1 00:00:08,209 --> 00:00:10,668 ‎Ở BÌNH MINH CỦA THIÊN NIÊN KỶ MỚI 2 00:00:10,751 --> 00:00:15,209 ‎LOẠT PHIM HÀNH ĐỘNG ‎XẾP THỨ 23 MỌI THỜI ĐẠI ĐƯỢC RA ĐỜI. 3 00:00:15,293 --> 00:00:17,668 {\an8}‎QUÁI THÚ VỰC THẲM 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,084 ‎QUÁI THÚ VỰC THẲM: TUYỆT CHỦNG LẦN HAI ‎LOÀI TRẢ THÙ MỚI 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,584 ‎QUÁI THÚ VỰC THẲM 3: ĐẠI DƯƠNG 6 00:00:22,668 --> 00:00:26,209 ‎QUÁI THÚ VỰC THẲM 4: QUÁI THÚ BẮC KINH 7 00:00:26,293 --> 00:00:30,376 ‎GIỜ MẶT TRĂNG LÀ CỦA CHÚNG ‎QUÁI THÚ VỰC THẲM 5: THỊNH NỘ KHÔNG GIAN 8 00:00:30,876 --> 00:00:32,459 ‎VÀO NHỮNG NGÀY ĐẦU TIÊN CỦA ĐẠI DỊCH, 9 00:00:32,543 --> 00:00:35,793 ‎THẾ GIỚI ĐỐI MẶT VỚI SỰ THIẾU HỤT ‎PHIM TRUYỆN VÀ PHIM TRUYỀN HÌNH MỚI. 10 00:00:36,334 --> 00:00:38,543 ‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN ‎VỀ QUÁ TRÌNH SẢN XUẤT QUÁI THÚ VỰC THẲM 6 11 00:00:38,626 --> 00:00:42,293 ‎VÀ NHỮNG CON NGƯỜI DŨNG CẢM ĐÃ CHIẾN ĐẤU ‎ANH DŨNG ĐỂ GIẢI KHUÂY CHO NHÂN LOẠI. 12 00:00:43,959 --> 00:00:46,668 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 13 00:00:50,918 --> 00:00:56,793 ‎TRƯỜNG QUAY BONG BÓNG 14 00:00:59,668 --> 00:01:01,084 {\an8}‎Gunther, Bola, 15 00:01:01,709 --> 00:01:04,084 ‎cảm ơn đã tham gia trong bong bóng này. 16 00:01:04,709 --> 00:01:08,209 ‎Đây là điều tôi chờ đợi ở các bạn, ‎với tư cách nhà sản xuất. 17 00:01:08,293 --> 00:01:10,626 ‎Diễn viên là động vật. 18 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 ‎Các bạn là người điều khiển động vật. 19 00:01:14,668 --> 00:01:18,751 ‎Đôi khi, họ muốn chơi cùng các bạn. ‎Đôi khi, họ sẽ xé xác các bạn ra. 20 00:01:19,751 --> 00:01:22,543 ‎Đừng nghe điều gì họ nói. Họ nói dối. 21 00:01:22,626 --> 00:01:25,793 ‎Họ kiếm sống nhờ việc nói dối. ‎Đó là việc của họ nhỉ? 22 00:01:26,668 --> 00:01:28,543 ‎Đừng tiệc tùng với họ. 23 00:01:28,626 --> 00:01:30,709 ‎Đừng làm họ mệt mỏi. 24 00:01:30,793 --> 00:01:32,293 ‎Đừng lên giường với họ. 25 00:01:32,376 --> 00:01:33,209 ‎Không đâu. 26 00:01:33,751 --> 00:01:36,834 ‎Luôn nói rằng họ diễn xuất cực hay. 27 00:01:38,043 --> 00:01:41,168 ‎Họ rất thiếu tự tin. ‎Họ cần được ca ngợi liên tục. 28 00:01:41,251 --> 00:01:45,918 ‎Khiến họ thấy vui. ‎Đừng làm họ mệt. Đừng lên giường với họ. 29 00:01:46,001 --> 00:01:47,209 ‎- Thế thôi. ‎- Vâng. 30 00:01:47,293 --> 00:01:48,251 ‎Hỏi gì không? 31 00:01:49,459 --> 00:01:51,751 ‎Nhỡ chúng tôi thành bạn đích thực? 32 00:01:51,834 --> 00:01:53,459 ‎- Không đâu. Không. ‎- Thế à? 33 00:01:54,084 --> 00:01:57,876 ‎Nhỡ họ giãi bày với mình ‎và kể những điều họ chưa kể với ai? 34 00:01:58,459 --> 00:02:00,168 ‎Kể cho tôi họ nói gì. 35 00:02:00,251 --> 00:02:03,168 ‎- Nhỡ họ nói: "Đừng kể với Gavin"? ‎- Không! 36 00:02:03,251 --> 00:02:05,168 ‎- Không. ‎- Đây là bong bóng. 37 00:02:05,751 --> 00:02:06,668 ‎Nơi trú ẩn! 38 00:02:07,501 --> 00:02:11,459 ‎Nơi duy nhất họ được an toàn! ‎Thế nên các anh không đeo khẩu trang. 39 00:02:12,001 --> 00:02:13,043 ‎Hiểu không? 40 00:02:14,459 --> 00:02:15,751 ‎- Chào! ‎- Chào! 41 00:02:16,334 --> 00:02:18,209 ‎- Anh thế nào? ‎- Gặp vui quá! 42 00:02:19,584 --> 00:02:21,001 ‎- Nghĩ mà xem… ‎- Được. 43 00:02:21,084 --> 00:02:23,543 ‎- Ôm hờ. ‎- Trông cô tuyệt lắm! 44 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 ‎Cảm ơn. Dạo này tôi tập nhiều lắm. ‎Thế mới minh mẫn được. 45 00:02:27,168 --> 00:02:30,084 ‎Trông cô rất minh mẫn, xinh đẹp và… 46 00:02:30,168 --> 00:02:34,126 ‎- Cô nghĩ sao về ‎Quái Thú Vực Thẳm 6? ‎- Tôi không bỏ bạn trai được. 47 00:02:34,209 --> 00:02:37,918 ‎Anh ấy rất hay lo lắng, ‎giai đoạn này khiến anh ấy dễ kích động. 48 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 ‎Được. Nếu cô đưa anh ấy đi cùng? 49 00:02:40,168 --> 00:02:42,376 ‎- Anh ấy không đi đâu. ‎- Vì dịch bệnh? 50 00:02:42,459 --> 00:02:45,168 ‎Anh ấy không chịu bay, ‎không chịu tìm việc. 51 00:02:45,251 --> 00:02:49,751 ‎Nhiều khách hàng của tôi đang làm việc ‎trong bong bóng lắm, họ cực vui vẻ. 52 00:02:49,834 --> 00:02:53,834 ‎Làm với hội đó không dễ chịu đâu. ‎Họ ghét tôi vì không đóng phần 5. 53 00:02:53,918 --> 00:02:56,709 ‎Sao mà sống chung ‎trong bong bóng ba tháng được. 54 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 ‎Nói thẳng với cô nhé? 55 00:02:58,293 --> 00:03:01,376 ‎Cô cần cú hích sau phim gần nhất, ‎Jerusalem Trỗi Dậy. 56 00:03:01,459 --> 00:03:02,709 ‎Cô xem đánh giá rồi. 57 00:03:02,793 --> 00:03:04,834 ‎- Không bao giờ. ‎- Đợi chút. 58 00:03:04,918 --> 00:03:07,293 ‎- Anh đừng đọc được không? ‎- Nghe nhé? 59 00:03:07,376 --> 00:03:11,709 ‎"Jerusalem Trỗi Dậy‎ tìm ra cách ‎xúc phạm cả người Palestine và Do Thái". 60 00:03:11,793 --> 00:03:15,543 ‎Mỗi một cái nói thế! ‎Đó là do kịch bản, không phải lỗi của tôi! 61 00:03:15,626 --> 00:03:16,793 ‎Khi ‎Cats‎ thất bại, 62 00:03:16,876 --> 00:03:20,543 ‎Andrew Lloyd Webber không bị đổ lỗi, ‎mà do Judi Dench phá hỏng. 63 00:03:20,626 --> 00:03:22,751 ‎Được, nhưng anh là người nói với tôi 64 00:03:22,834 --> 00:03:26,584 ‎tôi có thể đóng vai người lai ‎Israel và Palestine dù không phải. 65 00:03:26,668 --> 00:03:30,001 ‎Tôi biết ‎hai bên đã xung đột hàng ngàn năm, 66 00:03:30,084 --> 00:03:34,626 ‎nhưng đêm nay, ta phải chung sức ‎để chiến đấu với người ngoài hành tinh. 67 00:03:38,668 --> 00:03:42,459 ‎- Sự nghiệp của tôi tiêu rồi à? ‎- Nếu cô đóng phim này thì không. 68 00:03:44,084 --> 00:03:44,918 ‎Và nó an toàn? 69 00:03:45,001 --> 00:03:48,959 ‎Nơi an toàn nhất thế giới bây giờ ‎là phim trường. 70 00:03:49,043 --> 00:03:50,626 ‎Và kịch bản hay thật sự? 71 00:03:50,709 --> 00:03:52,209 ‎Nó khiến tôi khóc. 72 00:03:58,126 --> 00:04:00,001 ‎Mặt cô nói là cô sắp đồng ý. 73 00:04:01,293 --> 00:04:03,334 ‎Chúa ơi, Josh sẽ phát rồ lên mất. 74 00:04:03,418 --> 00:04:07,084 ‎Tôi làm được nhỉ? ‎Sống lặng lẽ, không bị kéo vào thị phi, 75 00:04:07,168 --> 00:04:09,793 ‎làm việc của mình rồi đi về. 76 00:04:10,668 --> 00:04:13,918 ‎Được. Làm thôi. Cho tôi vào bong bóng đi. 77 00:04:14,626 --> 00:04:18,251 ‎NGÀY 1 78 00:04:18,334 --> 00:04:21,001 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN SÂN BAY HEATHROW LONDON 79 00:04:26,543 --> 00:04:29,209 ‎- Chào! ‎- Khỏe chứ, Carol, ngôi sao điện ảnh? 80 00:04:29,293 --> 00:04:31,668 ‎Thật điên rồ. Anh chắc anh sẽ ổn chứ? 81 00:04:31,751 --> 00:04:35,209 ‎Ừ, ý anh là, chắc anh chỉ lo ‎mắc phải virus thôi, nhưng… 82 00:04:35,293 --> 00:04:37,168 ‎Gọi em thường xuyên nhé. 83 00:04:37,251 --> 00:04:41,043 ‎Thật ra, anh nghe nói bác sĩ thú y ‎sẽ bắt đầu điều trị cho người, 84 00:04:41,126 --> 00:04:42,376 ‎nên cũng tốt. 85 00:04:42,876 --> 00:04:45,834 ‎Ừ, chỉ ba tháng thôi mà. ‎Ta có thể làm được! 86 00:04:45,918 --> 00:04:47,459 ‎Khoan! Có người muốn chào! 87 00:04:47,543 --> 00:04:48,459 ‎Được. 88 00:04:48,543 --> 00:04:50,084 ‎Xem ai đây này! 89 00:04:50,168 --> 00:04:51,959 ‎Con nhớ mẹ nhiều lắm, mẹ ạ. 90 00:04:52,043 --> 00:04:53,793 ‎Cô chưa phải mẹ con, Leila, 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,584 ‎nhưng rồi cô sẽ là mẹ kế của con. ‎Sẽ tuyệt lắm! 92 00:04:56,668 --> 00:04:59,293 ‎- Bố nói cô bỏ mặc bọn con. ‎- Cái gì? 93 00:04:59,959 --> 00:05:02,543 ‎- Đừng quên bọn anh nhé! Chào! ‎- Chào! 94 00:05:11,168 --> 00:05:14,876 ‎- Chào! Rất hân hạnh! ‎- Chào! Tôi là Pippa, điều phối sản xuất. 95 00:05:14,959 --> 00:05:17,334 ‎Đi nhé? Chào mừng đến với Clifton House. 96 00:05:17,418 --> 00:05:19,251 ‎- Chà, tuyệt quá! ‎- Đúng nhỉ? 97 00:05:22,376 --> 00:05:26,876 ‎- Carol, chúng tôi rất háo hức khi có cô! ‎- Tôi rất háo hức được bắt đầu! 98 00:05:26,959 --> 00:05:28,376 ‎Trông cô tuyệt lắm. 99 00:05:28,459 --> 00:05:31,418 ‎- Cảm ơn. ‎- Giờ chỉ cần làm xét nghiệm COVID. 100 00:05:31,501 --> 00:05:32,334 ‎Được. 101 00:05:32,418 --> 00:05:33,751 ‎Tôi rất hâm mộ cô. 102 00:05:33,834 --> 00:05:34,793 ‎Cảm ơn. 103 00:05:34,876 --> 00:05:35,959 ‎Và cho vào mũi. 104 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 ‎Được. 105 00:05:37,793 --> 00:05:39,209 ‎Sẵn sàng chưa? Một trăm. 106 00:05:40,251 --> 00:05:41,084 ‎Chín chín. 107 00:05:42,043 --> 00:05:42,876 ‎Chín tám. 108 00:05:43,459 --> 00:05:44,543 ‎Tôi đùa thôi. 109 00:05:45,293 --> 00:05:48,584 ‎- Chúa ơi! Đùa gì dễ sợ quá! ‎- Chào. 110 00:05:48,668 --> 00:05:50,001 ‎Chào. 111 00:05:50,084 --> 00:05:52,501 ‎Vậy cách ly thế nào? 112 00:05:52,584 --> 00:05:55,168 ‎Chỉ 14 ngày thôi. ‎Chúng tôi chiều chuộng cô. 113 00:05:55,251 --> 00:05:57,376 ‎Đợi mà xem phòng cô được thế nào. 114 00:05:57,459 --> 00:05:59,959 ‎- Cô có phòng đẹp nhất đến giờ. ‎- Hay quá. 115 00:06:00,834 --> 00:06:02,001 ‎- Chào. ‎- Bola! 116 00:06:02,084 --> 00:06:06,668 ‎Đây là Bola, chuyên gia sức khỏe. ‎Bola, anh miêu tả mình là người thế nào? 117 00:06:06,751 --> 00:06:09,751 ‎Để đảm bảo an toàn, ‎sẽ không có nhiều nhân viên, 118 00:06:09,834 --> 00:06:11,543 ‎nên tôi phải làm mọi thứ. 119 00:06:11,626 --> 00:06:14,543 ‎Nghĩa là nếu cô cần huấn luyện viên, Bola. 120 00:06:14,626 --> 00:06:16,584 ‎Nếu cô cần giáo viên yoga, Bola. 121 00:06:16,668 --> 00:06:20,084 ‎Nếu cô cần đối thủ môn bóng bàn, Bola. ‎Nếu cô cần mát-xa? 122 00:06:20,168 --> 00:06:22,043 ‎- Bola! ‎- Đúng rồi, cô bé. 123 00:06:22,709 --> 00:06:26,168 ‎Trong phòng cho hút cần chứ? ‎Tôi quên mang loại ăn được. 124 00:06:26,251 --> 00:06:28,418 ‎Chúa ơi, Howie, anh thế nào? 125 00:06:28,501 --> 00:06:31,209 ‎- Carol, lại đây nào! ‎- Dừng! Chấm dứt ngay! 126 00:06:31,709 --> 00:06:34,126 ‎- Đi thôi. ‎- Chuyện quái gì vậy? 127 00:06:34,209 --> 00:06:35,709 ‎- Cứu tôi! ‎- Howie? 128 00:06:35,793 --> 00:06:39,209 ‎Đợi hai tuần đi, ‎rồi cô muốn ôm bao nhiêu cũng được. 129 00:06:41,751 --> 00:06:43,084 ‎Khu vực tiếp tân. 130 00:06:43,168 --> 00:06:45,501 ‎Đây mới gọi là đẹp này. 131 00:06:45,584 --> 00:06:48,918 ‎Tất nhiên! Sang trọng bậc nhất ‎cho tài năng bậc nhất. 132 00:06:50,334 --> 00:06:51,209 ‎Đến nơi rồi. 133 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 ‎Đẹp quá! 134 00:06:54,751 --> 00:06:56,834 ‎Tốt. Hẹn hai tuần sau gặp lại. 135 00:07:09,793 --> 00:07:13,001 ‎Cô ấy yêu anh! Còn anh là thủ tướng! 136 00:07:17,334 --> 00:07:18,959 ‎Tao là con đĩ của mày chưa? 137 00:07:19,626 --> 00:07:21,834 ‎Đáng đời vì phá nhiệm vụ của cô ấy! 138 00:07:27,709 --> 00:07:31,418 ‎Quá sức chịu đựng của bất cứ ai! 139 00:07:39,001 --> 00:07:42,084 ‎Chào, Carol Cobb. Cách ly kết thúc rồi. 140 00:07:42,751 --> 00:07:45,543 ‎Tiệc cocktail bắt đầu sau một giờ nữa nhé? 141 00:07:47,501 --> 00:07:49,043 ‎Hãy tắm rửa trước khi đến. 142 00:07:50,043 --> 00:07:51,834 ‎Trong này mùi hôi quá. 143 00:07:52,418 --> 00:07:53,418 ‎Chúa ơi. 144 00:08:06,751 --> 00:08:08,043 ‎Háo hức quá. 145 00:08:09,376 --> 00:08:12,626 ‎Cứ như các tấm poster phim của tôi ‎bước ra đời thật vậy. 146 00:08:13,834 --> 00:08:16,251 ‎Ừ, sớm thôi, cô sẽ ghét họ. 147 00:08:16,334 --> 00:08:18,418 ‎Cô bỏ mặc chúng tôi. 148 00:08:18,501 --> 00:08:20,876 ‎Tôi giận cô. Tránh ra. 149 00:08:21,501 --> 00:08:22,376 ‎Tôi xin lỗi. 150 00:08:23,126 --> 00:08:24,084 ‎Tôi rất xin lỗi. 151 00:08:24,168 --> 00:08:25,793 ‎- Thật không? ‎- Thật. 152 00:08:25,876 --> 00:08:28,793 ‎Lẽ ra tôi nên đóng phim đó. ‎Lẽ ra không nên bỏ. 153 00:08:28,876 --> 00:08:29,793 ‎Tôi là kẻ ngốc. 154 00:08:31,209 --> 00:08:33,793 ‎- Tôi nhớ cô nhiều lắm. Thật đấy. ‎- Thật à? 155 00:08:33,876 --> 00:08:34,834 ‎Ừ. 156 00:08:34,918 --> 00:08:36,751 ‎Xin lỗi. Tôi phải xả ra. 157 00:08:36,834 --> 00:08:38,043 ‎Ừ, xả vào tôi đi. 158 00:08:38,543 --> 00:08:41,626 ‎Và tôi rất thích cô trong ‎Jerusalem Trỗi Dậy. 159 00:08:42,293 --> 00:08:43,126 ‎- Ừ. ‎- Thật à? 160 00:08:43,209 --> 00:08:46,043 ‎- Ừ. ‎- Lời khen từ cô có ý nghĩa rất lớn. 161 00:08:46,126 --> 00:08:50,834 ‎Và tôi nghĩ mọi nhà phê bình ‎trên thế giới đều sai. 162 00:08:51,418 --> 00:08:52,959 ‎Không phải tất cả đâu. 163 00:08:53,043 --> 00:08:54,959 ‎Rotten Tomatoes chấm 4%. 164 00:08:56,043 --> 00:08:58,668 ‎Không thể thấp hơn được nữa. 165 00:08:58,751 --> 00:09:01,793 ‎Tôi cần những thước phim hay ‎phong cách tài liệu. 166 00:09:01,876 --> 00:09:06,168 ‎Nếu diễn viên yêu cầu, để họ yên ‎nhưng rồi lao vào lấy cái ta cần. 167 00:09:06,251 --> 00:09:08,126 ‎Tôi muốn anh lặng lẽ theo dõi, 168 00:09:08,209 --> 00:09:10,501 ‎nhưng cũng phải bám sát vào. 169 00:09:10,584 --> 00:09:13,209 ‎- Giờ thì biến đi, Lee. ‎- Tên tôi là Scott. 170 00:09:13,293 --> 00:09:14,251 ‎- Mặc kệ. ‎- Được. 171 00:09:15,501 --> 00:09:16,959 ‎Em hâm mộ loạt phim à? 172 00:09:17,459 --> 00:09:21,001 ‎Không, nhưng em xem ‎trailer phần hai rồi. Quá đỉnh luôn! 173 00:09:22,209 --> 00:09:23,418 ‎Này! 174 00:09:23,501 --> 00:09:24,793 ‎Chào mọi người! 175 00:09:24,876 --> 00:09:26,209 ‎Háo hức không? 176 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 ‎Đây là phim à? 177 00:09:28,126 --> 00:09:28,959 ‎Sao? 178 00:09:29,459 --> 00:09:31,126 ‎Ta đang quay đấy à? 179 00:09:31,209 --> 00:09:33,626 ‎Không, đây là quay hậu trường làm phim. 180 00:09:34,251 --> 00:09:36,918 ‎Nên hãy nói lý do khiến em háo hức? 181 00:09:37,001 --> 00:09:40,709 ‎Em xin lỗi. Nếu muốn nói chuyện với em, ‎anh phải xin phép mẹ em. 182 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‎Được rồi. 183 00:09:41,793 --> 00:09:43,876 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Em cũng thế. 184 00:09:45,251 --> 00:09:47,793 ‎- Dieter! Chào! ‎- Chào. 185 00:09:48,501 --> 00:09:49,334 ‎Lauren. 186 00:09:49,834 --> 00:09:56,584 ‎Tôi chỉ muốn nói anh ấn tượng thế nào ‎trong phim ‎Tuyệt Thực. 187 00:09:56,668 --> 00:09:57,918 ‎Màn trình diễn… 188 00:09:58,626 --> 00:10:03,584 ‎Tôi cứ nghĩ mãi về nó. ‎Rất can đảm và cực kỳ đỉnh cao. 189 00:10:05,001 --> 00:10:05,959 ‎Chúc mừng. 190 00:10:06,043 --> 00:10:10,834 ‎Tôi không xem phim của mình. ‎Chả bao giờ. Cứ xả khỏi đầu rồi tiếp tục. 191 00:10:10,918 --> 00:10:15,084 ‎Vâng. Dù sao thì tôi muốn anh biết ‎là nó gây ấn tượng lớn với tôi, 192 00:10:15,168 --> 00:10:17,668 ‎và nó rất mạnh mẽ. Đúng là… 193 00:10:17,751 --> 00:10:20,084 ‎Ừ. Chồng cô đâu? 194 00:10:20,168 --> 00:10:21,959 ‎Chồng? Chúng tôi ly hôn rồi. 195 00:10:22,043 --> 00:10:23,001 ‎Tất nhiên. 196 00:10:24,459 --> 00:10:25,293 ‎Tôi rất tiếc. 197 00:10:26,584 --> 00:10:28,376 ‎Đừng lo. Chúng tôi ổn mà. 198 00:10:28,459 --> 00:10:31,126 ‎Chúng tôi… hoàn toàn ổn. 199 00:10:31,209 --> 00:10:36,459 ‎Chúng tôi đã trải qua nhiều thăng trầm, ‎và chúng tôi đang vượt qua. 200 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 ‎Phải. 201 00:10:37,459 --> 00:10:40,459 ‎Ưu tiên chính của chúng tôi ‎là đứa con trai 16 tuổi, 202 00:10:40,543 --> 00:10:44,043 ‎mà chúng tôi nhận nuôi ‎ngay trước khi ly hôn. 203 00:10:44,126 --> 00:10:47,209 ‎Nghe này, xin lỗi, ‎tôi rất cố quan tâm, mà khó quá. 204 00:10:47,918 --> 00:10:49,209 ‎Tôi thích cậu. 205 00:10:49,876 --> 00:10:52,543 ‎Thật à? Tôi cũng thích anh, tôi nghĩ… Vì… 206 00:10:52,626 --> 00:10:57,084 ‎Thật tuyệt, vì chúng tôi có luật ‎không được kết bạn với diễn viên. 207 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 ‎Ai bảo thế? 208 00:10:58,793 --> 00:11:02,543 ‎Tôi không muốn là người nói: ‎"Đó là Gavin", nhưng đúng thế. 209 00:11:02,626 --> 00:11:04,751 ‎Biết tôi thấy sao chứ? Kệ mẹ Gavin! 210 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 ‎Thật à? 211 00:11:05,918 --> 00:11:08,168 ‎Về với mẹ đi, Gavin! Nói dõng dạc đi. 212 00:11:08,251 --> 00:11:09,084 ‎Sao? 213 00:11:10,334 --> 00:11:13,793 ‎Gunther, nói thật, ‎tôi không hiểu mấy quy tắc vớ vẩn đó. 214 00:11:13,876 --> 00:11:16,668 ‎Tôi đã ở trong phòng một mình hai tuần. 215 00:11:16,751 --> 00:11:20,751 ‎Tiếp xúc với người rất quan trọng ‎với sức khỏe thể chất và tinh thần. 216 00:11:20,834 --> 00:11:22,251 ‎- Ta là bạn! ‎- Chuẩn. 217 00:11:22,334 --> 00:11:24,793 ‎- Tôi chạm vào cậu thì sao? ‎- Chết đấy. 218 00:11:25,376 --> 00:11:27,626 ‎Đúng thế đấy. Hoàn cảnh giờ là thế. 219 00:11:29,543 --> 00:11:31,376 ‎Ta chết chưa? Cậu chết chưa? 220 00:11:31,459 --> 00:11:34,876 ‎Anh phải hiểu là công việc của tôi, ‎chuyên gia sức khỏe, 221 00:11:34,959 --> 00:11:39,168 ‎là đảm bảo mọi thứ chúng ta làm ‎là an toàn nhất có thể. 222 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 ‎Chúc tốt đẹp. 223 00:11:44,168 --> 00:11:46,376 ‎- Bố tôi làm đóng thế. ‎- Chào. 224 00:11:46,459 --> 00:11:49,293 ‎Tôi cô đơn, và trong này như địa ngục, 225 00:11:49,793 --> 00:11:52,834 ‎và tôi muốn lập liên minh với cậu. 226 00:11:54,959 --> 00:11:56,876 ‎Được thôi. 227 00:11:57,751 --> 00:11:58,876 ‎Được. 228 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 ‎Thật khó khi thiếu cô ở phần trước. 229 00:12:02,918 --> 00:12:04,084 ‎Tôi xin lỗi. 230 00:12:04,168 --> 00:12:08,168 ‎Tôi nhận lời khuyên tồi từ đại diện ‎và lúc đó tôi gặp vấn đề tâm lý. 231 00:12:08,251 --> 00:12:11,584 ‎Đó là hành trình của cô, ‎và nó đưa cô trở lại đây. 232 00:12:11,668 --> 00:12:12,918 ‎- Chuẩn. ‎- Không sao. 233 00:12:13,418 --> 00:12:15,126 ‎Nghe nói anh lập ra tôn giáo. 234 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 ‎Không, đó là… 235 00:12:17,418 --> 00:12:21,043 ‎Phong cách sống, phương pháp cổ vũ. ‎Tên là Harmony Ignite. 236 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 ‎Chà! Anh viết cả quyển Kinh Thánh nữa. 237 00:12:23,668 --> 00:12:26,501 ‎Tôi viết một quyển tên là ‎Harmony Ignited. 238 00:12:26,584 --> 00:12:29,834 ‎Và đó chỉ là tuyển tập ‎những ý nghĩ và suy tưởng của tôi 239 00:12:29,918 --> 00:12:33,834 ‎cùng vài câu nói, ‎châm ngôn, cách ngôn. Thế thôi. 240 00:12:33,918 --> 00:12:38,168 ‎Không hẳn là tôn giáo. ‎Cô muốn bỏ lúc nào cũng được. 241 00:12:38,251 --> 00:12:41,293 ‎- Không phải giáo phái. ‎- Chắc chắn không phải. 242 00:12:41,376 --> 00:12:43,209 ‎Định nghĩa giáo phái là gì chứ? 243 00:12:43,293 --> 00:12:44,584 ‎- Ừ. ‎- Được. 244 00:12:44,668 --> 00:12:48,543 ‎Biết gì không? ‎Bây giờ em sẽ cực kỳ thẳng thắn với anh 245 00:12:48,626 --> 00:12:53,084 ‎và cho anh biết chúng ta chỉ là ‎những người cùng nuôi dạy Raphael thôi. 246 00:12:53,168 --> 00:12:54,043 ‎Đúng. 247 00:12:54,126 --> 00:12:59,209 ‎Nên chuyện xảy ra ở phần 1, 3, 4 ‎sẽ không tái diễn. 248 00:12:59,293 --> 00:13:01,376 ‎Thế còn chuyện ta làm ở phần 2? 