1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,765 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,939 ‫- 12 באוגוסט -‬ 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 ‫אחי, אנחנו לא מצלמים סרט.‬ 6 00:00:39,122 --> 00:00:41,332 ‫אני רוצה לנצור את היום האחרון שלנו.‬ 7 00:00:41,416 --> 00:00:45,670 ‫לנצור? זה לא טיול בית ספר. תרגיע.‬ 8 00:00:47,547 --> 00:00:48,798 ‫תיזהר מהגבעה!‬ 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,262 ‫- ערב הסעודית 1988 -‬ 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,487 ‫- תחנת דלק -‬ 11 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 ‫מנוולים משוגעים.‬ 12 00:01:32,967 --> 00:01:33,885 ‫קארים!‬ 13 00:01:34,969 --> 00:01:37,055 ‫יאללה! קדימה!‬ 14 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 ‫טוב!‬ 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 ‫יש!‬ 16 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 ‫מה, הפעם יש רובים?‬ 17 00:02:20,723 --> 00:02:23,184 ‫ידעתי שזה משהו מפחיד.‬ ‫-תורידו את החול.‬ 18 00:02:23,768 --> 00:02:25,019 ‫תנקו אותו!‬ 19 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 ‫רק מי שמתגייס לצבא יודע את זה. קח.‬ 20 00:02:31,442 --> 00:02:32,277 ‫תוציא את זה.‬ 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,365 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ 22 00:02:37,907 --> 00:02:40,034 ‫אני מקווה שזה לא פוסטר של מבוקש.‬ 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 ‫דונג-אה!‬ 24 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 ‫- מרוץ דייטונה ארה"ב 1962 -‬ 25 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 ‫אלוהים.‬ 26 00:02:50,086 --> 00:02:51,087 ‫מר יון!‬ 27 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 ‫אחי, אני אוהב אותך!‬ 28 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 ‫התכוונתי לקרוע…‬ 29 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 ‫זהירות.‬ ‫-אתה שמח עד כדי כך?‬ 30 00:02:59,721 --> 00:03:02,640 ‫דונג-אה מת להשתתף במרוץ הזה.‬ 31 00:03:06,102 --> 00:03:08,980 ‫צריך הרבה כסף בשביל זה.‬ 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,900 ‫יהיה קשה להרוויח כל כך הרבה כסף בארה"ב.‬ 33 00:03:11,983 --> 00:03:14,485 ‫תחזרו אם תשנו את דעתכם.‬ 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,614 ‫אתם הנהגים הכי טובים בערב הסעודית.‬ 35 00:03:17,697 --> 00:03:18,823 ‫מר יון,‬ 36 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 ‫דונג-אה הכי טוב בעולם. הוא מספר אחת!‬ 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,494 ‫בחייך.‬ 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,539 ‫אפילו אמריקאים לא משתווים לדונג-אה.‬ 39 00:03:27,123 --> 00:03:30,376 ‫אתם תיהרגו אם תנהגו ככה בארה"ב.‬ 40 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 ‫תיזהרו, בסדר?‬ 41 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 ‫תקשיבו.‬ 42 00:03:34,714 --> 00:03:37,342 ‫לא אחייב על התיקון וההוצאות‬ 43 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 ‫לטובת חברותנו.‬ 44 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 ‫מר יון,‬ 45 00:03:41,262 --> 00:03:42,639 ‫שתזכה לאריכות ימים.‬ 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 ‫יש לכם משהו בשבילי? אה?‬ 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,853 ‫מנוולים קרי לב.‬ 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 ‫ברור שיש לנו.‬ 49 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 ‫הנה, מר יון.‬ 50 00:03:55,735 --> 00:03:58,613 ‫תתחפפו, אידיוטים! עופו לי מהעיניים!‬ 51 00:03:59,864 --> 00:04:01,241 ‫ביי.‬ ‫-היי!‬ 52 00:04:01,324 --> 00:04:04,244 ‫תאכלו ג'אג'אנגמיון כשתגיעו הביתה?‬ 53 00:04:06,704 --> 00:04:07,705 ‫מנסור!‬ 54 00:04:08,331 --> 00:04:09,165 ‫להתראות.‬ 55 00:04:09,249 --> 00:04:10,708 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 56 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 ‫אנחנו נוסעים הביתה עכשיו.‬ 57 00:04:12,418 --> 00:04:13,628 ‫נוסעים הביתה.‬ 58 00:04:13,711 --> 00:04:15,338 ‫איפה, איפה זה הביתה?‬ 59 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 ‫סיאול!‬ 60 00:04:19,300 --> 00:04:20,426 ‫קוריאה!