 --> 00:37:46,293 Я цього не терпітиму. Я не терпітиму цього гівна. 697 00:37:46,376 --> 00:37:48,709 -Не засуджуй думок. Спостерігай! -Не можу. 698 00:37:48,793 --> 00:37:52,668 Я не можу спостерігати. Це понад мої сили. Мені боляче. 699 00:37:53,293 --> 00:37:56,293 І мені нудно. Нудно, бляха, у цьому готелі! 700 00:37:56,376 --> 00:37:58,293 -Я мушу звідси вийти! -Що? 701 00:37:58,376 --> 00:38:00,876 Дозволь розказати про «Гармоніє, палай». 702 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 Зроби послугу. 703 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 -Так. -Гармонійно запали свою дупу! 704 00:38:04,501 --> 00:38:05,709 -Гаві! -Заспокойся! 705 00:38:06,584 --> 00:38:09,126 Ти не можеш піти. Ти комічний персонаж. 706 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 Пішов ти, довботраху! Досить комічно? 707 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 Гаві. 708 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 Я не розумію, чого ти скаржишся. Тут не так погано. 709 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 Чому ти до мене говориш? Твої танці проклали тобі шлях до пекла. 710 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 -Гаві. -Боже мій. 711 00:38:21,334 --> 00:38:24,459 Емоції наче хвиля. Їх треба лише осідлати. 712 00:38:24,543 --> 00:38:25,709 -Хвиля? -Хай пройде. 713 00:38:25,793 --> 00:38:28,459 -Я тобі покажу хвилю. -Боже мій! Гаві! 714 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 -Гаві! -Відпусти. 715 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 Осідлав хвилю? Як тобі така хвиля? 716 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 -Гаві, йому боляче. -Його член у мене в руці! Його прутик! 717 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 Відпусти його прутик. 718 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 Гаві, пусти! 719 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 Я відірву йому прутик, якщо будете на мене тиснути! 720 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 Не тисніть на мене! Я валю звідси. 721 00:38:45,251 --> 00:38:48,501 Дурнувате місце! Що за диявольський бізнес тут ведуть? 722 00:38:48,584 --> 00:38:50,543 Агов! Що сталося? 723 00:38:50,626 --> 00:38:52,543 Я скажу, що сталося. Я іду геть! 724 00:38:52,626 --> 00:38:56,084 Гаві, нікуди ти не йдеш. Ми посеред зйомок! 725 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 Насрати, ясно? Можеш мене замінити. 726 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 Неправда! Лише ти зіграєш Джаррара. 727 00:39:00,876 --> 00:39:02,126 Ти незамінний! 728 00:39:02,209 --> 00:39:04,751 Будь-хто зіграє Джаррара! Сказати чого? Бетмен! 729 00:39:05,251 --> 00:39:07,168 -Бетмен? -Спершу Майкл Кітон. 730 00:39:07,251 --> 00:39:08,459 Потім Вел Кілмер. 731 00:39:08,543 --> 00:39:11,418 Джордж Клуні, який зробив роль надто сексуальною! 732 00:39:11,501 --> 00:39:14,543 Його позбулися, взяли Бена Афлека, Крістіана Бейла, 733 00:39:14,626 --> 00:39:16,834 а тепер це той худий із «Сутінок». 734 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 Але не в тому самому фільмі! 735 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 Мовчи! Ґевіне, усіх можна замінити. 736 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 Це суб'єктивний бізнес. Підеш — з тобою не захочуть працювати. 737 00:39:25,209 --> 00:39:28,043 Дякую за турботу, але я іду! 738 00:39:28,126 --> 00:39:30,668 І пішов ти! 739 00:39:30,751 --> 00:39:31,668 Гаві! 740 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 Гаві, вранці прислали траву! 741 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 -Гаві! -Гаві, ти куди? 742 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 -У Лондон! -Пришліть допомогу! 743 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 -Ти нам потрібен! -Що ти робиш? 744 00:39:41,126 --> 00:39:43,168 -Гаві! Облиш! -Гаві! 745 00:39:43,251 --> 00:39:44,626 -А непогано. -Він цілий. 746 00:39:44,709 --> 00:39:49,584 Гаві Франгопулосе! Повернись! 747 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 Я тікаю на волю, ура! 748 00:39:53,959 --> 00:39:56,334 Це не Лондон. Він не туди біжить. 749 00:39:56,418 --> 00:39:58,001 Прощавай, Гаві! 750 00:39:58,918 --> 00:39:59,834 Прощавай! 751 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 ДЕНЬ 61 752 00:40:10,084 --> 00:40:11,084 Що відбувається? 753 00:40:11,834 --> 00:40:15,209 Додаткові заходи безпеки для вас. 754 00:40:15,793 --> 00:40:18,834 Не хвилюйтеся! Ми почепимо вам на спини наклейки. 755 00:40:18,918 --> 00:40:20,918 Наклейки на… Що в нас на спинах? 756 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 Гей! Холодне! 757 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 Це як іменний бейдж? 758 00:40:24,584 --> 00:40:26,793 Щось таке. Ми маємо знати, де ви, 759 00:40:26,876 --> 00:40:28,584 хто ви, дотримання дистанції. 760 00:40:28,668 --> 00:40:31,418 -Ви за нами стежите? -Ми вас бережемо. 761 00:40:31,501 --> 00:40:35,626 То це заради здоров'я. Щоб механізм працював. 762 00:40:35,709 --> 00:40:36,959 Ясно, так. 763 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 Вітаю, бандо! 764 00:40:38,418 --> 00:40:42,043 Бачу, ви познайомилися з містером Бестом, новим головою безпеки. 765 00:40:42,126 --> 00:40:44,126 Ми в хороших руках. 766 00:40:44,209 --> 00:40:46,876 Він недавно був головою безпеки в DaBaby. 767 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 Приємний юнак. 768 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 Я проти. Це радіація. Електромагнітні поля. 769 00:40:51,459 --> 00:40:55,459 Це впливає на мій мозок. Я навіть бездротових навушників не ношу. 770 00:40:55,959 --> 00:40:57,376 -Гей! -Ґевіне… 771 00:40:58,584 --> 00:41:00,793 -Не лізь. -Він це зробить. 772 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 Може, трохи легше? 773 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 -Усе. -Готово? 774 00:41:04,001 --> 00:41:05,584 -Трохи грубо. -Це трохи… 775 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 Якого фіга? 776 00:41:07,543 --> 00:41:11,126 Прошу, на вас чекає «Золотий глобус»! 777 00:41:11,626 --> 00:41:15,001 Дякую вам. Я це ціную. 778 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 Усе стає серйозно. 779 00:41:18,168 --> 00:41:19,501 Це було необхідно? 780 00:41:19,584 --> 00:41:22,834 Ні, просто хотів, щоб це зняли, згідно з інструкціями. 781 00:41:23,334 --> 00:41:25,918 Тепер ніхто нікуди не забреде. 782 00:41:29,876 --> 00:41:32,709 Може, Джаррар кудись забрів. 783 00:41:32,793 --> 00:41:34,834 На Евересті не бродять. 784 00:41:34,918 --> 00:41:37,668 Він нас кинув! Кинув раз — кидатиме завжди. 785 00:41:38,251 --> 00:41:40,751 Корпорація буде незадоволена. 786 00:41:40,834 --> 00:41:43,543 Щось мене почали брати сумніви щодо корпорації. 787 00:41:46,626 --> 00:41:47,668 Що це таке? 788 00:41:51,293 --> 00:41:53,459 Це двостороння фліска Джаррара. 789 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 Може, він втомився і отаборився десь тут. 790 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 Я б не був таким оптимістом. 791 00:42:02,168 --> 00:42:03,126 Що це? 792 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 Господи миленький. 793 00:42:14,584 --> 00:42:15,668 Це Джаррар? 794 00:42:15,751 --> 00:42:16,959 Може, це не він. 795 00:42:17,668 --> 00:42:20,084 Тут багато недосвідчених туристів. 796 00:42:20,168 --> 00:42:21,543 Але це його пояс. 797 00:42:22,251 --> 00:42:24,668 Це нічого не означає. У мене такий самий. 798 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 Схоже… він годує. 799 00:42:43,459 --> 00:42:46,168 Він такий великий. Як він літає? 800 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 Я перевірила західний схил. Його не видно. 801 00:43:08,626 --> 00:43:11,834 Знято! Чудово. Що скажеш? Підійде? 802 00:43:12,668 --> 00:43:14,293 -Є в мене одна думка. -Так. 803 00:43:15,293 --> 00:43:16,251 Трахнути Гаві. 804 00:43:19,001 --> 00:43:19,876 Ти поганий! 805 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 З'ЄДНАННЯ ДЖОШ 806 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 Алло? 807 00:43:26,001 --> 00:43:27,543 Привіт. Джош поруч? 808 00:43:28,293 --> 00:43:30,209 Зачекай. Джоше! 809 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 Іду! 810 00:43:31,751 --> 00:43:33,001 Вимкни воду у ванній. 811 00:43:33,543 --> 00:43:35,334 Привіт, Керол. Як справи? 812 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 Привіт. Це хто? 813 00:43:37,668 --> 00:43:39,668 Це Моніка. 814 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 Що за Моніка? 815 00:43:41,459 --> 00:43:46,584 Офіціантка, яка обслуговувала нас на день Валентина, сподобалася тобі. 816 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 Це офіціантка з ресторану? 817 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 Не кажи «офіціантка» таким тоном. Вона ризикує життям, щоб нагодувати людей! 818 00:43:51,918 --> 00:43:54,293 Чому вона в мене вдома? 819 00:43:54,876 --> 00:43:56,418 Слухай, я просто скажу. 820 00:43:56,918 --> 00:43:58,334 Керол, я іду від тебе. 821 00:43:59,043 --> 00:44:00,126 Що? 822 00:44:00,209 --> 00:44:02,293 І не лише через Моніку. 823 00:44:02,376 --> 00:44:05,876 Я зрозумів, що ти дбаєш лише про себе, а не про мене. 824 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 Звідки такі висновки? 825 00:44:07,459 --> 00:44:09,918 Я дбаю про тебе. Дуже! 826 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 Так дбаєш, що скочила на літак до Лондону під час пандемії! 827 00:44:14,209 --> 00:44:17,126 -Повірити не можу! -Попрощайся з Керол! 828 00:44:17,209 --> 00:44:18,126 Хто така Керол? 829 00:44:23,001 --> 00:44:25,459 Піппо, не хочеш зайнятися зі мною сексом? 830 00:44:27,251 --> 00:44:29,001 Я їм, чуваче. 831 00:44:29,084 --> 00:44:30,709 Пробач. 832 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 Ґюнтере? 833 00:44:35,168 --> 00:44:37,459 Я вже поїв, але ні, дякую. 834 00:44:51,251 --> 00:44:52,084 Привіт. 835 00:44:52,834 --> 00:44:53,751 Докторко Лейсі. 836 00:44:55,209 --> 00:44:57,584 -Я мріяв про тебе. -Правда? 837 00:44:57,668 --> 00:44:59,834 -Мене звати Закі. -Я хотіла спитати. 838 00:44:59,918 --> 00:45:01,376 -Поговоримо? -Гаразд. 839 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 Привіт! 840 00:45:08,459 --> 00:45:10,084 -Агов, Рафі! -Камеру догори. 841 00:45:10,168 --> 00:45:11,251 -Догори. -Добре. 842 00:45:11,334 --> 00:45:12,709 Дай подивитися… 843 00:45:12,793 --> 00:45:14,668 -Привіт! -Гарні вуса. 844 00:45:14,751 --> 00:45:15,918 Як домашка? 845 00:45:16,001 --> 00:45:19,751 Я кидаю школу. Вона мені не потрібна. Друзі порадили купити трастовий фонд. 846 00:45:19,834 --> 00:45:21,084 -Знаєш що? -Що? 847 00:45:21,168 --> 00:45:24,084 Мама з татком знову разом. 848 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 Я думав, ти зустрічаєшся з чуваком із «Друзів»! 849 00:45:27,168 --> 00:45:29,668 -Рафаелю, припини! -Тато — диявол! 850 00:45:29,751 --> 00:45:30,793 Що? 851 00:45:30,876 --> 00:45:34,626 Він ніколи не зміниться! Я заґуґлив. Він наробив багато гівна. 852 00:45:34,709 --> 00:45:36,793 У мене гра. Бувай! 853 00:45:36,876 --> 00:45:37,834 Рафі! 854 00:45:39,793 --> 00:45:41,001 Який жах! 855 00:45:41,084 --> 00:45:44,209 -Може, ми взяли не ту дитину? -Не кажи так. 856 00:45:44,751 --> 00:45:48,876 Ні, коли ми його брали, казали, що він соромиться і стане приязнішим, 857 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 але не став… 858 00:45:50,709 --> 00:45:51,668 Я вас чую! 859 00:45:52,418 --> 00:45:54,543 Та ви просто мішок членів! 860 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 Бляха! 861 00:45:57,126 --> 00:45:58,209 Ні! 862 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Це було… 863 00:46:00,709 --> 00:46:02,459 Не викрутимося. 864 00:46:06,209 --> 00:46:09,418 Не думаю, що можна виходити з готелю. Я щось підписала. 865 00:46:09,501 --> 00:46:11,876 Нам 18. Від нас цього очікують. 866 00:46:11,959 --> 00:46:13,418 Погнали в Лондон. 867 00:46:20,709 --> 00:46:23,626 Розвесели мене. 868 00:46:28,834 --> 00:46:30,501 Привіт, я Кейт. 869 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 До вашої уваги 30-хвилинна ранкова розтяжка. 870 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 Готові розпочати новий день з новими звичками? 871 00:46:37,793 --> 00:46:39,876 Зміни мене. 872 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 -Клас! -Зміни мене. 873 00:46:41,209 --> 00:46:42,209 Я теж готова. 874 00:46:42,293 --> 00:46:46,168 Почали. Спершу легкі оберти. 875 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 Без напруги. Чудово. 876 00:46:49,668 --> 00:46:50,584 На підлогу. 877 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 Спробуємо з'єднатися із землею. 878 00:46:58,209 --> 00:46:59,043 Дітере. 879 00:47:00,709 --> 00:47:01,751 Ти милий. 880 00:47:04,959 --> 00:47:05,876 Гарна зачіска. 881 00:47:07,751 --> 00:47:09,043 У наступній вправі 882 00:47:09,126 --> 00:47:11,626 ти увійдеш у мене 30-ма поштовхами. 883 00:47:12,168 --> 00:47:14,501 Зробимо десять підходів, 884 00:47:15,251 --> 00:47:18,251 доки я не скажу, що досить. 885 00:47:20,126 --> 00:47:21,293 Це багато підходів. 