249 00:13:02,709 --> 00:13:05,918 ‎- Anh không tôn trọng em. ‎- Anh cực kỳ tôn trọng em. 250 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‎Dừng lại. 251 00:13:09,418 --> 00:13:10,543 ‎Dừng lại. 252 00:13:10,626 --> 00:13:13,084 ‎- Dừng lại đi. ‎- Dừng. 253 00:13:13,709 --> 00:13:16,126 ‎Anh đừng nhìn em như thế thì tốt quá. 254 00:13:16,209 --> 00:13:18,376 ‎- Nhìn vào đâu? ‎- Em không dám nhìn! 255 00:13:20,376 --> 00:13:21,709 ‎Anh vẫn ở đây mà. 256 00:13:22,668 --> 00:13:23,834 ‎Chú biết cháu. 257 00:13:23,918 --> 00:13:24,959 ‎Chào. 258 00:13:25,043 --> 00:13:29,959 ‎Cháu thế nào? Xin lỗi vì làm cháu sợ. ‎Chú rất phấn khích vì cháu tham gia. 259 00:13:30,043 --> 00:13:32,251 ‎Vâng, cháu háo hức lắm. 260 00:13:32,334 --> 00:13:37,084 ‎Bảo nhé, chú thích TikTok của cháu. ‎Cháu làm rất hay. Cực kỳ hay luôn. 261 00:13:37,168 --> 00:13:40,668 ‎Rõ ràng. Tận 120 triệu người theo dõi. ‎Không thể tin nổi! 262 00:13:40,751 --> 00:13:44,126 ‎Chú thích đoạn cháu và con mèo ‎nhép môi theo ‎Harry Potter. 263 00:13:44,209 --> 00:13:46,168 ‎Cháu không ngờ là chú xem đấy. 264 00:13:46,251 --> 00:13:51,001 ‎Tuyệt lắm! Này, có lẽ chú cháu mình ‎có thể đóng chung trong lúc ở đây. 265 00:13:51,084 --> 00:13:52,293 ‎Vâng, có thể. 266 00:13:52,376 --> 00:13:53,584 ‎Ừ. 267 00:13:53,668 --> 00:13:55,001 ‎- Cháu tên gì? ‎- Carla. 268 00:13:55,084 --> 00:13:57,709 ‎Rất hân hạnh. ‎Cháu có năng lượng rất tuyệt. 269 00:13:58,543 --> 00:13:59,376 ‎Gavs! 270 00:14:01,834 --> 00:14:02,668 ‎Đó là ai? 271 00:14:03,459 --> 00:14:05,834 ‎Một diễn viên. Cũng chả giỏi lắm đâu. 272 00:14:06,626 --> 00:14:08,418 ‎Xin phép đổ thêm nước cho anh? 273 00:14:09,918 --> 00:14:11,626 ‎Ừ, xin mời. 274 00:14:12,709 --> 00:14:13,543 ‎Cảm ơn. 275 00:14:14,043 --> 00:14:16,209 ‎Sao anh nhìn em lạ thế? 276 00:14:23,251 --> 00:14:25,001 ‎Chúa ơi. 277 00:14:26,501 --> 00:14:28,418 ‎- Này! ‎- Này! 278 00:14:28,501 --> 00:14:30,168 ‎- Được. ‎- Phát biểu đi, Gav. 279 00:14:30,251 --> 00:14:34,251 ‎Chào mừng! Tôi xin giới thiệu một người… 280 00:14:35,376 --> 00:14:36,501 ‎Rất đặc biệt. 281 00:14:38,501 --> 00:14:39,751 ‎Rất hài hước. 282 00:14:40,459 --> 00:14:42,668 ‎Cực kỳ thông minh. 283 00:14:43,626 --> 00:14:45,668 ‎Và đó là người… 284 00:14:46,459 --> 00:14:47,459 ‎có tầm nhìn xa. 285 00:14:49,043 --> 00:14:53,709 ‎Anh ấy quay bộ phim tuyệt vời có tên ‎Gạch Lát Tình Yêu‎ lúc làm ở Home Depot. 286 00:14:54,668 --> 00:14:59,793 ‎Đạo diễn của chúng ta, Darren Eigen! 287 00:14:59,876 --> 00:15:02,251 ‎Cảm ơn! Cảm ơn mọi người. 288 00:15:03,668 --> 00:15:04,959 ‎Tôi chỉ muốn nói 289 00:15:05,043 --> 00:15:09,209 ‎tôi rất may mắn vì được làm việc ‎với dàn diễn viên tài năng này. 290 00:15:09,293 --> 00:15:10,918 ‎Đây là xe của các bạn, 291 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 ‎còn tôi là người vào cầm lái. 292 00:15:15,918 --> 00:15:17,709 ‎Chuyến đi này sẽ hơi điên rồ. 293 00:15:18,709 --> 00:15:21,584 ‎Hướng vào lan can đường vài lần. ‎Có khi đâm phải. 294 00:15:22,501 --> 00:15:29,084 ‎Một số người có thể không sống sót. ‎Nhưng tôi hướng đến phía cuối con đường. 295 00:15:30,209 --> 00:15:31,876 ‎Có thể là chuyến đi điên rồ, 296 00:15:33,501 --> 00:15:35,668 ‎nhưng sẽ rất tuyệt, 297 00:15:36,376 --> 00:15:39,626 ‎và nó sẽ khiến thế giới ‎quên đi mọi vấn đề của nó. 298 00:15:41,209 --> 00:15:43,709 ‎Nên hãy bắt đầu chuyến đi. 299 00:15:44,501 --> 00:15:45,501 ‎Tiêu rồi. 300 00:15:48,709 --> 00:15:50,001 ‎Chắc là an toàn chứ? 301 00:15:50,084 --> 00:15:52,793 ‎Đừng để tay quá gần mặt là được. 302 00:15:52,876 --> 00:15:53,959 ‎Được. 303 00:15:55,793 --> 00:15:57,459 ‎Không! 304 00:15:57,543 --> 00:16:00,709 ‎Tóm. Hay lắm. Tay phải, khóa. Tốt. 305 00:16:01,793 --> 00:16:06,334 ‎Di chuyển. Tốt. Cho tôi nghe ‎sự giận dữ nào. Xoay vòng, đá. Tuyệt. 306 00:16:06,418 --> 00:16:07,834 ‎Bắt lấy hắn đi! 307 00:16:11,418 --> 00:16:13,001 ‎Bắn vào tim! Tuyệt! 308 00:16:13,084 --> 00:16:14,126 ‎Bắn vào hạ bộ! 309 00:16:14,209 --> 00:16:15,043 ‎Lộn. 310 00:16:18,543 --> 00:16:20,001 ‎Và lăn. 311 00:16:28,376 --> 00:16:30,168 ‎Rusty, thôi nào! 312 00:16:30,251 --> 00:16:33,251 ‎Dạy nó nhay đứt ‎trứng dái của Dustin được không? 313 00:16:35,459 --> 00:16:36,459 ‎Tôi đùa thôi. 314 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 ‎Mà được không? 315 00:17:29,543 --> 00:17:31,126 ‎Gavin, anh thế nào? 316 00:17:31,209 --> 00:17:34,376 ‎Chào! Bà thế nào? 317 00:17:34,459 --> 00:17:35,293 {\an8}‎PAULA - GIÁM ĐỐC STUDIO 318 00:17:35,376 --> 00:17:37,793 {\an8}‎Tôi chỉ muốn chúc may mắn, 319 00:17:37,876 --> 00:17:40,209 {\an8}‎chúng tôi yêu quý và trông đợi vào anh. 320 00:17:40,293 --> 00:17:41,709 ‎Tôi biết. Tôi đang cố. 321 00:17:41,793 --> 00:17:45,584 {\an8}‎Anh đúng là người hùng ‎khi duy trì hoạt động của studio. 322 00:17:45,668 --> 00:17:49,751 {\an8}‎Đợt phong tỏa này ‎rất khó khăn với tất cả chúng ta. 323 00:17:49,834 --> 00:17:51,043 {\an8}‎Bà đang trượt tuyết? 324 00:17:51,543 --> 00:17:55,376 {\an8}‎Ừ, đây là đất nước duy nhất mở cửa. ‎Ơn Chúa là tôi tiêm rồi. 325 00:17:55,459 --> 00:17:58,584 {\an8}‎Thật à? Tôi tưởng ‎sáu tháng nữa mới có vắc xin? 326 00:17:58,668 --> 00:18:01,959 {\an8}‎Đúng. Cho người bình thường, ‎nhưng tôi quen nhà đại gia. 327 00:18:02,751 --> 00:18:05,793 {\an8}‎Lỗi không ở con người, ‎mà là hệ thống. Tôi ghét nó. 328 00:18:05,876 --> 00:18:08,584 {\an8}‎Dù sao thì chúc quay phim thành công. 329 00:18:08,668 --> 00:18:11,084 {\an8}‎Tôi quý anh. Tôi rất quý mến anh. 330 00:18:11,168 --> 00:18:13,876 {\an8}‎Và đừng khiến tôi thất vọng đấy! 331 00:18:14,376 --> 00:18:17,293 ‎Cái hay của Harmony Ignite ‎là nó hướng đến ước mơ. 332 00:18:17,376 --> 00:18:20,668 ‎Cách để hoàn thành ước mơ của mình. 333 00:18:20,751 --> 00:18:25,501 ‎Tôi không tìm tôn giáo mới đâu. ‎Tôi là người Hindu. Nhiều thần, bận lắm. 334 00:18:25,584 --> 00:18:27,168 ‎Tôi có câu hỏi cho anh. 335 00:18:28,334 --> 00:18:30,293 ‎- Ước mơ của anh là gì? ‎- Là gì à? 336 00:18:30,376 --> 00:18:31,793 ‎Tôi muốn nghe. 337 00:18:33,626 --> 00:18:36,126 ‎Đây không phải đại dịch cuối. ‎Ai cũng biết. 338 00:18:36,209 --> 00:18:38,418 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Vẫn cần làm tình. 339 00:18:38,501 --> 00:18:41,709 ‎Em trai tôi, kỹ sư phần mềm ở Ấn Độ, ‎chế ra găng tay. 340 00:18:41,793 --> 00:18:44,209 ‎Một bàn tay có thể vuốt ve, 341 00:18:44,293 --> 00:18:46,293 ‎hoặc đút vào hậu môn. 342 00:18:46,959 --> 00:18:50,293 ‎Rồi ở một thành phố khác, ‎người khác điều khiển bàn tay, 343 00:18:50,376 --> 00:18:55,084 ‎và làm những điều bàn tay có thể làm ‎bên ngoài hoặc bên trong. 344 00:18:55,168 --> 00:18:58,876 ‎An toàn! Đó là cảm giác phê sạch sẽ. ‎Anh sẽ đeo kính thực tế ảo, 345 00:18:58,959 --> 00:19:02,459 ‎để có thể làm tình ‎ở bất cứ đâu trên thế giới với bất cứ ai. 346 00:19:04,001 --> 00:19:06,834 ‎Cảm ơn đã đến lấy đĩa cho tôi. ‎Rất cảm kích. 347 00:19:07,584 --> 00:19:08,668 ‎Không có gì. 348 00:19:10,126 --> 00:19:12,084 ‎Đúng là… nếu anh thấy cô đơn… 349 00:19:16,168 --> 00:19:17,043 ‎Anika. 350 00:19:17,126 --> 00:19:18,001 ‎Chào. 351 00:19:18,709 --> 00:19:20,418 ‎Nhờ em giúp chuyện này. 352 00:19:21,168 --> 00:19:22,126 ‎Chuyện gì? 353 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 ‎Quan hệ với anh nhé? 354 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 ‎Vâng! 355 00:19:25,751 --> 00:19:27,501 ‎- Tuyệt. ‎- Bây giờ thì không. 356 00:19:28,584 --> 00:19:29,418 ‎Khi nào? 357 00:19:29,501 --> 00:19:32,626 ‎Khi em được tìm hiểu anh, vì em thích anh. 358 00:19:32,709 --> 00:19:35,543 ‎- Tuyệt. ‎- Rồi em muốn anh gặp bố em. 359 00:19:36,126 --> 00:19:39,418 ‎Nếu được bố cho phép, ‎anh sẽ ký một thỏa thuận trọn đời 360 00:19:39,501 --> 00:19:43,751 ‎vì em là thiên thần trong sáng, ‎và anh sẽ không gặp người như em nữa. 361 00:19:55,668 --> 00:19:57,251 {\an8}‎Chào mọi người! 362 00:19:57,334 --> 00:20:01,543 ‎Hãy nói một chút về các vùng. ‎Có ba vùng chính nhé? 363 00:20:01,626 --> 00:20:05,209 ‎Có Vùng Đỏ. Vùng tuyệt nhất. ‎Chỗ của các diễn viên nhé? 364 00:20:05,293 --> 00:20:07,834 ‎Rồi đến Vùng Xanh. Cho đoàn làm phim. 365 00:20:07,918 --> 00:20:11,543 ‎Rồi Vùng Vàng cho nhân viên văn phòng. ‎Không cần lo chuyện đó. 366 00:20:12,709 --> 00:20:14,959 ‎Nhiều người hỏi về tán tỉnh. 367 00:20:15,043 --> 00:20:18,584 ‎Vâng, có chuyện đó. ‎Động chạm cơ thể, tất nhiên là không thể. 368 00:20:19,126 --> 00:20:22,376 ‎Nên tôi khuyến nghị nên nhìn nhau âu yếm. 369 00:20:23,293 --> 00:20:25,668 ‎Nếu không biết thế là sao, thì… 370 00:20:39,459 --> 00:20:40,584 ‎Có ai hỏi gì không? 371 00:20:42,251 --> 00:20:44,376 ‎Tuyệt! Hãy vui vẻ nào. 372 00:20:49,626 --> 00:20:54,209 ‎Gio, đây là chuyến thám hiểm ‎đầu tiên của anh lên đỉnh Everest? 373 00:20:54,293 --> 00:20:57,126 ‎Vâng, nhưng tôi không thấy lạ 374 00:20:57,209 --> 00:21:00,584 ‎vì Modelcorp thật may mắn ‎khi thuê được các bạn 375 00:21:00,668 --> 00:21:04,751 ‎để đảm bảo tất cả các sinh vật ‎ở mảnh đất này được lưu tâm 376 00:21:06,084 --> 00:21:07,293 ‎và tôn trọng. 377 00:21:07,376 --> 00:21:08,584 ‎Không phải sinh vật. 378 00:21:09,376 --> 00:21:13,293 ‎Theo dân địa phương, có thể ‎ta phải đối phó với quái thú vực thẳm. 379 00:21:13,793 --> 00:21:16,668 ‎Biến đổi khí hậu ‎đã làm tan chảy cả đỉnh núi. 380 00:21:16,751 --> 00:21:18,959 ‎Giờ là vùng đất hoang khô cháy. 381 00:21:19,043 --> 00:21:21,959 ‎Nó hẳn đã thoát khỏi ‎băng vĩnh cửu khi tan chảy. 382 00:21:24,918 --> 00:21:28,168 ‎Biến đổi khí hậu cái con khỉ! ‎Ai làm việc này? 383 00:21:28,668 --> 00:21:29,626 ‎Đàn ông. 384 00:21:31,168 --> 00:21:32,209 ‎Và đàn bà. 385 00:21:32,293 --> 00:21:36,376 ‎Một điều tôi học được khi lớn lên ‎ở vùng đồng cỏ rêu ở Alabama 386 00:21:36,459 --> 00:21:38,459 ‎là nếu thấy một con bọ da, 387 00:21:39,251 --> 00:21:42,001 ‎nhiều khả năng ‎có 500 con nữa đang chờ sẵn. 388 00:21:42,084 --> 00:21:45,376 ‎- Ta đã thấy chuyện này. ‎- Theo tôi biết là năm lần. 389 00:21:47,126 --> 00:21:50,251 ‎Sao ta lại đi về phía bọn khủng long? ‎Nguy hiểm đấy! 390 00:21:52,501 --> 00:21:56,376 ‎Ôi không. Nghe như tiếng khóc đòi mẹ ‎của một đứa bé. 391 00:21:57,459 --> 00:21:59,334 ‎Không phải đứa bé đâu! 392 00:22:02,418 --> 00:22:04,043 ‎Chúa ơi, làm gì bây giờ? 393 00:22:09,501 --> 00:22:10,918 ‎Ai giúp anh ấy đi! 394 00:22:11,001 --> 00:22:11,918 ‎Bỏ xuống! 395 00:22:16,168 --> 00:22:17,209 ‎Cố chịu đựng! 396 00:22:17,293 --> 00:22:19,709 ‎Sao nó bay được nhỉ? Nó không có lông vũ! 397 00:22:19,793 --> 00:22:22,001 ‎Có ai đó đã dạy nó bay! 398 00:22:22,918 --> 00:22:23,751 ‎Làm ơn dừng! 399 00:22:24,751 --> 00:22:25,959 ‎Không sao. Để tôi! 400 00:22:34,251 --> 00:22:35,834 ‎Được rồi, cắt! 401 00:22:36,334 --> 00:22:37,251 ‎Làm tốt lắm. 402 00:22:38,001 --> 00:22:40,001 ‎- Cảnh quay rất tuyệt. ‎- Tiếp. 403 00:22:40,084 --> 00:22:41,584 ‎- Sean? ‎- Ừ? 404 00:22:41,668 --> 00:22:44,918 ‎Anh đã đọc kịch bản tôi gửi anh chưa? 405 00:22:46,376 --> 00:22:49,001 ‎Họ đang hạ tôi xuống. Xin lỗi, anh bạn. 406 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 ‎- Tôi vẫn nghe thấy. ‎- Một giây. Đang tháo dây. 407 00:22:51,876 --> 00:22:54,376 ‎Darren, một lưu ý trước khi tiếp tục? 408 00:22:54,459 --> 00:22:57,418 ‎Tôi không hiểu khi Dolly nói: ‎"Ai đó dạy nó bay". 409 00:22:57,501 --> 00:23:01,459 ‎Đó là quái thú vực thẳm. ‎Bay là thứ có sẵn trong máu chúng. 410 00:23:01,543 --> 00:23:03,959 ‎Cấm viết lại thoại của em. ‎Anh không phải biên kịch. 411 00:23:04,043 --> 00:23:05,876 ‎Nhưng thế là vô lý! 412 00:23:05,959 --> 00:23:09,918 ‎Sao anh viết lại kịch bản? ‎Có biên kịch mà. Còn anh là diễn viên? 413 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 ‎Vâng, nhưng tôi cũng là ‎người bảo vệ loạt phim. 414 00:23:12,918 --> 00:23:15,084 ‎- Nên tôi viết lại. ‎- Có người rồi. 415 00:23:15,168 --> 00:23:17,376 ‎Ta đừng ngu hóa khán giả được không? 416 00:23:17,459 --> 00:23:20,668 ‎Không, khán giả ở mức này. ‎Là trẻ con. Đó là khán giả. 417 00:23:20,751 --> 00:23:24,668 ‎Đừng nghe. Anh ấy chỉ không muốn ‎thoại của tôi được tán thưởng. 418 00:23:24,751 --> 00:23:27,793 ‎Lauren, tất cả thoại của cô ‎sẽ được tán thưởng 419 00:23:27,876 --> 00:23:29,626 ‎nếu rạp chiếu mở cửa trở lại. 420 00:23:29,709 --> 00:23:33,001 ‎- Carol cũng ghét kịch bản. ‎- Sao? Carol? 421 00:23:33,084 --> 00:23:37,376 ‎Lauren, đó là nói riêng với nhau mà! ‎Hơn nữa, tôi cũng không nói thế. 422 00:23:37,459 --> 00:23:41,084 ‎Thế nên tôi mới yêu cầu ‎không đưa cô quay lại sau khi cô bỏ. 423 00:23:41,168 --> 00:23:43,834 ‎Tôi không bỏ. Cho tôi cà phê nhé? 424 00:23:44,793 --> 00:23:47,168 ‎- Anh ấy không biết gì. ‎- Anh làm gì thế? 425 00:23:47,251 --> 00:23:49,209 ‎Che mic của em, để không ai nghe. 426 00:23:50,209 --> 00:23:53,418 ‎Em biết. Em cảm thấy ‎thoại của em hơi trầm. 427 00:23:53,501 --> 00:23:56,001 ‎Để anh sửa cho. Để anh đẩy nó lên. 428 00:23:56,084 --> 00:23:58,209 ‎- Anh làm được không? ‎- Được chứ. 429 00:23:58,293 --> 00:23:59,293 ‎Để anh lo cho em. 430 00:24:00,584 --> 00:24:02,168 ‎Anh lo cho em kiểu gì? 431 00:24:02,251 --> 00:24:04,751 ‎Anh sẽ bắt đầu bằng thoại, 432 00:24:04,834 --> 00:24:07,793 ‎rồi từ đó phấn đấu, chắc thế? 433 00:24:07,876 --> 00:24:10,043 ‎Anh sẽ… đẩy em lên? 434 00:24:10,126 --> 00:24:10,959 ‎Đúng. 435 00:24:13,334 --> 00:24:17,668 ‎Này, nếu có thay đổi gì về kịch bản, ‎nhớ CC cho tôi nhé? 436 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 ‎Ít ra là thế? 437 00:24:19,334 --> 00:24:22,959 ‎"Người bảo vệ loạt phim?" ‎Lũ khốn. Mình thắng Sundance đấy! 438 00:24:23,043 --> 00:24:27,043 ‎- Chúng ta trên này làm gì nhỉ? ‎- Mục tiêu. Để họ biết nhìn vào đâu. 439 00:24:28,418 --> 00:24:29,251 ‎Hay đấy. 440 00:24:33,876 --> 00:24:36,043 ‎Tại sao chim 441 00:24:36,126 --> 00:24:38,876 ‎Đột nhiên xuất hiện 442 00:24:38,959 --> 00:24:42,959 ‎Mỗi khi em ở gần? 443 00:24:43,918 --> 00:24:46,001 ‎Cũng như anh 444 00:24:46,084 --> 00:24:47,876 ‎Chúng khao khát 445 00:24:47,959 --> 00:24:50,251 ‎Được ở bên em 446 00:24:50,334 --> 00:24:52,376 ‎Và em và em và em. 447 00:24:54,584 --> 00:24:56,501 ‎- Là sao? ‎- Tiếp theo là gì? 448 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 ‎Xin mọi người hãy lắng nghe một chút. 449 00:25:00,918 --> 00:25:03,168 ‎Trường quay đang có một vấn đề 450 00:25:04,209 --> 00:25:07,709 ‎nghĩa là chúng ta sẽ dừng sản xuất 451 00:25:07,793 --> 00:25:09,459 ‎và quay lại cách ly. 452 00:25:11,709 --> 00:25:13,084 ‎Đùa không vui đâu. 453 00:25:14,543 --> 00:25:17,043 ‎Lượn đi, Gavin. Hài hước đấy, anh bạn. 454 00:25:17,126 --> 00:25:22,876 ‎Giá mà đó là đùa, nhưng không đâu. ‎Các bạn phải quay lại phòng. 455 00:25:22,959 --> 00:25:23,793 ‎Không! 456 00:25:23,876 --> 00:25:26,168 ‎Có một ca dương tính ở trường quay, 457 00:25:26,251 --> 00:25:29,459 ‎và mặc dù tôi không được phép ‎tiết lộ đó là ai, 458 00:25:29,543 --> 00:25:32,084 ‎cứ giả sử đó là ‎cô gái đưa cà phê buổi sáng. 459 00:25:32,168 --> 00:25:33,668 ‎Tên cô ấy là Wendy. 460 00:25:33,751 --> 00:25:35,001 ‎Cô trợ lý ghê ghê đó? 461 00:25:35,084 --> 00:25:39,168 ‎Đội sản xuất muốn đảm bảo an toàn ‎qua việc cử một người đi lấy cà phê, 462 00:25:39,251 --> 00:25:43,668 ‎trong khi thực tế việc đó dẫn đến ‎Wendy chạm vào 80 cốc cà phê sáng nay. 463 00:25:43,751 --> 00:25:45,209 ‎Chúng ta tiêu đời rồi. 464 00:25:45,293 --> 00:25:48,418 ‎Không, chúng ta sẽ không tiêu đời! Howie. 465 00:25:48,501 --> 00:25:50,209 ‎Lúc nào cũng thế này à? 466 00:25:50,293 --> 00:25:52,418 ‎Không, đây là thảm họa. 467 00:25:52,501 --> 00:25:55,251 ‎- Mọi người, bình tĩnh! ‎- Này! 468 00:25:55,334 --> 00:25:58,376 ‎Tôi là mẹ, nên tôi phải đi! 469 00:25:59,751 --> 00:26:01,376 ‎Hoặc tôi cần phòng lớn hơn, 470 00:26:01,459 --> 00:26:03,918 ‎nếu có thể đổi phòng với Howie, 471 00:26:04,001 --> 00:26:07,834 ‎vì phòng anh ấy có bồn tắm ‎còn tôi chỉ có vòi sen! 472 00:26:07,918 --> 00:26:09,834 ‎Nhưng ở Pakistan, cô chả là gì! 473 00:26:09,918 --> 00:26:14,959 ‎Mọi người, nghe nhé? ‎Tôi đã bị nhiễm virus ba lần, được chứ? 474 00:26:15,043 --> 00:26:17,418 ‎Và lần đầu tiên, tôi còn chả để ý. 475 00:26:17,501 --> 00:26:19,251 ‎Lần thứ hai, tôi bị hôn mê. 476 00:26:19,334 --> 00:26:23,709 ‎Lần thứ ba, tôi mất vị giác và khứu giác ‎và cảm giác về người khác. 477 00:26:23,793 --> 00:26:26,251 ‎Tin tôi đi, các bạn nên tránh bị thế. 478 00:26:26,334 --> 00:26:27,584 ‎Có vẻ cậu ấy vẫn ốm. 479 00:26:27,668 --> 00:26:32,168 ‎Ngoài ra, tôi không đeo nhẫn nữa ‎vì ngón tay tôi thay đổi kích cỡ mỗi ngày. 480 00:26:32,251 --> 00:26:35,834 ‎Tôi không làm được. ‎Tôi không thể ở trong phòng một mình nữa. 481 00:26:35,918 --> 00:26:37,626 ‎Nếu bắt, tôi sẽ đụ cái ghế! 482 00:26:37,709 --> 00:26:40,459 ‎Không. Nghe này, chúng tôi ở bên các bạn. 483 00:26:40,543 --> 00:26:45,668 ‎Nên đừng lo. Khi nào đã về hết phòng, ‎chúng tôi sẽ chăm sóc rất tốt cho các bạn. 484 00:26:46,334 --> 00:26:47,709 ‎Ông cũng phải về phòng. 485 00:26:48,584 --> 00:26:50,209 ‎- Tại sao? ‎- Ông uống latte. 486 00:26:50,709 --> 00:26:52,668 ‎- Khỉ thật! ‎- Tôi biết. 487 00:26:52,751 --> 00:26:55,126 ‎Cô thấy thế nào về đợt cách ly mới? 488 00:26:55,209 --> 00:26:57,084 ‎Thật sao? 489 00:26:57,168 --> 00:26:59,251 ‎- Khi nào thì được… ‎- Không bao giờ. 490 00:26:59,334 --> 00:27:00,376 ‎- Cút! ‎- Hoàn hảo. 491 00:27:00,459 --> 00:27:02,793 ‎Mười giây là xong. Sẵn sàng chưa? 492 00:27:02,876 --> 00:27:05,168 ‎Ừ, bắt đầu thôi. 493 00:27:07,501 --> 00:27:09,751 ‎Đồ khốn, đồ quạ mổ diều hâu tha! 494 00:27:09,834 --> 00:27:12,668 ‎Tao sẽ giết mày, ‎rồi tao sẽ giết hồn ma của mày! 495 00:27:13,834 --> 00:27:15,084 ‎Cũng không tệ lắm. 496 00:27:16,043 --> 00:27:16,876 ‎Ổn chứ? 497 00:27:25,293 --> 00:27:26,459 ‎- Xin lỗi. ‎- Đợi. 498 00:27:28,209 --> 00:27:31,459 ‎- Hơi sâu quá rồi đấy. ‎- Thế tốt hơn. Tôi nghĩ… 499 00:27:34,834 --> 00:27:37,668 ‎- Anh… Xin lỗi, anh ổn chứ? ‎- Vâng. 500 00:27:48,501 --> 00:27:52,459 ‎Đồ khốn! Mày sẽ không thắng! ‎Tao sẽ thắng, đồ chết tiệt! 501 00:27:52,543 --> 00:27:56,209 ‎Bao nhiêu giống loài đã chết ‎vì con người? Hàng ngàn! 502 00:27:56,293 --> 00:27:58,501 ‎"Đến giờ ăn vặt rồi. Cho chúng". 503 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 ‎Lũ quái thú vực thẳm này to quá! 504 00:28:00,918 --> 00:28:02,209 ‎Sao chúng bay được? 505 00:28:02,293 --> 00:28:03,501 ‎Vì sao? 506 00:28:03,584 --> 00:28:05,209 ‎Sao chúng bay được? 507 00:28:05,293 --> 00:28:07,376 ‎"Không còn gì ăn ngoài chúng ta!" 508 00:28:09,376 --> 00:28:11,709 ‎Lũ quái thú vực thẳm này to quá! 509 00:28:11,793 --> 00:28:15,001 ‎Ý tưởng cho tiếng quái thú vực thẳm. ‎Quái thú một. 510 00:28:18,543 --> 00:28:19,418 ‎Sà xuống. 