‬ 61 00:04:20,510 --> 00:04:24,722 ‫- מיקס טייפ סיאול בהילוך גבוה 1988 -‬ 62 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 ‫- אולימפיאדת 1988 אושרה‬ ‫ניצחון מוחץ -‬ 63 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 ‫- בהצלחה באולימפיאדת סיאול! -‬ 64 00:04:53,418 --> 00:04:59,382 ‫- שער -‬ 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 ‫ביי.‬ ‫-להתראות, גבירותיי.‬ 66 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 ‫קפוץ על זה!‬ 67 00:05:11,811 --> 00:05:13,146 ‫קפוץ על זה!‬ 68 00:05:13,855 --> 00:05:16,941 ‫- ברוכים הבאים אל נמל התעופה גימפו -‬ 69 00:05:25,491 --> 00:05:26,951 ‫תראו מי פה.‬ 70 00:05:27,577 --> 00:05:29,203 ‫מה שלומכם?‬ 71 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 ‫נראה שהגעתם מערב הסעודית.‬ 72 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 ‫אתם נראים מדהים היום!‬ 73 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 ‫ג'ון-גי!‬ ‫-בוק-נאם!‬ 74 00:05:46,637 --> 00:05:47,764 ‫דונג-אה!‬ 75 00:05:53,728 --> 00:05:54,604 ‫מקדונלד'ס!‬ 76 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 ‫תודה, בוק-נאם!‬ 77 00:05:57,899 --> 00:06:01,652 ‫מקדונלד'ס בסיאול?‬ ‫איזה עולם נהדר אנחנו חיים בו.‬ 78 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 ‫זה מה שנהדר כל כך בסיאול.‬ 79 00:06:03,780 --> 00:06:06,407 ‫"העולם אל סיאול, סיאול אל העולם." בסדר?‬ 80 00:06:06,908 --> 00:06:07,784 ‫די כבר.‬ 81 00:06:08,409 --> 00:06:09,827 ‫וואו, יש לך מונית חדשה?‬ 82 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‫אתה מצליח!‬ 83 00:06:12,288 --> 00:06:15,083 ‫אתה יודע, באנגלית אומרים,‬ ‫"זו המכונית שלי".‬ 84 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 ‫פתח את תא המטען.‬ 85 00:06:16,334 --> 00:06:19,379 ‫יש לי מכונית חדשה, ובאתי לאסוף אתכם.‬ 86 00:06:25,051 --> 00:06:26,719 ‫היי, פארק דונג-אה!‬ 87 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 ‫בוק-נאם.‬ 88 00:06:33,434 --> 00:06:36,145 ‫תיכנסו!‬ ‫-מה קרה?‬ 89 00:06:38,147 --> 00:06:39,649 ‫לא הכנסנו הכול לתא המטען.‬ 90 00:06:43,069 --> 00:06:44,695 ‫מה קרה?‬ 91 00:06:44,779 --> 00:06:45,655 ‫מי הם?‬ 92 00:06:46,197 --> 00:06:48,825 ‫אני לא יודע. מעולם לא ראיתי אותם.‬ 93 00:06:48,908 --> 00:06:49,826 ‫אתה לא יודע?‬ 94 00:06:50,326 --> 00:06:52,787 ‫שוב הסתבכת בצרות בערב הסעודית?‬ ‫-מונית!‬ 95 00:06:52,870 --> 00:06:53,955 ‫היי!‬ 96 00:06:54,705 --> 00:06:56,207 ‫ההמבורגר שלי.‬ 97 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 ‫המבורגר?‬ 98 00:07:06,968 --> 00:07:09,011 ‫בואו פשוט נעמיס הכול ונזוז.‬ 99 00:07:12,014 --> 00:07:14,350 ‫- תחנת סאנגג'י -‬ 100 00:07:14,434 --> 00:07:20,690 ‫- תחזוקת אזורים חשופים‬ ‫אזור פיתוח מחדש 2 -‬ 101 00:07:27,447 --> 00:07:28,364 ‫בוק-נאם.‬ 102 00:07:28,448 --> 00:07:29,574 ‫השכונה שלנו…‬ 103 00:07:30,575 --> 00:07:31,701 ‫איך זה קרה?‬ 104 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 ‫- תקנו את הפרויקט הזה -‬ 105 00:07:34,328 --> 00:07:35,329 ‫זו האולימפיאדה.‬ 106 00:07:35,830 --> 00:07:38,291 ‫הם עושים סיפור מפרויקט התחזוקה.‬ 107 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 ‫הם הרסו הכול.‬ 108 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 ‫איך קוראים לזה?‬ ‫נכון. "תחזוקת אזורים חשופים."‬ 109 00:07:43,796 --> 00:07:46,966 ‫תחזוקה בתחת שלי. זה אזור מלחמה.‬ 110 00:07:47,049 --> 00:07:48,009 ‫אתה לא מסכים?‬ 111 00:07:49,844 --> 00:07:50,678 ‫סע.‬ 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 ‫זו קבלת פנים נהדרת.‬ 113 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 ‫פארק דונג-אה.‬ 114 00:08:05,610 --> 00:08:07,403 ‫בטח התגעגעת לקימצ'י.‬ 115 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 116 00:08:11,908 --> 00:08:13,117 ‫- אזור פיתוח מחדש -‬ 117 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 ‫זוז! אני לא רואה!‬ 118 00:08:26,839 --> 00:08:28,466 ‫היי, זה גלצ'י!‬ 119 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 ‫וואו, הם עדיין כאן?‬ 120 00:08:31,010 --> 00:08:32,094 ‫פארק דונג-אה.‬ 121 00:08:32,637 --> 00:08:35,890 ‫התאמנתי בטירוף כשלא הייתם פה.‬ 122 00:08:38,309 --> 00:08:40,019 ‫הדביל הזה.