886 00:47:22,668 --> 00:47:24,668 Я кохаю тебе, докторко Лейсі. 887 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 Я теж тебе кохаю. Але я Керол. 888 00:47:28,126 --> 00:47:29,168 Керол Лейсі. 889 00:47:29,251 --> 00:47:30,543 Ні, просто Керол! 890 00:47:31,959 --> 00:47:32,876 Докторко Керол. 891 00:47:32,959 --> 00:47:34,834 Ні, я не докторка. 892 00:47:36,043 --> 00:47:37,001 Кейт? 893 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 Ти — це я? 894 00:47:39,959 --> 00:47:42,626 Я — це ти. Ти — це я. Я збуджена. Яка різниця? 895 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 Дивно, але мені подобається. 896 00:47:46,209 --> 00:47:48,209 Замовкни й ходи сюди. 897 00:47:48,293 --> 00:47:49,251 Так, пані. 898 00:48:04,334 --> 00:48:05,293 Я не розумію! 899 00:48:13,543 --> 00:48:14,376 Ти вже? 900 00:48:15,376 --> 00:48:16,209 Ні. 901 00:48:16,709 --> 00:48:18,084 Я не досягаю оргазму. 902 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 Готові почати новий день? 903 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 Пробач. 904 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 Ронджоне, протри ананас. Кожну заглибинку. 905 00:48:34,209 --> 00:48:35,043 Гаразд. 906 00:48:36,751 --> 00:48:37,668 Дякую. 907 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 Боже мій. 908 00:48:43,584 --> 00:48:44,668 Здається, я хвора. 909 00:48:45,668 --> 00:48:48,043 Так, хвора від кохання. 910 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 Ні, думаю, це вірус. 911 00:48:51,251 --> 00:48:53,834 У тебе не може бути вірусу. Ми в бульбашці. 912 00:48:59,709 --> 00:49:01,168 Боло, потримай волосся. 913 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 Воно коротке. Нема що тримати! 914 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 Потримай волосся! 915 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 Я не хочу тут бути. Я відмовляюся. 916 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 Боло… 917 00:49:12,876 --> 00:49:14,584 Я не хочу, правда. 918 00:49:15,209 --> 00:49:17,584 -Я не маю тут бути. -Боло… 919 00:49:17,668 --> 00:49:19,293 Де тримати? Гаразд! 920 00:49:22,543 --> 00:49:23,959 Ні! 921 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 Народ? Послухайте. 922 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 У мене дуже важливі новини щодо здоров'я. 923 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 -У всіх негативний результат на вірус. -Так! 924 00:49:38,709 --> 00:49:43,793 Але в декого позитивний результат тесту на грип. 925 00:49:44,959 --> 00:49:45,959 Це хороший вірус. 926 00:49:46,043 --> 00:49:46,918 Хороший, так. 927 00:49:47,001 --> 00:49:51,751 І у двох позитивний результат тесту на дві окремі венеричні хвороби. 928 00:49:52,668 --> 00:49:54,751 Як ми підчепили грип? Ми в бульбашці. 929 00:49:55,584 --> 00:49:57,501 Ми звузили коло до кур'єра 930 00:49:57,584 --> 00:49:58,751 й одного садівника, 931 00:49:58,834 --> 00:49:59,876 розбираємося. 932 00:49:59,959 --> 00:50:01,834 Якщо це звичайний грип, 933 00:50:01,918 --> 00:50:04,293 можна постаратися і попрацювати сьогодні. 934 00:50:04,376 --> 00:50:05,293 Звісно, так. 935 00:50:05,376 --> 00:50:09,418 Актори міцні. Ми впораємося. 936 00:50:09,501 --> 00:50:13,459 Якось я знімалася з дев'ятиметровим паразитом 937 00:50:13,543 --> 00:50:16,376 у «Тварюках скель 2», і ніхто не знав. 938 00:50:16,459 --> 00:50:19,793 Я зламав зап'ястя і щиколотку під час останніх зйомок. 939 00:50:19,876 --> 00:50:22,584 -Я нікому не сказав. -Молодець. Оце так дух. 940 00:50:22,668 --> 00:50:25,459 Мене турбують Керол і Дітер. 941 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 Думаю, їм треба дати відпочити. 942 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 Ми не зупинимо зйомок через якісь шмарклі. 943 00:50:31,168 --> 00:50:34,709 Давайте проголосуємо. Хто хоче сьогодні працювати? 944 00:50:36,668 --> 00:50:41,001 Так, ходімо й уб'ємо кількох тварюк! 945 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 -Так! -Так! 946 00:50:49,709 --> 00:50:50,876 Я щось чую! 947 00:50:51,918 --> 00:50:53,334 Мабуть, гніздо близько. 948 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 Краще ворушіться, інакше станете кормом для пташок. 949 00:51:04,251 --> 00:51:05,668 Щось мені погано. 950 00:51:07,001 --> 00:51:08,751 Мабуть, краще іншим разом. 951 00:51:10,876 --> 00:51:12,793 -Ти зможеш. -Лорен? 952 00:51:13,918 --> 00:51:15,126 Лорен! 953 00:51:16,501 --> 00:51:17,834 З Лорен щось не так. 954 00:51:20,584 --> 00:51:22,084 Я більше не можу. 955 00:51:25,668 --> 00:51:27,543 Боже мій, я зараз виблюю. 956 00:51:27,626 --> 00:51:29,959 Не треба, бо і я виблюю. 957 00:51:30,043 --> 00:51:32,584 Переможці не здаються, слабаки не виграють! 958 00:51:33,084 --> 00:51:36,126 Я більше не можу. Я хочу повернутися в номер. 959 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 Швидко дознімаємо. Ти собою пишатимешся, коли закінчимо. 960 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 Припини маніпулювати мною. 961 00:51:41,001 --> 00:51:45,126 Маніпулювати? Я не маніпулюю. Знаєш що? Твоє покоління — слабаки! 962 00:51:45,209 --> 00:51:46,751 Принаймні я не бебі-бумер. 963 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 Я не бебі-бумер. Я покоління Уай, дуже дякую. 964 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 Дівчата, не час сваритися. 965 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 Я бачила твоє фото на концерті «Нірвани». 966 00:52:01,501 --> 00:52:03,168 Ні, не бачила. Це була не я. 967 00:52:03,251 --> 00:52:05,334 Не схоже, що вони лізуть на гору. 968 00:52:05,418 --> 00:52:07,751 Так, чому в них немає мотузок? 969 00:52:07,834 --> 00:52:11,418 Вони б дозволили дівчинці лізти на гору без страховки? 970 00:52:11,501 --> 00:52:13,918 Вона хоч знає, як це робиться? 971 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 -Думаю, вона без свідомості. -З Лорен усе добре. 972 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 Прокидайся, Лорен. Лізь. 973 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 Як на перший підйом на гору, у вас добре виходить! 974 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 Народ, я точно виблюю. 975 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 Може, викликати лікаря? 976 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 Не люблю, коли люди блюють. 977 00:52:29,459 --> 00:52:30,876 Боже. 978 00:52:36,293 --> 00:52:39,751 -Спустити їх? -Подивимося, що із цього вийде. 979 00:52:39,834 --> 00:52:44,001 Нам перейматися цим блювотинням? Ну, бо зараз… 980 00:52:44,084 --> 00:52:45,709 Це якась інфекція. 981 00:52:45,793 --> 00:52:48,793 Пахне шинкою чи що. 982 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 Підправте мені волосся і макіяж! 983 00:52:52,126 --> 00:52:53,959 Хай підійдуть перукар і візажист. 984 00:52:54,043 --> 00:52:57,501 Лорен? Хто, на вашу думку, найкумедніший із колег? 985 00:52:58,001 --> 00:53:00,293 {\an8}Ґевіне, зараз не час відлежуватися. 986 00:53:00,376 --> 00:53:02,709 {\an8}Динозаври мають літати. 987 00:53:02,793 --> 00:53:05,459 -Я не чарівник! -Я знаю, що ти не довбаний чарівник! 988 00:53:05,543 --> 00:53:07,834 Інакше б витяг кіно з дупи! 989 00:53:07,918 --> 00:53:10,501 Боже, це Мінні Драйвер. Обожнюю її. 990 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 Вони люди, а не машини. 991 00:53:13,876 --> 00:53:17,876 Друже, тобі нагадати, як ти сидів на метамфетаміні? 992 00:53:17,959 --> 00:53:21,459 Три тижні кайфував, робив казна-що, а я прикривала. 993 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 Так, я пам'ятаю. Дякую, що нагадала, Поло. 994 00:53:25,001 --> 00:53:28,126 Якби я розказала, ти б довіку сидів за ґратами. 995 00:53:28,209 --> 00:53:30,668 Не змушуй мене ставати стервом. Я цього не люблю. 996 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 Ти любиш бути стервом. Обожнюєш. 997 00:53:33,293 --> 00:53:35,584 Можна тобі вималювати перспективу? 998 00:53:35,668 --> 00:53:38,126 Зараз знімають лише дві студії. 999 00:53:38,209 --> 00:53:39,751 -Ми й Том Круз. -Так. 1000 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 Якщо облажаємося, 50-мільярдна корпорація піде на дно. 1001 00:53:45,501 --> 00:53:47,793 {\an8}Люди вбивають одне одного й за десять штук. 1002 00:53:47,876 --> 00:53:51,584 {\an8}Що, гадаєш, вони зроблять за 50 мільярдів? 1003 00:53:52,084 --> 00:53:53,084 Придурок! 1004 00:53:53,918 --> 00:53:54,751 {\an8}От халепа. 1005 00:53:55,334 --> 00:53:59,501 {\an8}Мел Ґібсон на човні, він думає, що ми зустрічаємося. 1006 00:53:59,584 --> 00:54:02,459 {\an8}Ми дещо робили вчора, він сприйняв це серйозно. 1007 00:54:02,543 --> 00:54:05,001 {\an8}-Що ви робили? -Дещо через штани. 1008 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 Як житуха? 1009 00:54:07,918 --> 00:54:10,959 Слухай! У мене для тебе купа подарунків. 1010 00:54:11,043 --> 00:54:14,209 Цим людям байдуже, що в них є. 1011 00:54:14,293 --> 00:54:17,459 Так, я дістав мило, крем. 1012 00:54:17,543 --> 00:54:21,043 Маю… Потрібен коркотяг? Я пришлю тобі два коркотяги. 1013 00:54:21,126 --> 00:54:24,543 Тут у кожному номері Біблія. Вони їх навіть не читають! 1014 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 Я тобі перешлю, помолимося за них, бо вони всі підуть до пекла. 1015 00:54:29,334 --> 00:54:30,876 До тебе погано ставляться. 1016 00:54:32,501 --> 00:54:33,709 Це мене злить. 1017 00:54:35,168 --> 00:54:36,251 Знаєш, що зроби? 1018 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 Ти маєш очолити революцію. 1019 00:54:40,418 --> 00:54:42,918 Так, революцію. 1020 00:54:43,001 --> 00:54:47,001 Ви наче маленькі гвинтики механізму. Ти не бачиш? 1021 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 Вони вас використовують! 1022 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 Ти спалиш машину корпоративного капіталізму. 1023 00:54:53,959 --> 00:54:56,084 -Так. -Вони не мають влади. 1024 00:54:56,168 --> 00:54:59,376 Влада — це ви! Лише ви здатні на зміни! 1025 00:55:00,293 --> 00:55:01,584 Це маю бути я! 1026 00:55:01,668 --> 00:55:02,626 Це маєш бути ти. 1027 00:55:04,084 --> 00:55:07,043 Ми працюємо забагато годин і випереджаємо графік. 1028 00:55:07,126 --> 00:55:09,043 Це нечесно й небезпечно. 1029 00:55:09,126 --> 00:55:13,543 Керол, чого ти хочеш, щоб ми все кинули? Просто скажи чому. 1030 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 Я не кажу «кинули», а «погрожували кинути». 1031 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 То ми всі об'єднаємося, як актори з «Друзів»? 1032 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 -Ні. -Хочеш, щоб ми їх підкупили? 1033 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 -Я не це кажу. -Хочеш, щоб ми шантажували студію. 1034 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 Що тут не ясно? 1035 00:55:25,751 --> 00:55:28,709 Щодня я їм KitKat з мінібару, 1036 00:55:28,793 --> 00:55:31,501 а коли повертаюся, там уже новий KitKat. 1037 00:55:32,376 --> 00:55:33,751 Я від цього не відмовлюся! 1038 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 Я знала, що вона це зробить. Знала, що ти це зробиш. 1039 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 Що я казала? Не треба було їй повертатися, 1040 00:55:40,001 --> 00:55:44,251 бо ти сама пішла й хочеш, аби ми всі це зробили. 1041 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 -Ти ж мені пробачила. -Правда? 1042 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 -Ти так сказала. -Правда? 1043 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 -Лорен! -Я просто тебе давно не бачила. 1044 00:55:50,584 --> 00:55:54,209 Агов, дівчинко, а ти чого постійно тут? 1045 00:55:54,751 --> 00:55:56,584 Мій тато — координатор трюків. 1046 00:55:57,543 --> 00:55:59,668 Він мене не любить, тому… 1047 00:55:59,751 --> 00:56:02,584 Гаразд, може, проголосуємо? 1048 00:56:03,084 --> 00:56:04,793 Добре. Хто за? 1049 00:56:06,334 --> 00:56:08,459 Чудово! Ходімо висловимо вимоги! 1050 00:56:08,543 --> 00:56:10,793 Ні, ми за те, щоб завершити фільм. 1051 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 Я не це казала! «Хто за, щоб виступити проти цих умов?» 1052 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 Треба було казати «проти»! 1053 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 Ні. Я пояснила план і спитала: «Ви за план?» 1054 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 Навіщо нам слухати того, хто не знає, як голосувати? 1055 00:56:23,293 --> 00:56:24,709 Я так вами пишаюся. 1056 00:56:24,793 --> 00:56:27,168 Ви розумієте, що разом ми можемо все? 1057 00:56:27,251 --> 00:56:31,543 І я пророкую всім нам класику! 1058 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 -Так! -Так. 1059 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 Ось що це. 1060 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 Ні, припиніть! Це ще не кінець. Ти вкрав мої збори! 1061 00:56:39,209 --> 00:56:41,626 «Тварюки скель 6»! 1062 00:56:51,584 --> 00:56:54,043 Містере Бест, це необхідно? 1063 00:56:54,126 --> 00:56:55,751 Може, а може, ні. 1064 00:56:56,418 --> 00:56:58,209 Це готель, а не воєнна зона. 1065 00:56:58,293 --> 00:57:00,668 Я маю наглядати за цими людьми, а не ув'язнювати. 