511 00:28:22,501 --> 00:28:23,334 ‎Giao phối. 512 00:28:26,751 --> 00:28:28,501 ‎Đây là tiếng than mất con. 513 00:28:32,418 --> 00:28:33,709 ‎Thịnh nộ đỉnh điểm. 514 00:28:37,334 --> 00:28:40,001 ‎Mẹ, con không chịu nổi 13 ngày nữa đâu! 515 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 ‎Con đã cách ly 12 tiếng rồi. ‎Quá sức chịu đựng. 516 00:28:42,918 --> 00:28:47,084 ‎Chào mọi người, Krystal đây. ‎Tôi lại về cách ly tại phòng. 517 00:28:47,168 --> 00:28:49,501 ‎Tôi sẽ cần rất nhiều gợi ý phim hay, 518 00:28:49,584 --> 00:28:52,001 ‎nhưng tôi sẽ xem những phim đen tối hơn. 519 00:28:52,084 --> 00:28:55,459 ‎Mọi người bảo tôi xem phim ‎ET? ‎Cảm giác hơi kỳ thị. 520 00:28:55,543 --> 00:28:58,001 ‎Tôi không muốn các fan bị xúc phạm. 521 00:28:58,084 --> 00:29:00,584 ‎Tôi tôn trọng tất cả những người theo dõi. 522 00:29:00,668 --> 00:29:03,584 ‎Sean, mày không cạnh tranh với Krystal. 523 00:29:03,668 --> 00:29:08,001 ‎Mày không già đi. ‎Mày không cần 100 triệu người theo dõi. 524 00:29:09,126 --> 00:29:12,126 ‎Mình là titanium! ‎Mình vô đối! Tuổi tác là đánh lừa! 525 00:29:12,209 --> 00:29:13,876 ‎Trường sinh! Bất tử! 526 00:29:26,876 --> 00:29:28,834 ‎Cần sa ngay lập tức! Mua drone. 527 00:29:28,918 --> 00:29:32,751 ‎Gắn cần sa vào drone, ‎và cho nó bay qua cửa sổ! 528 00:29:32,834 --> 00:29:38,209 ‎Tôi chỉ muốn một nơi an toàn ‎để khủng long sinh sống! 529 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 ‎Tớ không thể vượt qua nếu thiếu cậu. 530 00:29:57,793 --> 00:30:02,209 ‎Có lẽ tớ thì có, ‎nhưng chỉ là vì tớ quen rồi thôi. 531 00:30:02,293 --> 00:30:05,209 ‎Đây là lần đầu tớ đi khỏi Indiana. 532 00:30:05,293 --> 00:30:08,209 ‎Vậy cậu có đi ‎thử vai cho phim không hay gì? 533 00:30:08,293 --> 00:30:12,126 ‎Tớ nghĩ họ nhét tớ vào phim này ‎vì tớ có nhiều người theo dõi. 534 00:30:12,209 --> 00:30:15,043 ‎Có 100 triệu người theo dõi ‎hẳn là vui lắm. 535 00:30:15,126 --> 00:30:16,918 ‎Đôi khi tớ muốn nghỉ, 536 00:30:17,001 --> 00:30:21,084 ‎nhưng mẹ cứ bảo nếu tớ ‎không liên tục sản xuất nội dung mới, 537 00:30:21,168 --> 00:30:23,793 ‎mọi người sẽ quên tớ, nên… 538 00:30:23,876 --> 00:30:26,126 ‎Tớ có thể giúp cậu nếu cậu muốn. 539 00:30:26,834 --> 00:30:30,043 ‎Tớ chưa bao giờ ‎có một người bạn bình thường. 540 00:30:31,209 --> 00:30:33,543 ‎Chưa ai bảo tớ là bình thường bao giờ. 541 00:30:35,584 --> 00:30:36,876 ‎Sao cậu lại cười? 542 00:30:38,293 --> 00:30:40,001 ‎Cậu đúng là lập dị. 543 00:30:43,584 --> 00:30:44,584 ‎Tôi làm được rồi! 544 00:30:46,668 --> 00:30:47,793 ‎Tuyệt quá! 545 00:30:48,918 --> 00:30:50,501 ‎Gavin, nghe thấy tôi chứ? 546 00:30:50,584 --> 00:30:51,626 ‎Có. 547 00:30:51,709 --> 00:30:54,043 ‎Tôi chỉ cần bay lên thế này thôi à? 548 00:30:54,126 --> 00:30:57,543 ‎Anh chỉ được phép học cách bay lên. 549 00:30:57,626 --> 00:31:00,084 ‎Chúng tôi chỉ cần có thế để quay phim. 550 00:31:00,168 --> 00:31:02,668 ‎Nếu tôi có thể tiến lên một chút thôi, 551 00:31:02,751 --> 00:31:05,543 ‎các fan của tôi sẽ phát cuồng lên mất. 552 00:31:05,626 --> 00:31:07,918 ‎An toàn không? Sao anh ấy lại làm thế? 553 00:31:08,001 --> 00:31:11,168 ‎Anh ấy bảo nếu không cho ‎thì anh ấy không chịu đóng. 554 00:31:11,251 --> 00:31:15,209 ‎Thật phấn khích khi được đạo diễn ‎một bộ phim 100 triệu đô nhỉ? 555 00:31:15,751 --> 00:31:16,918 ‎Rất áp lực. 556 00:31:17,001 --> 00:31:20,126 ‎Sẽ rất áp lực ‎nếu dàn diễn viên không xuất sắc thế. 557 00:31:20,626 --> 00:31:21,751 ‎Gặp sau nhé. 558 00:31:21,834 --> 00:31:24,584 ‎Anh có lo ‎khán giả sẽ không xem phim khủng long 559 00:31:24,668 --> 00:31:27,043 ‎với đại dịch toàn cầu đang nghiêm trọng? 560 00:31:27,126 --> 00:31:29,334 ‎Này, cậu có lặng lẽ không đấy? 561 00:31:30,043 --> 00:31:34,168 ‎Lặng lẽ gì mà ồn ào quá thể! ‎Át cả tiếng trực thăng rồi! 562 00:31:34,251 --> 00:31:35,626 ‎Xin lỗi, làm việc thôi. 563 00:31:35,709 --> 00:31:41,043 ‎Đó là việc gì? Chơi đòn tâm lý với tôi à? ‎Cứ như cậu ta muốn tôi thất bại! 564 00:31:41,126 --> 00:31:44,834 ‎Đừng để mất tập trung. ‎Ai cũng muốn anh thất bại. 565 00:31:44,918 --> 00:31:46,876 ‎Đừng quan tâm đến cậu ta. 566 00:31:46,959 --> 00:31:47,834 ‎Cái gì? 567 00:31:53,584 --> 00:31:56,668 ‎- Ronjon đâu? ‎- Anh gọi đến lấy khay mà. 568 00:31:56,751 --> 00:31:58,001 ‎Tôi bảo Ronjon đến. 569 00:31:58,084 --> 00:32:01,668 ‎Anh muốn tình dục, nhưng sẽ có tình yêu. 570 00:32:03,043 --> 00:32:03,876 ‎Đợi chút. 571 00:32:16,751 --> 00:32:18,126 ‎Dễ chịu quá nhỉ? 572 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 ‎Cô không hiểu tôi! 573 00:32:25,334 --> 00:32:28,251 ‎Tôi có phải đạo diễn xuất sắc không? 574 00:32:29,626 --> 00:32:32,834 ‎Có, tất nhiên rồi. Anh có tầm nhìn. 575 00:32:32,918 --> 00:32:34,793 ‎- Ừ, tôi nghĩ thế. ‎- Ừ. 576 00:32:34,876 --> 00:32:38,126 ‎Nên tôi phải làm gì ‎khi Dustin cứ cố viết lại kịch bản? 577 00:32:38,209 --> 00:32:42,793 ‎Khi anh ta trình bày ý tưởng, ‎cứ bảo là anh sẽ suy nghĩ, 578 00:32:43,501 --> 00:32:45,168 ‎rồi không phản hồi gì cả. 579 00:32:45,251 --> 00:32:46,668 ‎Anh làm thế với tôi. 580 00:32:46,751 --> 00:32:48,793 ‎Không, với anh, tôi thật sự nghĩ. 581 00:32:51,793 --> 00:32:53,209 ‎Tôi đùa với anh thôi. 582 00:32:54,334 --> 00:32:55,668 ‎Làm phim vui thật đấy! 583 00:32:57,876 --> 00:32:58,918 ‎Nên ta mới làm! 584 00:32:59,418 --> 00:33:03,584 ‎Anh xin lỗi vì bỏ đám tang mẹ em ‎để dự giải People's Choice Awards. 585 00:33:04,084 --> 00:33:06,834 ‎Em xin lỗi vì em 586 00:33:07,834 --> 00:33:09,876 ‎đốt phòng làm việc của anh. 587 00:33:09,959 --> 00:33:12,084 ‎Xin lỗi vì ngủ với đại diện của em. 588 00:33:13,918 --> 00:33:15,543 ‎- Xin lỗi vì… ‎- Và quản lý. 589 00:33:16,459 --> 00:33:17,959 ‎Và luật sư ly hôn của em. 590 00:33:18,668 --> 00:33:19,501 ‎Ừ. 591 00:33:20,959 --> 00:33:23,126 ‎Xin lỗi vì mất niềm tin ở chúng ta. 592 00:33:24,209 --> 00:33:25,918 ‎Sao lúc nào cũng khó thế? 593 00:33:26,876 --> 00:33:31,751 ‎Anh nghĩ vì em quá mạnh mẽ. ‎Em quá đáng sợ. Quá tài năng. 594 00:33:33,418 --> 00:33:37,043 ‎Em cảm thấy không ai có thể ‎sửa kịch bản giống như anh 595 00:33:37,876 --> 00:33:42,459 ‎và duy trì thể hình tốt như vậy. 596 00:33:42,543 --> 00:33:43,501 ‎Còn em 597 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 ‎là người mẹ tuyệt vời. 598 00:33:48,751 --> 00:33:52,043 ‎- Đưa em lên đỉnh! ‎- Ta đang trên đỉnh núi! 599 00:33:52,126 --> 00:33:53,918 ‎Đỉnh Everest! 600 00:33:55,251 --> 00:33:57,959 ‎- Hình như em thấy nhân viên. ‎- Khỉ thật. Hãy… 601 00:33:59,668 --> 00:34:03,501 ‎Bộ phim điện ảnh thế nào rồi? 602 00:34:03,584 --> 00:34:06,168 ‎Ổn cả ạ. Mọi người già lắm. 603 00:34:06,251 --> 00:34:07,959 ‎Có ai dễ thương không? 604 00:34:08,043 --> 00:34:10,293 ‎Ai khiến con muốn âu yếm? 605 00:34:11,376 --> 00:34:13,834 ‎Đừng nói kinh thế mẹ! Chúa ơi! 606 00:34:13,918 --> 00:34:16,043 ‎Ở đó có Timothy Oily-phant không? 607 00:34:17,584 --> 00:34:18,876 ‎- Không! ‎- Mẹ có thể… 608 00:34:19,376 --> 00:34:22,376 ‎Sao mẹ lại nói như thế? ‎Tên anh ấy không phải thế! 609 00:34:22,459 --> 00:34:25,251 ‎Nhưng giá mà có. Thật đấy. ‎Anh ấy rất dễ thương. 610 00:34:26,251 --> 00:34:29,126 ‎Lúc diễn, con hồi hộp ‎khi thấy khủng long chứ? 611 00:34:29,209 --> 00:34:31,251 ‎Mẹ, chúng không có thật! 612 00:34:31,334 --> 00:34:33,709 ‎Chúng… người ta đưa chúng vào sau. 613 00:34:33,793 --> 00:34:36,918 ‎Mẹ tưởng có voi đeo mặt nạ hay gì đó. 614 00:34:37,001 --> 00:34:39,168 ‎Giá mà mẹ ở đây. Con cô đơn lắm. 615 00:34:55,293 --> 00:34:56,668 ‎Thôi nào! 616 00:35:14,251 --> 00:35:16,251 ‎- Chúa ơi! ‎- Cô ổn chứ? 617 00:35:16,751 --> 00:35:18,168 ‎- Tôi ổn! ‎- Để tôi xem. 618 00:35:18,251 --> 00:35:20,084 ‎- Này, giãn cách. ‎- Xin lỗi. 619 00:35:20,668 --> 00:35:22,709 ‎Sao các anh lại đá bóng? 620 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 ‎Tôi vào với đội. ‎Quy trình bong bóng trước trận đấu lớn. 621 00:35:26,168 --> 00:35:28,501 ‎- Trận đấu? Trận đấu gì? ‎- Bóng đá. 622 00:35:28,584 --> 00:35:30,751 ‎Bóng đá. Tôi đá cho đội Betis. 623 00:35:32,418 --> 00:35:35,626 ‎- Không biết còn người khác ở khách sạn. ‎- Có đấy. 624 00:35:36,418 --> 00:35:39,709 ‎Tôi cũng thế. ‎Tôi là diễn viên, chúng tôi đang làm phim. 625 00:35:41,084 --> 00:35:41,918 ‎Tôi biết cô. 626 00:35:42,584 --> 00:35:43,668 ‎Quái Thú Vực Thẳm. 627 00:35:44,168 --> 00:35:46,459 ‎Tiến sĩ Lacie. 628 00:35:46,543 --> 00:35:50,584 ‎- Đúng, tôi đây, tiến sĩ Lacie. ‎- Cô đóng cả ‎Jerusalem Trỗi Dậy? 629 00:35:50,668 --> 00:35:51,584 ‎Vâng. 630 00:35:51,668 --> 00:35:54,876 ‎Tôi phải hỏi. ‎Cô có phải người lai Palestine và Israel? 631 00:35:55,501 --> 00:35:57,168 ‎Thật ra, cả hai đều không. 632 00:35:57,918 --> 00:35:59,168 ‎Diễn hay lắm. 633 00:35:59,751 --> 00:36:02,459 ‎Nghe thế vui quá. ‎Nhiều người nổi giận với tôi. 634 00:36:02,543 --> 00:36:06,168 ‎Ai cũng nhảy dựng lên, còn tôi thì: ‎"Tôi chỉ cố làm nghệ thuật 635 00:36:06,251 --> 00:36:08,709 ‎có thể giúp giải quyết vấn đề". 636 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 ‎Hòa bình. 637 00:36:11,126 --> 00:36:15,501 ‎Lacie, cô có muốn về phòng tôi ‎ngay bây giờ và nói chuyện không? 638 00:36:17,376 --> 00:36:19,168 ‎- Tôi muốn nói. ‎- Tôi cũng thế. 639 00:36:19,251 --> 00:36:21,501 ‎Cảm giác lâu lắm tôi chưa nói rồi. 640 00:36:22,168 --> 00:36:24,168 ‎Nói chuyện với tôi vui lắm đấy. 641 00:36:25,043 --> 00:36:27,418 ‎Dạo này tôi toàn nói với chính mình. 642 00:36:27,501 --> 00:36:30,918 ‎Nếu không nói với cô, ‎tôi nghĩ tôi sẽ nổ tung mất. 643 00:36:31,001 --> 00:36:33,584 ‎Nhưng sợ không được ‎sang bong bóng của nhau. 644 00:36:33,668 --> 00:36:35,876 ‎Không phải sang bong bóng của nhau. 645 00:36:36,376 --> 00:36:38,126 ‎Mà là tạo ra bong bóng mới. 646 00:36:38,751 --> 00:36:41,084 ‎Rồi ta sẽ ở trong bong bóng của nhau. 647 00:36:44,043 --> 00:36:47,793 ‎Không. Không được đâu. Dừng lại đi. 648 00:36:48,668 --> 00:36:50,834 ‎Tạm biệt, tiến sĩ Lacie. 649 00:36:54,001 --> 00:36:57,126 ‎Chào các bạn. Chào buổi sáng. 650 00:36:57,959 --> 00:37:01,459 ‎Cảm ơn tất cả đã tham dự ‎buổi thiền sáng hôm nay. 651 00:37:01,543 --> 00:37:07,668 ‎Đây là cơ hội để thở, ‎buông bỏ mọi rắc rối, nạp lại năng lượng. 652 00:37:07,751 --> 00:37:08,793 ‎Ừ. 653 00:37:08,876 --> 00:37:11,293 ‎Tôi muốn các bạn nhắm mắt vào. 654 00:37:12,084 --> 00:37:15,084 ‎Để không khí lấp đầy phổi, 655 00:37:16,334 --> 00:37:21,084 ‎và thả ra nỗi sợ mắc phải virus. 656 00:37:21,751 --> 00:37:25,418 ‎Và thả ra nỗi sợ ‎ngành công nghiệp điện ảnh sụp đổ, 657 00:37:26,168 --> 00:37:28,459 ‎khiến các bạn không còn xu dính túi. 658 00:37:28,543 --> 00:37:29,668 ‎Sao lại nói thế? 659 00:37:29,751 --> 00:37:32,709 ‎Hít vào và thở ra nỗi sợ đó, 660 00:37:33,293 --> 00:37:36,209 ‎nỗi sợ thế giới sẽ sớm nhận ra 661 00:37:36,293 --> 00:37:38,834 ‎các bạn cũng chẳng đặc biệt lắm. 662 00:37:39,709 --> 00:37:41,626 ‎Có khi còn bảo là vô dụng. 663 00:37:41,709 --> 00:37:43,168 ‎- Xin lỗi, Bola? ‎- Ừ? 664 00:37:43,251 --> 00:37:46,126 ‎Tôi không chịu nổi. ‎Tôi không chịu nổi nữa đâu. 665 00:37:46,209 --> 00:37:48,709 ‎- Đừng phán xét suy nghĩ. Quan sát! ‎- Chịu. 666 00:37:48,793 --> 00:37:52,001 ‎Tôi không quan sát được. ‎Quá sức chịu đựng của tôi rồi. 667 00:37:52,084 --> 00:37:56,251 ‎Tôi đang đau đớn. Và buồn chán. ‎Chán muốn chết trong khách sạn này! 668 00:37:56,334 --> 00:37:58,168 ‎Tôi cần ra khỏi đây ngay! 669 00:37:58,251 --> 00:38:00,876 ‎Howie, để tôi kể về Harmony Ignite. 670 00:38:00,959 --> 00:38:02,001 ‎Sean, bảo nhé? 671 00:38:02,084 --> 00:38:04,418 ‎- Ừ. ‎- Harmony Ignite cái con kẹt! 672 00:38:04,501 --> 00:38:05,709 ‎- Howie! ‎- Bình tĩnh! 673 00:38:06,459 --> 00:38:09,126 ‎Không được. ‎Anh là nhân vật gây cười của phim. 674 00:38:09,209 --> 00:38:11,834 ‎Chết đi, đồ khốn! Gây cười thế được chưa? 675 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 ‎Howie. 676 00:38:12,834 --> 00:38:16,501 ‎Cháu không hiểu sao chú lại phàn nàn. ‎Ở đây có tệ lắm đâu. 677 00:38:16,584 --> 00:38:19,751 ‎Cố nói làm gì? ‎Điệu nhảy đó dọn đường xuống địa ngục. 678 00:38:19,834 --> 00:38:21,251 ‎- Howie. ‎- Chúa ơi. 679 00:38:21,334 --> 00:38:24,459 ‎Cảm xúc như một cơn sóng. ‎Ta phải biết cưỡi lên nó. 680 00:38:24,543 --> 00:38:26,043 ‎- Thế à? ‎- Để nó trôi qua. 681 00:38:26,126 --> 00:38:28,459 ‎- Này thì sóng. ‎- Chúa ơi! Howie! 682 00:38:28,543 --> 00:38:30,001 ‎- Howie! ‎- Bỏ ra. 683 00:38:30,084 --> 00:38:32,626 ‎Cưỡi sóng chưa? Sóng này thì sao nào? 684 00:38:32,709 --> 00:38:36,293 ‎- Anh làm đau anh ấy. ‎- Tôi đang tóm của quý, ‎lulli‎ của hắn! 685 00:38:36,376 --> 00:38:37,709 ‎Bỏ cái ‎lulli‎ ra. 686 00:38:37,793 --> 00:38:39,459 ‎Howie, bỏ ra! 687 00:38:39,543 --> 00:38:42,209 ‎Còn ép nữa ‎là tôi giật phăng cái ‎lulli‎ ra đấy! 688 00:38:42,293 --> 00:38:44,668 ‎Đừng ép tôi! Đủ rồi. Tôi đi đây. 689 00:38:45,251 --> 00:38:48,418 ‎Chán ốm nơi này rồi! ‎Chuyện quỷ quái gì đang diễn ra? 690 00:38:48,501 --> 00:38:50,459 ‎Này! Có chuyện gì vậy? 691 00:38:50,543 --> 00:38:52,543 ‎Để nói cho mà nghe. Tôi đi đây! 692 00:38:52,626 --> 00:38:56,084 ‎Howie, không được. Chúng ta đang quay dở. 693 00:38:56,168 --> 00:38:58,251 ‎Mặc kệ nhé? Anh có thể thay tôi. 694 00:38:58,334 --> 00:39:00,793 ‎Không ai có thể đóng Jarrar ngoài anh. 695 00:39:00,876 --> 00:39:03,959 ‎- Không thể thay thế anh! ‎- Ai chả đóng được! Lý do? 696 00:39:04,043 --> 00:39:05,668 ‎- Batman! ‎- Batman? 697 00:39:05,751 --> 00:39:08,376 ‎Michael Keaton đóng nhỉ? ‎Rồi đến Val Kilmer. 698 00:39:08,459 --> 00:39:11,293 ‎Rồi đến George Clooney, ‎nhưng đẹp hút hồn quá! 699 00:39:11,376 --> 00:39:14,334 ‎Nên bị loại, thay bằng ‎Ben Affleck, Christian Bale, 700 00:39:14,418 --> 00:39:16,834 ‎giờ là gã khốn mảnh khảnh trong ‎Twilight. 701 00:39:16,918 --> 00:39:18,668 ‎Đâu phải trong cùng một phim! 702 00:39:18,751 --> 00:39:21,876 ‎Im! Gavin, ai cũng có thể thay thế được. 703 00:39:21,959 --> 00:39:25,126 ‎Ngành này đánh giá ghê lắm. ‎Đi là bị cạch mặt luôn. 704 00:39:25,209 --> 00:39:28,001 ‎Cảm ơn vì sự quan tâm, nhưng tôi đi đây! 705 00:39:28,084 --> 00:39:30,668 ‎Còn anh lượn đi cho nước nó trong! 706 00:39:30,751 --> 00:39:31,668 ‎Howie! 707 00:39:31,751 --> 00:39:34,251 ‎Howie, cần sa của anh vừa đến sáng nay! 708 00:39:34,334 --> 00:39:36,459 ‎- Howie! ‎- Howie, anh đi đâu thế? 709 00:39:36,543 --> 00:39:39,293 ‎- Tôi sẽ đến London! ‎- Gọi người đến giúp! 710 00:39:39,376 --> 00:39:41,043 ‎- Cần anh! ‎- Làm gì thế? 711 00:39:41,126 --> 00:39:43,084 ‎- Howie! Thôi nào! ‎- Howie! 712 00:39:43,168 --> 00:39:45,418 ‎- Khá giỏi đấy chứ. ‎- Anh ấy không sao. 713 00:39:45,501 --> 00:39:49,584 ‎Howie Frangopolous! Quay lại! 714 00:39:49,668 --> 00:39:52,751 ‎Trốn về với tự do, thành công rồi! 715 00:39:53,959 --> 00:39:56,334 ‎Đó không phải London. Đi sai hướng rồi. 716 00:39:56,418 --> 00:39:58,001 ‎Tạm biệt, Howie! 717 00:39:59,001 --> 00:39:59,834 ‎Tạm biệt! 718 00:40:00,418 --> 00:40:02,959 ‎NGÀY 61 719 00:40:10,001 --> 00:40:11,084 ‎Có chuyện gì vậy? 720 00:40:11,876 --> 00:40:15,209 ‎Tăng cường bảo vệ một chút thôi. ‎Thêm an ninh. 721 00:40:15,793 --> 00:40:18,876 ‎Đừng lo! Chúng tôi sẽ dán ‎sticker vào lưng mọi người. 722 00:40:18,959 --> 00:40:20,918 ‎Sticker vào… Sau lưng có gì? 723 00:40:21,001 --> 00:40:22,793 ‎Này! Lạnh quá! 724 00:40:22,876 --> 00:40:24,501 ‎Sticker như bảng tên à? 725 00:40:24,584 --> 00:40:26,876 ‎Kiểu thế. Để biết các bạn ở đâu, 726 00:40:26,959 --> 00:40:28,584 ‎là ai, có giãn cách không. 727 00:40:28,668 --> 00:40:29,918 ‎Theo dõi chúng tôi? 728 00:40:30,001 --> 00:40:31,418 ‎Giữ an toàn cho các bạn. 729 00:40:31,501 --> 00:40:35,501 ‎Chỉ vì lý do sức khỏe thôi. ‎Để giữ cho cỗ máy hoạt động trơn tru. 730 00:40:35,584 --> 00:40:36,959 ‎Hiểu rồi. 731 00:40:37,501 --> 00:40:38,334 ‎Này mọi người! 732 00:40:38,418 --> 00:40:42,043 ‎Tôi thấy các bạn đã gặp ông Best, ‎trưởng an ninh mới. 733 00:40:42,126 --> 00:40:44,126 ‎Có ông Best là yên tâm rồi. 734 00:40:44,209 --> 00:40:46,876 ‎Gần đây, ông ấy làm ‎trưởng an ninh cho DaBaby. 735 00:40:46,959 --> 00:40:48,168 ‎Anh chàng dễ mến. 736 00:40:48,251 --> 00:40:51,376 ‎Tôi không đeo đâu nhé. ‎Đó là phóng xạ, trường điện từ. 737 00:40:51,459 --> 00:40:55,459 ‎Làm rối loạn sóng não của tôi. ‎Tai nghe không dây tôi còn chả đeo. 738 00:40:55,959 --> 00:40:57,376 ‎- Này! ‎- Gavin… 739 00:40:58,043 --> 00:40:59,084 ‎Đừng xía vô. 740 00:40:59,168 --> 00:41:00,793 ‎Anh ấy sẽ làm. 741 00:41:00,876 --> 00:41:02,251 ‎Nhẹ nhàng được không? 742 00:41:02,334 --> 00:41:03,918 ‎- Được rồi. ‎- Xong chưa? 743 00:41:04,001 --> 00:41:05,584 ‎- Hơi mạnh tay. ‎- Hơi… 744 00:41:05,668 --> 00:41:06,959 ‎Cái quái gì vậy? 745 00:41:07,043 --> 00:41:11,126 ‎Rồi, đi đi! Quả Cầu Vàng ‎đang đợi các bạn đấy! 746 00:41:11,626 --> 00:41:15,001 ‎Cảm ơn các bạn rất nhiều. ‎Cảm ơn. Rất cảm kích. 747 00:41:15,084 --> 00:41:18,084 ‎Phim bắt đầu căng thẳng rồi đây. 748 00:41:18,168 --> 00:41:19,418 ‎Có cần thiết không? 749 00:41:19,501 --> 00:41:23,126 ‎Không, chỉ cố làm cho xong việc, ‎như chỉ đạo. 750 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 ‎Giờ không ai đi lạc được nữa nhỉ? 751 00:41:29,876 --> 00:41:32,709 ‎Có lẽ Jarrar đã đi lạc. 752 00:41:32,793 --> 00:41:34,751 ‎Không nên lạc trên đỉnh Everest. 753 00:41:34,834 --> 00:41:37,668 ‎Anh ta là kẻ bỏ cuộc! ‎Từng là thế, mãi là thế. 754 00:41:38,251 --> 00:41:40,709 ‎Tập đoàn sẽ không hài lòng đâu. 755 00:41:40,793 --> 00:41:43,501 ‎Tôi bắt đầu tự hỏi về tập đoàn này. 756 00:41:46,626 --> 00:41:47,668 ‎Cái gì đây? 757 00:41:51,293 --> 00:41:53,459 ‎Áo nỉ hai mặt của Jarrar. 758 00:41:53,543 --> 00:41:56,959 ‎Có lẽ anh ấy mệt ‎và cắm trại đâu đó quanh đây. 759 00:41:57,043 --> 00:41:58,959 ‎Tôi không lạc quan thế đâu. 760 00:42:02,126 --> 00:42:03,126 ‎Cái gì kia? 761 00:42:07,043 --> 00:42:08,834 ‎Chúa lòng lành ơi. 762 00:42:14,584 --> 00:42:15,626 ‎Đó là Jarrar à? 763 00:42:15,709 --> 00:42:16,918 ‎Có thể không phải. 764 00:42:17,584 --> 00:42:21,543 ‎- Ở đây có nhiều tay leo núi gà mờ lắm. ‎- Đó là thắt lưng anh ấy. 765 00:42:22,168 --> 00:42:24,668 ‎Chả nói lên điều gì. Tôi có cái giống thế. 766 00:42:33,126 --> 00:42:35,501 ‎Có vẻ như… nó đang ăn. 767 00:42:43,459 --> 00:42:46,126 ‎Nó to quá. Sao nó bay được nhỉ? 768 00:42:56,626 --> 00:42:59,418 ‎Cháu kiểm tra hết mặt Tây rồi. Không thấy. 769 00:43:08,626 --> 00:43:11,834 ‎Cắt! Tuyệt lắm. ‎Anh nghĩ sao? Có được không? 