‬ 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,063 ‫מה הוא רוצה עכשיו?‬ 124 00:08:42,146 --> 00:08:44,190 ‫למה הוא שונא אותך כל כך?‬ 125 00:08:44,273 --> 00:08:45,525 ‫מה כבר עשית?‬ 126 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 127 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 ‫תלחץ על הגז!‬ 128 00:09:08,881 --> 00:09:12,009 ‫תראו את זה. אראה לכם יכולות אמיתיות.‬ 129 00:09:19,058 --> 00:09:19,976 ‫היי!‬ 130 00:09:29,151 --> 00:09:30,486 ‫היי, דונג-אה!‬ 131 00:09:30,987 --> 00:09:32,029 ‫אחי!‬ 132 00:09:32,113 --> 00:09:33,114 ‫מה הבעיה שלך?‬ 133 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 ‫הו, כן!‬ 134 00:09:46,043 --> 00:09:47,128 ‫דונג-אה!‬ 135 00:09:47,211 --> 00:09:48,045 ‫דונג-אה!‬ 136 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 ‫סיבוב!‬ 137 00:10:02,643 --> 00:10:04,645 ‫תפעיל את המגבים! מהר!‬ 138 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 ‫איפה הוא? פארק דונג-אה, לאן נעלמת?‬ 139 00:10:14,238 --> 00:10:15,448 ‫תמצא אותו!‬ 140 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 ‫פארק דונג-אה, לאן נעלמת?‬ 141 00:10:20,494 --> 00:10:22,955 ‫- אל תהרסו - אנשים גרים כאן! -‬ 142 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 ‫- בבנגקו ‬ ‫צמיגים - תיקונים דחופים -‬ 143 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 ‫- בבנגקו הגדול -‬ 144 00:10:48,981 --> 00:10:49,899 ‫- פאנק -‬ 145 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 ‫דונג-אה!‬ 146 00:11:05,206 --> 00:11:06,540 ‫מזמן לא התראינו!‬ 147 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 ‫מה לעזאזל את לובשת?‬ 148 00:11:10,211 --> 00:11:11,087 ‫לעזאזל.‬ 149 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 ‫היי! די להתנהג כאילו היית בקוריאה הצפונית.‬ 150 00:11:14,298 --> 00:11:17,051 ‫יון-יה, נעשית יפה עוד יותר.‬ 151 00:11:17,134 --> 00:11:21,013 ‫ג'ון-גי שלי, מה שלומך?‬ 152 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 ‫התגעגעת?‬ ‫-היי.‬ 153 00:11:23,015 --> 00:11:24,392 ‫אל תרכבי על אופנוע.‬ 154 00:11:27,311 --> 00:11:28,145 ‫היי.‬ 155 00:11:28,729 --> 00:11:31,023 ‫נעשיתי ראש הכנופיה בסיאול.‬ 156 00:11:31,107 --> 00:11:32,316 ‫אני מלכת האופנועים.‬ 157 00:11:32,400 --> 00:11:33,818 ‫את בכנופיית אופנוענים?‬ 158 00:11:34,777 --> 00:11:36,821 ‫לא, זה מה שאתה עושה.‬ 159 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 ‫רק על ארבעה גלגלים.‬ 160 00:11:39,532 --> 00:11:41,742 ‫נלך לאכול בשר. אתם לא רעבים?‬ 161 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 ‫כן, היא צודקת.‬ ‫-אני אצלה בשר בשבילך.‬ 162 00:11:44,787 --> 00:11:46,914 ‫עשית את זה גם שם.‬ ‫-די כבר.‬ 163 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 ‫בואו!‬ 164 00:12:30,374 --> 00:12:31,959 ‫- תחרות תחזוקת מכוניות -‬ 165 00:12:36,297 --> 00:12:37,173 ‫חתיכת פרחח.‬ 166 00:12:42,052 --> 00:12:46,265 ‫"חסד מופלא‬ 167 00:12:46,348 --> 00:12:49,560 ‫"מה מתוק הוא הצליל…"‬ 168 00:12:49,643 --> 00:12:51,228 ‫הפסיכי הזה.‬ 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ‫הללויה!‬ 170 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 ‫האח דונג-אה, האח ג'ון-גי, ברוכים הבאים.‬ 171 00:12:55,399 --> 00:12:56,525 ‫בחיי.‬ 172 00:12:56,609 --> 00:12:59,028 ‫תשכחו מכל החול המחוספס.‬ 173 00:12:59,111 --> 00:13:02,865 ‫כאן בבנגקו, ארץ זבת חלב ודבש.‬ 174 00:13:02,948 --> 00:13:04,784 ‫ברוכים הבאים לג'וסון.‬ 175 00:13:05,284 --> 00:13:06,911 ‫בברוכים הבאים להניאנג.‬ 176 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 ‫אבל אין לכם מתנות. אתם יכולים להסביר למה?‬ 177 00:13:13,542 --> 00:13:14,460 ‫אוי!‬ 178 00:13:14,543 --> 00:13:15,711 ‫אוי, נכון!‬ 179 00:13:15,795 --> 00:13:18,714 ‫השארתי הכול בשדה התעופה.‬ ‫רדפו אחרינו חבר'ה חשודים.‬ 180 00:13:18,798 --> 00:13:21,383 ‫אתה אומר שאין לך מתנות בשבילי?‬ 181 00:13:21,467 --> 00:13:24,678 ‫מתנות בתחת שלי. כמעט נהרגנו בדרך לכאן.‬ 182 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 ‫נהרגתם? שמעתי נכון?‬ 183 00:13:28,307 --> 00:13:31,519 ‫דרך אגב, מה זה? זו לא ג'מייקה.‬ 184 00:13:31,602 --> 00:13:34,146 ‫איך זה שהסגנון שלך נהיה עלוב עוד יותר?