1066 00:57:00,751 --> 00:57:03,501 Вам до них байдуже. Ви хочете виконати роботу. 1067 00:57:04,126 --> 00:57:08,209 Наче сержант, який вдає, що дбає про солдатів, коли відсилає їх 1068 00:57:08,293 --> 00:57:09,126 помирати. 1069 00:57:09,626 --> 00:57:13,959 Давайте завершимо зйомки й повернемося додому! 1070 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 ДЕНЬ 94 1071 00:57:18,876 --> 00:57:20,084 -Вітаю, Ґевіне. -Привіт. 1072 00:57:20,168 --> 00:57:22,834 Що таке? У наступній сцені я не маю реплік. 1073 00:57:22,918 --> 00:57:26,459 Цього не може бути. У неї ж є репліки? 1074 00:57:27,001 --> 00:57:29,209 Лише невербальні. 1075 00:57:29,293 --> 00:57:32,543 Але я мушу встановити емоційний зв'язок з дитинчам. 1076 00:57:32,626 --> 00:57:37,293 О так! Правильно. Студія вирішила, що це зробить Крістал, бо вона молода. 1077 00:57:38,334 --> 00:57:39,168 Я молода. 1078 00:57:39,251 --> 00:57:41,918 Вони подумали, що вона краще встановить зв'язок з дитинчам. 1079 00:57:42,418 --> 00:57:44,626 -Чому? -Бо вона сама дитина. 1080 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 А ти ні. 1081 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 Студія знає, що ти перепрацьовуєш. Вони тебе почули. 1082 00:57:50,376 --> 00:57:53,209 -Тобто «вони мене почули»? Що? -Вони тебе почули. 1083 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 Я тебе зараз пристрелю, сучий сину. 1084 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 Ні. 1085 00:58:10,501 --> 00:58:11,959 Опусти кляту зброю. 1086 00:58:12,043 --> 00:58:15,376 Дитинча динозавра має таке ж право бути на цій планеті, як і ми. 1087 00:58:15,459 --> 00:58:17,084 Річ не в планеті. 1088 00:58:17,168 --> 00:58:18,293 А в справедливості! 1089 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 Ні, опусти. 1090 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 Чорт, Вівіан. 1091 00:58:21,793 --> 00:58:24,043 Як можна бути такою наївною? 1092 00:58:24,709 --> 00:58:26,543 Це вбивці. 1093 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 Вони вбили Джаррара й твоїх батьків! 1094 00:58:30,959 --> 00:58:32,793 Убили твоїх батьків на смерть. 1095 00:58:32,876 --> 00:58:34,584 Не всі вони тварюки. 1096 00:58:35,168 --> 00:58:36,959 Та, може, дехто з нас тварюка! 1097 00:58:38,584 --> 00:58:42,251 Вівіан, що ти робиш? Ходи сюди! Повернися негайно! Чорт. 1098 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 Ти помреш, як твоя мама! 1099 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 Ходи сюди, маленький. 1100 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 Він просто голодний. 1101 00:59:11,751 --> 00:59:13,709 Вона наче медіум динозаврів. 1102 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 Ти в безпеці. Ніхто тебе не скривдить. 1103 00:59:17,459 --> 00:59:20,001 Ворухнеться — я знесу його довбану макітру. 1104 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 Нічого собі. 1105 00:59:27,168 --> 00:59:28,209 Гаразд. 1106 00:59:34,626 --> 00:59:35,501 Він вчиться 1107 00:59:36,209 --> 00:59:37,209 в неї. 1108 00:59:39,001 --> 00:59:40,918 Подивимося, чи ти так зможеш. 1109 00:59:45,084 --> 00:59:46,834 Дуже добре. 1110 01:00:09,043 --> 01:00:10,084 Ого. 1111 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 Схоже, у нас будуть танці. 1112 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 Ну що ж, запалимо. 1113 01:00:30,334 --> 01:00:31,293 Тепер я знаю, 1114 01:00:32,209 --> 01:00:34,334 я мушу їх усіх убити. 1115 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 І знято! 1116 01:01:06,876 --> 01:01:08,043 Дуже гарна робота. 1117 01:01:09,418 --> 01:01:12,209 Припини. Більше не треба так робити. 1118 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 Ти була неперевершена! 1119 01:01:14,293 --> 01:01:16,168 Даррене, це повна дурня. 1120 01:01:16,251 --> 01:01:19,959 Це мала бути моя велика сцена, а в результаті я замочила штани. 1121 01:01:20,043 --> 01:01:22,459 Сечовипускання — природна людська реакція 1122 01:01:22,543 --> 01:01:24,251 на гарчання тварюки скель. 1123 01:01:24,334 --> 01:01:26,459 -Це принизливо! -Я б не переймався. 1124 01:01:26,543 --> 01:01:30,209 Ми мусимо врахувати ботанів, які є фанатами «Тварюк скель»! 1125 01:01:30,293 --> 01:01:31,834 Їм потрібна автентичність. 1126 01:01:31,918 --> 01:01:35,918 Крістал щойно танцювала в стилі тіктоку з динозавром. Це автентика? 1127 01:01:36,001 --> 01:01:38,668 Цей кліп із танцем використають на «Оскарі». 1128 01:01:38,751 --> 01:01:40,126 Що? Ні, не може бути. 1129 01:01:40,209 --> 01:01:41,251 Повір мені. 1130 01:01:41,334 --> 01:01:46,918 Ґевіне, треба зупинити зйомки, зосередитися, і я перепишу сценарій. 1131 01:01:47,001 --> 01:01:49,418 Два тижні — і я його вдосконалю. 1132 01:01:49,501 --> 01:01:52,668 -Зупинити на два тижні? -Як в «Апокаліпсисі сьогодні». 1133 01:01:52,751 --> 01:01:53,584 Це взірець. 1134 01:01:54,626 --> 01:01:57,418 -Що? -Не можна зупиняти зйомки на два тижні. 1135 01:01:57,501 --> 01:01:59,626 Ми сказали Рафі, що нас не буде три місяці. 1136 01:01:59,709 --> 01:02:01,043 Минуло п'ять з половиною! 1137 01:02:01,543 --> 01:02:04,043 Я пройшов такий шлях не для того, щоб халявити. 1138 01:02:04,626 --> 01:02:07,668 Рафі зрозуміє, коли побачить, який фільм крутий. 1139 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 Жоден із цих фільмів не крутий. 1140 01:02:09,751 --> 01:02:14,459 Я показую йому ціну важкої праці, наполегливості й відповідальності. 1141 01:02:14,543 --> 01:02:16,918 Це найкраще, що тато може зробити для дитини. 1142 01:02:17,001 --> 01:02:20,043 Ні, найкраще — бути присутнім. 1143 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 Я ж казав, що мій тато взяв його на обід, і все було добре. 1144 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 -Усе було добре? -Так. 1145 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 Він почав збір на трансплантацію нирки! 1146 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 -І скільки зібрав? -79 000 $! 1147 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 Та він підприємець. 1148 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 Він частина нашої сім'ї лише 17 місяців! 1149 01:02:35,876 --> 01:02:36,793 Не хочу казати, 1150 01:02:36,876 --> 01:02:41,376 але ця франшиза в моєму житті значно довше за Рафі. 1151 01:02:41,459 --> 01:02:43,209 Ти такий кретин. 1152 01:02:43,293 --> 01:02:47,043 Я подбаю, щоб тебе внесли до списку заборони всиновлення! 1153 01:02:47,126 --> 01:02:49,793 -Ти це зробиш? -Ти більше ніколи не всиновиш! 1154 01:02:49,876 --> 01:02:51,834 Так? Усиновлю. 1155 01:02:51,918 --> 01:02:54,126 Пів Південної Америки, як захочу! 1156 01:02:54,626 --> 01:02:59,001 Перу, Чилі, Венесуела. Ти живеш зі мною! 1157 01:03:02,001 --> 01:03:03,043 Що ти робиш? 1158 01:03:03,918 --> 01:03:06,251 -Пакую речі. -Ти їдеш? 1159 01:03:06,918 --> 01:03:08,251 Так, завтра в нас гра. 1160 01:03:09,209 --> 01:03:10,626 -Я не казав? -Ні. 1161 01:03:11,543 --> 01:03:14,543 То що робитимемо? Даси мені свою електронку? 1162 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 Звісно. 1163 01:03:16,501 --> 01:03:17,459 Кажи. 1164 01:03:17,543 --> 01:03:18,918 Зараз? 1165 01:03:19,876 --> 01:03:21,043 Але я пакую речі. 1166 01:03:21,126 --> 01:03:22,626 Що відбувається? 1167 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 -Що? -Я трохи збентежена. 1168 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 Я думала, у нас щось серйозне. 1169 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 Послухай. Я одружений. 1170 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 Що? 1171 01:03:30,126 --> 01:03:31,376 У мене п'ятеро дітей. 1172 01:03:31,459 --> 01:03:34,209 -У тебе п'ятеро дітей? -Від трьох жінок. 1173 01:03:34,293 --> 01:03:36,668 -Від трьох жінок? -І ще три на підході. 1174 01:03:37,668 --> 01:03:38,751 Від двох інших жінок. 1175 01:03:38,834 --> 01:03:40,543 Ого. Гаразд, то… 1176 01:03:41,709 --> 01:03:43,251 я подзвоню твоїй дружині. 1177 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 Правда? Ти це зробиш? 1178 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 Так, і не сумнівайся. 1179 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 Вона буде в захваті! Вона твоя фанатка. 1180 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 Гаразд, пробач, я… Я не розумію, що відбувається. 1181 01:03:54,043 --> 01:03:56,334 У мене з дружиною європейські стосунки. 1182 01:03:56,418 --> 01:03:57,793 Що це означає? 1183 01:03:57,876 --> 01:03:59,793 Що мені можна з тобою спати. 1184 01:03:59,876 --> 01:04:00,959 Нічого собі. 1185 01:04:01,043 --> 01:04:03,084 Це… Що? 1186 01:04:03,168 --> 01:04:05,209 Ні, не засмучуйся. 1187 01:04:05,293 --> 01:04:06,251 Тобі було добре! 1188 01:04:07,209 --> 01:04:08,959 Я хотів спитати, 1189 01:04:10,418 --> 01:04:11,334 у тебе є PayPal? 1190 01:04:11,418 --> 01:04:12,376 Так. 1191 01:04:12,459 --> 01:04:14,584 Ти ж учора їла KitKat і пила воду? 1192 01:04:15,084 --> 01:04:16,584 Вони коштують 26 £. 1193 01:04:23,376 --> 01:04:26,334 Аніко… ти працюєш у нічну зміну? 1194 01:04:26,418 --> 01:04:27,293 Так. 1195 01:04:29,834 --> 01:04:31,376 Я бачу, як ти на мене дивишся. 1196 01:04:31,876 --> 01:04:35,084 Так, я теж так почуваюся і хочу, щоб ти знав, 1197 01:04:35,709 --> 01:04:39,834 що я хочу зірвати з тебе одяг і зайнятися з тобою сексом, як тварина. 1198 01:04:39,918 --> 01:04:41,793 -Це неймовірно. -Так. 1199 01:04:41,876 --> 01:04:43,251 -Але… -Вітаю. 1200 01:04:45,626 --> 01:04:46,459 Куди зібралися? 1201 01:04:47,334 --> 01:04:49,834 Допоможу прочистити його унітаз. 1202 01:04:52,001 --> 01:04:53,709 Я прочищу його унітаз. 1203 01:04:54,209 --> 01:04:55,459 Я дам лад його унітазу. 1204 01:04:55,543 --> 01:04:57,626 Я тобі прочищу унітаз, як ніхто. 1205 01:04:57,709 --> 01:04:59,543 Дозволь прочистити твій унітаз. 1206 01:04:59,626 --> 01:05:01,543 Я хочу прочистити його унітаз! 1207 01:05:01,626 --> 01:05:03,251 Я дбаю про тебе, 1208 01:05:03,334 --> 01:05:05,959 щоб ти не опинилася в неправильному туалеті. 1209 01:05:06,043 --> 01:05:08,459 Не ти вирішуєш, чий унітаз мені чистити! 1210 01:05:08,543 --> 01:05:12,376 Я роблю те, що краще для тебе і його унітазу, який я прочищу. 1211 01:05:12,459 --> 01:05:15,084 Я подбаю про унітаз. Я прочищу твій унітаз. 1212 01:05:15,168 --> 01:05:17,334 Ходімо. Дякую, Аніко. 1213 01:05:19,543 --> 01:05:20,501 Ти де? 1214 01:05:21,251 --> 01:05:22,251 У нашому ліжку. 1215 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 Тут так затишно й тепло. Наче вдома. 1216 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 Не дочекаюся, коли зйомки закінчаться. Часом я сумую за тобою. 1217 01:05:30,209 --> 01:05:32,293 Мені шкода, що це так важко. 1218 01:05:32,376 --> 01:05:34,626 Що таке? 1219 01:05:35,334 --> 01:05:36,793 Керол ще не змирилася. 1220 01:05:37,751 --> 01:05:40,668 -Бідолашна. -Так, їй зараз дуже важко. 1221 01:05:40,751 --> 01:05:44,834 Що? Ти не можеш жити в мене вдома з новою дівчиною! 1222 01:05:44,918 --> 01:05:48,709 Я безкоштовно доглядаю за твоїм домом! Заспокойся, Керол! 1223 01:05:49,251 --> 01:05:53,876 -Хочеш замовити щось додому? -Минулого разу замовляли китайську їжу. 1224 01:05:55,626 --> 01:05:57,251 -Може, тайську? -Давай. 1225 01:05:57,334 --> 01:06:00,584 Не замовляй доставку до мого дому! Я негайно повертаюся! 1226 01:06:04,793 --> 01:06:07,501 -Якого фіга ти робиш? -Залишаю старий сценарій. 1227 01:06:07,584 --> 01:06:11,501 Це тобі більше не потрібно. Знаєш чому? Бо ти закінчив! 1228 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 Відійди! 1229 01:06:13,668 --> 01:06:16,334 -Гітару мені подарував Едді Веддер! -Байдуже! 1230 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 -Мені плювати. -Правда? 1231 01:06:25,293 --> 01:06:26,626 Моя робота в хмарі. 1232 01:06:26,709 --> 01:06:29,584 Упевнений, ХлопчикЛіто1987? 1233 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 Це моя хмара! 1234 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 Уже ні! 1235 01:06:33,501 --> 01:06:35,584 Рафі, поглянь у камеру! 1236 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 Глянь на татів комп'ютер. 1237 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 Матуся його підпалила, бо татів сценарій у комп'ютері! 1238 01:06:41,584 --> 01:06:45,793 Татко намагається зняти пристойний фільм, на відміну від матусиних. 1239 01:06:45,876 --> 01:06:47,793 Твоя мама — дешевка, Рафі! 1240 01:06:47,876 --> 01:06:49,209 Мені все одно. 1241 01:06:49,293 --> 01:06:52,543 Я не люблю фільмів. Вони надто довгі! Бувайте. 1242 01:06:53,293 --> 01:06:58,793 Ця дешевка поїде додому й подбає про нашого янголятка. 1243 01:06:58,876 --> 01:07:00,084 Він не янголятко. 1244 01:07:00,584 --> 01:07:02,626 Думаєш, кіт сам утопився? 1245 01:07:02,709 --> 01:07:09,168 Просто знай, я знаю, що цього більше не буде! Ніколи! 1246 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 Рафі! Мама їде додому! 1247 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 Свобода! 1248 01:07:56,543 --> 01:07:57,459 Боже мій! 1249 01:08:03,418 --> 01:08:05,543 Чудова робота. 1250 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 Цією рукою я граю в теніс, довбодятле! 1251 01:08:20,043 --> 01:08:20,876 Ґевіне! 