770 00:43:12,668 --> 00:43:14,293 ‎- Tôi có một suy nghĩ. ‎- Ừ. 771 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 ‎Đếch cần Howie. 772 00:43:18,918 --> 00:43:19,918 ‎Anh đanh đá quá! 773 00:43:21,959 --> 00:43:24,209 ‎ĐANG KẾT NỐI CUỘC GỌI ‎JOSH 774 00:43:24,293 --> 00:43:25,126 ‎A lô? 775 00:43:25,876 --> 00:43:27,543 ‎A lô. Josh có đó không? 776 00:43:28,168 --> 00:43:30,209 ‎Đợi chút. Josh! 777 00:43:30,293 --> 00:43:31,126 ‎Đến đây! 778 00:43:31,751 --> 00:43:35,334 ‎Em tắt vòi bồn tắm nhé? ‎Chào Carol. Thế nào rồi? 779 00:43:35,418 --> 00:43:36,793 ‎Chào. Đó là ai đấy? 780 00:43:37,584 --> 00:43:39,584 ‎À, đó là Monica. 781 00:43:40,376 --> 00:43:41,376 ‎Monica là ai? 782 00:43:41,459 --> 00:43:46,584 ‎Cô hầu bàn mà em thích ‎phục vụ cho chúng ta hôm Lễ Tình nhân. 783 00:43:46,668 --> 00:43:48,334 ‎Cô hầu bàn quán Baltaire? 784 00:43:48,418 --> 00:43:51,834 ‎Đừng nói giọng đó. ‎Cô ấy liều mạng để phục vụ mọi người! 785 00:43:51,918 --> 00:43:53,876 ‎Sao cô ấy lại ở nhà em? 786 00:43:54,376 --> 00:43:56,668 ‎Nghe này, anh sẽ nói điều này nhé? 787 00:43:56,751 --> 00:43:58,334 ‎Carol, anh muốn chia tay. 788 00:43:58,959 --> 00:44:00,126 ‎Sao? 789 00:44:00,209 --> 00:44:02,209 ‎Và không chỉ vì Monica đâu. 790 00:44:02,293 --> 00:44:05,876 ‎Anh nhận ra em chỉ quan tâm ‎đến chính mình, không phải anh. 791 00:44:05,959 --> 00:44:07,376 ‎Chuyện này từ đâu ra? 792 00:44:07,459 --> 00:44:09,918 ‎Tất nhiên em quan tâm đến anh. Rất nhiều! 793 00:44:10,001 --> 00:44:14,126 ‎Em quan tâm anh đến nỗi ‎lên máy bay đến London giữa lúc dịch bệnh! 794 00:44:14,209 --> 00:44:17,043 ‎- Em không thể tin nổi! ‎- Chào cô Carol đi! 795 00:44:17,126 --> 00:44:18,126 ‎Carol là ai? 796 00:44:22,918 --> 00:44:25,334 ‎Pippa, cô muốn ngủ với tôi không? 797 00:44:27,126 --> 00:44:29,001 ‎Tôi đang ăn, anh bạn. 798 00:44:29,084 --> 00:44:30,626 ‎Xin lỗi. 799 00:44:32,918 --> 00:44:33,751 ‎Gunther? 800 00:44:35,168 --> 00:44:37,293 ‎Tôi ăn xong rồi, nhưng thôi, cảm ơn. 801 00:44:51,168 --> 00:44:52,001 ‎Chào. 802 00:44:52,793 --> 00:44:53,751 ‎Tiến sĩ Lacie. 803 00:44:55,084 --> 00:44:57,043 ‎- Tôi đã mơ là cô sẽ đến. ‎- Thế à? 804 00:44:57,543 --> 00:44:59,751 ‎- Tôi là Zaki. ‎- Tôi định hỏi tên anh. 805 00:44:59,834 --> 00:45:01,293 ‎- Nói chuyện đi. ‎- Được. 806 00:45:05,751 --> 00:45:07,001 ‎Xin chào! 807 00:45:08,459 --> 00:45:10,751 ‎- Chào Rafi. ‎- Hướng lên trên đi. 808 00:45:10,834 --> 00:45:12,334 ‎- Thôi được. ‎- Cho bố xem… 809 00:45:12,834 --> 00:45:14,668 ‎- Chào! ‎- Ria mép đẹp đấy. 810 00:45:14,751 --> 00:45:15,918 ‎Bài tập thế nào? 811 00:45:16,001 --> 00:45:19,751 ‎Con bỏ học rồi. Học làm gì. ‎Bạn nói con có thể xin quỹ tín thác. 812 00:45:19,834 --> 00:45:21,084 ‎- Đoán xem? ‎- Gì? 813 00:45:21,168 --> 00:45:24,084 ‎Bố mẹ quay lại với nhau rồi. 814 00:45:24,168 --> 00:45:27,084 ‎Mẹ, con tưởng mẹ hẹn hò ‎với chú từng đóng ‎Friends! 815 00:45:27,168 --> 00:45:29,668 ‎- Raphael, thôi đi! ‎- Bố là quỷ dữ! 816 00:45:29,751 --> 00:45:30,793 ‎Sao? 817 00:45:30,876 --> 00:45:34,626 ‎Bố sẽ không thay đổi! Con Google rồi. ‎Bố làm những trò quái đản. 818 00:45:34,709 --> 00:45:36,709 ‎Con phải chơi nốt đây. Chào! 819 00:45:36,793 --> 00:45:37,793 ‎Rafi! 820 00:45:39,793 --> 00:45:41,001 ‎Đúng là ác mộng! 821 00:45:41,084 --> 00:45:44,168 ‎- Em có nghĩ ta chọn nhầm con không? ‎- Đừng nói thế. 822 00:45:44,251 --> 00:45:48,876 ‎Không, khi ta nhận nuôi nó, họ nói ‎nó chỉ nhát thôi và nó sẽ gần gũi hơn, 823 00:45:48,959 --> 00:45:50,626 ‎nhưng không bao giờ như thế… 824 00:45:50,709 --> 00:45:54,543 ‎Con nghe thấy đấy! ‎Trời ơi, bố mẹ đổi giọng nhanh thế! 825 00:45:55,043 --> 00:45:55,876 ‎Chết tiệt! 826 00:45:57,043 --> 00:45:58,209 ‎Không! 827 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 ‎Đúng là… 828 00:46:00,584 --> 00:46:02,376 ‎Không có cách vãn hồi nữa rồi. 829 00:46:06,126 --> 00:46:09,376 ‎Tớ nghĩ ta không được ‎rời khách sạn. Tớ đã ký cái gì đó. 830 00:46:09,459 --> 00:46:11,834 ‎Ta 18 tuổi. Họ lường trước việc này rồi. 831 00:46:11,918 --> 00:46:13,418 ‎Được, đến London thôi. 832 00:46:20,751 --> 00:46:23,626 ‎Khiến tôi cười đi. 833 00:46:28,834 --> 00:46:30,501 ‎Xin chào, tôi là Kate. 834 00:46:30,584 --> 00:46:33,876 ‎Chào mừng đến với ‎buổi giãn cơ 30 phút buổi sáng. 835 00:46:33,959 --> 00:46:37,709 ‎Bạn đã sẵn sàng bắt đầu ngày mới ‎với thói quen mới chưa? 836 00:46:37,793 --> 00:46:39,876 ‎Thay đổi tôi đi. 837 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‎- Tuyệt! ‎- Làm đi. 838 00:46:41,209 --> 00:46:43,043 ‎Tôi cũng sẵn sàng. Bắt đầu nào. 839 00:46:43,543 --> 00:46:46,168 ‎Bắt đầu bằng đánh tay nhẹ nhàng. 840 00:46:46,251 --> 00:46:49,001 ‎Không căng thẳng. Tuyệt lắm. 841 00:46:49,626 --> 00:46:50,584 ‎Ngồi xuống nào. 842 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 ‎Hãy dành một lát để kết nối với trái đất. 843 00:46:58,084 --> 00:46:58,918 ‎Dieter. 844 00:47:00,626 --> 00:47:01,834 ‎Anh dễ thương đấy. 845 00:47:04,959 --> 00:47:06,043 ‎Tôi thích mái tóc. 846 00:47:07,751 --> 00:47:11,501 ‎Bài tập tiếp theo, ‎tôi muốn anh vào trong tôi với 30 cú dập. 847 00:47:12,084 --> 00:47:14,418 ‎Hãy làm mười lần nhé, 848 00:47:15,126 --> 00:47:18,251 ‎và tiếp tục đến khi nào tôi bảo xong. 849 00:47:20,043 --> 00:47:21,293 ‎Nhiều hiệp quá nhỉ. 850 00:47:22,668 --> 00:47:24,668 ‎Anh yêu em, tiến sĩ Lacie. 851 00:47:24,751 --> 00:47:27,376 ‎Em cũng yêu anh. Nhưng em là Carol. 852 00:47:28,084 --> 00:47:29,168 ‎Carol Lacie. 853 00:47:29,251 --> 00:47:30,459 ‎Không, Carol thôi! 854 00:47:31,876 --> 00:47:32,834 ‎Tiến sĩ Carol. 855 00:47:32,918 --> 00:47:34,834 ‎Không, em không phải tiến sĩ. 856 00:47:35,876 --> 00:47:37,001 ‎Kate? 857 00:47:38,251 --> 00:47:39,418 ‎Cô là tôi à? 858 00:47:39,959 --> 00:47:42,626 ‎Tôi là anh. Anh là tôi. ‎Tôi rạo rực. Ai để ý? 859 00:47:42,709 --> 00:47:45,168 ‎Rùng rợn đấy, nhưng tôi thích thế. 860 00:47:45,709 --> 00:47:48,126 ‎Im đi. Lại đây nào. 861 00:47:48,209 --> 00:47:49,251 ‎Vâng, thưa cô. 862 00:48:04,251 --> 00:48:05,293 ‎Em không hiểu! 863 00:48:13,459 --> 00:48:14,293 ‎Ra chưa? 864 00:48:15,334 --> 00:48:16,209 ‎Chưa. 865 00:48:16,709 --> 00:48:18,084 ‎Anh không bao giờ xuất. 866 00:48:22,126 --> 00:48:26,626 ‎Bạn đã sẵn sàng bắt đầu ngày mới chưa? 867 00:48:26,709 --> 00:48:27,626 ‎Xin lỗi. 868 00:48:29,876 --> 00:48:33,376 ‎Ronjon, hãy dành thời gian ‎cho quả dứa đó. Từng rãnh vào. 869 00:48:34,084 --> 00:48:34,959 ‎Được rồi. 870 00:48:36,668 --> 00:48:37,668 ‎Cảm ơn. 871 00:48:41,834 --> 00:48:42,751 ‎Chúa ơi. 872 00:48:43,626 --> 00:48:44,709 ‎Em nghĩ em ốm rồi. 873 00:48:45,709 --> 00:48:48,043 ‎Đúng, em phát sốt vì tình yêu. 874 00:48:48,126 --> 00:48:50,584 ‎Không, em nghĩ là do virus. 875 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 ‎Không thể thế được. ‎Ta ở trong bong bóng mà. 876 00:48:59,668 --> 00:49:01,168 ‎Bola, giữ tóc cho tôi. 877 00:49:01,251 --> 00:49:03,543 ‎Tóc anh ngắn lắm. Có gì đâu mà giữ! 878 00:49:03,626 --> 00:49:05,584 ‎Giữ tóc cho tôi! 879 00:49:05,668 --> 00:49:08,209 ‎Tôi không muốn ở đây. Tôi muốn xin nghỉ. 880 00:49:08,293 --> 00:49:09,543 ‎Bola… 881 00:49:12,793 --> 00:49:14,584 ‎Tôi thật sự không muốn. 882 00:49:15,209 --> 00:49:17,501 ‎- Lẽ ra tôi không nên ở đây. ‎- Bola… 883 00:49:17,584 --> 00:49:19,293 ‎Giữ chỗ nào? Được! 884 00:49:22,543 --> 00:49:23,959 ‎Không! 885 00:49:29,001 --> 00:49:31,209 ‎Mọi người? Nghe đây. 886 00:49:31,293 --> 00:49:34,293 ‎Tôi có tin rất quan trọng về sức khỏe. 887 00:49:34,376 --> 00:49:38,626 ‎- Tất cả xét nghiệm âm tính với virus. ‎- Tuyệt! 888 00:49:38,709 --> 00:49:43,626 ‎Mặc dù vậy, một số người ‎xét nghiệm dương tính với cúm. 889 00:49:45,001 --> 00:49:45,959 ‎Đó là virus tốt. 890 00:49:46,043 --> 00:49:46,918 ‎Loại tốt, ừ. 891 00:49:47,001 --> 00:49:51,751 ‎Và hai người dương tính với hai bệnh ‎lây qua đường tình dục riêng biệt. 892 00:49:52,668 --> 00:49:54,751 ‎Sao lại bị cúm được? Bong bóng mà. 893 00:49:55,626 --> 00:49:59,918 ‎Rút gọn còn người giao hàng ‎và một thợ làm vườn, chúng tôi đang xử lý. 894 00:50:00,001 --> 00:50:01,834 ‎Nếu chỉ là cúm thường, 895 00:50:01,918 --> 00:50:04,293 ‎tôi nghĩ cứ làm việc bình thường nhỉ? 896 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 ‎Nhất định rồi. 897 00:50:05,459 --> 00:50:09,418 ‎Diễn viên là những người kiên cường nhất. ‎Tôi biết ta làm được. 898 00:50:09,501 --> 00:50:13,459 ‎Có lần trong người tôi ‎có một con sán dây dài chín mét 899 00:50:13,543 --> 00:50:16,376 ‎trong lúc quay phần hai, mà không ai biết. 900 00:50:16,459 --> 00:50:19,668 ‎Tôi bị gãy cổ tay và mắt cá ‎trong lần quay phim trước. 901 00:50:19,751 --> 00:50:22,543 ‎- Tôi không nói với ai. ‎- Hay. Tinh thần là thế. 902 00:50:22,626 --> 00:50:25,459 ‎Cháu rất lo cho Carol và Dieter, 903 00:50:25,543 --> 00:50:28,459 ‎và cháu nghĩ ‎ít nhất họ nên được nghỉ một ngày. 904 00:50:28,543 --> 00:50:31,084 ‎Ta sẽ không dừng quay chỉ vì cảm cúm. 905 00:50:31,168 --> 00:50:34,709 ‎Giơ tay biểu quyết nhé? ‎Ai muốn cố làm xong việc hôm nay nào? 906 00:50:36,668 --> 00:50:41,001 ‎Được, hãy ra đó ‎và giết vài con quái thú vực thẳm! 907 00:50:41,084 --> 00:50:42,584 ‎- Tuyệt! ‎- Hay! 908 00:50:49,709 --> 00:50:50,793 ‎Tôi nghe gì đó. 909 00:50:51,876 --> 00:50:53,293 ‎Chắc tổ ở gần rồi. 910 00:50:59,418 --> 00:51:02,709 ‎Các anh đi nhanh lên, ‎không thì thành mồi cho chim đấy. 911 00:51:04,251 --> 00:51:05,668 ‎Tôi thấy không ổn lắm. 912 00:51:06,918 --> 00:51:08,751 ‎Tôi nghĩ nên để hôm khác. 913 00:51:10,876 --> 00:51:12,793 ‎- Cô làm được. ‎- Lauren? 914 00:51:13,876 --> 00:51:15,126 ‎Lauren! 915 00:51:16,459 --> 00:51:17,834 ‎Lauren bị sao đó. 916 00:51:20,501 --> 00:51:22,084 ‎Cháu không làm nổi nữa. 917 00:51:25,626 --> 00:51:27,543 ‎Chúa ơi, tôi nôn mất. 918 00:51:27,626 --> 00:51:29,793 ‎Đừng, không thì cháu nôn theo mất. 919 00:51:29,876 --> 00:51:32,584 ‎Kẻ thắng không bỏ cuộc, ‎kẻ bỏ cuộc không thắng! 920 00:51:33,084 --> 00:51:36,126 ‎Cháu không muốn diễn nữa đâu. ‎Cháu muốn về phòng. 921 00:51:36,209 --> 00:51:38,959 ‎Quay nhanh đi. Khi đó, cháu sẽ rất tự hào. 922 00:51:39,043 --> 00:51:40,918 ‎Cô đừng thao túng cháu nữa đi? 923 00:51:41,001 --> 00:51:45,126 ‎Thao túng? Đó không phải thao túng. ‎Biết gì không? Thế hệ cháu dở lắm! 924 00:51:45,209 --> 00:51:50,251 ‎- Ít ra không phải thế hệ hậu chiến. ‎- Đâu phải. Cô là thế hệ Y, cảm ơn nhiều. 925 00:51:50,334 --> 00:51:52,209 ‎Không phải lúc để cãi vã đâu. 926 00:51:57,626 --> 00:52:00,709 ‎Cháu thấy ảnh cô ở buổi diễn của Nirvana. 927 00:52:01,459 --> 00:52:03,168 ‎Đâu có. Đó không phải cô. 928 00:52:03,251 --> 00:52:05,251 ‎Trông có vẻ họ không leo. 929 00:52:05,334 --> 00:52:07,668 ‎Phải, sao họ không có dây thừng? 930 00:52:07,751 --> 00:52:11,418 ‎Và sao lại để một cô bé ‎leo tự do lên vách núi như thế này? 931 00:52:11,501 --> 00:52:13,918 ‎Cô bé biết cách leo không? 932 00:52:14,001 --> 00:52:17,126 ‎- Tôi nghĩ cô ấy bất tỉnh rồi. ‎- Lauren có vẻ ổn mà. 933 00:52:17,209 --> 00:52:19,084 ‎Dậy đi, Lauren. Nào. Leo đi. 934 00:52:19,168 --> 00:52:22,709 ‎Lần đầu leo núi tự do ‎mà mọi người làm tốt lắm! 935 00:52:22,793 --> 00:52:25,709 ‎Cháu thật sự nghĩ cháu sắp nôn rồi. 936 00:52:25,793 --> 00:52:27,459 ‎Có lẽ nên gọi y tế? 937 00:52:27,543 --> 00:52:29,376 ‎Tôi không thích người ta nôn. 938 00:52:29,459 --> 00:52:30,459 ‎Chúa ơi. 939 00:52:36,293 --> 00:52:39,751 ‎- Có nên đưa họ xuống không? ‎- Để xem kết quả thế nào đã. 940 00:52:39,834 --> 00:52:43,959 ‎Ta có nên lo lắng ‎vì nôn nhiều thế này không? Vì… 941 00:52:44,043 --> 00:52:45,709 ‎Có thứ gì đó đang lây lan. 942 00:52:45,793 --> 00:52:48,793 ‎Có mùi như thịt hun khói hay gì đó. 943 00:52:48,876 --> 00:52:51,418 ‎Tôi cần sửa lại tóc và trang điểm! 944 00:52:52,084 --> 00:52:53,959 ‎Làm tóc và trang điểm vào đi? 945 00:52:54,043 --> 00:52:57,501 ‎Này Lauren? Cô nghĩ ‎diễn cùng người nào thú vị nhất? 946 00:52:58,001 --> 00:53:00,334 {\an8}‎Gavin, không có thời gian hồi phục đâu. 947 00:53:00,418 --> 00:53:02,709 {\an8}‎Anh phải cho bọn khủng long bay tiếp. 948 00:53:02,793 --> 00:53:04,418 ‎Tôi đâu phải nhà ảo thuật! 949 00:53:04,501 --> 00:53:07,876 ‎Tôi biết! Nếu thế, ‎anh đã biến ra được một bộ phim rồi! 950 00:53:07,959 --> 00:53:10,501 ‎Chúa ơi, là Minnie Driver. Tôi yêu cô ấy. 951 00:53:10,584 --> 00:53:13,793 ‎Họ là con người. ‎Họ không phải những cỗ máy. 952 00:53:13,876 --> 00:53:17,709 ‎Tôi có cần nhắc anh, ‎anh từng nghiện ma túy đá. 953 00:53:17,793 --> 00:53:21,459 ‎Có lần anh thức ba tuần, ‎làm chuyện xấu, tôi bao che cho anh. 954 00:53:21,543 --> 00:53:24,918 ‎Được, có, tôi nhớ. ‎Cảm ơn đã nhắc cho tôi, Paula. 955 00:53:25,001 --> 00:53:28,084 ‎Tôi mà nói với ai là anh đi tù mãn kiếp. 956 00:53:28,168 --> 00:53:30,668 ‎Đừng bắt tôi mạnh tay. ‎Tôi không thích đâu. 957 00:53:30,751 --> 00:53:33,209 ‎Cô thích thế mà. Cô khoái như thế. 958 00:53:33,293 --> 00:53:38,168 ‎Để tôi giải thích bối cảnh cho anh nhé? ‎Ta là một trong số hai phim đang sản xuất. 959 00:53:38,251 --> 00:53:39,751 ‎- Ta và Tom Cruise. ‎- Ừ. 960 00:53:39,834 --> 00:53:45,418 ‎Nếu ta thất bại, ‎một tập đoàn 50 tỷ đô sẽ sụp đổ. 961 00:53:45,501 --> 00:53:51,918 {\an8}‎Người ta sẵn sàng giết nhau vì mười nghìn. ‎Anh nghĩ họ sẽ làm gì vì 50 tỷ đô? 962 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 {\an8}‎Đồ khốn! 963 00:53:53,834 --> 00:53:54,668 {\an8}‎Ôi trời. 964 00:53:55,251 --> 00:53:59,501 {\an8}‎Mel Gibson cũng ở trên thuyền, ‎tôi nghĩ anh ấy nghĩ cả hai đang hẹn hò. 965 00:53:59,584 --> 00:54:02,334 {\an8}‎Đêm qua bên nhau, ‎mà anh ấy nghiêm túc quá. 966 00:54:02,418 --> 00:54:03,251 {\an8}‎Cô đã làm gì? 967 00:54:03,334 --> 00:54:04,918 ‎Ngoài quần thôi. 968 00:54:05,793 --> 00:54:06,876 ‎Guy, khỏe chứ? 969 00:54:07,918 --> 00:54:10,584 ‎Nghe này! Tôi có rất nhiều quà cho anh. 970 00:54:11,084 --> 00:54:14,126 ‎Những người này, ‎họ chả thèm quan tâm họ có cái gì. 971 00:54:14,209 --> 00:54:17,501 ‎Tôi có xà phòng. Tôi có kem. 972 00:54:17,584 --> 00:54:21,043 ‎Tôi có… Cần cái mở nút chai không? ‎Tôi sẽ gửi cho hai cái. 973 00:54:21,126 --> 00:54:24,543 ‎Kinh Thánh khắp nơi, phòng nào cũng có. ‎Mà họ chả thèm đọc! 974 00:54:24,626 --> 00:54:28,376 ‎Tôi sẽ gửi anh để ta cầu nguyện cho họ ‎vì họ sẽ xuống địa ngục. 975 00:54:29,376 --> 00:54:30,626 ‎Họ đang ngược đãi em. 976 00:54:32,376 --> 00:54:33,709 ‎Khiến anh tức điên. 977 00:54:35,001 --> 00:54:36,418 ‎Biết em cần làm gì chứ? 978 00:54:37,293 --> 00:54:39,334 ‎Khởi xướng một cuộc cách mạng. 979 00:54:40,418 --> 00:54:42,126 ‎Đúng, cách mạng. 980 00:54:42,876 --> 00:54:47,001 ‎Em như những bánh răng ‎trong một cỗ máy. Em không thấy à? 981 00:54:47,084 --> 00:54:49,084 ‎Họ đang lợi dụng em! 982 00:54:49,168 --> 00:54:53,876 ‎Em sẽ thiêu cháy ‎máy móc của tập đoàn tư bản. 983 00:54:53,959 --> 00:54:56,001 ‎- Đúng. ‎- Họ không nắm quyền lực. 984 00:54:56,084 --> 00:54:59,376 ‎Em mới nắm quyền lực! ‎Chỉ em mới có thể tạo ra thay đổi! 985 00:55:00,293 --> 00:55:02,584 ‎- Phải là em! ‎- Phải là em. 986 00:55:04,126 --> 00:55:07,001 ‎Giờ làm quá dài và cực trễ tiến độ rồi. 987 00:55:07,084 --> 00:55:09,043 ‎Thế là bất công và thiếu an toàn. 988 00:55:09,126 --> 00:55:13,543 ‎Carol, sao cô muốn chúng tôi bỏ? ‎Nói lý do đi. 989 00:55:13,626 --> 00:55:16,126 ‎Tôi không nói "bỏ". Tôi nói là "dọa bỏ". 990 00:55:16,209 --> 00:55:19,168 ‎Tức là ta đoàn kết lại, ‎như dàn diễn viên ‎Friends? 991 00:55:19,251 --> 00:55:21,251 ‎- Không. ‎- Vậy muốn mua chuộc họ? 992 00:55:21,334 --> 00:55:24,168 ‎- Ý tôi không phải thế. ‎- Đe dọa studio? 993 00:55:24,251 --> 00:55:25,668 ‎Sao anh không hiểu nhỉ? 994 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 ‎Mỗi ngày, tôi ăn KitKat trong tủ, 995 00:55:28,668 --> 00:55:31,501 ‎rồi quay lại ‎thì đã có một thanh KitKat mới. 996 00:55:32,376 --> 00:55:33,751 ‎Tôi không bỏ đâu! 997 00:55:33,834 --> 00:55:36,834 ‎Tôi biết cô ấy sẽ làm thế. ‎Tôi biết cô sẽ làm thế. 998 00:55:36,918 --> 00:55:39,418 ‎Tôi bảo gì nào? Đừng để cô ấy quay lại, 999 00:55:39,501 --> 00:55:44,251 ‎vì cô là kẻ bỏ cuộc, ‎và cô đang cố khiến chúng tôi cũng thế. 1000 00:55:44,334 --> 00:55:46,209 ‎- Tưởng cô tha thứ rồi? ‎- Thế à? 1001 00:55:46,293 --> 00:55:47,709 ‎- Cô nói thế. ‎- Thế à? 1002 00:55:47,793 --> 00:55:50,501 ‎- Lauren! ‎- Chỉ là lâu tôi chưa gặp cô thôi. 1003 00:55:50,584 --> 00:55:54,126 ‎Này, cô bé đằng kia, ‎sao lúc nào cháu cũng ở đây? 1004 00:55:54,751 --> 00:55:56,584 ‎Bố cháu phụ trách đóng thế. 1005 00:55:57,459 --> 00:55:59,668 ‎Bố không yêu cháu, nên… 1006 00:55:59,751 --> 00:56:02,501 ‎Được rồi, có lẽ ta nên biểu quyết. 1007 00:56:02,584 --> 00:56:04,793 ‎Được, làm thôi. Ai đồng ý? 1008 00:56:05,834 --> 00:56:08,418 ‎Tuyệt lắm! Hãy ra yêu sách nào! 1009 00:56:08,501 --> 00:56:10,793 ‎Không, chúng tôi đồng ý làm nốt phim. 1010 00:56:10,876 --> 00:56:14,334 ‎Tôi đâu nói thế! Tôi nói: ‎"Những ai đồng ý bỏ phim nào?" 1011 00:56:14,418 --> 00:56:15,959 ‎Vậy cô nên nói thế! 1012 00:56:16,043 --> 00:56:20,043 ‎Không. Tôi giải thích kế hoạch, rồi nói: ‎"Đồng ý kế hoạch không?" 1013 00:56:20,126 --> 00:56:23,209 ‎Sao phải nghe một người ‎không biết biểu quyết là gì? 1014 00:56:23,293 --> 00:56:27,168 ‎Tôi rất tự hào. Các bạn có hiểu ‎cùng nhau, ta có thể làm mọi thứ? 1015 00:56:27,251 --> 00:56:31,543 ‎Tôi đang thể hiện cho tất cả chúng ta ‎đây là khoảnh khắc kinh điển! 1016 00:56:32,126 --> 00:56:34,168 ‎- Đúng! ‎- Đúng. 1017 00:56:34,251 --> 00:56:35,251 ‎Đúng thế đấy. 1018 00:56:35,334 --> 00:56:39,126 ‎Này, dừng lại! Chưa xong đâu. ‎Anh ăn cắp buổi họp của tôi! 1019 00:56:39,209 --> 00:56:41,459 ‎Quái Thú Vực Thẳm 6! 1020 00:56:51,584 --> 00:56:53,959 ‎Ông Best, có cần thiết không? 1021 00:56:54,043 --> 00:56:55,751 ‎Có thể, có thể không. 1022 00:56:56,418 --> 00:57:00,668 ‎Khách sạn mà, đâu phải vùng chiến. ‎Tôi phải chăm lo chứ không cầm tù họ. 1023 00:57:00,751 --> 00:57:03,501 ‎Anh đâu đếm xỉa đến họ. ‎Anh chỉ muốn được việc! 1024 00:57:04,084 --> 00:57:07,793 ‎Như một trung sĩ giả vờ ‎quan tâm binh lính trước khi đưa họ 1025 00:57:08,293 --> 00:57:09,126 ‎đi chết. 1026 00:57:09,626 --> 00:57:13,959 ‎Giờ hãy làm xong phim này và về nhà! 1027 00:57:14,918 --> 00:57:17,334 ‎NGÀY 94 1028 00:57:18,834 --> 00:57:19,959 ‎- Này Gavin? ‎- Chào. 1029 00:57:20,043 --> 00:57:22,834 ‎Sao vậy? Tôi mất hết thoại trong cảnh kế. 1030 00:57:22,918 --> 00:57:26,418 ‎Không thể thế được. ‎Cô ấy có thoại đúng không? 