‬ 185 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 ‫איזה כיעור.‬ 186 00:13:37,817 --> 00:13:41,362 ‫אחי, חטפת חול בעיניים במדבר?‬ 187 00:13:41,445 --> 00:13:43,656 ‫נבדוק לך את העיניים. אביא לך משקפיים.‬ 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 ‫תראה כמה הם אופנתיים.‬ 189 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‫מה שתגיד. איפה שמת את התינוקות שלי?‬ 190 00:13:48,577 --> 00:13:50,287 ‫הסתרתי אותם מאחור, פרחח.‬ 191 00:13:51,205 --> 00:13:52,498 ‫ברצינות…‬ 192 00:13:54,375 --> 00:13:55,918 ‫עכשיו זה נראה טוב.‬ 193 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 ‫תחזיר את זה למקום.‬ 194 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ‫תיפטר מכל החרא הנוצץ שלך.‬ 195 00:14:01,549 --> 00:14:02,800 ‫מה הבעיה שלך?‬ 196 00:14:03,843 --> 00:14:08,514 ‫אין לך מושג מי טיפל בבבנגקו ובכל השאר.‬ 197 00:14:09,306 --> 00:14:11,600 ‫הדבר הראשון שאמרת כשחזרת…‬ 198 00:14:14,687 --> 00:14:16,021 ‫יש לך לקוחות היום?‬ 199 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 ‫רגע, אולי הם הבחורים מ…‬ 200 00:14:31,328 --> 00:14:32,204 ‫מה אתם עושים?‬ 201 00:14:33,080 --> 00:14:34,206 ‫מה עוללתם?‬ 202 00:14:34,790 --> 00:14:36,625 ‫קדימה.‬ ‫-מי זה?‬ 203 00:14:44,758 --> 00:14:45,676 ‫בחיי,‬ 204 00:14:45,759 --> 00:14:47,678 ‫המנוול הערמומי הזה.‬ 205 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 ‫פארק דונג-אה.‬ 206 00:14:51,098 --> 00:14:53,017 ‫אמרת "מנוול"?‬ 207 00:14:54,435 --> 00:14:57,938 ‫אין פלא שאומרים‬ ‫שאי אפשר לשנות אנשים. שמור על הפה שלך.‬ 208 00:14:59,106 --> 00:15:00,649 ‫בכל מקרה, דונג-אה,‬ 209 00:15:00,733 --> 00:15:02,693 ‫אתה עדיין נהג מצוין.‬ 210 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 ‫אה?‬ 211 00:15:04,278 --> 00:15:08,991 ‫חתיכת מטומטם. רק רציתי לדבר,‬ ‫אבל ברחת כאילו החיים שלך תלויים בדבר.‬ 212 00:15:09,909 --> 00:15:11,368 ‫הבאת הרבה דברים.‬ 213 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 ‫מתי תתעשת?‬ 214 00:15:13,913 --> 00:15:16,874 ‫זו הסיבה שאסור להיות עדינים‬ ‫עם אסירים משוחררים.‬ 215 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 ‫זה נשרף!‬ ‫-לעזאזל.‬ 216 00:15:20,002 --> 00:15:22,379 ‫אסור לשרוף בשר.‬ 217 00:15:22,463 --> 00:15:25,591 ‫פעם דיברת על ארה"ב,‬ ‫ועכשיו תאכל צלעות אל-איי.‬ 218 00:15:26,091 --> 00:15:27,384 ‫היי, אדוני!‬ 219 00:15:27,468 --> 00:15:30,012 ‫מי אתה? יש לך צו?‬ 220 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 ‫כולם מבקשים צו.‬ 221 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 ‫אתם רואים יותר מדי טלוויזיה.‬ 222 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 ‫צפית גם ב"חוקר ראשי"?‬ ‫-מה?‬ 223 00:15:36,727 --> 00:15:38,604 ‫בטח מעולם לא ראית תובע אמיתי.‬ 224 00:15:38,687 --> 00:15:39,605 ‫- פרקליט מחוז -‬ 225 00:15:40,564 --> 00:15:41,732 ‫הם מכירים אותי.‬ 226 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 ‫תנו לי.‬ 227 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 ‫זו הפעם הראשונה שאני רואה אותו.‬ 228 00:15:47,947 --> 00:15:50,032 ‫אל תיגע בזה. אתה תקרע את זה!‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:15:50,115 --> 00:15:53,869 ‫באת עד כאן בשביל‬ ‫הדברים האמריקניים האלה? אתה צוחק?‬ 230 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 ‫המצלמה הזאת תיעדה דברים מעניינים.‬ 231 00:15:56,163 --> 00:15:58,290 ‫מדהים. אני לא מאמין שאתה קוריאני,‬ 232 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 ‫עם גודל הביצים שיש לך.‬ 233 00:16:02,503 --> 00:16:03,629 ‫אסרתי עליך לצלם.‬ 234 00:16:03,712 --> 00:16:08,384 ‫אני יודע מה עשיתם בקיץ האחרון.‬ 235 00:16:08,467 --> 00:16:09,343 ‫היי.‬ 236 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 ‫מה זה?‬ 237 00:16:18,268 --> 00:16:19,687 ‫אתם משוגעים?‬ 238 00:16:19,770 --> 00:16:21,981 ‫מה לעזאזל עשיתם שם?‬ 239 00:16:22,064 --> 00:16:24,566 ‫סגרתם עסקאות לא חוקיות בדונגצ'ואן,‬ 240 00:16:24,650 --> 00:16:28,153 ‫ומצאתם עבודה לא חוקית בחו"ל‬ ‫כדי להעביר סחורה מסוכנת,‬ 241 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 ‫הפרתם את חוק בקרת המט"ח.