1252 01:08:20,959 --> 01:08:23,209 -У нього мої пальці! -Теж хочеш утекти? 1253 01:08:23,293 --> 01:08:25,793 Звісно, ні. Я почула шум. 1254 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 Заспокойся. 1255 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 Що відбувається? 1256 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 Що ти робиш? Чого ти його вдарила? 1257 01:08:33,959 --> 01:08:36,501 -Що в тебе з рукою? -Це ти винен! 1258 01:08:36,584 --> 01:08:39,418 Я все владнаю. Повертайся в номер. 1259 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 -Ти впала на гравій? -Ні! Це ти винен! 1260 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 Психолог радив не звинувачувати. Не винувать мене! 1261 01:08:50,376 --> 01:08:52,084 Що тут, у біса, відбувається? 1262 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 Охоронці, вони розгубилися. 1263 01:08:54,709 --> 01:09:00,043 Подумали, що Лорен — скажена фанатка. Вистрелили, вона втратила кілька пальців. 1264 01:09:00,126 --> 01:09:03,001 Усе буде добре. Це лише кілька пальців. 1265 01:09:03,751 --> 01:09:04,834 Подряпина. 1266 01:09:06,084 --> 01:09:07,459 Не варто перейматися. 1267 01:09:07,959 --> 01:09:09,751 {\an8}Не можна стріляти в акторів. 1268 01:09:09,834 --> 01:09:13,918 {\an8}Тих виродків навіть труїти тепер не можна. Преса про все дізнається. 1269 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 Не я вирішив у них стріляти. Містер Бест звітує тобі. 1270 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 {\an8}Містер Бест? Це хто? 1271 01:09:21,626 --> 01:09:22,751 Ти ж його прислала. 1272 01:09:22,834 --> 01:09:26,834 {\an8}Містер Бест? Я не… Уявлення не маю, хто це. 1273 01:09:26,918 --> 01:09:29,876 Страшне ім'я. Наче хтось, з ким не варто жартувати. 1274 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 Хтось, хто зробить усе, щоб завершити зйомку. 1275 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 Гаразд. 1276 01:09:34,793 --> 01:09:35,793 Треба зупинити зйомки. 1277 01:09:35,876 --> 01:09:39,001 {\an8}-Не треба. -Ми зупиняємо зйомки. 1278 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 -Не зупиняємо. -Ми зупиняємо зйомки, Поло! 1279 01:09:42,751 --> 01:09:46,334 Світ не вмре без ще одного фільму «Тварюки скель»! 1280 01:09:46,418 --> 01:09:48,209 Це не вакцина! 1281 01:09:48,293 --> 01:09:50,876 Це «Тварюки скель». Їх уже є п'ять. 1282 01:09:50,959 --> 01:09:52,376 Вони всі однакові! 1283 01:09:54,376 --> 01:09:56,084 Пробач, зображення застигло, 1284 01:09:56,168 --> 01:09:58,876 але припускаю, ти згоден зі всім, що я кажу. 1285 01:09:58,959 --> 01:10:02,043 І я дуже рада, бо якщо фільм не буде завершено, 1286 01:10:02,126 --> 01:10:06,459 я вишлю довбаного слона, щоб затоптав твій дім і твоїх дітей. 1287 01:10:06,543 --> 01:10:08,918 Ясно? Акуна матата, дорогенький. 1288 01:10:10,418 --> 01:10:11,334 Нічого собі. 1289 01:10:12,334 --> 01:10:13,626 Я б хотіла бути нею. 1290 01:10:14,584 --> 01:10:15,501 Привіт, Томе. 1291 01:10:16,084 --> 01:10:17,209 {\an8}Не хочеться казати, 1292 01:10:17,293 --> 01:10:21,376 {\an8}але в нас немає ані часу, ані грошей, щоб закінчити «Тварюк скель»… 1293 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 {\an8}Чудово, зроби як слід, будемо на зв'язку. 1294 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 Я не думаю, що це можливо. 1295 01:10:26,834 --> 01:10:31,418 Не роби з мене ворога, Поло. Я знищу тебе зсередини! 1296 01:10:31,501 --> 01:10:34,793 Добре, Томе. Дякую за цю можливість. 1297 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 -Алло? -Лі. 1298 01:10:39,168 --> 01:10:42,293 {\an8}З наявним бюджетом графік неможливо виконати. 1299 01:10:42,376 --> 01:10:45,001 {\an8}Чудово. Виконуйте, будемо на зв'язку. 1300 01:10:45,084 --> 01:10:48,043 {\an8}Ні, Лі, ви не розумієте. Це неможливо. 1301 01:10:48,126 --> 01:10:49,626 {\an8}Я у вас вірю. 1302 01:10:49,709 --> 01:10:51,584 {\an8}Ви мене раніше не підводили. 1303 01:10:52,251 --> 01:10:53,084 {\an8}Чекайте. 1304 01:10:54,418 --> 01:10:55,626 {\an8}Ви на острові Фіджі? 1305 01:10:56,209 --> 01:10:58,626 {\an8}-Так, на острові. -Я на цьому пляжі! 1306 01:10:59,251 --> 01:11:01,626 {\an8}Я 37 днів нікого не бачив! 1307 01:11:01,709 --> 01:11:04,668 {\an8}-Хочете зіграти в теніс? -Залюбки зіграю з вами! 1308 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 {\an8}-О четвертій? -О четвертій! 1309 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 У вас є м'ячики? У мене є м'ячики! 1310 01:11:10,751 --> 01:11:13,251 Я розмовляв з Лорен уранці. 1311 01:11:13,959 --> 01:11:17,584 Вона всіх вас любить і каже, що найкраще зараз — 1312 01:11:17,668 --> 01:11:21,418 зняти чудовий фільм. 1313 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 Я теж з нею розмовляв, і вона дуже сердита. 1314 01:11:24,543 --> 01:11:26,876 Вона злиться на мене, наче це я винен, 1315 01:11:26,959 --> 01:11:28,584 але не я відстрілив їй пальці. 1316 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 Команда містера Беста думала, що тебе переслідує скажена фанатка. 1317 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Пальці пришили? 1318 01:11:35,584 --> 01:11:37,293 Їх не знайшли. 1319 01:11:38,168 --> 01:11:40,709 -Залишився великий палець. -Це благословення. 1320 01:11:40,793 --> 01:11:43,418 Лорен повернеться сильнішою. 1321 01:11:43,501 --> 01:11:47,709 Великим пальцем можна зробити мільйон речей. Це ж не мізинець. 1322 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 Коли вона зніматиме решту сцен? 1323 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 Ми не зніматимемо решти її сцен. Лорен закінчила зйомки. 1324 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 Ми внесли кілька розумних правок. Думаю, ніхто не помітить. 1325 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 То нам можна піти? 1326 01:12:00,001 --> 01:12:03,459 На жаль, не можна. Ви мусите залишитися, бо у вас контракт. 1327 01:12:03,543 --> 01:12:04,793 Так поводяться дорослі. 1328 01:12:05,793 --> 01:12:07,834 Господи, бляха. 1329 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 Один нюанс. Проблем не мало б виникнути. 1330 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 Наш координатор трюків, Стів, боїться вірусу, 1331 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 тому приєднається до нас через зум. 1332 01:12:18,501 --> 01:12:21,793 -Сцени з бійками так довго знімати. -Стіве! 1333 01:12:21,876 --> 01:12:25,584 Вітаю! Сподіваюся, усі чекають на сьогоднішні трюки. 1334 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 Стіве, ти наче схуд. 1335 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 Я такий, як завжди. 1336 01:12:31,293 --> 01:12:33,126 Гаразд, пройдемо сцену. 1337 01:12:33,209 --> 01:12:36,793 Знаєте що? Давайте пройдемо. Як репетирували. Це буде… 1338 01:12:36,876 --> 01:12:39,501 Я застиг. Я застиг? 1339 01:12:40,001 --> 01:12:42,126 До сраки! Казав, що нічого не вийде! 1340 01:12:42,709 --> 01:12:44,834 Уже відпустило? Відпустило? 1341 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 -Так. -Стіве, кажи. 1342 01:12:46,126 --> 01:12:49,959 Отже. Бій починається, коли Дастін стикається з першим тубільцем. 1343 01:12:50,043 --> 01:12:53,459 Типова рукопашна сутичка. Відбив, прямий удар і задушення. 1344 01:12:53,543 --> 01:12:55,501 Віднесіть мене до кургану. 1345 01:12:55,584 --> 01:12:58,418 Тут Керол вирубує четвертого й п'ятого тубільців 1346 01:12:58,501 --> 01:12:59,876 серією вибухів. 1347 01:12:59,959 --> 01:13:02,709 Дітер і Крістал забезпечують прикриття від тубільців, 1348 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 Шоне, ти підеш… 1349 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 Питання. Коли я буду на позиції, я повертаюся ліворуч? 1350 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 Перша командо, до роботи! 1351 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 Обережно! 1352 01:13:40,126 --> 01:13:41,668 Я б подивився це кіно! 1353 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 Забула сказати, тато паршиво ставить трюки. 1354 01:13:44,459 --> 01:13:47,918 Пробачте, здається, я схопив не той провід. Давайте ще… Ні! 1355 01:13:50,626 --> 01:13:51,543 От чорт. 1356 01:13:51,626 --> 01:13:54,084 Я перевіряв пошту. Як усе пройшло? 1357 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 Не дуже добре. Може, доведеться… 1358 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 Перезнімати. 1359 01:14:00,668 --> 01:14:03,834 Подзвони в студію і скажи їм іти до дупи! 1360 01:14:03,918 --> 01:14:09,334 А що буде, коли мені стане потрібен більший трейлер для Марка Раффало, 1361 01:14:09,418 --> 01:14:12,751 я попрошу, а вони: «Ти послав нас до дупи від імені Керол»? 1362 01:14:12,834 --> 01:14:16,126 -Я не можу, ясно? -У контракті прописана кінцева дата? 1363 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 -Ні. -Вони змусять мене працювати вічно. 1364 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 Не вічно. Вони не чудовиська! Вони хочуть зняти хороший фільм. 1365 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 До нас погано ставляться! 1366 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 Не хочу чути! Погано за акторськими мірками. 1367 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 А до мене — за людськими мірками! 1368 01:14:29,876 --> 01:14:33,876 Ти пробувала навчити 12-річку математики? Це неможливо. 1369 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 Він замкнувся в себе. 1370 01:14:35,334 --> 01:14:39,543 Якось я зайшов до нього, а він дивиться японське таксистське порно. 1371 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 Що за японське таксистське порно? 1372 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 Те, що чуєш. 1373 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 Відео, як таксиста трахають у Японії! 1374 01:14:47,043 --> 01:14:50,334 Подзвони в студію і скажи, щоб перестали знущатись. 1375 01:14:50,418 --> 01:14:52,876 Інакше я піду. Я піду геть. 1376 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 Якщо підеш, 1377 01:14:54,418 --> 01:14:57,959 будеш нести фінансову відповідальність за спричинені витрати. 1378 01:14:58,918 --> 01:15:00,584 Що? Що це означає? 1379 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 Це означає, що якщо не зніматимешся, будеш винна їм 14 мільйонів баксів. 1380 01:15:04,959 --> 01:15:06,543 Я не знала, що це прописано! 1381 01:15:06,626 --> 01:15:08,876 І я не знав. Я не читав контракту! 1382 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 Ти поганий агент і поганий друг. 1383 01:15:12,001 --> 01:15:15,418 Я дуже хороший агент. І знаєш що? Я не твій друг. 1384 01:15:15,501 --> 01:15:18,834 Це те, що ми вдаємо, коли немає пандемії. 1385 01:15:18,918 --> 01:15:21,293 -Я мушу йти. Це Марк Раффало. -Не клади… 1386 01:15:21,876 --> 01:15:22,751 Привіт, Марку. 1387 01:15:42,584 --> 01:15:44,376 Боже мій, ти в басейні. 1388 01:15:44,459 --> 01:15:45,626 Як справи? 1389 01:15:45,709 --> 01:15:47,584 Сьогодні такий вдалий день. 1390 01:15:47,668 --> 01:15:48,626 Правда? 1391 01:15:49,251 --> 01:15:52,793 -А ти так не думаєш? -Ні! Це повна катастрофа. 1392 01:15:53,501 --> 01:15:56,668 -Ти про що? -Усі травмувалися під час трюків! 1393 01:15:56,751 --> 01:16:00,751 Ще до трюків. Попередня сцена була неймовірна. 1394 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 Геніальна, а потім усім було дуже боляче. 1395 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 Шкода, звісно. Я поговорю з ними завтра. 1396 01:16:07,626 --> 01:16:11,459 Я просто… Якщо чесно, не думаю, що в мене залишилися сили. 1397 01:16:12,126 --> 01:16:13,543 Мені дуже шкода. 1398 01:16:14,043 --> 01:16:18,626 Я так зосередився на динозаврах, що забув про людей. 1399 01:16:18,709 --> 01:16:19,626 Так. 1400 01:16:20,251 --> 01:16:25,001 Я поговорю з Ґевіном. Я все зміню, щоб ви були щасливі. 1401 01:16:25,668 --> 01:16:26,918 Я пригнічений. 1402 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 Правда? Це було б просто чудово! 1403 01:16:29,918 --> 01:16:32,334 Керол, мені дуже шкода. 1404 01:16:40,293 --> 01:16:41,501 Я все виправлю. 1405 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 -Гей. -Боже мій! 1406 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 -Я тебе наздожену! -Гей! 1407 01:16:49,376 --> 01:16:51,543 Ану. Спробуй мене впіймати. 1408 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 Квач! 1409 01:16:55,376 --> 01:16:57,209 Даррене. Що там? 1410 01:16:57,293 --> 01:16:58,918 Це не мої сторінки. 1411 01:16:59,001 --> 01:17:02,501 Так, ми вирішили… Ми їх не зніматимемо. 1412 01:17:02,584 --> 01:17:07,126 Вони були недобрі, тому зніматимемо за оригінальним сценарієм, 1413 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 відомим як справжній сценарій, схвалений студією. 1414 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 Також відомий як найгірший сценарій! 1415 01:17:13,043 --> 01:17:15,751 Усі погодяться, що мої правки блискучі. 1416 01:17:15,834 --> 01:17:18,043 Вони пояснюють ідею захисту екології. 1417 01:17:18,126 --> 01:17:20,876 Людям начхати на екологію. 1418 01:17:20,959 --> 01:17:24,626 Люди хочуть бачити, як динозаври вибухають і дохнуть. 