1031 00:57:27,001 --> 00:57:29,334 ‎Chỉ có thoại không lời. 1032 00:57:29,418 --> 00:57:32,543 ‎Mà lẽ ra tôi phải đồng cảm ‎với quái thú vực thẳm con. 1033 00:57:32,626 --> 00:57:37,293 ‎Đúng! Đúng thế. ‎Studio muốn Krystal làm vì cô ấy trẻ. 1034 00:57:38,168 --> 00:57:39,043 ‎Tôi trẻ mà. 1035 00:57:39,126 --> 00:57:41,834 ‎Họ nghĩ cô ấy ‎dễ đồng cảm với quái thú con hơn. 1036 00:57:42,334 --> 00:57:44,626 ‎- Tại sao? ‎- Cô ấy cũng còn bé con mà. 1037 00:57:44,709 --> 00:57:46,209 ‎Cô thì không. 1038 00:57:46,293 --> 00:57:49,876 ‎Studio biết cô làm việc quá sức. ‎Và họ lắng nghe cô. 1039 00:57:50,376 --> 00:57:53,334 ‎- Họ lắng nghe tôi là sao? ‎- Họ lắng nghe cô. 1040 00:58:05,209 --> 00:58:07,376 ‎Bắt được mày rồi, đồ khốn kiếp. 1041 00:58:09,376 --> 00:58:10,418 ‎Không. 1042 00:58:10,501 --> 00:58:11,959 ‎Cole, hạ súng xuống. 1043 00:58:12,043 --> 00:58:15,376 ‎Nó cũng có quyền ‎được sống trên hành tinh này như ta. 1044 00:58:15,459 --> 00:58:17,001 ‎Không phải vì hành tinh. 1045 00:58:17,084 --> 00:58:18,293 ‎Mà là công lý! 1046 00:58:18,376 --> 00:58:19,709 ‎Không, bỏ xuống. 1047 00:58:19,793 --> 00:58:21,209 ‎Chết tiệt, Vivian. 1048 00:58:21,709 --> 00:58:24,001 ‎Sao cháu ngây thơ thế? 1049 00:58:24,626 --> 00:58:26,543 ‎Bọn này là những kẻ sát nhân. 1050 00:58:26,626 --> 00:58:30,043 ‎Chúng giết Jarrar và bố mẹ cháu! 1051 00:58:30,876 --> 00:58:32,793 ‎Chúng giết bố mẹ cháu. 1052 00:58:32,876 --> 00:58:36,626 ‎Không phải tất cả chúng đều là quái thú. ‎Một số chúng ta thì có! 1053 00:58:38,584 --> 00:58:42,251 ‎Vivian, cháu làm gì đấy? ‎Lại đây! Quay lại đây ngay! Khỉ thật. 1054 00:58:42,751 --> 00:58:45,084 ‎Cháu sẽ chết như mẹ cháu đấy! 1055 00:58:51,584 --> 00:58:52,918 ‎Lại đây, anh bạn nhỏ. 1056 00:59:10,418 --> 00:59:11,668 ‎Nó chỉ đói thôi. 1057 00:59:11,751 --> 00:59:13,668 ‎Cứ như nhà ngoại cảm khủng long. 1058 00:59:14,418 --> 00:59:16,959 ‎Mày an toàn rồi. Không ai làm hại mày đâu. 1059 00:59:17,459 --> 00:59:20,084 ‎Nếu nó cử động tôi sẽ bắn vỡ đầu nó. 1060 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 ‎Chà. 1061 00:59:27,084 --> 00:59:28,209 ‎Được. 1062 00:59:34,626 --> 00:59:35,501 ‎Nó đang học 1063 00:59:36,209 --> 00:59:37,209 ‎từ cô bé. 1064 00:59:39,001 --> 00:59:41,376 ‎Hãy xem mày nhảy được điệu này không. 1065 00:59:45,084 --> 00:59:46,751 ‎Rất tốt. 1066 01:00:09,043 --> 01:00:10,084 ‎Chà. 1067 01:00:13,376 --> 01:00:16,084 ‎Có vẻ ta sắp có một cuộc thi vũ đạo. 1068 01:00:16,918 --> 01:00:18,543 ‎Được, bắt đầu nào. 1069 01:00:30,334 --> 01:00:34,334 ‎Giờ tôi biết tôi phải giết hết bọn chúng. 1070 01:01:02,293 --> 01:01:03,126 ‎Và cắt! 1071 01:01:06,793 --> 01:01:07,959 ‎Làm rất tốt. 1072 01:01:09,293 --> 01:01:12,209 ‎Dừng lại đi? Không cần làm thế nữa đâu. 1073 01:01:12,293 --> 01:01:14,209 ‎Này, trông cô tuyệt lắm! 1074 01:01:14,293 --> 01:01:16,126 ‎Darren, đúng là nhảm nhí. 1075 01:01:16,209 --> 01:01:19,918 ‎Lẽ ra đây phải là cảnh lớn của tôi, ‎mà giờ tôi lại tè ra quần. 1076 01:01:20,001 --> 01:01:22,418 ‎Tè dầm là phản ứng rất thật và tự nhiên 1077 01:01:22,501 --> 01:01:24,251 ‎khi bị quái thú gầm vào mặt. 1078 01:01:24,334 --> 01:01:26,418 ‎- Bẽ mặt lắm! ‎- Đừng lo. 1079 01:01:26,501 --> 01:01:30,209 ‎Ta phải phục vụ ‎các fan cuồng của phim ngoài kia! 1080 01:01:30,293 --> 01:01:31,834 ‎Họ muốn sự chân thực. 1081 01:01:31,918 --> 01:01:35,918 ‎Krystal vừa đóng TikTok ‎với con khủng long. Thế là chân thực à? 1082 01:01:36,001 --> 01:01:38,668 ‎Nó sẽ được sử dụng ở giải Oscars. 1083 01:01:38,751 --> 01:01:40,084 ‎Cái gì? Làm gì có. 1084 01:01:40,168 --> 01:01:41,251 ‎Tin tôi đi. 1085 01:01:41,334 --> 01:01:46,918 ‎Gavin, ta phải dừng quay, ‎dồn hết tâm sức để viết lại kịch bản. 1086 01:01:47,001 --> 01:01:49,376 ‎Cho tôi hai tuần, tôi sẽ cải thiện nó. 1087 01:01:49,459 --> 01:01:52,668 ‎- Ta sẽ dừng quay hai tuần? ‎- Như phim ‎Apocalypse Now. 1088 01:01:52,751 --> 01:01:53,793 ‎Đó là hình mẫu. 1089 01:01:54,543 --> 01:01:57,418 ‎- Sao? ‎- Ta sẽ không dừng quay hai tuần. 1090 01:01:57,501 --> 01:01:59,626 ‎Chúng ta bảo Rafi sẽ đi ba tháng. 1091 01:01:59,709 --> 01:02:00,959 ‎Năm tháng rưỡi rồi! 1092 01:02:01,043 --> 01:02:04,043 ‎Anh không mất công đến để làm nửa vời. 1093 01:02:04,543 --> 01:02:07,668 ‎Rafi sẽ hiểu ‎khi nó thấy bộ phim hay thế nào. 1094 01:02:07,751 --> 01:02:09,668 ‎Chả có phim nào hay cả. 1095 01:02:09,751 --> 01:02:12,543 ‎Anh đang làm gương cho nó ‎về giá trị của nỗ lực, 1096 01:02:12,626 --> 01:02:14,376 ‎kiên trì và trách nhiệm. 1097 01:02:14,459 --> 01:02:16,959 ‎Điều tốt nhất ‎người cha có thể làm cho con. 1098 01:02:17,043 --> 01:02:20,043 ‎Không, điều tốt nhất là ở bên nó. 1099 01:02:20,126 --> 01:02:23,751 ‎Anh bảo em rồi, bố anh đưa nó ‎đi ăn trưa ở Nobu, nó có vẻ ổn. 1100 01:02:23,834 --> 01:02:25,084 ‎- Anh nghĩ thế? ‎- Ừ. 1101 01:02:25,168 --> 01:02:27,793 ‎Nó gây quỹ trên GoFundMe để ghép thận đấy! 1102 01:02:27,876 --> 01:02:31,001 ‎- Được bao nhiêu? ‎- Bảy mươi chín nghìn đô! 1103 01:02:31,084 --> 01:02:32,376 ‎Có khiếu làm ăn đấy. 1104 01:02:32,459 --> 01:02:35,793 ‎Nó mới về với gia đình này được 17 tháng! 1105 01:02:35,876 --> 01:02:36,959 ‎Anh ghét phải nói, 1106 01:02:37,043 --> 01:02:41,376 ‎nhưng loạt phim này ‎ở trong đời anh lâu hơn Rafi nhiều. 1107 01:02:41,459 --> 01:02:43,168 ‎Anh thật quái đản. 1108 01:02:43,251 --> 01:02:47,043 ‎Em sẽ đảm bảo ‎anh phải vào danh sách cấm nhận nuôi con. 1109 01:02:47,126 --> 01:02:49,834 ‎- Em sẽ làm thế? ‎- Không cho anh nhận nuôi nữa! 1110 01:02:49,918 --> 01:02:54,126 ‎Anh cứ nhận nuôi tiếp đấy. ‎Anh sẽ nhận nuôi cả nửa Nam Mỹ nếu muốn! 1111 01:02:54,626 --> 01:02:59,001 ‎Peru, Chile, Venezuela. ‎Tất cả hãy đến sống cùng chú! 1112 01:03:02,001 --> 01:03:02,918 ‎Anh làm gì đấy? 1113 01:03:03,793 --> 01:03:04,626 ‎Thu dọn đồ. 1114 01:03:05,334 --> 01:03:06,251 ‎Anh sắp đi à? 1115 01:03:06,834 --> 01:03:08,251 ‎Ừ, ngày mai có trận đấu. 1116 01:03:09,209 --> 01:03:10,626 ‎- Anh chưa nói à? ‎- Chưa. 1117 01:03:11,459 --> 01:03:14,543 ‎Vậy chúng ta thì sao? ‎Em xin email của anh nhé? 1118 01:03:14,626 --> 01:03:15,668 ‎Tất nhiên. 1119 01:03:16,376 --> 01:03:17,459 ‎Được, là gì? 1120 01:03:18,043 --> 01:03:19,126 ‎Em muốn bây giờ à? 1121 01:03:19,793 --> 01:03:21,043 ‎Mà anh đang thu dọn. 1122 01:03:21,126 --> 01:03:22,584 ‎Được, có chuyện gì vậy? 1123 01:03:23,168 --> 01:03:24,584 ‎- Gì? ‎- Em hơi bối rối. 1124 01:03:24,668 --> 01:03:26,834 ‎Em tưởng ta có tình cảm nghiêm túc. 1125 01:03:26,918 --> 01:03:28,959 ‎Chuyện là thế này. Anh có vợ rồi. 1126 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 ‎Sao? 1127 01:03:30,126 --> 01:03:31,376 ‎Anh có năm đứa con. 1128 01:03:31,459 --> 01:03:34,209 ‎- Anh có năm đứa? ‎- Với ba phụ nữ khác nhau. 1129 01:03:34,293 --> 01:03:36,459 ‎- Thế á? ‎- Còn ba đứa nữa sắp ra. 1130 01:03:37,543 --> 01:03:38,751 ‎Với hai phụ nữ khác. 1131 01:03:38,834 --> 01:03:40,418 ‎Chà. Được, vậy… 1132 01:03:41,584 --> 01:03:43,251 ‎có lẽ em nên gọi cho vợ anh. 1133 01:03:43,334 --> 01:03:45,751 ‎Thật à? Em sẵn sàng làm thế? 1134 01:03:45,834 --> 01:03:47,876 ‎Đúng, anh nên tin thế đi. 1135 01:03:47,959 --> 01:03:50,918 ‎Cô ấy sẽ thích lắm! ‎Cô ấy cực kỳ hâm mộ em. 1136 01:03:51,001 --> 01:03:53,959 ‎Được, em xin lỗi… ‎Em không hiểu đang có chuyện gì. 1137 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‎Anh có mối quan hệ rất châu Âu với vợ. 1138 01:03:56,376 --> 01:03:57,668 ‎Thế nghĩa là sao? 1139 01:03:57,751 --> 01:03:59,793 ‎Là anh được phép ngủ với em. 1140 01:03:59,876 --> 01:04:01,001 ‎Chà. 1141 01:04:01,084 --> 01:04:03,084 ‎Được, chuyện này… Sao? 1142 01:04:03,168 --> 01:04:04,751 ‎Không, đừng buồn. 1143 01:04:05,293 --> 01:04:06,209 ‎Em được vui mà! 1144 01:04:07,126 --> 01:04:08,959 ‎Giờ, anh định hỏi em điều này, 1145 01:04:10,334 --> 01:04:12,251 ‎- em có PayPal không? ‎- Có? 1146 01:04:12,334 --> 01:04:16,501 ‎Thanh KitKat và chai nước em dùng tối qua? ‎Có giá 26 bảng đấy. 1147 01:04:23,376 --> 01:04:26,334 ‎Anika… em làm ca đêm à? 1148 01:04:26,418 --> 01:04:27,293 ‎Vâng. 1149 01:04:29,668 --> 01:04:31,376 ‎Em thấy cách anh nhìn em. 1150 01:04:31,876 --> 01:04:34,959 ‎Vâng, em cũng cảm thấy thế, ‎và em muốn anh biết 1151 01:04:35,668 --> 01:04:39,418 ‎em muốn xé toạc quần áo anh ‎và làm tình một cách hoang dã. 1152 01:04:39,918 --> 01:04:41,793 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Đúng thế. 1153 01:04:41,876 --> 01:04:43,168 ‎- Nhưng… ‎- Chào. 1154 01:04:45,126 --> 01:04:49,834 ‎- Hai người đi đâu đấy? ‎- Giúp anh ấy thông bồn cầu. 1155 01:04:51,876 --> 01:04:55,459 ‎- Để tôi thông cho. ‎- Để tôi thông bồn cầu cho anh ấy. 1156 01:04:55,543 --> 01:04:59,543 ‎Tôi sẽ thông sạch sẽ bồn cầu cho anh. ‎Thật đấy. Để tôi làm cho. 1157 01:04:59,626 --> 01:05:01,459 ‎Tôi muốn thông cho anh ấy! 1158 01:05:01,543 --> 01:05:05,459 ‎Tôi chỉ đang cố lo cho cô, ‎để cô không thông nhầm bồn cầu. 1159 01:05:05,543 --> 01:05:08,459 ‎Anh không được quyết định ‎tôi thông bồn cầu nào! 1160 01:05:08,543 --> 01:05:12,376 ‎Chỉ muốn tốt cho cô và ‎bồn cầu của anh ấy, mà giờ tôi sẽ thông. 1161 01:05:12,459 --> 01:05:15,001 ‎Tôi sẽ lo. Tôi sẽ dọn bồn cầu cho anh. 1162 01:05:15,084 --> 01:05:17,334 ‎Đi thôi. Cảm ơn, Anika. 1163 01:05:19,543 --> 01:05:22,251 ‎- Anh ở đâu thế? ‎- Trên giường chúng ta. 1164 01:05:22,918 --> 01:05:26,084 ‎Ấm áp và dễ chịu lắm. Cảm giác như ở nhà. 1165 01:05:26,168 --> 01:05:30,126 ‎Em rất mong đến khi phim kết thúc. ‎Đôi khi em nhớ được nằm bên anh. 1166 01:05:30,209 --> 01:05:32,251 ‎Em xin lỗi vì khó khăn quá. 1167 01:05:32,334 --> 01:05:34,626 ‎Này, có chuyện gì vậy? 1168 01:05:35,251 --> 01:05:36,793 ‎Carol vẫn còn vương vấn. 1169 01:05:37,584 --> 01:05:40,668 ‎- Tội nghiệp. ‎- Cô ấy đang rất chật vật. 1170 01:05:40,751 --> 01:05:44,834 ‎Sao? Anh không thể sống ‎với bạn gái mới ở nhà của tôi! 1171 01:05:44,918 --> 01:05:48,626 ‎Này, anh đang trông nhà miễn phí ‎cho em đấy! Tém lại đi, Carol! 1172 01:05:49,126 --> 01:05:53,876 ‎- Này, anh muốn gọi gì trên Postmates? ‎- Tối qua ăn đồ Tàu nhỉ? 1173 01:05:55,543 --> 01:05:57,209 ‎- Đồ Thái đi? ‎- Được đấy. 1174 01:05:57,293 --> 01:06:00,584 ‎Đừng gọi Postmates đến nhà tôi! ‎Tôi về nhà ngay đây! 1175 01:06:04,834 --> 01:06:07,501 ‎- Em làm cái quái gì vậy? ‎- Chốt kịch bản. 1176 01:06:07,584 --> 01:06:11,501 ‎Anh không cần thứ này nữa đâu. ‎Vì sao biết chứ? Vì anh xong rồi. 1177 01:06:12,709 --> 01:06:13,584 ‎Lùi lại! 1178 01:06:13,668 --> 01:06:16,334 ‎- Eddie Vedder tặng anh cái guitar đó! ‎- Kệ! 1179 01:06:23,084 --> 01:06:25,209 ‎- Vô ích thôi. ‎- Thế à? 1180 01:06:25,293 --> 01:06:29,584 ‎- Anh để trên đám mây cơ. ‎- Chắc chứ, SummerBoy1987? 1181 01:06:30,334 --> 01:06:31,709 ‎Đám mây của anh! 1182 01:06:31,793 --> 01:06:32,959 ‎Không còn nữa rồi! 1183 01:06:33,459 --> 01:06:35,584 ‎Rafi, nhìn vào camera này! 1184 01:06:36,501 --> 01:06:37,918 ‎Nhìn máy tính của bố đi. 1185 01:06:38,001 --> 01:06:41,501 ‎Mẹ châm lửa đốt nó ‎vì kịch bản của bố để trong máy! 1186 01:06:41,584 --> 01:06:45,751 ‎Bố đang cố làm một bộ phim ‎không đáng vứt sọt rác, như mẹ thích đóng. 1187 01:06:45,834 --> 01:06:47,793 ‎Mẹ con chỉ là hạng xoàng, Rafi! 1188 01:06:47,876 --> 01:06:49,209 ‎Con không quan tâm. 1189 01:06:49,293 --> 01:06:51,959 ‎Con không thích phim. Nó dài lắm! Chào. 1190 01:06:53,293 --> 01:06:58,793 ‎Diễn viên hạng xoàng này sẽ về nhà ‎và chăm sóc thiên thần nhỏ của chúng ta. 1191 01:06:58,876 --> 01:07:00,418 ‎Nó chả phải thiên thần. 1192 01:07:00,501 --> 01:07:02,626 ‎Em nghĩ con mèo tự chết đuối à? 1193 01:07:02,709 --> 01:07:09,126 ‎Nói cho anh biết, em biết ‎chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nữa! 1194 01:07:13,543 --> 01:07:17,043 ‎Rafi! Mẹ về đây! 1195 01:07:34,001 --> 01:07:35,668 ‎Tự do! 1196 01:07:56,584 --> 01:07:57,459 ‎Chúa ơi! 1197 01:08:03,376 --> 01:08:05,543 ‎Làm tốt lắm. 1198 01:08:15,001 --> 01:08:19,126 ‎Tay đánh tennis của tôi, đồ khốn! 1199 01:08:19,959 --> 01:08:22,043 ‎- Gavin! ‎- Hắn bắn vào ngón tay tôi! 1200 01:08:22,126 --> 01:08:25,793 ‎- Cô cũng định trốn à? ‎- Không. Tôi nghe ồn ào thôi. 1201 01:08:25,876 --> 01:08:27,209 ‎Bình tĩnh. 1202 01:08:28,876 --> 01:08:30,043 ‎Chuyện quái gì vậy? 1203 01:08:30,126 --> 01:08:32,501 ‎Sao thế? Sao em đánh anh ấy? 1204 01:08:33,959 --> 01:08:36,501 ‎- Tay em bị sao thế? ‎- Do anh! 1205 01:08:36,584 --> 01:08:39,418 ‎Tôi sẽ giải quyết. Vào trong đi. 1206 01:08:40,459 --> 01:08:44,376 ‎- Em ngã vào sỏi à? ‎- Không! Tất cả là lỗi của anh! 1207 01:08:44,459 --> 01:08:47,418 ‎Bác sĩ nói không đổ lỗi. ‎Đừng đổ lỗi cho anh! 1208 01:08:50,251 --> 01:08:52,084 ‎Chuyện quái gì vậy? 1209 01:08:52,168 --> 01:08:54,626 ‎Nhân viên an ninh, họ bị nhầm lẫn. 1210 01:08:54,709 --> 01:09:00,043 ‎Họ tưởng Lauren là fan cuồng, ‎nên họ bắn, và cô ấy mất vài ngón tay. 1211 01:09:00,126 --> 01:09:02,918 ‎Cô ấy sẽ ổn thôi. Có vài ngón ấy mà. 1212 01:09:03,709 --> 01:09:04,793 ‎Trầy xước thôi. 1213 01:09:06,084 --> 01:09:07,459 ‎Không có gì đáng lo. 1214 01:09:07,959 --> 01:09:09,876 {\an8}‎Gavin, không được bắn diễn viên. 1215 01:09:09,959 --> 01:09:13,918 {\an8}‎Thậm chí dạo này đầu độc cũng không. ‎Báo chí luôn phát hiện ra. 1216 01:09:14,001 --> 01:09:17,834 ‎Tôi không quyết định bắn họ. ‎Ông Best dưới quyền cô. 1217 01:09:17,918 --> 01:09:19,709 {\an8}‎Ông Best? Xin lỗi, Best nào? 1218 01:09:21,584 --> 01:09:22,751 ‎Tưởng cô cử đến. 1219 01:09:22,834 --> 01:09:26,751 {\an8}‎Ông Best? Tôi không… Nghe chả quen gì cả. 1220 01:09:26,834 --> 01:09:29,876 ‎Nghe sợ đấy. Có vẻ là người ‎anh không nên giỡn mặt. 1221 01:09:30,376 --> 01:09:33,001 ‎Người sẵn sàng làm tất cả ‎để phim hoàn thành. 1222 01:09:33,084 --> 01:09:33,918 ‎Được. 1223 01:09:34,751 --> 01:09:35,793 ‎Ta cần dừng quay. 1224 01:09:35,876 --> 01:09:39,001 {\an8}‎- Không đâu nhé. ‎- Ta sẽ dừng quay. 1225 01:09:39,084 --> 01:09:42,668 ‎- Ta sẽ không dừng quay. ‎- Ta sẽ dừng quay, Paula! 1226 01:09:42,751 --> 01:09:46,334 ‎Làm như thế giới thèm khát ‎một phim ‎Quái Thú Vực Thẳm‎ nữa ấy! 1227 01:09:46,418 --> 01:09:48,084 ‎Nó không phải vắc-xin! 1228 01:09:48,168 --> 01:09:50,751 ‎Đây là phim ‎Quái Thú Vực Thẳm. ‎Có năm phần. 1229 01:09:50,834 --> 01:09:52,376 ‎Tất cả đều giống nhau! 1230 01:09:54,293 --> 01:09:58,876 ‎Xin lỗi, tôi bị đứng hình một chút, ‎tôi cho rằng anh đồng ý mọi điều tôi nói, 1231 01:09:58,959 --> 01:10:02,043 ‎và tôi rất mừng vì nếu anh ‎không hoàn thành bộ phim, 1232 01:10:02,126 --> 01:10:06,418 ‎tôi sẽ cử một con voi ở đây ‎đến giẫm nát nhà anh và các con anh. 1233 01:10:06,501 --> 01:10:08,876 ‎Được chứ? ‎Hakuna matata. 1234 01:10:10,376 --> 01:10:11,334 ‎Chà. 1235 01:10:12,209 --> 01:10:13,626 ‎Tôi rất muốn được thế. 1236 01:10:14,501 --> 01:10:15,418 ‎Chào Tom. 1237 01:10:16,084 --> 01:10:17,209 {\an8}‎Ghét phải báo, 1238 01:10:17,293 --> 01:10:21,376 {\an8}‎nhưng tôi nghĩ chúng tôi ‎không đủ thời gian hay tiền để hoàn thành… 1239 01:10:21,459 --> 01:10:23,918 {\an8}‎Tuyệt, xong đi rồi chúng tôi liên lạc. 1240 01:10:24,001 --> 01:10:26,751 ‎Tôi nghĩ không thể hoàn thành bộ phim đâu. 1241 01:10:26,834 --> 01:10:31,001 ‎Đừng biến tôi thành kẻ thù của cô. ‎Tôi sẽ phá cô từ bên trong. 1242 01:10:31,501 --> 01:10:34,793 ‎Được, Tom. Cảm ơn vì cơ hội này. 1243 01:10:37,793 --> 01:10:39,084 ‎- A lô? ‎- Li. 1244 01:10:39,168 --> 01:10:42,293 {\an8}‎Lịch trình là bất khả thi ‎với ngân quỹ ta có. 1245 01:10:42,376 --> 01:10:45,001 {\an8}‎Tuyệt. Làm xong đi ‎rồi chúng tôi sẽ liên lạc. 1246 01:10:45,084 --> 01:10:48,043 {\an8}‎Không, Li, anh không hiểu. ‎Không thể làm thế được. 1247 01:10:48,126 --> 01:10:51,168 {\an8}‎Tôi tin vào ông. ‎Ông chưa từng khiến tôi thất vọng. 1248 01:10:52,168 --> 01:10:53,001 {\an8}‎Khoan đã. 1249 01:10:54,293 --> 01:10:55,251 {\an8}‎Anh đang ở Fiji? 1250 01:10:56,126 --> 01:10:58,543 {\an8}‎- Đúng thế. ‎- Tôi đang ở bãi biển đây! 1251 01:10:59,126 --> 01:11:01,584 {\an8}‎Đã 37 ngày tôi chưa gặp ai! 1252 01:11:01,668 --> 01:11:04,668 {\an8}‎- Chơi tennis không? ‎- Tôi rất muốn chơi với ông! 1253 01:11:04,751 --> 01:11:06,126 {\an8}‎- Bốn giờ? ‎- Bốn giờ! 1254 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 ‎Có bóng không? Ồ, tôi có bóng! 1255 01:11:10,626 --> 01:11:13,251 ‎Sáng nay tôi nói chuyện với Lauren. 1256 01:11:13,918 --> 01:11:17,459 ‎Cô ấy yêu mọi người và nói ‎điều tốt nhất có thể làm cho cô ấy 1257 01:11:17,543 --> 01:11:21,418 ‎là khiến bộ phim trở nên tuyệt vời. 1258 01:11:21,501 --> 01:11:24,459 ‎Tôi cũng nói chuyện rồi, ‎và cô ấy không vui. 1259 01:11:24,543 --> 01:11:28,584 ‎Cô ấy giận tôi như là lỗi của tôi, ‎tôi không bắn rụng ngón tay cô ấy. 1260 01:11:28,668 --> 01:11:33,543 ‎Đội của ông Best tưởng ‎các bạn bị fan cuồng rình rập tấn công. 1261 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 ‎Có gắn lại ngón được không? 1262 01:11:35,584 --> 01:11:37,293 ‎Không tìm thấy ngón nào. 1263 01:11:38,168 --> 01:11:40,709 ‎- Chỉ còn ngón cái. ‎- Thế là phúc rồi nhé? 1264 01:11:40,793 --> 01:11:43,334 ‎Lauren sẽ trở lại mạnh mẽ hơn. 1265 01:11:43,418 --> 01:11:48,043 ‎Có cả triệu điều có thể làm với ngón cái. ‎Không giống kiểu ngón út. 1266 01:11:48,584 --> 01:11:50,793 ‎Khi nào cô ấy đóng các cảnh còn lại? 1267 01:11:50,876 --> 01:11:54,459 ‎Ta sẽ không quay phần còn lại ‎của cô ấy. Lauren xong rồi. 1268 01:11:54,543 --> 01:11:57,959 ‎Có vài cách sửa rất hay ‎mà tôi nghĩ không ai để ý đâu. 1269 01:11:58,043 --> 01:11:59,918 ‎Tức là chúng tôi được về? 1270 01:12:00,001 --> 01:12:03,459 ‎Tiếc là không. ‎Các bạn phải ở lại vì có hợp đồng rồi. 1271 01:12:03,543 --> 01:12:04,793 ‎Người lớn phải thế. 1272 01:12:05,668 --> 01:12:07,834 ‎Chúa ơi. 1273 01:12:07,918 --> 01:12:11,043 ‎Một trục trặc nhỏ. ‎Không phải vấn đề quá lớn đâu. 1274 01:12:11,126 --> 01:12:14,418 ‎Phụ trách đóng thế, Steve, ‎đang lo sợ vì virus, 1275 01:12:14,501 --> 01:12:18,418 ‎nên hôm nay ‎sẽ tham gia cùng chúng ta qua Zoom. 1276 01:12:18,501 --> 01:12:21,793 ‎- Quay cảnh hành động rất tốn thời gian. ‎- Steve! 1277 01:12:21,876 --> 01:12:25,584 ‎Chào các bạn! Mong mọi người háo hức ‎với cảnh hành động hôm nay. 1278 01:12:25,668 --> 01:12:28,001 ‎Steve, có vẻ như anh giảm cân. 1279 01:12:28,918 --> 01:12:30,418 ‎Cân nặng tôi vẫn thế. 1280 01:12:31,168 --> 01:12:33,043 ‎Được, hãy mô tả cảnh quay. 1281 01:12:33,126 --> 01:12:36,501 ‎Biết gì không? Làm thử đi. ‎Như ta đã tập luyện, sẽ có… 1282 01:12:36,584 --> 01:12:37,418 ‎Đứng hình. 1283 01:12:37,501 --> 01:12:39,376 ‎Tôi bị đứng hình. Đúng không? 