‬ 242 00:16:30,406 --> 00:16:35,411 ‫הפקדתם את הכסף מערב הסעודית‬ ‫בחשבון הבנק של אימא שלך בארה"ב.‬ 243 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 ‫גם אימא שלך כאן כדי להחליף מטבע לא חוקי.‬ 244 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 ‫באת עד לכאן רק כדי לעצור אותי על משהו כזה?‬ 245 00:16:44,378 --> 00:16:45,921 ‫תובע אצילי כמוך?‬ 246 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 ‫להרוויח כסף בחו"ל? חוקי.‬ ‫להכניס אותו לפה? לא חוקי.‬ 247 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 ‫- 11 שנות מאסר -‬ 248 00:16:50,342 --> 00:16:53,345 ‫לתקן חור בקיר? בסדר.‬ ‫לבצע התאמות לרכב? לא חוקי.‬ 249 00:16:53,429 --> 00:16:54,763 ‫- חמש שנות מאסר -‬ 250 00:16:55,264 --> 00:16:57,725 ‫נהגת במונית? נהדר. ללא רישיון? לא חוקי.‬ 251 00:16:57,808 --> 00:16:59,309 ‫- שמונה שנות מאסר -‬ 252 00:16:59,810 --> 00:17:02,855 ‫מפלרטט עם נשים? בסדר.‬ ‫אבל לשבור את ליבן? לא חוקי.‬ 253 00:17:02,938 --> 00:17:04,606 ‫- 3,000 שעות עבודות שירות -‬ 254 00:17:04,690 --> 00:17:06,108 ‫באשר אליך,‬ 255 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 ‫אחים גדולים מהסוג הלא נכון זה לא חוקי.‬ 256 00:17:09,403 --> 00:17:11,196 ‫- משפחה גרועה?‬ ‫שלוש שנות כפרה -‬ 257 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 258 00:17:13,657 --> 00:17:16,910 ‫דונג-אה, אל תתעסק איתי, אה?‬ 259 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 ‫בקצב הזה, לעולם לא תגיע לארה"ב, אה?‬ 260 00:17:20,372 --> 00:17:23,876 ‫אם אמשיך בזה, ייאסר עליכם לעזוב את המדינה‬ 261 00:17:23,959 --> 00:17:25,794 ‫ותיעצרו על המקום.‬ 262 00:17:25,878 --> 00:17:28,380 ‫עבריינים מועדים מקבלים מאסר ארוך יותר.‬ 263 00:17:28,464 --> 00:17:29,548 ‫אשרה?‬ 264 00:17:29,631 --> 00:17:30,966 ‫אפילו לא תזכו להצצה.‬ 265 00:17:31,467 --> 00:17:34,136 ‫אני מצטער, אבל אשלח את הכסף למשרד האוצר.‬ 266 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 ‫לא, אני צוחק. באתי עד לכאן במקום.‬ 267 00:17:37,806 --> 00:17:40,476 ‫לא נראה לך שאתה מבזבז את הכישרונות שלך?‬ 268 00:17:41,226 --> 00:17:42,478 ‫אתה מבין אותי?‬ 269 00:17:43,020 --> 00:17:46,190 ‫אתה רוצה לחזור אחורה כמו בהליכת ירח,‬ 270 00:17:46,273 --> 00:17:48,025 ‫בכך שתהיה אסיר לנצח?‬ 271 00:17:49,276 --> 00:17:50,152 ‫היי.‬ 272 00:17:50,235 --> 00:17:52,237 ‫גם אתה מעריץ את "אביר על גלגלים"?‬ 273 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 ‫בתוכנית הזאת יש ציטוט נהדר.‬ 274 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 ‫"אדם אחד יכול לחולל שינוי."‬ 275 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 ‫אז מה?‬ 276 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 277 00:18:03,707 --> 00:18:04,917 ‫מי אני?‬ 278 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 ‫זה שישלח אתכם לאמריקה.‬ 279 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 ‫תעשו איתי קצת עסקים.‬ 280 00:18:12,591 --> 00:18:14,968 ‫כשתסיימו, אשחרר אתכם לאלתר.‬ 281 00:18:16,470 --> 00:18:17,387 ‫לארה"ב.‬ 282 00:18:17,471 --> 00:18:19,139 ‫ברצינות…‬ 283 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 ‫אתה רוצה שנרגל בשבילך?‬ 284 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 ‫בינגו!‬ 285 00:18:24,770 --> 00:18:28,273 ‫פארק דונג-אה, אתה כבר בוגר.‬ 286 00:18:29,066 --> 00:18:30,484 ‫נעשית חכם יותר.‬ 287 00:18:31,527 --> 00:18:33,612 ‫אולי תסיר אותם תחילה?‬ 288 00:18:34,696 --> 00:18:35,656 ‫ואז אקשיב לך.‬ 289 00:18:36,573 --> 00:18:37,783 ‫בואו נסתכל‬ 290 00:18:38,575 --> 00:18:39,993 ‫במטרה הראשונה שלנו.‬ 291 00:18:40,577 --> 00:18:43,455 ‫קאנג אין-סוק,‬ ‫ראשת תעשיית ההלוואות בריבית קצוצה,‬ 292 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 ‫מספר שתיים בקוריאה.‬ 293 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 ‫לי היון-גיון, רב-סרן לשעבר במפקדת ההגנה.‬ 294 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 ‫עכשיו הוא העוזר של קאנג.‬ 295 00:18:50,295 --> 00:18:53,048 ‫הם מנהלים את הקרן הסודית של הממשלה הקודמת.‬ 296 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 ‫הם פשוט איומים.‬ 297 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‫לאחרונה,‬ 298 00:18:56,301 --> 00:18:59,513 ‫הבלדרים שעבדו אצלם נתפסו כולם.