1419 01:17:24,709 --> 01:17:28,043 Чому? Бо динозаври вбивають людей. Це чудовиська! 1420 01:17:28,126 --> 01:17:31,501 Нам потрібне кіно з душею. Спитай Марту. Марто? 1421 01:17:31,584 --> 01:17:32,751 Вона наша глядачка. 1422 01:17:33,334 --> 01:17:35,126 Хіба динозаври не мають жити? 1423 01:17:35,209 --> 01:17:39,584 Мені байдуже, чи динозаври помруть. Я думала, вони вже вимерли. 1424 01:17:41,084 --> 01:17:43,584 Добре, я гратиму за цим гівняним сценарієм. 1425 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 І ця довбана сцена зараз, 1426 01:17:45,584 --> 01:17:48,876 не знаю, як я це зроблю, але зроблю, бо я такий. 1427 01:17:48,959 --> 01:17:50,584 Перетворюю гівно на золото. 1428 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 Треба було сьорбнути назад. 1429 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 Я чув, що зйомки просуваються дуже повільно. 1430 01:17:58,251 --> 01:18:01,918 Вони залишаться ще на три місяці. Я щасливий! 1431 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 Що довше ці гівнюки будуть у моєму готелі, 1432 01:18:05,043 --> 01:18:07,543 то більшим буде мій дім, коли вони поїдуть. 1433 01:18:07,626 --> 01:18:11,043 Я встановлюю собі унітаз, який стріляє водою в дупу, 1434 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 підігріває і сушить за мене. 1435 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 Ронджон більше нічого не торкнеться. 1436 01:18:16,543 --> 01:18:18,126 Що довше ми тут пробудемо, 1437 01:18:18,209 --> 01:18:22,293 то краще Дітер усвідомить, що йому не потрібен ніхто, крім мене. 1438 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 Так. 1439 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 -Будьмо! Хай зйомки тривають вічно! -Хай зйомки тривають вічно! 1440 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 «Тварюки скель», буде свято 1441 01:18:32,001 --> 01:18:34,251 -Гей! -«Тварюки скель», буде свято 1442 01:18:34,334 --> 01:18:36,334 -«Тварюки скель», буде свято -Частина 1 1443 01:18:36,418 --> 01:18:38,334 -«Тварюки скель», буде свято -Частина 2 1444 01:18:39,126 --> 01:18:39,959 Я тут. 1445 01:18:40,543 --> 01:18:41,584 Ми сім'я. 1446 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 Ти завжди був моїм героєм. 1447 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 Я знаю, що наше кохання проведе нас крізь цей жах. 1448 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 Знято! 1449 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 Ідемо далі. Чудово. 1450 01:19:08,251 --> 01:19:11,126 Прекрасно. Це було… Я це відчув. Дуже потужно. 1451 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 Я зумів передати її вигляд? 1452 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 Так, усе добре. Просто ти на 15 сантиметрів вищий. 1453 01:19:17,418 --> 01:19:19,126 -І ти не моя дружина. -Гаразд. 1454 01:19:19,209 --> 01:19:21,751 -Моїй дружині відірвало руку. -Так. 1455 01:19:21,834 --> 01:19:25,293 Я навіть не міг піти з нею. Мушу закінчити довбане кіно. 1456 01:19:25,376 --> 01:19:27,918 -Який кретин так робить? -Це специфічна… 1457 01:19:28,001 --> 01:19:29,209 -Я кретин? -Ні. 1458 01:19:29,293 --> 01:19:31,626 -Якого фіга я роблю? -Я не знаю. 1459 01:19:32,543 --> 01:19:36,543 Я втратив дружину і всиновлену дитину на два роки заради цього? 1460 01:19:37,501 --> 01:19:41,043 Увесь час я продюсував цей фільм, а мав продюсувати сім'ю! 1461 01:19:41,126 --> 01:19:44,126 -То ти продюсер? -Не в титрах, але всі знають. 1462 01:19:44,793 --> 01:19:45,626 Бачив? 1463 01:19:45,709 --> 01:19:48,959 Він так відреагував, бо щось відчуває. Це твоя заслуга. 1464 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 -Дякую. -Молодець. 1465 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 Що це взагалі було? 1466 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 Це називається «рвонути геть». Досить непогано. 1467 01:19:55,334 --> 01:19:58,126 Є хороші зауваження, містере Санденс? 1468 01:19:58,209 --> 01:20:00,501 Ти обрав цю мить, щоб поговорити? 1469 01:20:00,584 --> 01:20:02,543 Прийшов покритикувати мене? Ти? 1470 01:20:03,376 --> 01:20:06,334 Про таких, як ти, у нашому бізнесі є приказка. 1471 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 Про тебе говорять «найгірший довбаний актор». 1472 01:20:11,084 --> 01:20:12,959 Ти підлабузник. Ти все псуєш. 1473 01:20:13,043 --> 01:20:15,126 Через тебе в мене поганий вигляд. 1474 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 Ти позер! 1475 01:20:17,459 --> 01:20:19,793 Бурмочеш щось. Це не гра! 1476 01:20:22,501 --> 01:20:24,084 Я позую з «Оскаром»! 1477 01:20:28,084 --> 01:20:29,168 Керол! 1478 01:20:29,251 --> 01:20:33,543 -А ти чого сердишся? -У цих сценах мені нема чого робити. 1479 01:20:33,626 --> 01:20:37,001 Мене вирізають і карають. Ти мав поговорити зі студією. 1480 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 -Я говорив. -І? 1481 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 Невдало. Розмова мала негативні наслідки. 1482 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 Ти режисер! Вони дадуть тобі що завгодно. Вони тебе послухають. 1483 01:20:45,043 --> 01:20:46,376 Ні, не послухають! 1484 01:20:46,459 --> 01:20:49,793 Приведуть Джона Фавро, а мене відправлять додому в мішку. 1485 01:20:49,876 --> 01:20:51,876 Я не хочу в режисерське пекло. 1486 01:20:51,959 --> 01:20:53,293 -Усе добре? -Ні. 1487 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 Мої репліки вирізали й не дають піти. Усім на мене наплювати! 1488 01:20:56,834 --> 01:21:00,584 Це неправда, Керол. Я твій заступник. Я твій воїн! 1489 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 Якби ти бачила, як важко я борюся за тебе 1490 01:21:03,543 --> 01:21:06,543 за лаштунками, за зачиненими дверима, у зумі! 1491 01:21:06,626 --> 01:21:09,501 Брехня! Ти змушуєш нас працювати хворими й травмованими. 1492 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Так не можна! 1493 01:21:11,084 --> 01:21:15,168 Перепрошую, що перебиваю, але в мене повідомлення про твою бабусю. 1494 01:21:15,251 --> 01:21:16,793 -Що? -Вона померла. 1495 01:21:17,584 --> 01:21:18,501 Що? 1496 01:21:18,584 --> 01:21:21,293 Так, вона померла. Уві сні, тож… 1497 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 -Мені шкода. -Мені теж шкода. 1498 01:21:25,251 --> 01:21:26,459 -Мені шкода. -Гаразд. 1499 01:21:27,376 --> 01:21:31,126 Зараз я мушу бути з рідними. 1500 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 Це неможливо, Керол. 1501 01:21:34,168 --> 01:21:35,918 То зроби можливим. 1502 01:21:36,001 --> 01:21:39,376 Не лише ти переживаєш втрату! Мого пса переїхали. 1503 01:21:39,459 --> 01:21:42,834 Я когось цим навантажував? Ні. Я сумував на самоті! 1504 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 Я покинула свого кота на вулиці, щоб взяти участь у зйомках. 1505 01:21:46,751 --> 01:21:49,918 У мене є друг, якому важко, а я не можу бути поруч. 1506 01:21:50,001 --> 01:21:52,001 Його фільм не показали, він у депресії. 1507 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 -Скільки років було твоїй бабусі? -Їй було 97. 1508 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 Це сумно, але життя триває. І шоу має тривати! 1509 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 Знаєш що? Ти перетворився на чудовисько! 1510 01:22:06,584 --> 01:22:08,084 -Маска! -От чорт! 1511 01:22:08,168 --> 01:22:09,418 Я п'ю, тому… 1512 01:22:10,501 --> 01:22:13,209 ДЕНЬ 166 1513 01:22:14,668 --> 01:22:17,418 Дастіне, не сумуй. Ми відзняли чудові кадри! 1514 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 Привіт, це Пола зі студії, 1515 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 я хочу вам усім подякувати за неймовірну жертву. 1516 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 Вона того варта. 1517 01:22:30,918 --> 01:22:33,376 Поло, з ким ти розмовляєш? 1518 01:22:33,459 --> 01:22:37,209 Беку! Я говорю з акторами «Тварюк скель 6»! 1519 01:22:37,293 --> 01:22:40,543 Не може бути. Бойовик? Це одна з моїх улюблених франшиз. 1520 01:22:40,626 --> 01:22:43,751 Правда? Моя теж! Чула, у них зараз простій. 1521 01:22:43,834 --> 01:22:46,751 Може, зіграєш їм свої кльові мелодії? 1522 01:22:47,459 --> 01:22:51,001 Грати кльові мелодії я вмію найкраще. Хто за дівич-вечір? 1523 01:22:51,084 --> 01:22:54,251 Я! Пані та панове, Бек. 1524 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 Як почуваєтеся? Ви сьогодні такі сексуальні! 1525 01:23:02,709 --> 01:23:04,668 Студія хотіла висловити вдячність 1526 01:23:04,751 --> 01:23:07,543 і запросила мене поспівати, бляха муха! 1527 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 Дякую, що виконуєте умови контракту! 1528 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 Лише 37 днів зйомок — і все буде готово! 1529 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 Бек, вау! 1530 01:23:18,959 --> 01:23:22,584 Підіймайтеся з крісел. Нумо! 1531 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 Дівчата, у всіх вас є 1532 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 Особливий вечір 1533 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 Від Нью-Йорка до Голлівуду 1534 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 Дівич-вечір Розваги будуть 1535 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 Так, це вечір для дівчат 1536 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 І в них очі блищать 1537 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 Так, це вечір для дівчат 1538 01:23:47,334 --> 01:23:49,834 Оце так вечір… 1539 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 Пофіг, давайте танцювати! 1540 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 І в них очі блищать 1541 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 Так, це дівич-вечір Оце так вечір 1542 01:23:58,668 --> 01:24:00,168 Романтичні тварюки скель 1543 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 У вас є тиранозавр 1544 01:24:06,584 --> 01:24:08,959 Розумний хижак! 1545 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 Сучий син! 1546 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 Іди геть! 1547 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 Пограйся зі мною, мамцю 1548 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 Цей вечір твій… 1549 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 Пішло це місце! 1550 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 Так Цей вечір твій 1551 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 Про хороше мрій 1552 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 Цей вечір твій 1553 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 Про хороше мрій 1554 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 Цей вечір твій 1555 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 Про хороше… 1556 01:24:35,709 --> 01:24:40,126 Я на майданчику з чудовими акторами фільму «Тварюки скель 6». 1557 01:24:40,751 --> 01:24:42,501 Керол, як це — 1558 01:24:42,584 --> 01:24:45,334 знову повернутися до друзів із «Тварюк скель»? 1559 01:24:45,418 --> 01:24:47,668 Чудово! Я весь час усміхаюся. 1560 01:24:47,751 --> 01:24:49,668 Аж обличчя болить від посмішок. 1561 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 Давайте поговоримо про складну ситуацію, у якій ми опинилися. 1562 01:24:58,626 --> 01:25:00,793 Як гадаєте, що можна зробити, 1563 01:25:00,876 --> 01:25:04,126 щоб вирішити проблеми, які охопили наш світ? 1564 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 У мене для світу є хороша новина, яка може трішки допомогти. 1565 01:25:09,918 --> 01:25:13,834 Студія вирішила, що оскільки в нас усе чудово виходить, 1566 01:25:13,918 --> 01:25:17,668 ми одразу перейдемо до зйомок «Тварюк скель 7». 1567 01:25:17,751 --> 01:25:18,709 -Неймовірно! -Що? 1568 01:25:18,793 --> 01:25:20,126 Як завершимо шосту частину! 1569 01:25:20,209 --> 01:25:23,376 Тобто? Я не підписувалася на «Тварюк скель 7»! 1570 01:25:23,459 --> 01:25:26,293 -Це ті самі зйомки. -Ні, я цього не робитиму. 1571 01:25:26,376 --> 01:25:28,834 Я іду геть. Я пас! Ні! 1572 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 Це прямий ефір? 1573 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 Агов, ви мене чуєте? Допоможіть нам. 1574 01:25:32,251 --> 01:25:35,209 Нас тримають насильно. Я більше не можу зніматися. 1575 01:25:35,293 --> 01:25:37,584 Не можу! Тут небезпечно! 1576 01:25:37,668 --> 01:25:41,293 Що, бляха, сталося зі світлом? Увімкніть світло. 1577 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 -Що? -Це не прямий ефір. 1578 01:25:44,001 --> 01:25:45,209 -Що? -Не прямий ефір. 1579 01:25:46,501 --> 01:25:47,418 Не прямий ефір. 1580 01:25:51,709 --> 01:25:52,668 Вітаю, Крістенята. 1581 01:25:52,751 --> 01:25:56,209 Мене ви, мабуть, не знаєте, але я близька подруга Крістал. 1582 01:25:56,918 --> 01:25:58,876 Я знаю, що всім нам зараз важко, 1583 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 але акторів «Тварюк скель» утримують проти їхньої волі, частково, 1584 01:26:03,043 --> 01:26:07,209 і змушують знімати фільм у нелюдських умовах. 1585 01:26:07,293 --> 01:26:09,501 Лорен ван Шанс відстрелили руку, 1586 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 а нам кажуть працювати з грипом! 