1284 01:12:39,876 --> 01:12:42,126 ‎Chết tiệt! Đã bảo là không được mà! 1285 01:12:42,209 --> 01:12:44,834 ‎Giờ rõ chưa? Tín hiệu rõ chưa? 1286 01:12:44,918 --> 01:12:46,043 ‎- Rồi. ‎- Nói đi. 1287 01:12:46,126 --> 01:12:49,876 ‎Đây. Cảnh hành động bắt đầu ‎khi Dustin đánh người băng đầu tiên. 1288 01:12:49,959 --> 01:12:53,459 ‎Cận chiến bình thường. ‎Nhớ là đỡ, đấm, kết thúc bằng kẹp cổ. 1289 01:12:53,543 --> 01:12:55,459 ‎Đưa tôi lên mỏm đất. 1290 01:12:55,543 --> 01:12:58,334 ‎Trên mỏm đất, ‎Carol sẽ hạ người băng bốn và năm 1291 01:12:58,418 --> 01:12:59,793 ‎với một loạt các vụ nổ. 1292 01:12:59,876 --> 01:13:02,709 ‎Dieter và Krystal bắn yểm trợ người băng, 1293 01:13:02,793 --> 01:13:04,334 ‎còn Sean, anh sẽ đi… 1294 01:13:05,834 --> 01:13:09,459 ‎Câu hỏi. Khi vào vị trí, ‎tôi có quay sang trái không? 1295 01:13:09,543 --> 01:13:13,043 ‎Được, đội một, đi đi! Làm thôi! 1296 01:13:33,918 --> 01:13:35,543 ‎Cẩn thận! 1297 01:13:40,084 --> 01:13:41,668 ‎Tôi muốn xem phim đó! 1298 01:13:41,751 --> 01:13:44,376 ‎Quên nói là bố cháu ‎chỉ đạo hành động dở lắm. 1299 01:13:44,459 --> 01:13:47,959 ‎Xin lỗi, chắc tôi tóm nhầm dây. ‎Hãy làm lần nữa ngay… Không! 1300 01:13:50,626 --> 01:13:51,501 ‎Quỷ thần ơi. 1301 01:13:51,584 --> 01:13:54,084 ‎Tôi vừa kiểm tra nhanh email. Thế nào rồi? 1302 01:13:55,334 --> 01:13:57,334 ‎Không ổn lắm. Có lẽ phải… 1303 01:13:57,418 --> 01:13:59,084 ‎Làm lần nữa, ừ. 1304 01:14:00,709 --> 01:14:03,834 ‎Tôi muốn anh ‎gọi cho studio và bảo họ cút mẹ đi! 1305 01:14:03,918 --> 01:14:09,251 ‎Vậy sẽ thế nào khi tôi cần ‎trailer xịn hơn cho Mark Ruffalo, 1306 01:14:09,334 --> 01:14:12,668 ‎tôi yêu cầu và họ nói: ‎"Anh vừa nhắn hộ Carol là cút mẹ đi mà?" 1307 01:14:12,751 --> 01:14:16,126 ‎- Không được nhé? ‎- Hợp đồng có ngày kết thúc cứng không? 1308 01:14:16,209 --> 01:14:18,834 ‎- Không. ‎- Vậy họ có thể bắt tôi làm mãi mãi. 1309 01:14:18,918 --> 01:14:22,584 ‎Không phải mãi mãi. Họ đâu ác thế! ‎Họ cố làm phim hay thôi. 1310 01:14:22,668 --> 01:14:24,126 ‎Chúng tôi bị ngược đãi! 1311 01:14:24,209 --> 01:14:27,626 ‎Thôi đi! Cô là "diễn viên bị ngược đãi". 1312 01:14:27,709 --> 01:14:29,793 ‎Tôi là con người bị ngược đãi này! 1313 01:14:29,876 --> 01:14:35,251 ‎Thử dạy toán cho đứa nhóc 12 tuổi chưa? ‎Không thể, nhé? Nó cố thủ trong phòng rồi. 1314 01:14:35,334 --> 01:14:39,543 ‎Hôm trước tôi bước vào ‎thì nó đang xem phim sex taxi của Nhật. 1315 01:14:39,626 --> 01:14:41,376 ‎Phim sex taxi của Nhật là gì? 1316 01:14:41,459 --> 01:14:42,834 ‎Thì là như thế đấy. 1317 01:14:42,918 --> 01:14:46,959 ‎Đụ nhau với tài xế taxi ở Nhật Bản ‎khi được một nửa phim! 1318 01:14:47,043 --> 01:14:50,251 ‎Tôi cần anh gọi studio ‎và bảo họ không được ngược đãi. 1319 01:14:50,334 --> 01:14:52,876 ‎Nếu không thì tôi nghỉ. Tôi bỏ đấy. 1320 01:14:52,959 --> 01:14:54,334 ‎Nếu cô bỏ phim bây giờ, 1321 01:14:54,418 --> 01:14:57,959 ‎cô phải trả ‎bất cứ chi phí phụ trội nào cô gây ra. 1322 01:14:58,793 --> 01:15:00,584 ‎Cái gì? Thế nghĩa là sao? 1323 01:15:00,668 --> 01:15:04,876 ‎Nghĩa là nếu cô bỏ phim, ‎cô sẽ nợ họ 114 triệu đô. 1324 01:15:04,959 --> 01:15:08,876 ‎- Tôi đâu biết có điều khoản đó! ‎- Tôi cũng không. Tôi có đọc đâu! 1325 01:15:08,959 --> 01:15:11,918 ‎Dù là bạn hay đại diện, ‎anh đều làm không tốt. 1326 01:15:12,001 --> 01:15:15,418 ‎Đại diện rất tốt đấy. ‎Biết gì chứ? Tôi không phải bạn cô. 1327 01:15:15,501 --> 01:15:18,834 ‎Ta chỉ giả vờ như thế ‎khi không có đại dịch thôi. 1328 01:15:18,918 --> 01:15:21,293 ‎- Thôi nhé. Mark Ruffalo gọi. ‎- Đừng cúp… 1329 01:15:21,834 --> 01:15:22,751 ‎Chào Mark. 1330 01:15:42,584 --> 01:15:44,376 ‎Chúa ơi, anh trong bể bơi. 1331 01:15:44,459 --> 01:15:45,584 ‎Cô khỏe không? 1332 01:15:45,668 --> 01:15:47,584 ‎Tôi nghĩ hôm nay rất tuyệt. 1333 01:15:47,668 --> 01:15:48,543 ‎Thế à? 1334 01:15:49,293 --> 01:15:52,793 ‎- Cô thì không à? ‎- Không! Hôm nay là thảm họa. 1335 01:15:53,459 --> 01:15:56,543 ‎- Nói thế là sao? ‎- Tất cả bị thương trong cảnh quay! 1336 01:15:56,626 --> 01:16:00,751 ‎Ý tôi là trước đó. ‎Cảnh ta quay trước đó thật tuyệt vời. 1337 01:16:00,834 --> 01:16:03,251 ‎Đúng, nhưng mọi người bị thương nặng. 1338 01:16:03,334 --> 01:16:06,876 ‎Ừ, đúng là không may thật. ‎Mai tôi sẽ nói chuyện với họ. 1339 01:16:07,543 --> 01:16:11,459 ‎Tôi chỉ… Thật sự tôi nghĩ ‎mình không còn gì để cống hiến nữa. 1340 01:16:12,126 --> 01:16:13,543 ‎Tôi rất tiếc. 1341 01:16:14,043 --> 01:16:18,626 ‎Chắc tôi quá tập trung vào khủng long ‎mà quên mất có cả con người nữa. 1342 01:16:18,709 --> 01:16:19,626 ‎Đúng. 1343 01:16:20,251 --> 01:16:24,959 ‎Tôi sẽ nói chuyện với Gavin. ‎Tôi sẽ thay đổi để cô hài lòng. 1344 01:16:25,543 --> 01:16:26,918 ‎Tôi rất xấu hổ. 1345 01:16:27,418 --> 01:16:29,834 ‎Thật à? Thế thì tốt quá! 1346 01:16:29,918 --> 01:16:32,334 ‎Carol, tôi rất xin lỗi. 1347 01:16:40,209 --> 01:16:41,501 ‎Tôi sẽ giải quyết. 1348 01:16:45,959 --> 01:16:47,793 ‎- Này. ‎- Chúa ơi! 1349 01:16:47,876 --> 01:16:49,293 ‎- Bơi đua nào! ‎- Này! 1350 01:16:49,376 --> 01:16:51,543 ‎Nào. Cố đuổi kịp tôi đi! 1351 01:16:52,209 --> 01:16:53,126 ‎Marco! 1352 01:16:55,376 --> 01:16:58,918 ‎Darren. Cái gì đây? ‎Đây không phải kịch bản của tôi. 1353 01:16:59,001 --> 01:17:02,459 ‎Đúng, chúng tôi quyết định… ‎sẽ không quay kịch bản đó. 1354 01:17:02,543 --> 01:17:07,126 ‎Nó không hay, ‎nên chúng tôi sẽ quay kịch bản ban đầu, 1355 01:17:07,209 --> 01:17:10,584 ‎hay còn là kịch bản thật sự ‎được studio phê duyệt. 1356 01:17:10,668 --> 01:17:12,959 ‎Hay còn là bản thảo tệ nhất quả đất! 1357 01:17:13,043 --> 01:17:15,751 ‎Ai cũng đồng ý ‎là chỉnh sửa của tôi quá đỉnh. 1358 01:17:15,834 --> 01:17:18,043 ‎Làm rõ thông điệp ủng hộ môi trường. 1359 01:17:18,126 --> 01:17:20,834 ‎Người ta không quan tâm đến môi trường. 1360 01:17:20,918 --> 01:17:24,543 ‎Người ta đi xem phim ‎để thấy khủng long nổ banh xác thôi. 1361 01:17:24,626 --> 01:17:28,043 ‎Tại sao? Vì khủng long giết người. ‎Chúng là quái vật! 1362 01:17:28,126 --> 01:17:31,459 ‎Ta cần một bộ phim có trái tim. ‎Hỏi Martha đi. Martha? 1363 01:17:31,543 --> 01:17:32,668 ‎Cô ấy là khán giả. 1364 01:17:33,168 --> 01:17:35,126 ‎Khủng long có quyền sống chứ? 1365 01:17:35,209 --> 01:17:39,584 ‎Tôi chả quan tâm bọn khủng long lắm. ‎Tôi tưởng chúng chết rồi. 1366 01:17:40,584 --> 01:17:43,418 ‎Thôi được, tôi sẽ làm đúng ‎kịch bản của anh. 1367 01:17:43,501 --> 01:17:48,876 ‎Cảnh sắp quay, không biết bằng cách nào, ‎nhưng tôi sẽ làm được, vì tôi là thế. 1368 01:17:48,959 --> 01:17:50,418 ‎Tôi biến rác thành vàng. 1369 01:17:51,626 --> 01:17:54,418 ‎Phải hút cái này lại. 1370 01:17:54,501 --> 01:17:58,168 ‎Này biết không, tôi nghe nói ‎bộ phim đang nát lắm. 1371 01:17:58,251 --> 01:18:01,918 ‎Họ sẽ kéo dài thêm ba tháng nữa. ‎Tôi không thể hạnh phúc hơn! 1372 01:18:02,418 --> 01:18:04,959 ‎Bọn khốn đó càng ở lại khách sạn này lâu, 1373 01:18:05,043 --> 01:18:07,418 ‎tôi càng kiếm được bộn tiền. 1374 01:18:07,501 --> 01:18:11,043 ‎Tôi sẽ mua loại bồn cầu ‎có nước bắn vào mông, 1375 01:18:11,126 --> 01:18:13,209 ‎sưởi ấm, rồi sấy khô cho tôi. 1376 01:18:13,293 --> 01:18:16,459 ‎Ronjon sẽ không chạm vào thứ gì nữa. 1377 01:18:16,543 --> 01:18:18,168 ‎Hơn nữa, họ càng ở lại lâu, 1378 01:18:18,251 --> 01:18:22,293 ‎Dieter sẽ càng nhận ra ‎anh ấy không cần ai ngoài tôi. 1379 01:18:22,376 --> 01:18:23,543 ‎Đúng. 1380 01:18:23,626 --> 01:18:27,876 ‎- Cụng ly! Không bao giờ ngừng quay! ‎- Không bao giờ ngừng quay! 1381 01:18:27,959 --> 01:18:31,918 ‎Cố lên, sinh nhật đó 1382 01:18:32,001 --> 01:18:34,168 ‎- Tuyệt! ‎- ‎Cố lên, sinh nhật đó 1383 01:18:34,251 --> 01:18:36,251 ‎- ‎Cố lên, sinh nhật đó ‎- Phần 1 1384 01:18:36,334 --> 01:18:38,334 ‎- ‎Cố lên, sinh nhật đó ‎- Phần 2 1385 01:18:39,043 --> 01:18:39,876 ‎Anh ở đây. 1386 01:18:40,543 --> 01:18:41,584 ‎Ta là gia đình. 1387 01:18:42,084 --> 01:18:43,918 ‎Anh luôn là người hùng với em. 1388 01:18:44,001 --> 01:18:49,626 ‎Em biết tình cảm chúng ta ‎sẽ giúp ta vượt qua cơn ác mộng này. 1389 01:19:02,001 --> 01:19:03,376 ‎Và cắt! 1390 01:19:03,959 --> 01:19:05,334 ‎Tiếp nào. Xuất sắc. 1391 01:19:08,209 --> 01:19:11,543 ‎Tuyệt. Đúng là… ‎Tôi thật sự cảm động đấy. Truyền cảm lắm. 1392 01:19:11,626 --> 01:19:13,668 ‎Trông tôi có giống cô ấy không? 1393 01:19:13,751 --> 01:19:16,709 ‎Cũng tạm. Chỉ là anh cao hơn 15 phân. 1394 01:19:17,501 --> 01:19:19,126 ‎- Và không phải vợ tôi. ‎- Ừ. 1395 01:19:19,209 --> 01:19:21,668 ‎Cô ấy bị bắn đứt tay, vợ tôi ấy. 1396 01:19:21,751 --> 01:19:25,293 ‎Tôi chả về giúp cô ấy hồi phục được. ‎Phải làm nốt phim này. 1397 01:19:25,376 --> 01:19:26,918 ‎Loại khốn nào lại làm thế? 1398 01:19:27,001 --> 01:19:29,209 ‎- Do… Không. ‎- Tôi có phải tên khốn? 1399 01:19:29,834 --> 01:19:31,626 ‎- Tôi đang làm gì? ‎- Chịu. 1400 01:19:32,584 --> 01:19:36,418 ‎Tôi mất vợ và con nuôi hai năm ‎chỉ vì cái này? 1401 01:19:37,376 --> 01:19:41,043 ‎Thời gian sản xuất phim này, ‎lẽ ra tôi nên dành cho gia đình! 1402 01:19:41,126 --> 01:19:44,126 ‎- Anh sản xuất? ‎- Không chính thức, mà ai cũng biết. 1403 01:19:44,751 --> 01:19:48,959 ‎- Thấy chứ? ‎- Phản ứng do cảm xúc. Nhờ anh mới có đấy. 1404 01:19:49,043 --> 01:19:50,251 ‎- Cảm ơn. ‎- Tốt lắm. 1405 01:19:50,334 --> 01:19:51,459 ‎Thế là sao chứ? 1406 01:19:51,543 --> 01:19:54,251 ‎Đó gọi là "đùng đùng bỏ đi". Khá hay đấy. 1407 01:19:55,834 --> 01:19:58,126 ‎Có nhận xét gì không, ngài Sundance? 1408 01:19:58,209 --> 01:20:02,543 ‎Đây là lúc anh chọn để nói chuyện với tôi? ‎Đến đây chất vấn tôi? Anh à? 1409 01:20:03,334 --> 01:20:06,334 ‎Người trong ngành ‎có câu nói này về người như anh. 1410 01:20:06,418 --> 01:20:10,418 ‎Họ bàn tán về anh. ‎Diễn viên tệ hại kém cỏi nhất. 1411 01:20:11,209 --> 01:20:15,126 ‎Chạy theo đồng tiền, hủy hoại mọi thứ. ‎Anh khiến tôi xấu mặt. 1412 01:20:15,626 --> 01:20:16,709 ‎Loại thích ra vẻ! 1413 01:20:17,418 --> 01:20:20,043 ‎Chỉ biết nói lầm bầm. ‎Đó đâu phải diễn xuất! 1414 01:20:22,543 --> 01:20:24,251 ‎Tôi ra vẻ với giải Oscar đấy! 1415 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 ‎Carol! 1416 01:20:29,251 --> 01:20:33,543 ‎- Này! Cô giận cái gì thế? ‎- Tôi chẳng có gì để làm trong cảnh này. 1417 01:20:33,626 --> 01:20:37,001 ‎Họ cắt cảnh và trừng phạt tôi. ‎Tưởng anh nói với studio. 1418 01:20:37,084 --> 01:20:38,168 ‎- Có mà. ‎- Và? 1419 01:20:38,251 --> 01:20:40,918 ‎Không ổn thỏa. ‎Tôi nghĩ còn có tác dụng ngược. 1420 01:20:41,001 --> 01:20:44,959 ‎Anh là đạo diễn! Họ cho anh ‎mọi thứ anh muốn. Họ sẽ lắng nghe anh. 1421 01:20:45,043 --> 01:20:49,793 ‎Làm gì có! Họ sẽ đưa Jon Favreau ‎về làm nốt và gửi tôi về trong túi xác. 1422 01:20:49,876 --> 01:20:51,876 ‎Tôi không muốn bị cấm cửa, nhé? 1423 01:20:51,959 --> 01:20:53,293 ‎- Ổn chứ? ‎- Không. 1424 01:20:53,376 --> 01:20:56,751 ‎Họ cắt thoại và không cho tôi về. ‎Không ai lo cho tôi! 1425 01:20:56,834 --> 01:21:00,584 ‎Nói thế không đúng, Carol. ‎Tôi đứng về phía cô, chiến đấu vì cô! 1426 01:21:00,668 --> 01:21:03,459 ‎Nếu cô thấy tôi nỗ lực thế nào vì cô 1427 01:21:03,543 --> 01:21:06,543 ‎sau hậu trường, sau cửa đóng, trên Zoom! 1428 01:21:06,626 --> 01:21:11,001 ‎Vớ vẩn! Anh bắt chúng tôi làm ‎dù ốm hay chấn thương. Thế là không được! 1429 01:21:11,084 --> 01:21:15,168 ‎Xin lỗi, cho tôi xen ngang, ‎tôi vừa nhận tin báo về bà cô. 1430 01:21:15,251 --> 01:21:16,793 ‎- Sao? ‎- Bà ấy mất rồi. 1431 01:21:17,459 --> 01:21:18,501 ‎Sao? 1432 01:21:18,584 --> 01:21:21,293 ‎Vâng, bà ấy mất. Trong lúc ngủ, nên… 1433 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Tôi cũng thế. 1434 01:21:25,209 --> 01:21:26,418 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Ừ. 1435 01:21:27,334 --> 01:21:31,126 ‎Nên tôi nghĩ giờ tôi phải về bên gia đình. 1436 01:21:31,209 --> 01:21:33,376 ‎Đó là chuyện bất khả thi, Carol. 1437 01:21:34,126 --> 01:21:35,918 ‎Hãy biến nó khả thi đi. 1438 01:21:36,001 --> 01:21:39,293 ‎Không phải mỗi cô chịu mất mát! ‎Chó của tôi bị xe cán. 1439 01:21:39,376 --> 01:21:42,834 ‎Tôi có làm phiền mọi người không? ‎Không. Tôi buồn một mình. 1440 01:21:42,918 --> 01:21:46,668 ‎Tôi phải bỏ mặc con mèo trên đường ‎chỉ để quay bộ phim này. 1441 01:21:46,751 --> 01:21:52,001 ‎Bạn tôi gặp khó mà tôi không thể ở bên. ‎Phim anh ấy không chiếu, anh ấy rất buồn. 1442 01:21:52,501 --> 01:21:55,376 ‎- Bà cô bao nhiêu tuổi? ‎- Bà tôi 97 tuổi. 1443 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 ‎Buồn đấy, mà cuộc sống phải tiếp tục. ‎Và ta không thể ngơi nghỉ! 1444 01:21:59,251 --> 01:22:02,293 ‎Biết gì không? ‎Anh đã trở thành con quái vật. 1445 01:22:06,501 --> 01:22:07,918 ‎- Khẩu trang! ‎- Chết! 1446 01:22:08,001 --> 01:22:09,418 ‎Tôi đang uống, nên… 1447 01:22:10,501 --> 01:22:13,251 ‎NGÀY 166 1448 01:22:14,668 --> 01:22:17,376 ‎Dustin, đừng buồn. Cảnh quay ngày đẹp lắm! 1449 01:22:22,084 --> 01:22:24,209 ‎Xin chào, Paula từ studio đây, 1450 01:22:24,293 --> 01:22:28,918 ‎và tôi muốn cảm ơn mọi người ‎vì hy sinh to lớn. 1451 01:22:29,001 --> 01:22:30,334 ‎Rất xứng đáng đấy. 1452 01:22:30,918 --> 01:22:33,293 ‎Này Paula, cô nói với ai thế? 1453 01:22:33,376 --> 01:22:37,209 ‎Beck! Tôi đang nói chuyện ‎với dàn diễn viên ‎Quái Thú Vực Thẳm 6! 1454 01:22:37,293 --> 01:22:41,084 ‎Ối chà. Phim hành động? ‎Loạt phim hành động yêu thích của tôi. 1455 01:22:41,168 --> 01:22:43,751 ‎Thật à? Tôi cũng thế! ‎Nghe nói họ được nghỉ. 1456 01:22:43,834 --> 01:22:46,751 ‎Có lẽ anh nên chơi cho họ ‎một bản nhạc funk. 1457 01:22:47,418 --> 01:22:50,959 ‎Đó là điều tôi giỏi nhất. ‎Ai thích đêm của các quý cô nào? 1458 01:22:51,043 --> 01:22:54,251 ‎Có tôi đây! Thưa quý vị, Beck. 1459 01:22:58,209 --> 01:23:01,001 ‎Mọi người thế nào? ‎Tối nay ai cũng gợi cảm quá! 1460 01:23:02,709 --> 01:23:04,668 ‎Studio muốn thể hiện sự biết ơn 1461 01:23:04,751 --> 01:23:07,543 ‎bằng việc mời tôi khuấy động không khí! 1462 01:23:09,084 --> 01:23:11,418 ‎Cảm ơn đã thực hiện đúng hợp đồng! 1463 01:23:13,418 --> 01:23:17,293 ‎Chỉ còn 37 ngày quay phim nữa là xong rồi! 1464 01:23:17,376 --> 01:23:18,876 ‎Beck, hú! 1465 01:23:18,959 --> 01:23:22,418 ‎Tất cả đứng lên nào. Đứng lên! 1466 01:23:24,543 --> 01:23:28,001 ‎Các cô gái đều có 1467 01:23:29,251 --> 01:23:31,584 ‎Một đêm đặc biệt ở khắp mọi nơi 1468 01:23:32,918 --> 01:23:37,001 ‎Từ New York đến Hollywood 1469 01:23:37,834 --> 01:23:41,084 ‎Là đêm của các quý cô ‎Và cảm giác thật tuyệt 1470 01:23:41,168 --> 01:23:43,334 ‎Đúng, đêm của các quý cô 1471 01:23:43,418 --> 01:23:45,293 ‎Và cảm giác thật tốt 1472 01:23:45,376 --> 01:23:47,251 ‎Đúng, đêm của các quý cô 1473 01:23:47,334 --> 01:23:48,501 ‎Đêm tuyệt vời… 1474 01:23:48,584 --> 01:23:49,834 ‎Đêm tuyệt vời! 1475 01:23:49,918 --> 01:23:51,834 ‎Khỉ gió, nhảy thôi! 1476 01:23:51,918 --> 01:23:53,543 ‎Và cảm giác thật tốt 1477 01:23:54,168 --> 01:23:57,293 ‎Đúng, đêm của các quý cô ‎Đêm tuyệt vời 1478 01:23:58,668 --> 01:24:00,209 ‎Quái thú vực thẳm lãng mạn 1479 01:24:02,543 --> 01:24:04,251 ‎Có con T-Rex 1480 01:24:06,584 --> 01:24:08,959 ‎Khủng long thông minh! 1481 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 ‎Mẹ nó chứ! 1482 01:24:13,251 --> 01:24:14,168 ‎Đi đi! 1483 01:24:14,251 --> 01:24:16,459 ‎Đến chơi với anh tối nay đi 1484 01:24:16,543 --> 01:24:18,293 ‎Đêm nay là đêm của em… 1485 01:24:18,376 --> 01:24:19,876 ‎Nơi khốn kiếp này! 1486 01:24:19,959 --> 01:24:22,709 ‎Đúng thế ‎Đêm nay là đêm của em 1487 01:24:22,793 --> 01:24:24,834 ‎Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi 1488 01:24:24,918 --> 01:24:26,668 ‎Đêm nay là đêm của em 1489 01:24:26,751 --> 01:24:28,709 ‎Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi 1490 01:24:28,793 --> 01:24:30,668 ‎Đêm nay là đêm của em 1491 01:24:30,751 --> 01:24:31,918 ‎Mọi chuyện sẽ… 1492 01:24:35,709 --> 01:24:40,126 ‎Tôi đang ở trường quay với dàn diễn viên ‎tuyệt vời của ‎Quái Thú Vực Thẳm 6. 1493 01:24:40,751 --> 01:24:42,501 ‎Carol, cảm giác thế nào 1494 01:24:42,584 --> 01:24:45,334 ‎khi trở lại trường quay ‎với những người bạn cũ? 1495 01:24:45,418 --> 01:24:49,668 ‎Tuyệt lắm! Tôi thấy mình cười liên tục. ‎Cười nhiều đến đau cả mặt. 1496 01:24:52,376 --> 01:24:55,876 ‎Hãy dành ra một lát ‎để bàn về tình hình khó khăn hiện nay. 1497 01:24:58,584 --> 01:25:00,793 ‎Có ai nghĩ chúng ta có thể làm gì 1498 01:25:00,876 --> 01:25:04,126 ‎để giải quyết những vấn đề ‎đang hoành hành thế giới? 1499 01:25:04,209 --> 01:25:09,334 ‎Tôi có tin tốt cho thế giới, ‎và tôi nghĩ nó sẽ giúp ích một chút. 1500 01:25:09,918 --> 01:25:13,793 ‎Studio vừa quyết định ‎vì chúng tôi đang làm rất tốt, 1501 01:25:13,876 --> 01:25:17,668 ‎chúng tôi sẽ quay tiếp ‎Quái Thú Vực Thẳm 7‎ luôn. 1502 01:25:17,751 --> 01:25:18,709 ‎- Tuyệt! ‎- Sao? 1503 01:25:18,793 --> 01:25:20,126 ‎Ngay khi xong phần 6! 1504 01:25:20,209 --> 01:25:23,293 ‎Ý anh là sao? ‎Tôi không tham gia phần 7 đâu nhé! 1505 01:25:23,376 --> 01:25:26,209 ‎- Tiện thì quay luôn mà. ‎- Không. 1506 01:25:26,293 --> 01:25:28,834 ‎Tôi thôi. Không làm đâu! Không. 1507 01:25:28,918 --> 01:25:29,918 ‎Trực tiếp à? 1508 01:25:30,001 --> 01:25:32,168 ‎Nghe không? Xin hãy giúp chúng tôi? 1509 01:25:32,251 --> 01:25:34,209 ‎Chúng tôi bị giữ lại trái ý muốn. 1510 01:25:34,293 --> 01:25:37,584 ‎Tôi không thể đóng tiếp. ‎Không! Ở đây không an toàn nhé? 1511 01:25:37,668 --> 01:25:41,293 ‎Đèn bị sao vậy? ‎Ai đó bật đèn lên được không? 1512 01:25:41,376 --> 01:25:43,168 ‎- Sao? ‎- Không trực tiếp đâu. 1513 01:25:44,001 --> 01:25:45,084 ‎- Gì? ‎- Không. 1514 01:25:46,376 --> 01:25:47,334 ‎Không trực tiếp. 1515 01:25:51,584 --> 01:25:54,376 ‎Chào hội mèo của Krystal. ‎Có thể không biết tôi, 1516 01:25:54,459 --> 01:25:58,876 ‎tôi là bạn rất thân của Krystal. ‎Tôi biết ai cũng đang gặp khó khăn‎, 1517 01:25:58,959 --> 01:26:02,959 ‎nhưng dàn diễn viên ‎Quái Thú Vực Thẳm ‎đang bị giam giữ trái ý muốn‎, 1518 01:26:03,043 --> 01:26:07,084 ‎và bị ép phải hoàn thành bộ phim ‎trong điều kiện rất vô nhân đạo. 1519 01:26:07,168 --> 01:26:09,501 ‎Lauren Van Chance bị bắn đứt tay, 1520 01:26:09,584 --> 01:26:12,543 ‎và họ bắt chúng tôi làm việc ‎giữa lúc bị cúm! 1521 01:26:12,626 --> 01:26:17,126 ‎Nên chúng tôi cần các bạn lên Instagram, ‎TikTok, Twitter, thậm chí LinkedIn, 1522 01:26:17,209 --> 01:26:20,584 ‎và yêu cầu họ cho chúng tôi về nhà. 1523 01:26:20,668 --> 01:26:23,209 ‎Trả lương đầy đủ. Và không hậu quả. 1524 01:26:23,793 --> 01:26:26,084 ‎Hoàn hảo. Cảm ơn nhiều, Krystal. 