‬ 299 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 ‫אז הם יבחרו נהגים חדשים.‬ 300 00:19:02,474 --> 00:19:06,395 ‫אתם צריכים להגיע לשם,‬ ‫להשיג לי את המידע שאני רוצה.‬ 301 00:19:06,478 --> 00:19:10,566 ‫אז אתה רוצה להשתמש בנו‬ ‫כדי לעצור את השניים האלה?‬ 302 00:19:10,649 --> 00:19:11,567 ‫לא.‬ 303 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 ‫אז מה?‬ 304 00:19:12,609 --> 00:19:15,279 ‫הם רק בונוס. אני רוצה מישהו בכיר יותר.‬ 305 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 ‫- מבוקש - דיקטטור -‬ 306 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 ‫שיט!‬ ‫-פאק!‬ 307 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 ‫אין מצב.‬ 308 00:19:21,076 --> 00:19:23,579 ‫הבחור הזה בלי השיער פה? אלוהים.‬ 309 00:19:23,662 --> 00:19:26,915 ‫אתה רוצה לתפוס את הדיקטטור, המומחה לטבח?‬ 310 00:19:26,999 --> 00:19:27,875 ‫בכל מקרה,‬ 311 00:19:28,709 --> 00:19:30,669 ‫אנחנו נהיה בלדרים, נכון?‬ 312 00:19:30,752 --> 00:19:31,712 ‫כן.‬ 313 00:19:31,795 --> 00:19:35,924 ‫אבל צריך לעבור מבחן סודי‬ ‫כדי להתמנות כנהגים שלהם.‬ 314 00:19:36,008 --> 00:19:37,217 ‫זה לא יהיה קל.‬ 315 00:19:37,718 --> 00:19:40,762 ‫כל הנהגים הכי טובים יהיו שם.‬ 316 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 ‫המבחן ייערך מחר.‬ 317 00:19:44,057 --> 00:19:46,351 ‫מחר? אין לנו אפילו מכוניות.‬ 318 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 ‫מותר גם מונית?‬ 319 00:19:48,478 --> 00:19:49,646 ‫אם נעבור את המבחן,‬ 320 00:19:49,730 --> 00:19:50,564 ‫מה אז?‬ 321 00:19:51,231 --> 00:19:54,526 ‫אז הבעיה של ערב הסעודית תיפטר מייד.‬ 322 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 ‫אם תמצאו הוכחה כמו ספר הכספים הסודי,‬ 323 00:19:58,530 --> 00:20:01,283 ‫אמחק את כל האישומים הפליליים שלכם.‬ 324 00:20:01,366 --> 00:20:02,618 ‫לוח נקי.‬ 325 00:20:03,118 --> 00:20:04,786 ‫אני אמור להאמין לזה?‬ 326 00:20:05,287 --> 00:20:06,747 ‫יחונו אותנו על פשעינו?‬ 327 00:20:06,830 --> 00:20:08,540 ‫אתה רוצה שבועה בכתב?‬ 328 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 ‫זה לא מספיק.‬ 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,084 ‫מה?‬ 330 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 ‫אם נעבור את המבחן,‬ 331 00:20:13,837 --> 00:20:15,714 ‫תשיג לכל החבר'ה האלה אשרות.‬ 332 00:20:15,797 --> 00:20:17,257 ‫אז אני אאמין לך.‬ 333 00:20:20,552 --> 00:20:21,845 ‫בסדר.‬ 334 00:20:22,512 --> 00:20:23,847 ‫סגור.‬ 335 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 ‫ברור?‬ 336 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 ‫בסדר, או-סאפ.‬ 337 00:20:27,100 --> 00:20:29,311 ‫את תתקלט בתוכנית הזאת.‬ 338 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 ‫פשוט תהיה מוכן ל"דירקשנס" שלי.‬ 339 00:20:32,314 --> 00:20:33,649 ‫מה זה "דירקשנס"?‬ 340 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 ‫פשוט תהיה בשקט.‬ ‫-בסדר.‬ 341 00:20:38,362 --> 00:20:40,197 ‫תצלמו עם זה.‬ 342 00:20:40,697 --> 00:20:42,991 ‫אתרום אותה למוזיאון להיסטוריה בהמשך.‬ 343 00:20:43,075 --> 00:20:44,660 ‫אשאיר את הרכב כאן.‬ 344 00:20:44,743 --> 00:20:46,828 ‫הוא חדש, אז תיזהרו איתו.‬ 345 00:20:46,912 --> 00:20:48,997 ‫הוא מכספי המסים שלכם, בסדר?‬ 346 00:20:50,582 --> 00:20:52,834 ‫מה הוא אומר? מעולם לא שילמנו מסים.‬ 347 00:20:53,418 --> 00:20:55,420 ‫לאחרונה אני משלם מסים.‬ 348 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 ‫איך זה ייתכן?‬ 349 00:21:03,095 --> 00:21:06,265 ‫בדיוק כמו שחשבתי.‬ ‫יש פה בלדרים מכל רחבי הארץ.‬ 350 00:21:08,350 --> 00:21:10,185 ‫כולם יהיו נואשים‬ 351 00:21:10,269 --> 00:21:11,812 ‫לזכות בתהילה בזכות העבודה.‬ 352 00:21:12,604 --> 00:21:14,731 ‫תחליפו את כרטיס הקולנוע בקופסה לסרט,‬ 353 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 ‫והיא תהיה המשלוח שלכם.‬ 354 00:21:16,483 --> 00:21:19,861 ‫צאו מקולנוע דהאן, כשהיעד הוא מלון נאמסאן.‬ 355 00:21:20,404 --> 00:21:21,738 ‫אתם בוחרים במסלול.‬ 356 00:21:21,822 --> 00:21:23,490 ‫אלוהים, את איטית כל כך.‬ 357 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 ‫בסוף תעבדי כל הלילה.‬ 358 00:21:26,702 --> 00:21:27,744 ‫עוף מפה.