1587 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 Просимо вас долучитися через інстаграм, тікток, твіттер, навіть лінкдін 1588 01:26:17,209 --> 01:26:20,668 і вимагати, щоб нас відпустили додому. 1589 01:26:20,751 --> 01:26:23,209 З повною оплатою. І без штрафів. 1590 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 Ідеально. Дуже дякую, Крістал. 1591 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 Я рада допомогти. Я знаю, як важко старшим акторам. 1592 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 Так, їм важко. 1593 01:26:32,084 --> 01:26:34,584 -Не публікуй цього. -Що? Чому? 1594 01:26:34,668 --> 01:26:37,209 Бо ти скиглиш, наче зіпсута акторка. 1595 01:26:37,293 --> 01:26:38,543 Я не зіпсута! 1596 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 Люди не хочуть чути скарг знаменитостей 1597 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 про те, як важко на зйомках. 1598 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 У них реальні проблеми. 1599 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 Ти про що? Це і є реальні проблеми. 1600 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 Вони не відпустять нас додому! 1601 01:26:49,626 --> 01:26:53,959 Чекай. Якщо це мені нашкодить, я не публікуватиму. 1602 01:26:54,043 --> 01:26:55,918 Я не можу зіпсувати свій бренд. 1603 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 Не зіпсуєш. Ти героїня. 1604 01:26:57,918 --> 01:26:59,834 Це тобі дуже нашкодить. 1605 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 Що ти зробила? 1606 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 Видалила. 1607 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 Що? Чому ти… 1608 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 Вона одна з них! Не з нас! 1609 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 Ні! Вона моя подруга. 1610 01:27:11,251 --> 01:27:14,959 А ти поводишся, наче божевільна стара акторка. Ми йдемо. 1611 01:27:15,043 --> 01:27:16,751 Я друга наймолодша! 1612 01:27:17,834 --> 01:27:18,751 Пробач. 1613 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 Я це заслужила. 1614 01:27:23,334 --> 01:27:24,376 Переживеш. 1615 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 Пішла ти. 1616 01:27:28,668 --> 01:27:32,501 Пробач, що вдарила. Просто мені зараз дуже важко. 1617 01:27:34,959 --> 01:27:37,001 -Привіт. -Ти хотіла поговорити. 1618 01:27:37,084 --> 01:27:39,168 -Дякую, що прийшов. Заходь. -Звісно. 1619 01:27:39,668 --> 01:27:41,668 Мені зараз важко, 1620 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 і я не знала, що робити й куди піти. 1621 01:27:46,376 --> 01:27:47,376 -Шоне? -Так. 1622 01:27:49,626 --> 01:27:51,959 Я завжди думала, що ви довбані клоуни. 1623 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 Я думала, що лише я щось тямлю. 1624 01:27:55,168 --> 01:27:56,376 Але Джош мав рацію. 1625 01:27:57,293 --> 01:27:59,251 Я найгірша з вас. 1626 01:27:59,334 --> 01:28:00,376 -Ні! -Так! 1627 01:28:00,959 --> 01:28:01,793 Але ти… 1628 01:28:03,001 --> 01:28:05,209 Ти щасливий і позитивно налаштований, 1629 01:28:05,293 --> 01:28:09,959 і я подумала, що ти мені допоможеш, бо я розклеююся. 1630 01:28:10,043 --> 01:28:10,918 Керол. 1631 01:28:11,918 --> 01:28:12,918 Що таке проблеми? 1632 01:28:13,584 --> 01:28:15,418 Це лише приховані уроки. 1633 01:28:17,001 --> 01:28:21,834 Не забувай, що один крок є першим… Є… Знаєш… 1634 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 Першим кроком із тисячі кроків твоєї мандрівки. 1635 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 Гаразд. 1636 01:28:33,459 --> 01:28:34,293 Кожен день… 1637 01:28:34,834 --> 01:28:38,459 кожен день — це нагода для… 1638 01:28:39,293 --> 01:28:40,376 для тебе, щоб… 1639 01:28:40,459 --> 01:28:41,293 Щоб що? 1640 01:28:46,334 --> 01:28:47,543 Я не знаю, бляха. 1641 01:28:48,168 --> 01:28:49,668 Я не знаю, що роблю. 1642 01:28:52,168 --> 01:28:53,543 Я повна фальшивка. 1643 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 -Що? -Пробач. 1644 01:28:56,001 --> 01:28:58,709 Книга чудова. Почитай книгу. 1645 01:28:58,793 --> 01:29:04,376 Але зрозумій, я її не писав. Її написав письменник-привид Стіва Гарві. 1646 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 Власне, єдиний раз… 1647 01:29:07,293 --> 01:29:10,084 єдиний раз я її читав, 1648 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 коли робив аудіозапис книги в студії. 1649 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 І мені було нудно. Мені від цього було нудно. 1650 01:29:17,418 --> 01:29:21,626 Ясно? Пробач, але під час пандемії я зрозумів, що ми всі однакові. 1651 01:29:22,876 --> 01:29:25,209 А я думав, що я особливий. 1652 01:29:26,334 --> 01:29:28,709 І це все, що в мене є. 1653 01:29:30,376 --> 01:29:32,709 Але я не особливий… Ні. 1654 01:29:34,834 --> 01:29:35,709 Боже мій! 1655 01:29:36,959 --> 01:29:42,251 Крістал Кріс, найбільш егоїстична суперзірка тіктоку у світі, 1656 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 вислизнула з бульбашки, наразивши мільйони людей на небезпеку! 1657 01:29:46,168 --> 01:29:50,293 Великобританія дає нам принца Гаррі, а що ми даємо їм? 1658 01:29:50,376 --> 01:29:52,001 Штам Крістал? 1659 01:29:52,084 --> 01:29:55,418 Треба щось зробити. Це була погана ідея. 1660 01:29:55,501 --> 01:30:00,668 Зараз основне завдання — покарати Крістал Кріс. 1661 01:30:01,501 --> 01:30:03,043 #ПокаратиКрісталКріс. 1662 01:30:05,043 --> 01:30:09,584 Я втратила три мільйони підписників, і якщо не виберемося звідси, втрачу всіх. 1663 01:30:11,126 --> 01:30:12,376 У мене їх тільки 200. 1664 01:30:20,126 --> 01:30:21,126 Відповідей немає. 1665 01:30:21,834 --> 01:30:23,126 Але є наркотики. 1666 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 Як добре. 1667 01:30:55,918 --> 01:31:00,709 Найбільша моя помилка під час зйомок — я не щодня була під кайфом! 1668 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 Має бути кампанія «"Так" наркотикам». 1669 01:31:03,334 --> 01:31:06,418 Мені соромно, що я казав людям їх не вживати. 1670 01:31:06,501 --> 01:31:08,501 Їх треба вживати. Вони чудові! 1671 01:31:08,584 --> 01:31:12,251 Можна вас запитати? Чому я не можу втримати чоловіка? 1672 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 Господи. 1673 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 Мій колишній Джош кинув мене заради довбаної офіціантки. 1674 01:31:18,084 --> 01:31:20,418 Якби ви мене бачили молодим, 1675 01:31:20,501 --> 01:31:22,959 вам би кортіло мені вмазати. 1676 01:31:23,043 --> 01:31:26,168 Я був таким красенем, що ви б хотіли мене попсувати. 1677 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 Знаєте що? Цей бізнес несправедливий до жінок. 1678 01:31:29,793 --> 01:31:32,584 Так нечесно. Треба залишатися молодою і худою, 1679 01:31:32,668 --> 01:31:34,626 але водночас мати великі груди. 1680 01:31:34,709 --> 01:31:37,959 Але без хірургії ні в кого не може бути такого тіла. 1681 01:31:38,043 --> 01:31:40,543 Не можна бути худою і мати великі груди! 1682 01:31:40,626 --> 01:31:43,543 Це фізично неможливо! Неможливо! 1683 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 Так, але варто пробувати. 1684 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 Чого ти зараз схожий на Бенедикта Камбербетча? 1685 01:31:48,126 --> 01:31:48,959 Правда? 1686 01:31:49,043 --> 01:31:51,959 Звільнився твій внутрішній дух, це ти насправді. 1687 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 Вітаю, я доктор Стрендж. 1688 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 Боже мій, я не можу! 1689 01:31:56,001 --> 01:32:00,584 Мені не подобається. Припини. Припини бути Бенедиктом Камбербетчем! 1690 01:32:00,668 --> 01:32:04,376 Ви думаєте, я вартий кохання Аніки? 1691 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 У мене немає відповіді, брате. 1692 01:32:07,126 --> 01:32:10,293 Їй 27, і вона мене кохає. 1693 01:32:10,376 --> 01:32:11,876 І я… 1694 01:32:14,043 --> 01:32:14,876 Кохаю її. 1695 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 Кохаю її. 1696 01:32:17,959 --> 01:32:20,376 Розбудимо Крістал. Знімемо відео для тіктоку. 1697 01:32:20,459 --> 01:32:21,876 -Затікточимо. -Негайно. 1698 01:32:21,959 --> 01:32:26,918 -Так! Обожнюю це! -Тікток, тік-тік! 1699 01:33:21,251 --> 01:33:22,918 Дітере? Боже, Дітере! 1700 01:33:23,959 --> 01:33:26,168 Ти як? Дітеру погано! 1701 01:33:26,251 --> 01:33:29,043 Чекай, що таке? Дітере, прокидайся. 1702 01:33:29,126 --> 01:33:32,459 -Я покличу на допомогу. -Боже, Дітере. 1703 01:33:33,418 --> 01:33:34,834 Боже мій, що сталося? 1704 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 Забагато наркотиків. Побічний ефект. 1705 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 Треба вивільнити йому дихальні шляхи. 1706 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 Як? 1707 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 Зараз я розтягую йому щоки. 1708 01:33:44,334 --> 01:33:46,001 -Навіщо? -Я тримаю його язик. 1709 01:33:46,084 --> 01:33:49,334 Щоб він не проковтнув язика. Твій язик у хороших руках! 1710 01:33:49,418 --> 01:33:51,959 Дітере! Бляха. Що сталося? 1711 01:33:52,043 --> 01:33:54,251 Боже мій, що ти робиш? 1712 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 Це інфаркт! Треба дати йому відсіч. 1713 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 -Що? Це неправда! -Даю відсіч! 1714 01:33:59,459 --> 01:34:02,209 -Аптечка! -Дістанеш Наркан? 1715 01:34:02,293 --> 01:34:03,751 -Так. -Я не впораюся. 1716 01:34:03,834 --> 01:34:06,751 Якщо він прийняв опіоїди, це їх розчинить. 1717 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 Ось так. 1718 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 Давай, чуваче. 1719 01:34:12,918 --> 01:34:15,834 -Не працює. -Чекай! У нього алергія на арахіс. 1720 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 -Розряд! -Дітере! Не помирай у мою зміну! 1721 01:34:20,543 --> 01:34:23,876 Геть з дороги! Усі назад. Дурні актори. 1722 01:34:26,543 --> 01:34:28,751 Ронджоне, ти якою мовою говориш? 1723 01:34:28,834 --> 01:34:32,084 Коли нервую, переходжу на хінді. Це краща кризова мова. 1724 01:34:32,168 --> 01:34:34,168 -Потрібен розряд. -Так. 1725 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 -Три, два, один, розряд! -Три, два, один, розряд! 1726 01:34:43,626 --> 01:34:44,876 Котра година? 1727 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 3:23. 1728 01:34:48,209 --> 01:34:51,876 Гаразд. Час смерті 3:23. 1729 01:34:51,959 --> 01:34:54,376 -Час смерті? Констатуємо смерть? -Час смерті? 1730 01:34:54,459 --> 01:34:55,626 Це кінець. 1731 01:34:55,709 --> 01:34:59,168 Але ми підемо в бар 1732 01:34:59,251 --> 01:35:04,126 і підіймемо келихи за те, який спадок він нам залишив. 1733 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 Він був чарівником. Хамелеоном. 1734 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 Рептилією, яка могла міняти колір. 1735 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 Його груди ще рухаються! 1736 01:35:11,501 --> 01:35:17,168 Він не живий! Ясно? Тіло відпускає його незначними порухами. 1737 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 Ось що це. 1738 01:35:18,543 --> 01:35:21,751 -Це подих смерті. -Він наче хоче до нас повернутися. 1739 01:35:21,834 --> 01:35:24,709 Добраніч, принце. Іди на прекрасне світло! 1740 01:35:24,793 --> 01:35:27,418 -Дітере, не йди на світло. -Іди на світло. 1741 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 -Не йди. -Іди на світло. 1742 01:35:29,376 --> 01:35:30,751 -Повернися. -Іди. 1743 01:35:30,834 --> 01:35:31,668 -Ні. -Чекайте! 1744 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 Не йди. Чекай. Повернись. 1745 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 Боже мій! 1746 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 Прокидайся! 1747 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 Припиніть. Досить! 1748 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 Це тепловий удар від танців! Його треба в лід. 1749 01:35:44,084 --> 01:35:45,334 Треба більше льоду. 1750 01:35:47,043 --> 01:35:50,043 -Принаймні лід його законсервує. -Витягуємо його. 1751 01:35:51,959 --> 01:35:53,918 -Що ще є в цій сумці? -Так… 1752 01:35:55,251 --> 01:35:57,043 -Я лише… -Що сталося? 1753 01:35:57,126 --> 01:36:01,584 -Звідки ви прийшли? -Боже мій, танець такий важкий? 1754 01:36:01,668 --> 01:36:02,918 -Для нього. -Дітере. 1755 01:36:03,418 --> 01:36:05,418 Боже мій. Дітере! 1756 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 -Що сталося? -Він просто впав. 1757 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 -Як ви його рятуєте? -Ми не пробували цього. 1758 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 -Дай мені. -Вона це зробить. 1759 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 -Боже мій! -Аніко! 1760 01:36:20,376 --> 01:36:22,293 -Я знав, що спрацює! -Так! 1761 01:36:28,084 --> 01:36:29,168 Ти мене врятувала. 1762 01:36:29,918 --> 01:36:30,751 Так. 1763 01:36:33,501 --> 01:36:34,626 Ти янгол. 1764 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 Так. Я намагалася тобі сказати. 