1525 01:26:26,168 --> 01:26:30,376 ‎Cháu rất vui được giúp. Cháu biết ‎với vài diễn viên già khổ sở thế nào. 1526 01:26:30,459 --> 01:26:32,001 ‎Đúng, họ rất khổ sở. 1527 01:26:32,084 --> 01:26:34,584 ‎- Cậu không nên đăng. ‎- Gì? Tại sao? 1528 01:26:34,668 --> 01:26:37,209 ‎Vì như kiểu diễn viên sướng quá hóa rồ. 1529 01:26:37,293 --> 01:26:38,543 ‎Cô không thế nhé! 1530 01:26:38,626 --> 01:26:41,293 ‎Người ta không muốn nghe ‎các ngôi sao phàn nàn 1531 01:26:41,376 --> 01:26:43,543 ‎chuyện trường quay khó chịu thế nào. 1532 01:26:43,626 --> 01:26:45,043 ‎Họ có vấn đề thực sự. 1533 01:26:45,126 --> 01:26:47,543 ‎Nói thế là sao? Đây là vấn đề thực sự. 1534 01:26:47,626 --> 01:26:49,543 ‎Họ sẽ không bao giờ cho ta về! 1535 01:26:49,626 --> 01:26:53,918 ‎Đợi đã. Nếu việc này làm xấu ‎hình tượng thì cháu không đăng đâu. 1536 01:26:54,001 --> 01:26:55,918 ‎Không thể làm mình bị tiếng xấu. 1537 01:26:56,001 --> 01:26:57,834 ‎Không sao. Cháu là người hùng. 1538 01:26:57,918 --> 01:26:59,834 ‎Sẽ khiến cậu bị tiếng rất xấu. 1539 01:27:00,709 --> 01:27:02,126 ‎Cháu vừa làm gì? 1540 01:27:02,209 --> 01:27:03,168 ‎Cháu xóa rồi. 1541 01:27:03,251 --> 01:27:04,959 ‎Cái gì? Sao cháu lại… 1542 01:27:06,418 --> 01:27:08,834 ‎Con bé thuộc phe họ! Không phải chúng ta! 1543 01:27:08,918 --> 01:27:11,168 ‎Không phải! Cậu ấy là bạn cháu. 1544 01:27:11,251 --> 01:27:14,959 ‎Cô nói như bà diễn viên già ‎thích luyên thuyên. Bọn cháu đi đây. 1545 01:27:15,043 --> 01:27:16,751 ‎Cô trẻ thứ hai đấy nhé! 1546 01:27:17,834 --> 01:27:18,751 ‎Xin lỗi. 1547 01:27:21,043 --> 01:27:22,126 ‎Cô đáng bị thế. 1548 01:27:23,293 --> 01:27:24,376 ‎Cô sẽ vượt qua. 1549 01:27:27,126 --> 01:27:27,959 ‎Đồ khốn. 1550 01:27:28,668 --> 01:27:32,501 ‎Cô xin lỗi vì đánh cháu. ‎Chỉ là cô đang gặp khó khăn thôi. 1551 01:27:34,918 --> 01:27:37,126 ‎- Chào Sean. ‎- Cô bảo muốn nói chuyện. 1552 01:27:37,209 --> 01:27:39,126 ‎- Cảm ơn đã đến. Mời vào. ‎- Được. 1553 01:27:39,626 --> 01:27:41,668 ‎Tôi đang gặp một chút khó khăn, 1554 01:27:41,751 --> 01:27:44,334 ‎và không biết phải làm gì hay nhờ cậy ai. 1555 01:27:46,251 --> 01:27:47,376 ‎- Sean? ‎- Ừ. 1556 01:27:49,501 --> 01:27:51,959 ‎Tôi luôn nghĩ mọi người là trò hề. 1557 01:27:52,043 --> 01:27:54,418 ‎Tôi tưởng chỉ có mình là sáng suốt. 1558 01:27:55,084 --> 01:27:56,376 ‎Nhưng Josh nói đúng. 1559 01:27:57,168 --> 01:27:59,251 ‎Tôi là người tệ nhất. 1560 01:27:59,334 --> 01:28:00,376 ‎- Không! ‎- Đúng! 1561 01:28:00,876 --> 01:28:01,709 ‎Nhưng anh? 1562 01:28:02,959 --> 01:28:05,168 ‎Anh lúc nào cũng vui vẻ và tích cực, 1563 01:28:05,251 --> 01:28:09,959 ‎nên tôi mong là anh có thể giúp tôi ‎vì tôi đang tan vỡ đây. 1564 01:28:10,043 --> 01:28:10,918 ‎Carol. 1565 01:28:11,876 --> 01:28:12,793 ‎Các vấn đề. 1566 01:28:13,459 --> 01:28:15,418 ‎Ẩn sau đó là những bài học. 1567 01:28:16,918 --> 01:28:21,834 ‎Hãy nhớ một bước là… Có… Cô biết đấy… 1568 01:28:23,334 --> 01:28:27,001 ‎Bước đầu tiên trong ‎hàng ngàn bước trong hành trình của cô. 1569 01:28:27,084 --> 01:28:28,001 ‎Được. 1570 01:28:33,418 --> 01:28:34,251 ‎Mỗi ngày… 1571 01:28:34,751 --> 01:28:38,459 ‎mỗi ngày là cơ hội để… 1572 01:28:39,293 --> 01:28:40,251 ‎để cô… 1573 01:28:40,334 --> 01:28:41,251 ‎Để làm gì? 1574 01:28:46,209 --> 01:28:47,543 ‎Tôi chịu thôi. 1575 01:28:48,126 --> 01:28:50,084 ‎Tôi không biết mình đang làm gì. 1576 01:28:52,084 --> 01:28:53,543 ‎Tôi là kẻ giả dối. 1577 01:28:53,626 --> 01:28:55,376 ‎- Sao? ‎- Tôi xin lỗi. 1578 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 ‎Sách hay lắm. Cô nên đọc sách. 1579 01:28:58,793 --> 01:29:04,376 ‎Nhưng hãy hiểu cho, tôi không viết nó. ‎Mà là người viết thuê cho Steve Harvey. 1580 01:29:04,459 --> 01:29:06,084 ‎Thật ra, lần duy nhất… 1581 01:29:07,376 --> 01:29:10,084 ‎lần duy nhất tôi đọc nó 1582 01:29:10,168 --> 01:29:14,293 ‎là khi tôi ở phòng thu, ‎thực hiện bản sách nói. 1583 01:29:14,376 --> 01:29:17,334 ‎Và tôi thấy chán chết. ‎Chán tất cả trải nghiệm đó. 1584 01:29:17,418 --> 01:29:21,918 ‎Được chứ? Xin lỗi, nhưng trong đại dịch, ‎tôi nhận ra chúng ta đều giống nhau. 1585 01:29:22,751 --> 01:29:25,168 ‎Thế mà tôi tưởng mình đặc biệt. 1586 01:29:26,251 --> 01:29:28,709 ‎Và… tôi chỉ có thể nói thế thôi. 1587 01:29:30,209 --> 01:29:32,668 ‎Nhưng tôi không đặc biệt. 1588 01:29:34,709 --> 01:29:35,668 ‎Chúa ơi! 1589 01:29:36,959 --> 01:29:42,251 ‎Krystal Kris, siêu sao TikTok ‎ích kỷ nhất thế giới, 1590 01:29:42,334 --> 01:29:46,084 ‎trốn ra khỏi bong bóng, ‎khiến hàng triệu người gặp nguy hiểm! 1591 01:29:46,168 --> 01:29:50,168 ‎Nước Anh cho chúng ta Hoàng tử Harry ‎mà ta trả lại cái này? 1592 01:29:50,251 --> 01:29:52,001 ‎Biến chủng Krystal? 1593 01:29:52,084 --> 01:29:55,418 ‎Ta phải làm gì đó. ‎Trốn đi là ý tưởng rất tồi. 1594 01:29:55,501 --> 01:30:00,584 ‎Ưu tiên số một bây giờ ‎là tẩy chay Krystal Kris. 1595 01:30:01,334 --> 01:30:03,043 ‎#TaychayKrystalKris. 1596 01:30:04,918 --> 01:30:09,584 ‎Tớ vừa mất ba triệu người theo dõi, ‎và nếu không ra khỏi đây thì sẽ mất hết. 1597 01:30:11,043 --> 01:30:12,293 ‎Tớ chỉ có 200. 1598 01:30:20,126 --> 01:30:23,126 ‎- Không có câu trả lời. ‎- Nhưng có hàng. 1599 01:30:37,626 --> 01:30:38,876 ‎Phê quá. 1600 01:30:55,918 --> 01:31:00,709 ‎Sai lầm lớn nhất của tôi trong phim này ‎là không chơi ma túy từ đầu! 1601 01:31:00,793 --> 01:31:03,251 ‎Phải có chiến dịch: "Nói có với ma túy". 1602 01:31:03,334 --> 01:31:06,418 ‎Tôi rất xấu hổ ‎vì từng bảo mọi người tránh xa ma túy. 1603 01:31:06,501 --> 01:31:08,501 ‎Nên chơi ma túy. Đã lắm! 1604 01:31:08,584 --> 01:31:12,251 ‎Tôi hỏi mọi người câu này nhé? ‎Sao tôi không giữ nổi một ai? 1605 01:31:12,334 --> 01:31:13,168 ‎Chúa ơi. 1606 01:31:13,251 --> 01:31:18,001 ‎Người cũ của tôi, Josh, ‎đá tôi và chạy theo một cô bồi bàn. 1607 01:31:18,084 --> 01:31:20,418 ‎Khi tôi còn trẻ, nếu nhìn thấy tôi, 1608 01:31:20,501 --> 01:31:22,959 ‎mọi người sẽ muốn cho một đấm vào mặt 1609 01:31:23,043 --> 01:31:26,168 ‎vì lúc đó tôi đẹp trai lắm. ‎Đẹp đến mức muốn phá. 1610 01:31:26,251 --> 01:31:29,709 ‎Biết gì không? Ngành này ‎thật bất công với phụ nữ, nhé? 1611 01:31:29,793 --> 01:31:32,626 ‎Thật bất công. ‎Luôn phải trẻ trung và thanh mảnh, 1612 01:31:32,709 --> 01:31:34,626 ‎nhưng đồng thời ngực phải to. 1613 01:31:34,709 --> 01:31:37,959 ‎Bất khả thi, ‎vì chỉ phẫu thuật mới có hình thể đó. 1614 01:31:38,043 --> 01:31:40,543 ‎Không thể vừa thanh mảnh vừa ngực to được! 1615 01:31:40,626 --> 01:31:43,543 ‎Về mặt thể hình là không thể! Không thể! 1616 01:31:43,626 --> 01:31:45,168 ‎Đúng, nhưng cũng đáng thử. 1617 01:31:45,251 --> 01:31:48,043 ‎Gunther, sao anh giống ‎Benedict Cumberbatch thế? 1618 01:31:48,126 --> 01:31:48,959 ‎Thế à? 1619 01:31:49,043 --> 01:31:51,959 ‎Như kiểu con người thật sự ‎bên trong lộ ra ngoài. 1620 01:31:52,043 --> 01:31:54,376 ‎Xin chào, tôi là Tiến sĩ Strange. 1621 01:31:54,459 --> 01:31:55,918 ‎Chúa ơi, tôi không thể! 1622 01:31:56,001 --> 01:32:00,584 ‎Tôi không thích. Tôi muốn anh dừng lại. ‎Đừng bắt chước Benedict Cumberbatch! 1623 01:32:00,668 --> 01:32:04,376 ‎Mọi người có nghĩ tôi xứng đáng ‎với tình yêu của Anika không? 1624 01:32:04,459 --> 01:32:07,043 ‎Tôi không có câu trả lời, anh bạn. 1625 01:32:07,126 --> 01:32:10,293 ‎Cô ấy 27 tuổi và cô ấy yêu tôi. 1626 01:32:10,376 --> 01:32:11,876 ‎Và tôi… 1627 01:32:13,959 --> 01:32:14,793 ‎Yêu cô ấy. 1628 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 ‎Yêu cô ấy. 1629 01:32:17,959 --> 01:32:20,376 ‎Gọi Krystal dậy đi. Hãy làm clip TikTok. 1630 01:32:20,459 --> 01:32:21,876 ‎- TikTok thôi. ‎- Ngay. 1631 01:32:21,959 --> 01:32:26,918 ‎- Đúng! Tôi thích lắm! ‎- TikTok, TikTok. Tích, tích! 1632 01:33:21,209 --> 01:33:22,876 ‎Dieter? Chúa ơi, Dieter! 1633 01:33:23,959 --> 01:33:26,168 ‎Anh ổn chứ? Dieter có vấn đề rồi! 1634 01:33:26,251 --> 01:33:28,959 ‎Khoan, sao thế? Dieter, dậy đi. 1635 01:33:29,043 --> 01:33:32,459 ‎- Tôi sẽ gọi người giúp. ‎- Được. Chúa ơi, Dieter. 1636 01:33:33,376 --> 01:33:34,834 ‎Chúa ơi, có chuyện gì? 1637 01:33:34,918 --> 01:33:37,584 ‎Anh ấy hít nhiều ma túy, ‎chắc bị phản ứng xấu. 1638 01:33:37,668 --> 01:33:39,959 ‎Ta phải làm thông đường thở. 1639 01:33:40,043 --> 01:33:40,876 ‎Bằng cách nào? 1640 01:33:40,959 --> 01:33:44,251 ‎Tôi đang vạch mồm anh ấy ra. 1641 01:33:44,334 --> 01:33:46,043 ‎- Để làm gì? ‎- Tóm lưỡi rồi. 1642 01:33:46,126 --> 01:33:49,293 ‎Để anh ấy không nuốt lưỡi. ‎Lưỡi của anh an toàn rồi! 1643 01:33:49,376 --> 01:33:51,959 ‎Dieter! Khỉ gió. Có chuyện gì? 1644 01:33:52,043 --> 01:33:54,251 ‎Chúa ơi, anh làm gì thế? 1645 01:33:54,334 --> 01:33:57,043 ‎Đau tim đấy! Ta phải kích thích lại nó. 1646 01:33:57,626 --> 01:33:59,376 ‎- Sao? Không đúng! ‎- Đau tim! 1647 01:33:59,459 --> 01:34:02,209 ‎- Bộ cấp cứu! ‎- Lấy cho tôi Narcan? 1648 01:34:02,293 --> 01:34:03,709 ‎- Đây. ‎- Không chịu nổi. 1649 01:34:03,793 --> 01:34:06,751 ‎Narcan sẽ làm loãng ‎thuốc giảm đau nhóm opioid. 1650 01:34:08,918 --> 01:34:09,751 ‎Đây rồi. 1651 01:34:09,834 --> 01:34:11,043 ‎Cố lên nào. 1652 01:34:12,876 --> 01:34:15,834 ‎- Không có tác dụng. ‎- Khoan! Anh ấy dị ứng lạc. 1653 01:34:16,626 --> 01:34:20,459 ‎- Tránh! ‎- Nào, Dieter! Đừng chết trong tay tôi! 1654 01:34:20,543 --> 01:34:23,876 ‎Tránh ra! Tất cả lùi lại. Diễn viên ngốc. 1655 01:34:26,418 --> 01:34:28,751 ‎Ronjon, anh đang nói tiếng gì thế? 1656 01:34:28,834 --> 01:34:32,168 ‎Khi căng thẳng, tôi nói tiếng Hindi. ‎Hợp lúc khủng hoảng. 1657 01:34:32,251 --> 01:34:34,168 ‎- Ta nên sốc tim anh ấy. ‎- Ừ. 1658 01:34:34,251 --> 01:34:37,251 ‎- Ba, hai, một! ‎- Ba, hai, một, tránh! 1659 01:34:43,626 --> 01:34:44,876 ‎Mấy giờ rồi? 1660 01:34:45,626 --> 01:34:48,126 ‎3:23. 1661 01:34:48,209 --> 01:34:51,876 ‎Được. Thời gian tử vong, 3:23. 1662 01:34:51,959 --> 01:34:54,376 ‎- Tuyên bố đã chết? ‎- Thời gian tử vong? 1663 01:34:54,459 --> 01:34:55,293 ‎Kết thúc rồi. 1664 01:34:55,793 --> 01:34:59,168 ‎Được, nhưng điều ta sẽ làm là ‎ta sẽ ra quầy bar, 1665 01:34:59,251 --> 01:35:04,126 ‎và ta sẽ nâng ly, ‎vì di sản phi thường anh ấy để lại. 1666 01:35:04,209 --> 01:35:06,543 ‎Anh ấy là phù thủy. Là con tắc kè hoa. 1667 01:35:07,418 --> 01:35:09,501 ‎Loài bò sát có thể đổi màu. 1668 01:35:09,584 --> 01:35:11,418 ‎Ngực anh ấy vẫn phập phồng! 1669 01:35:11,501 --> 01:35:17,168 ‎Anh ấy không còn sống nữa nhé? ‎Chỉ là cơ thể đang thả anh ấy ra từ từ. 1670 01:35:17,251 --> 01:35:18,459 ‎Là thế đấy. 1671 01:35:18,543 --> 01:35:21,751 ‎- Gọi là hơi thở chết. ‎- Tôi nghĩ anh ấy muốn quay lại. 1672 01:35:21,834 --> 01:35:24,709 ‎Ngủ ngon, hoàng tử. ‎Hãy đi về ánh sáng tươi đẹp! 1673 01:35:24,793 --> 01:35:27,418 ‎- Dieter, đừng đi về phía ánh sáng. ‎- Đi đi. 1674 01:35:27,501 --> 01:35:29,293 ‎- Đừng đi. ‎- Đi đi. 1675 01:35:29,376 --> 01:35:30,751 ‎- Quay lại. ‎- Đi đi. 1676 01:35:30,834 --> 01:35:31,668 ‎- Đừng. ‎- Đợi! 1677 01:35:31,751 --> 01:35:33,626 ‎Đừng buông bỏ. Hãy quay lại. 1678 01:35:33,709 --> 01:35:34,751 ‎Chúa ơi! 1679 01:35:34,834 --> 01:35:36,834 ‎Dậy đi! 1680 01:35:36,918 --> 01:35:38,334 ‎Dừng lại đi? 1681 01:35:38,418 --> 01:35:41,543 ‎Sốc nhiệt do nhảy đấy! ‎Hãy cho anh ấy vào đá lạnh. 1682 01:35:44,084 --> 01:35:45,334 ‎Tôi nghĩ cần thêm đá. 1683 01:35:47,043 --> 01:35:50,043 ‎- Ít ra đá sẽ bảo quản anh ấy. ‎- Phải đưa anh ấy ra. 1684 01:35:51,959 --> 01:35:53,918 ‎- Trong túi còn gì nữa? ‎- Được… 1685 01:35:55,209 --> 01:35:57,043 ‎- Tôi… ‎- Có chuyện gì vậy? 1686 01:35:57,126 --> 01:36:01,584 ‎- Các cháu từ đâu xuất hiện vậy? ‎- Chúa ơi, điệu nhảy khó thế à? 1687 01:36:01,668 --> 01:36:03,334 ‎- Với chú ấy. ‎- Dieter. 1688 01:36:03,418 --> 01:36:05,418 ‎Chúa ơi. Dieter! 1689 01:36:05,501 --> 01:36:08,626 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Anh ấy gục xuống. 1690 01:36:08,709 --> 01:36:11,376 ‎- Làm gì cứu anh ấy thế? ‎- Chưa thử cái này. 1691 01:36:11,459 --> 01:36:13,293 ‎- Đưa đây. ‎- Cô ấy sẽ làm. 1692 01:36:14,418 --> 01:36:16,251 ‎- Chúa ơi! ‎- Anika! 1693 01:36:20,376 --> 01:36:22,293 ‎- Tôi biết sẽ được mà! ‎- Tuyệt! 1694 01:36:28,043 --> 01:36:29,043 ‎Em cứu anh. 1695 01:36:29,834 --> 01:36:30,668 ‎Đúng. 1696 01:36:33,459 --> 01:36:34,626 ‎Em là thiên thần. 1697 01:36:35,209 --> 01:36:37,793 ‎Vâng. Em đã cố nói thế với anh mà. 1698 01:36:40,251 --> 01:36:41,209 ‎Em yêu anh chứ? 1699 01:36:42,376 --> 01:36:44,376 ‎Em đã yêu anh một ngàn năm, 1700 01:36:44,876 --> 01:36:47,918 ‎và em sẽ yêu anh thêm một ngàn năm nữa. 1701 01:36:49,709 --> 01:36:52,209 ‎Ai đó lấy cái kim ra đi? Trông hơi ghê. 1702 01:36:52,293 --> 01:36:55,251 ‎Ừ, trông kinh quá. Để tôi. Cảm ơn. 1703 01:36:56,501 --> 01:37:00,501 ‎Chúa ơi, mọi người. Nhìn xung quanh đi. ‎Nghĩ về chuyện vừa xảy ra. 1704 01:37:01,168 --> 01:37:05,959 ‎Ta đã phối hợp cùng nhau, ‎và cùng nhau, ta đã cứu được mạng người. 1705 01:37:07,126 --> 01:37:10,251 ‎Và ta có thể cãi vã, ‎và đúng là cãi thì như mổ bò, 1706 01:37:10,751 --> 01:37:12,584 ‎nhưng ta là một gia đình. 1707 01:37:14,251 --> 01:37:15,876 ‎Gia đình ‎Quái Thú Vực Thẳm. 1708 01:37:16,876 --> 01:37:19,251 ‎Và đó quả là điều tuyệt vời. 1709 01:37:19,834 --> 01:37:22,876 ‎Nghe tôi này. Đây… ‎đây không phải tôi diễn. 1710 01:37:22,959 --> 01:37:24,876 ‎Chúng tôi biết. Thấy rất thật. 1711 01:37:24,959 --> 01:37:29,168 ‎Và ta phải đoàn kết lại như gia đình ‎và dẫn nhau đi đến tự do 1712 01:37:29,251 --> 01:37:31,751 ‎vì ta là những người hùng. 1713 01:37:31,834 --> 01:37:35,001 ‎Cháu không hiểu lắm. ‎Ta là người hùng hay gia đình? 1714 01:37:35,084 --> 01:37:38,084 ‎Cả hai! Ta là gia đình ‎của những người hùng, 1715 01:37:38,168 --> 01:37:41,793 ‎và ta sẽ cứu gia đình mình ‎vì ta là người hùng và gia đình, 1716 01:37:41,876 --> 01:37:45,001 ‎và đó là điều người hùng làm, ‎đó là cứu gia đình mình. 1717 01:37:45,084 --> 01:37:46,584 ‎Vậy giờ ta là gia đình. 1718 01:37:46,668 --> 01:37:49,459 ‎Chỉ các diễn viên thôi. ‎Họ vẫn khinh chúng ta. 1719 01:37:49,543 --> 01:37:52,668 ‎Cảm ơn vì đã là gia đình của tôi ‎và giúp tôi vượt qua. 1720 01:37:52,751 --> 01:37:55,668 ‎Từ tận đáy lòng, tôi yêu tất cả mọi người 1721 01:37:55,751 --> 01:37:59,084 ‎và giờ tôi hiểu phải làm gì ‎và lý do tôi có mặt ở đây, 1722 01:37:59,168 --> 01:38:01,793 ‎đó là dẫn mọi người đến với tự do. 1723 01:38:01,876 --> 01:38:05,543 ‎Cháu không hiểu. Cô dẫn mọi người ‎đến với tự do. Tự do ở đâu? 1724 01:38:05,626 --> 01:38:08,376 ‎Tự do là té khỏi đây! 1725 01:38:08,459 --> 01:38:11,126 ‎Đó là cocaine nói đấy. 1726 01:38:27,584 --> 01:38:29,626 ‎Chúng không hiểu ta cố cứu chúng? 1727 01:38:29,709 --> 01:38:31,334 ‎Chết rồi sao cứu được nữa! 1728 01:38:31,418 --> 01:38:33,959 ‎Nếu chạm vào dây này, chúng sẽ bất tỉnh, 1729 01:38:34,043 --> 01:38:36,959 ‎ta đưa đến hang băng ‎và nghĩ cách chăm sóc chúng. 1730 01:38:37,043 --> 01:38:38,168 ‎Ý hay lắm, Vivian! 1731 01:38:47,793 --> 01:38:50,209 ‎Tôi biết cách tốt hơn để chăm sóc chúng. 1732 01:38:50,293 --> 01:38:54,709 ‎Hãy cho chúng đi vào giấc ngủ, vĩnh viễn! 1733 01:38:56,751 --> 01:38:58,084 ‎Anh ấy điên rồi! 1734 01:38:58,168 --> 01:39:02,251 ‎Đánh vào cơ quan sinh sản, ‎hormone của chúng rất độc và dễ cháy. 1735 01:39:02,334 --> 01:39:06,543 ‎Gio, chú hứa sẽ tôn trọng ‎và bảo vệ chúng mà! 1736 01:39:06,626 --> 01:39:08,293 ‎Cô bé ngốc, 1737 01:39:09,043 --> 01:39:11,459 ‎có vẻ Gio đã nói dối. 1738 01:39:16,126 --> 01:39:17,251 ‎Không, dừng lại! 1739 01:39:18,168 --> 01:39:21,709 ‎Tại sao, Gio, tại sao? ‎Tất cả chỉ vì khách sạn hạng sang? 1740 01:39:21,793 --> 01:39:24,668 ‎Quái thú vực thẳm phải bị thiêu cháy! 1741 01:39:25,209 --> 01:39:27,668 ‎Và nếu các người đứng về phía chúng, 1742 01:39:27,751 --> 01:39:31,834 ‎các người sẽ cháy cùng chúng! 1743 01:39:36,459 --> 01:39:39,626 ‎Quái thú vực thẳm! 1744 01:39:40,209 --> 01:39:41,584 ‎Gio! 1745 01:39:41,668 --> 01:39:42,709 ‎Giúp anh ấy! 1746 01:39:43,293 --> 01:39:45,251 ‎Cứu tôi! 1747 01:39:46,626 --> 01:39:48,043 ‎- Không! ‎- Không! 1748 01:39:53,043 --> 01:39:55,459 ‎Tôi không dám nhìn! Kinh khủng quá! 1749 01:39:56,876 --> 01:40:00,876 ‎Ghét phải thừa nhận, nhưng tiếc là ‎Gio vừa chứng minh điều mình nói. 1750 01:40:01,376 --> 01:40:02,293 ‎Sao? 1751 01:40:04,584 --> 01:40:06,084 ‎Ta phải giết hết chúng. 1752 01:40:08,543 --> 01:40:09,418 ‎Đúng đấy. 1753 01:40:12,626 --> 01:40:13,834 ‎Làm thôi. 1754 01:40:14,668 --> 01:40:18,376 ‎Khiến bầu trời rực lửa đi! 1755 01:40:20,418 --> 01:40:22,709 ‎Chết đi, lũ lông vũ khốn kiếp! 1756 01:40:29,209 --> 01:40:32,168 ‎Bắn vào cơ quan sinh sản của chúng. ‎Dễ cháy đấy! 1757 01:40:32,251 --> 01:40:34,293 ‎Bắn vào hòn dái của chúng! 1758 01:40:34,376 --> 01:40:36,293 ‎Hòn dái! 1759 01:40:46,459 --> 01:40:49,918 ‎Chết đi, tự nhiên! Chết đi! 1760 01:40:50,543 --> 01:40:53,209 ‎Tôi ghét đoạn viết lại này. Ngớ ngẩn quá. 1761 01:40:53,293 --> 01:40:54,334 ‎Cắt! 1762 01:40:55,209 --> 01:40:57,334 ‎Sao? Trông hay mà. 1763 01:40:57,418 --> 01:40:59,043 ‎Cái kết các anh nghĩ ra 1764 01:40:59,126 --> 01:41:03,084 ‎là tôi bắn vào cu dái của chúng ‎bằng súng phun lửa? Thế à? 1765 01:41:03,168 --> 01:41:06,126 ‎Dustin, anh không hiểu ‎nó trông thế nào rồi. 1766 01:41:06,209 --> 01:41:10,043 ‎Không phải cu dái. Mà là cơ quan sinh sản. 1767 01:41:10,126 --> 01:41:13,418 ‎Nó thò ra ngoài như con sứa, 1768 01:41:13,501 --> 01:41:15,834 ‎và chuyển động về phía máy quay. 1769 01:41:15,918 --> 01:41:19,084 ‎Và mấy cái xúc tu nhỏ phát sáng, 1770 01:41:19,168 --> 01:41:22,459 ‎nó quay lại cơ thể. Trông đẹp lắm! 1771 01:41:23,084 --> 01:41:24,626 ‎Đội ‎Paddington‎ làm ra đấy. 1772 01:41:24,709 --> 01:41:28,834 ‎Tại sao tôi phải bắn vào cu dái ‎trong suốt phập phồng của khủng long? 1773 01:41:28,918 --> 01:41:31,834 ‎Cứ như tấn công một thứ ‎vô phương tự vệ vậy. 1774 01:41:31,918 --> 01:41:36,418 ‎Anh là người hùng! Anh phải giết chúng. ‎Nếu không, chúng sẽ chiếm thế giới! 1775 01:41:36,501 --> 01:41:38,584 ‎Sao không bắn vào đít chúng? 1776 01:41:38,668 --> 01:41:42,584 ‎Đó không phải con cu. ‎Đó là ẩn dụ cho virus. 