‬ 359 00:21:28,370 --> 00:21:30,330 ‫אתה לא עוזר, לעזאזל.‬ 360 00:21:30,998 --> 00:21:34,710 ‫יש לכם עשר דקות,‬ ‫אבל יש סיכוי שתיקלעו לתאונת דרכים.‬ 361 00:21:34,793 --> 00:21:35,961 ‫בוא ננצח.‬ 362 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 ‫אנחנו יכולים להצליח.‬ 363 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 ‫כן.‬ 364 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 ‫יכולתי לסחוב הכול, אבל הם כבדים.‬ 365 00:21:41,300 --> 00:21:42,759 ‫אף אחת לא תתחתן איתך.‬ 366 00:21:42,843 --> 00:21:45,804 ‫לא אכפת לי אם אתם תיפגעו, אבל לא המכונית.‬ 367 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 ‫יהיו גם קטטות.‬ 368 00:21:47,597 --> 00:21:50,225 ‫תיסעו בדרכים ציבוריות, וזה יהיה מסוכן.‬ 369 00:21:50,309 --> 00:21:53,020 ‫קורה שאתה סותם את הפה?‬ 370 00:21:53,103 --> 00:21:54,271 ‫מה, פרחח?‬ 371 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 ‫- או-סאפ מיקס -‬ 372 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 ‫לעזאזל!‬ 373 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 ‫התקליטן מון נייט, איך הולך?‬ 374 00:22:05,115 --> 00:22:06,074 ‫היי, דונג-אה,‬ 375 00:22:06,658 --> 00:22:08,452 ‫אני כבר לא תקליטן.‬ 376 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 ‫אז מה אתה?‬ 377 00:22:09,870 --> 00:22:12,331 ‫מ-ר-ג-ל. אני מרגל.‬ 378 00:22:15,459 --> 00:22:17,961 ‫- בבנגקו הגדול -‬ 379 00:22:40,025 --> 00:22:42,903 ‫- אביר על גלגלים‬ ‫אדם אחד יכול לחולל שינוי -‬ 380 00:22:49,284 --> 00:22:50,118 ‫המנהל.‬ 381 00:22:56,750 --> 00:22:57,876 ‫הוא בסאונה.‬ 382 00:23:00,670 --> 00:23:01,671 ‫אז מה?‬ 383 00:23:02,547 --> 00:23:04,007 ‫תתראי איתו כשהוא יסיים.‬ 384 00:23:24,194 --> 00:23:26,405 ‫סאונת בוקר זה לא בריא.‬ 385 00:23:26,905 --> 00:23:28,031 ‫זיבולים.‬ 386 00:23:31,034 --> 00:23:32,994 ‫תיכנסי לאמבטיה.‬ 387 00:23:33,078 --> 00:23:36,998 ‫לקח לי שעתיים לסדר הבוקר את השיער והאיפור.‬ 388 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 ‫הזיעה כאן עוזרת לנקות את הראש.‬ ‫הכול לפתע מתבהר.‬ 389 00:23:43,630 --> 00:23:46,925 ‫אני אבחר נהגים חדשים היום.‬ 390 00:23:47,717 --> 00:23:49,177 ‫תמהרי עם זה.‬ 391 00:23:50,095 --> 00:23:54,349 ‫יתחילו לתקוף אותנו מייד בסיום האולימפיאדה.‬ 392 00:23:54,850 --> 00:23:59,271 ‫בזכותנו הוא נהפך לנשיא.‬ ‫איך הוא יכול לנעוץ לנו סכין בגב?‬ 393 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 ‫ככה זה עובד פה.‬ 394 00:24:01,898 --> 00:24:03,233 ‫אבל למען האמת…‬ 395 00:24:05,360 --> 00:24:08,488 ‫זה כבר מתחיל לעלות לי על העצבים.‬ 396 00:24:08,572 --> 00:24:10,240 ‫זו בעיקרון פרמיה.‬ 397 00:24:10,323 --> 00:24:11,408 ‫את לא מסכימה?‬ 398 00:24:13,160 --> 00:24:14,453 ‫פרמיה? בחייך.‬ 399 00:24:16,329 --> 00:24:18,373 ‫המדינה הזאת היא לא חנות שכורה.‬ 400 00:24:19,207 --> 00:24:20,459 ‫בכל אופן,‬ 401 00:24:20,542 --> 00:24:22,502 ‫הוא אולי נראה רכרוכי,‬ 402 00:24:22,586 --> 00:24:24,421 ‫אבל הוא שאפתן.‬ 403 00:24:25,839 --> 00:24:29,217 ‫הוא ינסה להתנהג‬ ‫כמו האדון שלנו עכשיו, אז תתכונני.‬ 404 00:24:29,926 --> 00:24:31,428 ‫אחרי טקס הפתיחה,‬ 405 00:24:32,012 --> 00:24:33,305 ‫תנוח במקום כלשהו‬ 406 00:24:33,388 --> 00:24:34,806 ‫עם נופים נהדרים.‬ 407 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 ‫אני הולכת.‬ 408 00:24:41,271 --> 00:24:44,900 ‫- מחר טוב יותר -‬ 409 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 ‫לא למכור כאן כרטיסים לא חוקיים!‬ 410 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 ‫זאת פרייד עם ספוילר בפגוש הקדמי.‬ 411 00:24:57,037 --> 00:24:58,997 ‫תראה את כל השפצורים האלה.‬ 412 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 ‫וואו! ב.מ.וו!‬ 413 00:25:03,210 --> 00:25:04,461 ‫היי, יש גם M5.‬ 414 00:25:05,045 --> 00:25:07,464 ‫M5? אני יודע על זה.‬ 415 00:25:07,547 --> 00:25:08,882 ‫M5 זה נהדר.‬ 416 00:25:09,466 --> 00:25:11,468 ‫אבל M5 לא יכולה לנצח גרנדור.‬ 417 00:25:12,511 --> 00:25:13,762 ‫גם גלצ'י פה!‬ 418 00:25:15,055 --> 00:25:17,098 ‫מה הוא חושב שהוא עושה כאן?‬ 419 00:25:20,685 --> 00:25:22,854 ‫אלוהים. הדבר הזה תכף עולה באש.‬ 420 00:25:25,440 --> 00:25:27,901 ‫גלצ'י, לא תיארתי לעצמי שאשמח לראות אותך.