1765 01:36:40,293 --> 01:36:41,293 Ти кохаєш мене? 1766 01:36:42,418 --> 01:36:44,376 Я кохаю тебе тисячу років 1767 01:36:44,959 --> 01:36:47,918 і кохатиму ще тисячу. 1768 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 Може хтось витягти голку? Це вже занадто. 1769 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 Так, це огидно. Давайте я. Дякую. 1770 01:36:56,501 --> 01:36:57,459 Боже мій, народ. 1771 01:36:57,959 --> 01:37:00,501 Озирніться. Подумайте, що зараз сталося. 1772 01:37:01,084 --> 01:37:02,626 Ми працювали разом 1773 01:37:02,709 --> 01:37:05,959 і разом врятували життя. 1774 01:37:07,126 --> 01:37:10,251 Ми можемо сваритися, дуже сваритися, 1775 01:37:10,834 --> 01:37:12,584 але ми сім'я. 1776 01:37:14,334 --> 01:37:15,876 Сім'я «Тварюк скель». 1777 01:37:17,001 --> 01:37:19,251 І це прекрасно. 1778 01:37:19,959 --> 01:37:22,876 Послухайте мене. Це… я навіть не граю. 1779 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 Знаємо. Це було по-справжньому. 1780 01:37:24,959 --> 01:37:29,168 Ми маємо об'єднатися, як сім'я, і вести одне одного до свободи, 1781 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 бо ми герої. 1782 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 Я не розумію метафори. Ми герої чи сім'я? 1783 01:37:35,084 --> 01:37:38,126 І те, і те! Ми сім'я героїв, 1784 01:37:38,209 --> 01:37:41,793 і ми врятуємо нашу сім'ю, бо ми герої і сім'я, 1785 01:37:41,876 --> 01:37:45,001 а це герої і роблять — рятують свої сім'ї. 1786 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 То ми тепер сім'я. 1787 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 Ні, це для акторів. Нас вони вважають лайном. 1788 01:37:49,543 --> 01:37:52,668 Дякую, що ви моя сім'я і що допомагаєте мені в цьому. 1789 01:37:52,751 --> 01:37:55,668 Я щиро вас усіх люблю 1790 01:37:55,751 --> 01:37:59,084 і бачу, що мушу зробити, бачу причину перебування тут. 1791 01:37:59,168 --> 01:38:01,793 Я мушу вести вас усіх до свободи. 1792 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 Не розумію. Ти ведеш нас до свободи. А де свобода? 1793 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 Далеко, бляха, звідси! 1794 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 Це зараз говорить кокаїн. 1795 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 Вони не розуміють, що ми хочемо їх врятувати? 1796 01:38:29,709 --> 01:38:31,334 Мертвих не врятуєш! 1797 01:38:31,418 --> 01:38:33,959 Якщо торкнуться дроту, зможемо їх вирубити 1798 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 й віднести до льодової печери. Там вирішимо, як про них подбати. 1799 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 Хороша ідея! 1800 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 Я знаю кращий спосіб про них подбати. 1801 01:38:50,293 --> 01:38:54,709 Давайте їх приспимо, назавжди! 1802 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 Він божевільний! 1803 01:38:58,168 --> 01:39:02,251 Цільмося в репродуктивні органи — їхні гормони токсичні й займисті. 1804 01:39:02,334 --> 01:39:06,543 Джио, ти обіцяв шанувати й захищати їх! 1805 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 Мале дурне дівчисько, 1806 01:39:09,084 --> 01:39:11,459 схоже, Джио збрехав. 1807 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 Ні, припини! 1808 01:39:18,168 --> 01:39:22,209 Чому, Джио? Заради розкішного готелю? 1809 01:39:22,293 --> 01:39:24,668 Тварюки скель мають згоріти! 1810 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 І якщо ви будете стояти поруч, 1811 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 то згорите з ними! 1812 01:39:36,459 --> 01:39:39,626 Тварюки скель! 1813 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 Джио! 1814 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 Допоможімо йому! 1815 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 Врятуйте мене! 1816 01:39:46,626 --> 01:39:48,043 -Ні! -Ні! 1817 01:39:53,043 --> 01:39:55,501 Я не можу дивитися! Це жахливо! 1818 01:39:56,876 --> 01:40:00,876 Не хочу визнавати, але Джио довів, що має рацію. 1819 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 Що? 1820 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 Їх треба вбити. 1821 01:40:08,543 --> 01:40:09,376 Це правда. 1822 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 Зробімо це. 1823 01:40:14,668 --> 01:40:18,376 Запалюймо небо! 1824 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 Здохніть, пернаті тварюки! 1825 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 Стріляйте в репродуктивні органи. Вони займисті! 1826 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 Цільтеся в яйця! 1827 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 По яйцях! 1828 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 Здохни, природо! Здохни. 1829 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 Мені не подобаються ці правки. Це якась дурня. 1830 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 Знято! 1831 01:40:55,209 --> 01:40:57,334 Що? На вигляд чудово. 1832 01:40:57,418 --> 01:40:59,001 Отже, твоє закінчення — 1833 01:40:59,084 --> 01:41:03,084 я стріляю по члену і яйцях вогнеметом? Ти це пропонуєш? 1834 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 Дастіне, ти не розумієш, як це буде. 1835 01:41:06,209 --> 01:41:08,168 Це не член і яйця. 1836 01:41:08,251 --> 01:41:10,043 Це репродуктивні органи. 1837 01:41:10,626 --> 01:41:13,501 Вони виходять з динозавра, як медуза, 1838 01:41:13,584 --> 01:41:15,834 і рухаються до камери. 1839 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 І маленькі яєчка, і органи флуоресцентні 1840 01:41:19,168 --> 01:41:22,543 й ховаються в тіло. Дуже гарно. 1841 01:41:23,084 --> 01:41:24,626 Це зробили люди з «Паддінгтона». 1842 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 Нащо стріляти в желатиноподібний член, що пульсує, і яйця динозавра? 1843 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 Це наче атакувати беззахисну істоту. 1844 01:41:31,918 --> 01:41:36,418 Ти герой! Ти мусиш їх убити. Інакше вони захоплять світ! 1845 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 Чому б не вистрілити їм у дупи? 1846 01:41:38,668 --> 01:41:40,084 Це навіть не член. 1847 01:41:40,168 --> 01:41:42,584 Це метафора вірусу. 1848 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 Марто, правда гарно? 1849 01:41:44,584 --> 01:41:47,418 Як на мене, трохи дивно, 1850 01:41:47,501 --> 01:41:49,418 але це не схоже на член. 1851 01:41:50,001 --> 01:41:51,709 Це не схоже на член. 1852 01:41:51,793 --> 01:41:53,459 З тих, що я бачила. 1853 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 Думаєш, це добре? 1854 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 Що член і яйця схожі на медузу? 1855 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 Можете нас опустити, поки говорите? На перекур? 1856 01:42:01,918 --> 01:42:03,043 Як життя? 1857 01:42:05,459 --> 01:42:07,126 Знаєш що, Дастіне? 1858 01:42:07,209 --> 01:42:09,459 Я головний у фільмі. 1859 01:42:09,543 --> 01:42:12,126 Ти робитимеш те, що я сказав. Вибачте, народ. 1860 01:42:15,084 --> 01:42:17,959 Я художник, а ви фарба! 1861 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 Я думаю, це спрацює. Це цікаво. 1862 01:42:22,168 --> 01:42:23,168 Хто це такий? 1863 01:42:23,251 --> 01:42:24,959 Не ображай моїх макетів! 1864 01:42:25,043 --> 01:42:29,376 Знаєте що? Щойно ми закінчимо, я вам добряче вмажу. 1865 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 Я напишу тобі лютого листа. 1866 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 Народ! Що швидше всіх зберемо… Де всі актори? 1867 01:42:35,043 --> 01:42:36,418 Де довбані актори? 1868 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 Ґевіне! Де всі? 1869 01:42:38,293 --> 01:42:39,251 Я не знаю. 1870 01:42:39,334 --> 01:42:42,209 Перша командо, на майданчик. Ми не закінчили. 1871 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 Перша командо! 1872 01:42:43,584 --> 01:42:46,084 Та ви що! Ми втрачаємо час! 1873 01:42:46,168 --> 01:42:47,251 Де Дастін? 1874 01:42:47,876 --> 01:42:48,918 Чорт! 1875 01:42:49,001 --> 01:42:52,709 Дастіне, повернися на майданчик. І що швидше, то краще. 1876 01:42:52,793 --> 01:42:54,168 Чортів виродок! 1877 01:42:54,251 --> 01:42:56,543 Містере Бест, у нас є втікачі. 1878 01:43:11,168 --> 01:43:13,376 Здається, дітки хочуть погратися! 1879 01:43:13,459 --> 01:43:15,501 Добре, розважимося. 1880 01:43:16,334 --> 01:43:17,668 Можна мені піти? 1881 01:43:17,751 --> 01:43:20,251 Ні! Пробачте, що я не Петті Дженкінс. 1882 01:43:20,334 --> 01:43:22,751 Мені не дають працювати з Ґал Ґадот. 1883 01:43:22,834 --> 01:43:24,709 Мушу працювати з цими мудаками! 1884 01:43:24,793 --> 01:43:28,251 Щось ненормальне коїться на майданчику «Тварюк скель». 1885 01:43:28,334 --> 01:43:29,959 Не знаю, з чого почати. 1886 01:43:30,459 --> 01:43:33,084 Останнім часом тут дуже важко… 1887 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 Агов! Що сталося? Щось не так? 1888 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 Геть з дороги. 1889 01:43:42,793 --> 01:43:45,334 -Якщо ми можемо допомогти… -Підбадьорити їх. 1890 01:43:45,418 --> 01:43:50,126 Підбадьорити? Це їх підбадьорить! 1891 01:43:50,209 --> 01:43:51,918 -Це підбадьорить! -Що за… Капець! 1892 01:43:52,001 --> 01:43:54,918 -І тебе підбадьорити? -Ні, я… 1893 01:43:55,001 --> 01:43:56,293 Я з іншого фільму. 1894 01:43:59,543 --> 01:44:02,084 -Це їх сповільнило. -Три-чотири секунди. 1895 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 Якого фіга? 1896 01:44:04,501 --> 01:44:05,626 Я тебе зупиняю. 1897 01:44:05,709 --> 01:44:07,543 Ти маєш закінчити кіно. 1898 01:44:07,626 --> 01:44:09,126 Я думала, ти моя подруга. 1899 01:44:09,209 --> 01:44:12,001 Мені платили бути твоєю подругою! 1900 01:44:12,084 --> 01:44:14,001 Тобі платили? 1901 01:44:14,084 --> 01:44:16,751 -Я шпигунка! -Ти про що? 1902 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 І до речі, ти посередня танцюристка. 1903 01:44:20,709 --> 01:44:22,418 Це моя фішка, суко! 1904 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 Та ну! 1905 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 Агов, стій! 1906 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 Агов! Чого ти біжиш? 1907 01:44:40,459 --> 01:44:41,293 Агов! 1908 01:44:42,043 --> 01:44:44,876 -Стій! -Чого ти мене переслідуєш? 1909 01:44:44,959 --> 01:44:47,376 -Чому ти тікаєш? -Відчепися від мене! 1910 01:44:53,293 --> 01:44:55,084 Злізь із мене! 1911 01:44:58,209 --> 01:45:00,876 -Чому ти тікала? -Яка тобі різниця? 1912 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 Ти могла щось вкрасти. 1913 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 Я нічого не крала. 1914 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 Я не думаю, що можна бігати під час пандемії. 1915 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 Я мушу, це екстрена ситуація. 1916 01:45:10,751 --> 01:45:14,376 Чудово. У мене болить нога, і що я роблю решту дня? Бігаю. 1917 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 Хтось принесіть Професору Ікс його візок! 1918 01:45:17,584 --> 01:45:19,834 Я граю багато різних ролей. 1919 01:45:19,918 --> 01:45:20,959 Не тільки його! 1920 01:45:22,084 --> 01:45:23,543 -Ти… -Керол Кобб. 1921 01:45:23,626 --> 01:45:25,626 -Керол Кобб. -У нас було побачення. 1922 01:45:27,043 --> 01:45:28,293 Нічого собі. 1923 01:45:28,376 --> 01:45:29,334 Ти не пам'ятаєш… 1924 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 Привіт. 1925 01:45:33,543 --> 01:45:37,084 -Я потрібен на майданчику. -Ніхто не дзвонить. Це не телефон. 1926 01:46:09,959 --> 01:46:10,959 Ось мій телефон. 1927 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 Упіймав, брудний хіппі. 1928 01:46:19,751 --> 01:46:23,334 Забирайся з майданчика! Ти здурів? 1929 01:46:33,251 --> 01:46:34,459 Містере Бест! 1930 01:46:35,584 --> 01:46:37,751 Що? Що таке, Ґевіне? 1931 01:46:37,834 --> 01:46:39,668 Що знову? 1932 01:46:39,751 --> 01:46:40,751 «Тварюки скель»! 1933 01:46:40,834 --> 01:46:42,626 Чорт, вона в його руці! 1934 01:46:45,043 --> 01:46:47,584 Візьмеш у «Тварюки скель 7», раз я його підстрелив? 1935 01:46:47,668 --> 01:46:48,751 Я дам знати. 1936 01:46:48,834 --> 01:46:50,918 Дякую. Пробач, що втратив контроль. 1937 01:46:51,001 --> 01:46:54,709 -Це такий стрес, стільки емоцій. -Дай насолодитися миттю. 1938 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 -Ти знаєш, як цим керувати? -Так, я брав вісім уроків. 1939 01:47:15,334 --> 01:47:17,709 І куди ви зібралися? 1940 01:47:21,293 --> 01:47:22,376 Не рухайтеся! 1941 01:47:22,459 --> 01:47:23,293 Стійте! 1942 01:47:24,376 --> 01:47:26,626 Як на цій штуці працюють гальма? Чорт. 1943 01:47:26,709 --> 01:47:28,793 Ніхто не сяде у вертоліт! 1944 01:47:29,959 --> 01:47:30,793 Розвертайтеся. 1945 01:47:31,293 --> 01:47:33,334 Розвертайтеся, на майданчик. 1946 01:47:33,834 --> 01:47:37,334 Я лауреат «Санденс» за фільм, який створив на телефоні! 1947 01:47:38,501 --> 01:47:39,876 На шостому айфоні! 1948 01:47:39,959 --> 01:47:41,793 Я не вернуся до старого життя. 1949 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 Думаєте, я хочу в Home Depot продавати кахлі? 