1777 01:41:43,084 --> 01:41:44,501 ‎Martha, trông đẹp chứ? 1778 01:41:44,584 --> 01:41:47,418 ‎Cá nhân tôi thấy hơi khó chịu, 1779 01:41:47,501 --> 01:41:49,418 ‎nhưng trông không giống con cu. 1780 01:41:49,959 --> 01:41:51,709 ‎Trông không giống con cu. 1781 01:41:51,793 --> 01:41:53,459 ‎Khác mọi con tôi từng thấy. 1782 01:41:53,543 --> 01:41:55,043 ‎Tưởng thế mà được à? 1783 01:41:55,126 --> 01:41:57,668 ‎Cu dái của chúng trông giống sứa? 1784 01:41:57,751 --> 01:42:01,126 ‎Hạ chúng tôi xuống lúc nói chuyện nhé? ‎Để nghỉ hút thuốc. 1785 01:42:01,918 --> 01:42:03,043 ‎Này, khỏe không? 1786 01:42:05,459 --> 01:42:07,001 ‎Biết gì không, Dustin? 1787 01:42:07,084 --> 01:42:09,376 ‎Tôi phụ trách bộ phim này. 1788 01:42:09,459 --> 01:42:12,126 ‎Anh sẽ làm những gì tôi bảo. ‎Xin lỗi tất cả. 1789 01:42:15,084 --> 01:42:17,876 ‎Tôi là họa sĩ, còn anh là màu vẽ! 1790 01:42:18,459 --> 01:42:21,418 ‎Tôi nghĩ sẽ được đấy. Tôi nghĩ rất vui. 1791 01:42:22,209 --> 01:42:24,959 ‎- Gã nào vậy? ‎- Đừng xúc phạm diễn viên mocap! 1792 01:42:25,043 --> 01:42:29,376 ‎Biết gì không? Ngay khi quay xong, ‎tôi sẽ đấm mồm cả hai. 1793 01:42:29,459 --> 01:42:31,751 ‎Tôi sẽ gửi anh một email nghiêm khắc. 1794 01:42:31,834 --> 01:42:34,459 ‎Mọi người! Càng sớm… ‎Diễn viên đâu hết rồi? 1795 01:42:35,043 --> 01:42:36,418 ‎Diễn viên đâu rồi? 1796 01:42:36,501 --> 01:42:38,209 ‎Gavin? Mọi người đâu rồi? 1797 01:42:38,293 --> 01:42:39,209 ‎Tôi không biết. 1798 01:42:39,293 --> 01:42:42,209 ‎Đội một, về trường quay. ‎Chưa quay xong đâu. 1799 01:42:42,293 --> 01:42:43,501 ‎Đội một chết tiệt! 1800 01:42:43,584 --> 01:42:46,043 ‎Thôi nào! Ta đang để mất thời gian! 1801 01:42:46,126 --> 01:42:47,251 ‎Dustin đâu? 1802 01:42:47,834 --> 01:42:48,918 ‎Khốn nạn! 1803 01:42:49,001 --> 01:42:52,709 ‎Dustin, cần anh về trường quay. ‎Sớm nhất có thể thì tốt quá. 1804 01:42:52,793 --> 01:42:54,168 ‎Đồ khốn kiếp! 1805 01:42:54,251 --> 01:42:56,543 ‎Ông Best, có một vụ tẩu thoát. 1806 01:43:11,168 --> 01:43:13,334 ‎Tôi nghĩ bọn trẻ muốn chơi! 1807 01:43:13,418 --> 01:43:15,501 ‎Được, hãy chơi nào. 1808 01:43:16,334 --> 01:43:18,334 ‎- Tôi đi được không? ‎- Không! 1809 01:43:18,418 --> 01:43:22,709 ‎Xin lỗi vì tôi không phải Patty Jenkins. ‎Không được làm với Gal Gadot. 1810 01:43:22,793 --> 01:43:24,709 ‎Mà là bọn khốn này! 1811 01:43:24,793 --> 01:43:28,084 ‎Có một chuyện điên rồ đang diễn ra ‎trên trường quay. 1812 01:43:28,168 --> 01:43:29,959 ‎Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 1813 01:43:30,459 --> 01:43:33,084 ‎Gần đây trên trường quay rất khó khăn… 1814 01:43:38,543 --> 01:43:41,668 ‎Này! Có chuyện gì vậy? Có vấn đề gì à? 1815 01:43:41,751 --> 01:43:42,709 ‎Tránh đường. 1816 01:43:42,793 --> 01:43:45,334 ‎- Nếu chúng tôi có thể làm gì… ‎- Để họ vui. 1817 01:43:45,418 --> 01:43:50,126 ‎Để họ vui? Làm thế này họ sẽ vui! 1818 01:43:50,209 --> 01:43:51,918 ‎Làm gì đấy? Khiếp thật! 1819 01:43:52,001 --> 01:43:54,918 ‎- Muốn vui không? ‎- Không… 1820 01:43:55,001 --> 01:43:56,209 ‎Tôi trong phim khác. 1821 01:43:59,543 --> 01:44:02,084 ‎- Cầm chân họ một chút. ‎- Ba, bốn giây. 1822 01:44:02,584 --> 01:44:04,418 ‎Cái quái gì vậy? 1823 01:44:04,501 --> 01:44:05,626 ‎Tớ ngăn cản cậu. 1824 01:44:05,709 --> 01:44:07,543 ‎Cậu phải hoàn thành phim. 1825 01:44:07,626 --> 01:44:09,126 ‎Tớ tưởng cậu là bạn tớ. 1826 01:44:09,209 --> 01:44:12,001 ‎Tớ được trả tiền để làm bạn cậu! 1827 01:44:12,084 --> 01:44:13,418 ‎Cậu được trả tiền? 1828 01:44:14,001 --> 01:44:16,751 ‎- Tớ là nội gián! ‎- Cậu nói thế là sao? 1829 01:44:16,834 --> 01:44:20,626 ‎Và nhân tiện, cậu là vũ công hạng xoàng. 1830 01:44:20,709 --> 01:44:22,418 ‎Đó là cái hay của tớ! 1831 01:44:30,209 --> 01:44:31,168 ‎Thôi nào. 1832 01:44:34,501 --> 01:44:36,668 ‎Này. Này, dừng lại. Này! 1833 01:44:36,751 --> 01:44:39,084 ‎Này, sao cô lại chạy? 1834 01:44:40,459 --> 01:44:41,293 ‎Này! 1835 01:44:42,001 --> 01:44:44,876 ‎- Này, dừng lại! ‎- Sao anh lại đuổi theo tôi? 1836 01:44:44,959 --> 01:44:47,376 ‎- Sao cô lại chạy? ‎- Tránh xa tôi ra! 1837 01:44:53,293 --> 01:44:55,001 ‎Bỏ tôi ra! 1838 01:44:58,209 --> 01:45:00,876 ‎- Sao cô lại chạy? ‎- Anh quan tâm làm gì? 1839 01:45:00,959 --> 01:45:02,834 ‎Cô có thể ăn trộm thứ gì đó. 1840 01:45:02,918 --> 01:45:04,543 ‎Tôi không ăn trộm gì cả. 1841 01:45:04,626 --> 01:45:07,418 ‎Tôi nghĩ cô không được chạy ‎trong đại dịch. 1842 01:45:07,501 --> 01:45:09,251 ‎Vì tôi có việc khẩn. 1843 01:45:10,751 --> 01:45:14,376 ‎Tuyệt. Chân tôi đau quá, ‎mà hôm nay tôi phải làm gì chứ? Chạy. 1844 01:45:15,001 --> 01:45:17,501 ‎Ai lấy cho Giáo sư X xe lăn đi! 1845 01:45:17,584 --> 01:45:19,793 ‎Tôi đóng nhiều vai lắm nhé. 1846 01:45:19,876 --> 01:45:20,959 ‎Không chỉ ông ấy! 1847 01:45:22,084 --> 01:45:23,334 ‎- Cô là… ‎- Carol Cobb. 1848 01:45:23,418 --> 01:45:25,626 ‎- Carol Cobb. ‎- Ta đã hẹn hò, nhớ chứ? 1849 01:45:27,001 --> 01:45:28,293 ‎Chà. 1850 01:45:28,376 --> 01:45:29,876 ‎- Anh không nhớ… ‎- Ôi. 1851 01:45:30,418 --> 01:45:31,251 ‎Chào. 1852 01:45:33,501 --> 01:45:37,084 ‎- Họ gọi tôi trở lại. ‎- Chả ai gọi cả. Làm gì có điện thoại. 1853 01:46:09,959 --> 01:46:10,959 ‎Máy mình đây rồi. 1854 01:46:13,084 --> 01:46:15,543 ‎Bắt được mày rồi, thằng hippie bẩn thỉu. 1855 01:46:19,751 --> 01:46:23,334 ‎Này, tránh ra khỏi trường quay đi! ‎Bị điên à? 1856 01:46:33,251 --> 01:46:34,459 ‎Ông Best! 1857 01:46:35,584 --> 01:46:37,751 ‎Sao? Sao thế, Gavin? 1858 01:46:37,834 --> 01:46:40,751 ‎- Giờ thì sao? ‎- ‎Quái Thú Vực Thẳm! 1859 01:46:40,834 --> 01:46:42,626 ‎Khỉ thật, bắn trúng tay rồi! 1860 01:46:45,043 --> 01:46:47,584 ‎Bắn hộ rồi có được tham gia phần 7 không? 1861 01:46:47,668 --> 01:46:48,709 ‎Tôi sẽ gọi điện. 1862 01:46:48,793 --> 01:46:50,918 ‎Cảm ơn. Xin lỗi vì nổi nóng lúc trước. 1863 01:46:51,001 --> 01:46:54,709 ‎- Rất căng thẳng và xúc cảm. ‎- Để tôi tận hưởng khoảnh khắc này. 1864 01:47:11,209 --> 01:47:14,793 ‎- Anh biết cách lái không? ‎- Có, tôi tập tám buổi rồi. 1865 01:47:15,293 --> 01:47:17,709 ‎Này! Các người đi đâu đấy hả? 1866 01:47:21,126 --> 01:47:21,959 ‎Cấm cử động. 1867 01:47:22,459 --> 01:47:23,293 ‎Đứng yên đó! 1868 01:47:24,334 --> 01:47:26,626 ‎Thứ này phanh kiểu gì nhỉ? Chết tiệt. 1869 01:47:26,709 --> 01:47:28,793 ‎Không ai được lên trực thăng! 1870 01:47:29,876 --> 01:47:30,709 ‎Quay đầu đi. 1871 01:47:31,251 --> 01:47:33,293 ‎Quay đầu, về trường quay đi. 1872 01:47:33,834 --> 01:47:37,251 ‎Tôi giành giải Sundance ‎nhờ phim quay trên điện thoại đấy! 1873 01:47:38,459 --> 01:47:41,793 ‎Một chiếc iPhone 6! ‎Tôi không quay lại cuộc đời cũ đâu. 1874 01:47:41,876 --> 01:47:44,959 ‎Nghĩ tôi muốn quay lại ‎Home Depot, bán gạch lát à? 1875 01:47:45,043 --> 01:47:48,543 ‎Đây là cơ hội của tôi! ‎Các người phải về rồi đấy. 1876 01:47:48,626 --> 01:47:49,626 ‎Để tôi. 1877 01:47:50,876 --> 01:47:54,334 ‎- Để cái gì? Cái này? ‎- Muốn chơi hả, Cimino? 1878 01:47:54,418 --> 01:47:56,001 ‎- Muốn chơi? Có chứ. ‎- Nào. 1879 01:47:56,543 --> 01:47:57,543 ‎Nào. 1880 01:47:57,626 --> 01:47:59,751 ‎Muốn vờn nhau à? Muốn thế chứ gì? 1881 01:48:04,084 --> 01:48:04,918 ‎Ừ. 1882 01:48:07,918 --> 01:48:09,126 ‎Họ làm gì thế? 1883 01:48:10,084 --> 01:48:12,793 ‎Khá chắc là diễn lại ‎cảnh đánh nhau với bộ lạc. 1884 01:48:13,876 --> 01:48:15,751 ‎Đánh tệ quá. 1885 01:48:15,834 --> 01:48:17,043 ‎- Được. ‎- Từ đầu nhé? 1886 01:48:17,126 --> 01:48:22,418 ‎Tóm. Cản lại, một đấm, ‎hai đấm. Xuống, bụng. Cúi. 1887 01:48:22,501 --> 01:48:25,001 ‎Trận cháu vừa đánh hay hơn nhiều. 1888 01:48:26,001 --> 01:48:27,001 ‎Giỏi lắm. 1889 01:48:27,084 --> 01:48:28,501 ‎- Đưa đây! ‎- Tuyệt! 1890 01:48:29,418 --> 01:48:30,668 ‎Có nên cản không? 1891 01:48:31,668 --> 01:48:33,376 ‎Có lẽ không. Có ai đau đâu. 1892 01:48:36,751 --> 01:48:39,209 ‎Dustin, làm gì khác đi! Bất cứ điều gì! 1893 01:48:39,293 --> 01:48:41,751 ‎Được. Đây là trang một kịch bản viết lại. 1894 01:48:42,334 --> 01:48:43,168 ‎Vào dái này! 1895 01:48:44,126 --> 01:48:45,043 ‎Có thế chứ! 1896 01:48:47,668 --> 01:48:49,834 ‎- Khác rồi đấy. ‎- Đấm vào mặt! 1897 01:48:53,418 --> 01:48:54,251 ‎Tuyệt! 1898 01:48:56,251 --> 01:48:58,084 ‎- Giỏi lắm, Dustin! ‎- Đi nào. 1899 01:49:01,834 --> 01:49:03,709 ‎- Dieter! ‎- Dieter, đi nào! 1900 01:49:05,043 --> 01:49:07,126 ‎Lẽ ra nên chọn kịch bản của tôi. 1901 01:49:09,751 --> 01:49:10,834 ‎Giờ đến cái này. 1902 01:49:11,626 --> 01:49:14,001 ‎Xong rồi. Được, cái này vào… 1903 01:49:14,084 --> 01:49:15,376 ‎Chúa ơi. 1904 01:49:17,709 --> 01:49:18,876 ‎Diễn viên của tôi! 1905 01:49:21,459 --> 01:49:22,334 ‎Anika, 1906 01:49:23,251 --> 01:49:24,626 ‎em đến an toàn rồi! 1907 01:49:24,709 --> 01:49:27,668 ‎Em đến đây sớm ba tiếng cho an toàn. 1908 01:49:30,334 --> 01:49:33,959 ‎Em muốn sống với anh. ‎Em muốn sống với anh ở Beverly Hills. 1909 01:49:34,043 --> 01:49:36,501 ‎- Anh sống ở Sherman Oaks. ‎- Càng tốt! 1910 01:49:39,334 --> 01:49:40,543 ‎- Làm được chứ? ‎- Ừ. 1911 01:49:41,126 --> 01:49:42,793 ‎Đừng ăn mừng vội. 1912 01:49:42,876 --> 01:49:44,709 ‎- Không… ‎- Bay đi. 1913 01:49:52,293 --> 01:49:54,459 ‎Ôi, hồi hộp quá! 1914 01:49:55,084 --> 01:49:56,001 ‎Được rồi! 1915 01:49:57,126 --> 01:49:58,376 ‎Tuyệt! 1916 01:50:08,959 --> 01:50:10,501 ‎Sao ta vẫn đứng yên? 1917 01:50:10,584 --> 01:50:11,709 ‎Anh làm gì thế? 1918 01:50:12,334 --> 01:50:14,876 ‎- Đợi chút… ‎- Bay đi. 1919 01:50:14,959 --> 01:50:17,293 ‎Được, đợi tôi một chút. 1920 01:50:17,876 --> 01:50:19,126 ‎Cái đó là gì nhỉ? 1921 01:50:19,209 --> 01:50:21,918 ‎Chưa thấy nút này bao giờ. ‎Không rõ để làm gì. 1922 01:50:22,501 --> 01:50:24,001 ‎Giờ thì sao? 1923 01:50:24,084 --> 01:50:27,459 ‎Chắc chắn anh sẽ bị đuổi việc ‎vì để Howie bắn ông Best. 1924 01:50:27,543 --> 01:50:31,334 ‎Còn anh sẽ bị cấm cửa ‎làm đạo diễn đến hết đời. Anh xong rồi. 1925 01:50:31,418 --> 01:50:35,001 ‎Còn tôi sẽ tiếp quản ‎và hoàn thành bộ phim. 1926 01:50:37,918 --> 01:50:39,126 ‎Anh làm gì thế? 1927 01:50:39,209 --> 01:50:41,876 ‎Tôi chỉ biết cách lên xuống thôi. 1928 01:50:41,959 --> 01:50:42,793 ‎Sao? 1929 01:50:43,293 --> 01:50:46,043 ‎Cho bộ phim, họ chỉ dạy tôi ‎cách lên xuống. 1930 01:50:46,126 --> 01:50:48,126 ‎Họ không dạy tôi cách tiến lên. 1931 01:50:49,334 --> 01:50:54,251 ‎Tôi không biết cách tiến lên nhé? ‎Tôi chỉ… Tôi không biết làm gì nữa. 1932 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‎Cứ đạp ga đi! 1933 01:50:56,751 --> 01:51:01,584 ‎Tôi không biết có đúng không. ‎Có thể đấy. Tôi không biết! 1934 01:51:01,668 --> 01:51:03,751 ‎- Chúa ơi. ‎- Có chuyện gì vậy? 1935 01:51:03,834 --> 01:51:07,459 ‎Krystal, lên YouTube. ‎Xem có hướng dẫn lái trực thăng không! 1936 01:51:07,543 --> 01:51:09,084 ‎YouTube vẫn còn à? 1937 01:51:09,168 --> 01:51:10,751 ‎- Còn! ‎- YouTube vẫn còn! 1938 01:51:10,834 --> 01:51:12,543 ‎- Nó vẫn còn! ‎- Được! 1939 01:51:13,584 --> 01:51:14,834 ‎Nhanh lên, Krystal. 1940 01:51:17,168 --> 01:51:18,751 ‎Sao? Xem gì đấy? 1941 01:51:21,126 --> 01:51:25,501 ‎- Một con khỉ được tắm trong chậu rửa. ‎- Nó đang tắm kìa. 1942 01:51:25,584 --> 01:51:26,959 ‎Có chuyện gì thế? 1943 01:51:27,043 --> 01:51:29,584 ‎- Con khỉ. ‎- Con khỉ đang tắm? 1944 01:51:29,668 --> 01:51:31,001 ‎Nó dễ thương quá! 1945 01:51:31,668 --> 01:51:33,209 ‎Tôi nghĩ nó không thích! 1946 01:51:33,751 --> 01:51:36,084 ‎Lông của nó đầy bọt kìa! 1947 01:51:38,668 --> 01:51:40,668 ‎Dừng lại! Dừng! 1948 01:51:42,209 --> 01:51:43,459 ‎Krystal, cho chú xem! 1949 01:51:43,543 --> 01:51:45,001 ‎Nhanh! Đi thôi! 1950 01:51:45,084 --> 01:51:47,834 ‎Đừng quát cháu! Đây, xem đi! 1951 01:51:47,918 --> 01:51:50,668 ‎Hôm nay, tôi sẽ hướng dẫn ‎cách lái trực thăng. 1952 01:51:50,751 --> 01:51:53,126 ‎Nhảy lên và tôi sẽ chỉ cho các bạn nhé? 1953 01:51:57,376 --> 01:51:58,501 ‎Anh làm gì thế? 1954 01:51:59,334 --> 01:52:03,876 ‎Đạo cụ ấy mà. Không dùng được. ‎Tôi định dọa để họ quay lại thôi. 1955 01:52:07,959 --> 01:52:11,751 ‎- Chắc là được rồi đấy. ‎- Darren đang chĩa súng vào ta! 1956 01:52:11,834 --> 01:52:13,084 ‎- Tôi nghĩ… ‎- Đi thôi. 1957 01:52:13,168 --> 01:52:14,501 ‎- Đi nào. ‎- Được. 1958 01:52:22,001 --> 01:52:23,959 ‎Sean, tôi tin anh. 1959 01:52:24,459 --> 01:52:25,543 ‎Anh làm được. 1960 01:52:26,043 --> 01:52:28,459 ‎Tôi muốn làm người hùng, nhưng không thể. 1961 01:52:29,793 --> 01:52:31,584 ‎Thôi nào, ta là gia đình! 1962 01:52:34,334 --> 01:52:35,793 ‎Hãy làm cùng nhau. 1963 01:52:38,709 --> 01:52:39,543 ‎Nào. 1964 01:52:40,043 --> 01:52:42,793 ‎Được rồi. Bắt đầu nào. 1965 01:52:45,043 --> 01:52:47,959 ‎Ta làm được rồi. Ta đang tiến lên. 1966 01:52:52,418 --> 01:52:55,001 ‎Ổn rồi! 1967 01:52:55,626 --> 01:52:57,918 ‎Ổn rồi. Tôi làm được rồi. 1968 01:52:59,459 --> 01:53:01,959 ‎Mọi người thế nào? Có vẻ là bước lùi lớn. 1969 01:53:02,043 --> 01:53:05,376 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi! ‎Sẽ ra được một bản phim. Sẽ rất hay. 1970 01:53:06,168 --> 01:53:08,876 ‎Chưa xong đâu. Có lẽ họ sẽ quay lại! 1971 01:53:13,834 --> 01:53:15,376 ‎Tôi nghĩ tôi làm được rồi. 1972 01:53:16,543 --> 01:53:17,543 ‎Ta đang về nhà. 1973 01:53:19,251 --> 01:53:22,376 ‎Bọn khốn kia, không boa nhé! 1974 01:53:22,459 --> 01:53:24,751 ‎- Chúa ơi! ‎- Tạm biệt Clifton! 1975 01:53:24,834 --> 01:53:25,751 ‎Chào! 1976 01:53:43,543 --> 01:53:46,293 ‎HAI NĂM SAU 1977 01:53:58,084 --> 01:54:01,501 ‎Susan Howard, trực tiếp ‎từ buổi công chiếu phim tài liệu 1978 01:54:01,584 --> 01:54:06,001 ‎về thảm họa sản xuất phim ‎mà cả đất nước đang bàn tán. 1979 01:54:06,084 --> 01:54:08,584 ‎- Tôi là quái thú! ‎- Chúng tôi là quái thú! 1980 01:54:08,668 --> 01:54:10,043 ‎Tôi là quái thú! 1981 01:54:10,126 --> 01:54:12,501 ‎- Tôi là quái thú! ‎- Tôi không phải. 1982 01:54:12,584 --> 01:54:15,876 ‎- Hãy sẵn sàng bong bóng nào! ‎- Bong bóng! 1983 01:54:18,584 --> 01:54:21,501 ‎Quái Thú Vực Thẳm 6?‎ Quỷ thần ơi. 1984 01:54:23,459 --> 01:54:27,501 ‎Khi Howie nổi điên, ‎đó là lúc lẽ ra chúng tôi nên té khỏi đó. 1985 01:54:27,584 --> 01:54:29,251 ‎MỘT BỘ PHIM CÓ THỂ CỨU LẤY NÓ 1986 01:54:29,334 --> 01:54:33,209 ‎Đây là cảnh cáo. ‎Đừng để lộ lên mạng, lũ ngu. 1987 01:54:33,293 --> 01:54:34,376 ‎NHƯNG KHÔNG THÀNH 1988 01:54:34,459 --> 01:54:36,501 ‎An ninh thật điên rồ. 1989 01:54:37,001 --> 01:54:38,168 ‎Họ có súng. 1990 01:54:39,418 --> 01:54:42,918 ‎Cảm giác như ở Mỹ, nhưng lại ở Anh. 1991 01:54:44,376 --> 01:54:48,709 ‎Nó mà được đưa lên dịch vụ streaming, ‎thì người ta sẽ xem nó trên TV, 1992 01:54:48,793 --> 01:54:50,751 ‎thế tôi là ngôi sao truyền hình. 1993 01:54:50,834 --> 01:54:53,376 ‎Tôi đâu phải ‎ngôi sao truyền hình! Điện ảnh! 1994 01:54:53,459 --> 01:54:55,209 ‎Nghĩ tôi là gì? Sheldon Trẻ? 1995 01:54:55,293 --> 01:54:56,709 ‎"HÀI HƯỚC. CƠN ÁC MỘNG TỆ NHẤT CỦA TÔI". 1996 01:54:56,793 --> 01:54:59,293 ‎- Không, đừng bỏ anh! ‎- Bỏ ra! 1997 01:54:59,376 --> 01:55:00,793 ‎"TÔI KHÔNG DÁM NHÌN ĐI CHỖ KHÁC" 1998 01:55:00,876 --> 01:55:03,709 ‎Không phải bây giờ. Tắt đi, đồ đần! 1999 01:55:03,793 --> 01:55:08,751 ‎Dàn diễn viên gọi tôi là EPK. Tôi nói: ‎"Đó không phải tên tôi. Tên tôi là Scott". 2000 01:55:09,251 --> 01:55:11,418 ‎Giờ họ biết rồi. In trên poster mà. 2001 01:55:11,501 --> 01:55:13,168 ‎QUÁI THÚ TRONG BONG BÓNG ‎PHIM TÀI LIỆU 2002 01:55:13,251 --> 01:55:16,584 ‎Cảm giác khi là phản diện trong ‎Quái Thú Trong Bong Bóng? 2003 01:55:16,668 --> 01:55:19,168 ‎Tôi đâu phải phản diện. Cô nói thế là sao? 2004 01:55:19,251 --> 01:55:22,251 ‎Phàn nàn gì? Tôi không được về, ‎gần như không thoại. 2005 01:55:22,334 --> 01:55:25,293 ‎Tôi đứng ở đây ‎như loại diễn viên phụ rác rưởi! 2006 01:55:25,376 --> 01:55:28,668 ‎Tôi không biết ‎tất cả cuộc gọi qua Zoom đều bị ghi lại. 2007 01:55:30,126 --> 01:55:33,668 ‎Tôi có thể kiện, nhưng thôi ‎vì tôi hiểu và thích chất hài đó. 2008 01:55:33,751 --> 01:55:35,293 ‎Cô là nội gián! 2009 01:55:35,376 --> 01:55:37,126 ‎Tôi biết! Tôi là nội gián. 2010 01:55:37,209 --> 01:55:39,834 ‎Không ngờ chỉ dùng làm tay thôi cũng được. 2011 01:55:41,001 --> 01:55:41,918 ‎Đập tay nào. 2012 01:55:42,584 --> 01:55:43,418 ‎Thấy không? 2013 01:55:45,876 --> 01:55:47,168 ‎Sean, anh thế nào? 2014 01:55:47,251 --> 01:55:50,376 ‎Nghe nói anh vừa cai nghiện cocaine xong. 2015 01:55:50,459 --> 01:55:52,043 ‎Vâng, cai nghiện hai ngày. 2016 01:55:52,126 --> 01:55:54,918 ‎Ngày một tôi nói: ‎"Tôi nghĩ tôi nghiện cocaine". 2017 01:55:55,001 --> 01:55:57,668 ‎Họ nói: "Anh nên bỏ đi". ‎Tôi nói: "Xong luôn". 2018 01:55:57,751 --> 01:55:59,876 ‎- Hai ngày? ‎- Bốn tám giờ. 2019 01:55:59,959 --> 01:56:01,459 ‎Dự án tiếp theo, Darren? 2020 01:56:01,543 --> 01:56:03,126 ‎Phim Skittles. 2021 01:56:03,209 --> 01:56:06,834 ‎Dựa trên một loại kẹo. ‎Câu chuyện hay lắm. Dự án tâm huyết. 2022 01:56:06,918 --> 01:56:12,043 ‎Nói về phân biệt chủng tộc và sự đa dạng, ‎cách chúng ta hòa hợp với nhau. 2023 01:56:12,709 --> 01:56:15,668 ‎Nhiều hương vị, ‎dưới cùng một cái tên. Skittles. 2024 01:56:15,751 --> 01:56:19,168 ‎Nhiều tin thú vị cho hai người quá. ‎Và ai đây? 2025 01:56:19,876 --> 01:56:23,709 ‎- Bạn chúng tôi, Kate. ‎- Tôi không biết sao mình lại ở đây. 2026 01:56:24,209 --> 01:56:25,293 ‎Đi nào, Kate. 2027 01:56:26,251 --> 01:56:27,084 ‎Đi nào. 2028 01:56:28,126 --> 01:56:29,293 ‎Tôi là quái thú! 2029 01:56:29,376 --> 01:56:32,043 ‎- Nào Rafi, nói với bố đi. ‎- Không, bỏ con ra! 2030 01:56:33,751 --> 01:56:36,293 ‎Sau bộ phim anh thế nào? 2031 01:56:36,793 --> 01:56:37,709 ‎Ổn. 2032 01:56:37,793 --> 01:56:39,793 ‎Tôi lo mình sẽ gặp rắc rối 2033 01:56:39,876 --> 01:56:42,918 ‎vì tôi không gửi que thử đi xét nghiệm. 2034 01:56:43,001 --> 01:56:45,168 ‎Nên tôi vẫn giữ phần lớn ở nhà. 2035 01:56:45,251 --> 01:56:48,751 ‎Đến giờ tôi vẫn không biết ‎phải gửi đi đâu. Cô biết không? 2036 01:56:49,584 --> 01:56:51,001 ‎Không à? Cảm ơn. 2037 01:56:51,084 --> 01:56:57,876 ‎HẾT 2038 01:57:00,334 --> 01:57:03,543 ‎Anh nghĩ có đủ cảnh quay ‎để dựng thành phim không? 2039 01:57:04,043 --> 01:57:05,626 ‎Phần mở đầu chưa có gì, 2040 01:57:05,709 --> 01:57:08,959 ‎nhưng có lẽ chả quan trọng, ‎miễn là cái kết ấn tượng. 2041 01:57:09,043 --> 01:57:12,376 ‎Ừ. Kết mà hay thì cả phim dở cũng chả sao 2042 01:57:12,459 --> 01:57:14,709 ‎vì người ta sẽ chỉ nhớ cái kết thôi. 2043 01:57:14,793 --> 01:57:15,626 ‎Đúng. 2044 01:57:16,459 --> 01:57:18,543 ‎Ít ra ta đã cố làm một bộ phim. 2045 01:57:19,126 --> 01:57:20,626 ‎Họ không thể đánh giá ta. 2046 01:57:20,709 --> 01:57:23,751 ‎Ta giúp họ giải khuây ‎trong thời buổi khó khăn. 2047 02:03:57,501 --> 02:03:59,626 ‎Thật khó để chỉ đạo khi đeo thứ này. 2048 02:03:59,709 --> 02:04:01,084 ‎Biên dịch: TH