1950 01:47:45,043 --> 01:47:46,168 Це мій шанс! 1951 01:47:46,251 --> 01:47:48,543 Негайно повертайтеся! 1952 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 Я ним займуся. 1953 01:47:50,918 --> 01:47:54,334 -Займешся? Мною? -Хочеш битися, Чіміно? 1954 01:47:54,418 --> 01:47:56,043 -Чи хочу битися? Так. -Нумо. 1955 01:47:56,626 --> 01:47:57,543 Давай. 1956 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 Хочеш погратися? Ти цього хочеш? 1957 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 Так. 1958 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 Що вони роблять? 1959 01:48:10,084 --> 01:48:12,793 Схоже на бійку з тубільцями з фільму. 1960 01:48:13,918 --> 01:48:15,751 Жахлива бійка. 1961 01:48:15,834 --> 01:48:17,001 -Гаразд. -З початку? 1962 01:48:17,084 --> 01:48:22,418 Захоплення. Блокування, удар, другий удар. Униз, живіт. Пригнутись. 1963 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 Моя бійка була значно краща. 1964 01:48:26,084 --> 01:48:27,001 От молодець. 1965 01:48:27,084 --> 01:48:28,501 -Віддай! -Так! 1966 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 Нам це зупинити? 1967 01:48:31,668 --> 01:48:33,376 Мабуть, ні. Травмованих нема. 1968 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 Чорт! Дастіне, зроби щось інше! Будь-що! 1969 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 Гаразд. Ось правки на першій сторінці. 1970 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 По яйцях! 1971 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 Ось так! 1972 01:48:47,668 --> 01:48:49,834 -Так! Це інше. -Удар по лицю! 1973 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 Так! 1974 01:48:56,251 --> 01:48:58,084 -Молодець, Дастіне! -Ходімо. 1975 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 -Дітере! -Дітере, ходи! 1976 01:49:05,043 --> 01:49:07,126 Треба було читати мої правки. 1977 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 Гаразд, тепер це. 1978 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 Готово. Так, добре, зараз… 1979 01:49:14,084 --> 01:49:15,376 Боже мій. 1980 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 Мої актори! 1981 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 Аніко, 1982 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 ти змогла! 1983 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 Я прийшла на три години раніше, про всяк випадок. 1984 01:49:30,376 --> 01:49:33,959 Я хочу жити з тобою. Хочу жити з тобою в Беверлі-Гіллз. 1985 01:49:34,043 --> 01:49:36,501 -Я живу в Шерман-Оукс. -Навіть краще! 1986 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 -Упораєшся? -Так. 1987 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 Ще не святкуємо. 1988 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 -Гаразд, ні, ми… -Лети. 1989 01:49:52,293 --> 01:49:54,459 Чорт, це круто! 1990 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 Клас! 1991 01:49:56,959 --> 01:49:57,793 Так! 1992 01:50:09,001 --> 01:50:10,501 Чому ми стоїмо на місці? 1993 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 Що ти робиш? 1994 01:50:12,418 --> 01:50:14,876 -Чекайте… -Полетіли. 1995 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 Дайте мені хвилинку. 1996 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 Що це таке? 1997 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 Я не бачив цієї кнопки. Не знаю, для чого вона. 1998 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 І що тепер? 1999 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 Тебе звільнять за те, що Гаві стріляв у містера Беста. 2000 01:50:27,543 --> 01:50:31,334 Ти до кінця життя будеш у режисерському пеклі. Тобі кінець. 2001 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 А я заступлю тебе як продюсерка й завершу фільм. 2002 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 Що ти робиш? 2003 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 Я вмію лише підніматися і опускатися. 2004 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 Що? 2005 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 Мене навчили тільки підніматися і опускатися. 2006 01:50:46,126 --> 01:50:48,126 Мене не навчили летіти вперед. 2007 01:50:49,334 --> 01:50:54,251 Я не знаю, як рухатися вперед. Я просто… Я не знаю, що ще робити. 2008 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Штовхни вперед! 2009 01:50:56,751 --> 01:51:01,584 Я не знаю, чи це так працює. Можливо. Я просто не знаю! 2010 01:51:01,668 --> 01:51:03,751 -Боже мій. -Що відбувається? 2011 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 Крістал, зайди в ютуб. Пошукай посібник для вертольота! 2012 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 Ютуб досі існує? 2013 01:51:09,168 --> 01:51:10,751 -Так! -Так, ютуб існує! 2014 01:51:10,834 --> 01:51:12,543 -Він досі існує! -Гаразд! 2015 01:51:13,668 --> 01:51:14,834 Швидше, Крістал. 2016 01:51:17,251 --> 01:51:18,751 Що? На що ти дивишся? 2017 01:51:21,043 --> 01:51:25,501 -Мавпочку миють в умивальнику. -Вона приймає ванну. 2018 01:51:25,584 --> 01:51:26,959 Що таке? 2019 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 -Це мавпочка. -Мавпочка приймає ванну? 2020 01:51:29,668 --> 01:51:31,084 Дивіться, така мила! 2021 01:51:31,668 --> 01:51:33,209 Їй не подобається! 2022 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 Її хутро таке намилене! 2023 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 Зупини вертоліт! Зупини! 2024 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 Крістал, покажи! 2025 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 Швидко! Давай! 2026 01:51:45,084 --> 01:51:47,834 Не кричи на мене! Дивися! 2027 01:51:47,918 --> 01:51:50,668 Поговоримо про те, як керувати вертольотом. 2028 01:51:50,751 --> 01:51:53,126 Застрибуйте, і я покажу, як це робиться. 2029 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 Що ти робиш? 2030 01:51:59,334 --> 01:52:00,709 Це реквізит. Не працює. 2031 01:52:00,793 --> 01:52:03,876 Вирішив налякати їх, щоб повернулися. 2032 01:52:07,959 --> 01:52:11,751 -Гаразд, здається, зрозумів. -Даррен у нас цілиться! 2033 01:52:11,834 --> 01:52:13,084 -Гадаю… -Забираймося. 2034 01:52:13,168 --> 01:52:14,501 -Полетіли. -Гаразд. 2035 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 Шоне, я в тебе вірю. 2036 01:52:24,501 --> 01:52:25,543 Ти зможеш. 2037 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 Я хочу бути героєм, але не можу. 2038 01:52:29,834 --> 01:52:31,584 Нумо, ми сім'я! 2039 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 Зробимо це разом. 2040 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 Давайте. 2041 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 Гаразд. Полетіли. 2042 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 У нас виходить. Ми рухаємося вперед. 2043 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 Ні, усе добре! 2044 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 Усе добре. Я впораюся. Так. 2045 01:52:59,459 --> 01:53:01,959 Як ви? Здається, це велика проблема. 2046 01:53:02,043 --> 01:53:05,418 Усе буде добре! Змонтуємо. Усе буде чудово. 2047 01:53:06,168 --> 01:53:08,876 Ми не закінчили. Вони, мабуть, повернуться! 2048 01:53:13,834 --> 01:53:15,334 Думаю, я впораюся. 2049 01:53:16,543 --> 01:53:17,543 Ми летимо додому. 2050 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 Сучі діти, ви не дали нам чайових! 2051 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 -Боже мій! -Бувай, «Кліфтоне»! 2052 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 Бувай! 2053 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 ДВА РОКИ ПО ТОМУ 2054 01:53:58,084 --> 01:53:59,876 Я Сюзан Говард, це прямий репортаж 2055 01:53:59,959 --> 01:54:03,168 із прем'єри документального фільму про катастрофічну зйомку, 2056 01:54:03,251 --> 01:54:06,001 про яку говорить уся країна. 2057 01:54:06,084 --> 01:54:07,501 Я тварюка! 2058 01:54:07,584 --> 01:54:08,584 Ми тварюка! 2059 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 Я тварюка! 2060 01:54:10,126 --> 01:54:12,501 -Я тварюка! -Я не довбана тварюка скель. 2061 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 -Готуйтеся до бульбашки! -Бульбашка! 2062 01:54:18,501 --> 01:54:19,584 «Тварюки скель 6»? 2063 01:54:20,334 --> 01:54:21,501 От чорт. 2064 01:54:21,584 --> 01:54:23,501 СТУДІЯ НА МЕЖІ КРАХУ 2065 01:54:23,584 --> 01:54:27,501 Коли Гаві зламався, ми всі мали забратися звідти. 2066 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 ФІЛЬМ, ЩО МІГ СТАТИ ПОРЯТУНКОМ 2067 01:54:29,334 --> 01:54:33,209 Попереджаю. Не зливайте в інтернет, довбані ідіоти. 2068 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 АЛЕ НЕ СТАВ 2069 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 Система безпеки була божевільна. 2070 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 У них була зброя. 2071 01:54:39,418 --> 01:54:42,918 Ми були як в Америці, але в Англії. 2072 01:54:44,376 --> 01:54:48,709 Щойно такі речі потрапляють до стрімерів, їх показують по телебаченню, 2073 01:54:48,793 --> 01:54:50,793 і я телезірка. 2074 01:54:50,876 --> 01:54:53,459 Я не телезірка! Я кінозірка! 2075 01:54:53,543 --> 01:54:55,209 Хто я вам? Юний Шелдон? 2076 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 «СМІШНО. МІЙ НАЙГІРШИЙ КОШМАР». 2077 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 -Ні, не кидай мене! -Відпусти! 2078 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 «Я НЕ МОГЛА ВІДІРВАТИСЯ» 2079 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 Не зараз. Вимкни, кретине! 2080 01:55:03,793 --> 01:55:06,251 Так, усі актори називали мене ЕКП-чувак. 2081 01:55:06,334 --> 01:55:08,751 Це не моє ім'я. Мене звати Скотт. 2082 01:55:09,334 --> 01:55:11,418 Тепер знають. Це на клятому постері. 2083 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 «ТВАРЮКИ В БУЛЬБАШЦІ» ДОКУМЕНТАЛКА 2084 01:55:13,251 --> 01:55:16,543 Як вам роль лиходійки у «Тварюках у бульбашці»? 2085 01:55:16,626 --> 01:55:19,168 Я не лиходійка. Ви про що? 2086 01:55:19,251 --> 01:55:22,126 Чого скаржишся? Я не можу піти, і в мене немає реплік. 2087 01:55:22,209 --> 01:55:25,293 Я тут стою без діла, як якась статистка! 2088 01:55:25,376 --> 01:55:28,668 Ні, я не знала, що всі мої зум-виклики записуються. 2089 01:55:30,043 --> 01:55:33,668 Я б могла подати в суд, та не буду, бо розумію і люблю жарти. 2090 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 То ви шпигунка! 2091 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 Я знаю! Я шпигунка. 2092 01:55:37,209 --> 01:55:39,834 Не думав, що вона працюватиме як справжня. 2093 01:55:41,001 --> 01:55:43,418 -Дай п'ять. -Бачите? 2094 01:55:45,876 --> 01:55:47,168 Як у вас справи? 2095 01:55:47,251 --> 01:55:50,376 Чула, ви щойно після реабілітації від кокаїнової залежності. 2096 01:55:50,459 --> 01:55:55,001 Так, дводенної реабілітації. Я прийшов і сказав: «Я підсів на кокаїн». 2097 01:55:55,084 --> 01:55:57,668 Вони: «Не робіть так». Я: «Добре». 2098 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 -Два дні? -Сорок вісім годин. 2099 01:55:59,959 --> 01:56:01,459 Який наступний проєкт? 2100 01:56:01,543 --> 01:56:03,126 Фільм про Skittles. 2101 01:56:03,209 --> 01:56:06,751 Він про цукерки. Чудова історія. Проєкт мрії. 2102 01:56:06,834 --> 01:56:12,043 Він про расизм і різноманіття, і як нам усім ладнати. 2103 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 Різні смаки, об'єднані одним іменем. Skittles. 2104 01:56:15,751 --> 01:56:19,168 Яка чудова новина для вас. А це хто? 2105 01:56:19,918 --> 01:56:21,376 Це моя подруга Кейт. 2106 01:56:22,001 --> 01:56:23,709 Я гадки не маю, чому я тут. 2107 01:56:24,209 --> 01:56:25,293 Ходімо, Кейт. 2108 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 Ходімо. 2109 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 Я тварюка! 2110 01:56:29,376 --> 01:56:32,043 -Давай, Рафі, повтори за мною. -Ні, відчепися! 2111 01:56:33,751 --> 01:56:36,043 Як життя після фільму? 2112 01:56:36,793 --> 01:56:37,751 Добре. 2113 01:56:37,834 --> 01:56:39,793 Боюся, у мене будуть проблеми, 2114 01:56:39,876 --> 01:56:43,001 бо я не відіслав мазків на аналіз. 2115 01:56:43,084 --> 01:56:45,168 Більшість досі в мене вдома. 2116 01:56:45,251 --> 01:56:48,751 Я навіть зараз не знаю, куди відсилати. Ви знаєте? 2117 01:56:49,626 --> 01:56:51,001 Ні? Дякую. 2118 01:56:51,084 --> 01:56:58,084 КІНЕЦЬ 2119 01:57:00,334 --> 01:57:03,543 Думаєш, достатньо матеріалу для монтажу? 2120 01:57:04,043 --> 01:57:05,626 У нас немає початку, 2121 01:57:05,709 --> 01:57:08,959 але, може, це не матиме значення, якщо кінець сильний. 2122 01:57:09,043 --> 01:57:12,376 Так. Решта фільму може бути фіговою, якщо кінець хороший, 2123 01:57:12,459 --> 01:57:14,709 бо його запам'ятають. 2124 01:57:14,793 --> 01:57:15,626 О так. 2125 01:57:16,459 --> 01:57:18,584 Принаймні ми спробували зняти фільм. 2126 01:57:19,084 --> 01:57:20,626 За це нас не можна судити. 2127 01:57:20,709 --> 01:57:23,751 Ми зробили щось, щоб відволікти людей у важкий час. 2128 02:03:47,584 --> 02:03:52,584 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 2129 02:03:57,501 --> 02:04:00,001 У цьому дуже важко знімати фільми.