‬ 421 00:25:27,984 --> 00:25:30,195 ‫הודות לך, לא נגיע אחרונים.‬ 422 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 ‫או-סאפ הכין את המיקס טייפ הזה‬ ‫במיוחד לנסיעה שלנו היום.‬ 423 00:25:36,326 --> 00:25:38,787 ‫אני לא אוהב את הטעם שלו במוזיקה לאחרונה.‬ 424 00:25:39,663 --> 00:25:41,289 ‫אתה יודע מה או-סאפ אמר?‬ 425 00:25:41,373 --> 00:25:43,917 ‫שהוא פאולוס הקדוש של ההיפ-הופ הקוריאני.‬ 426 00:25:45,085 --> 00:25:46,294 ‫אל תצחיק אותי.‬ 427 00:25:46,378 --> 00:25:49,172 ‫הוא רק הקשיב למוזיקה. זה הכול.‬ 428 00:25:49,256 --> 00:25:50,882 ‫פאולוס הקדוש היה מלומד.‬ 429 00:25:50,966 --> 00:25:53,134 ‫או-סאפ למד בקולג', אז אל תפקפק בו.‬ 430 00:25:53,218 --> 00:25:55,845 ‫לעולם לא נהיה כמוהו.‬ 431 00:25:58,181 --> 00:26:00,392 ‫ג'ון-גי, אתה באמת צריך את מכל המים?‬ 432 00:26:00,475 --> 00:26:02,269 ‫תתרכז בניווט.‬ 433 00:26:02,352 --> 00:26:05,021 ‫ככל שהמנוע גדול יותר,‬ ‫כך מכל הקירור גדול יותר.‬ 434 00:26:05,105 --> 00:26:06,565 ‫באמת?‬ 435 00:26:26,585 --> 00:26:27,877 ‫"רובוקופ"!‬ 436 00:26:32,465 --> 00:26:33,758 ‫"אהבה בשחקים"!‬ 437 00:26:35,844 --> 00:26:36,720 ‫"ריקוד מושחת"!‬ 438 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 ‫"טו מון ג'נקשן"!‬ 439 00:26:42,767 --> 00:26:43,643 ‫"לה במבה"!‬ 440 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 ‫אין זמן לזה. יש פה "לה במבה"?‬ 441 00:26:48,148 --> 00:26:50,233 ‫הנה, "לה במבה".‬ 442 00:26:54,696 --> 00:26:57,157 ‫- קולנוע דהאן -‬ 443 00:27:05,290 --> 00:27:07,292 ‫- לוח זמנים -‬ 444 00:27:29,939 --> 00:27:31,441 ‫המנוולים האלה.‬ 445 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 ‫הנה מדריך הניווט לנהג הבטוח.‬ 446 00:27:35,028 --> 00:27:39,115 ‫תפנה ימינה בעוד 500 מטרים.‬ ‫הפנייה בשעה שתיים.‬ 447 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 ‫דונג-אה, תיזהר!‬ 448 00:28:15,568 --> 00:28:17,487 ‫החארות האלה הם לא בדיחה.‬ 449 00:28:19,114 --> 00:28:20,699 ‫ג'ון-גי, תתחיל לפמפם.‬ 450 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 ‫כן, המפקד!‬ 451 00:28:37,048 --> 00:28:38,299 ‫נו, באמת.‬ 452 00:28:43,596 --> 00:28:44,514 ‫לעזאזל!‬ 453 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 ‫כל הכבוד, פארק דונג-אה!‬ 454 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 ‫תיזהר!‬ 455 00:29:09,622 --> 00:29:10,749 ‫תחזיקו חזק!‬ 456 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 ‫לאן עכשיו, בוק-נאם?‬ 457 00:29:30,143 --> 00:29:31,895 ‫אוניברסיטת צ'ונגמו מכאן.‬ 458 00:29:31,978 --> 00:29:34,230 ‫להיכנס?‬ ‫-חכה רגע.‬ 459 00:29:36,149 --> 00:29:36,983 ‫- אוניברסיטה -‬ 460 00:29:37,066 --> 00:29:38,985 ‫סע! מה כבר יכול לקרות?‬ 461 00:29:50,789 --> 00:29:51,915 ‫מי אלה?‬ 462 00:29:52,707 --> 00:29:54,459 ‫הם שוטרים. מניאקים.‬ 463 00:30:00,965 --> 00:30:02,091 ‫- הבוגרים לא שבים -‬ 464 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 ‫היי, תעצרו אותם. בואו הנה!‬ 465 00:30:14,729 --> 00:30:16,105 ‫משמאלך, גלצ'י!‬ 466 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 ‫היי!‬ 467 00:30:25,949 --> 00:30:27,158 ‫פארק דונג-אה!‬ 468 00:30:27,784 --> 00:30:29,452 ‫תפסיק להפריע לי!‬ 469 00:30:29,536 --> 00:30:30,787 ‫בן זונה!‬ 470 00:30:31,621 --> 00:30:33,540 ‫רד גלצ'י, סוף!‬ 471 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 ‫דונג-אה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 472 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 ‫לעזאזל! מנוול הגלצ'י הזה.‬ 473 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 ‫דונג-אה.‬ 474 00:31:01,317 --> 00:31:03,736 ‫האופנוע לא נראה מוכר?‬ 475 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 ‫למה?‬ 476 00:31:05,029 --> 00:31:06,614 ‫שלום, אדוני.‬ 477 00:31:08,491 --> 00:31:10,869 ‫שתף פעולה עם בקרת התנועה באולימפיאדה.‬ 478 00:31:15,582 --> 00:31:16,666 ‫מה היא עושה?‬ 479 00:31:32,891 --> 00:31:34,893 ‫מתי היא נעשתה שוטרת?‬ 480 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 ‫לעזאזל.‬ 481 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 ‫מה הקטע?‬ 482 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 ‫תקע את זה בתחת!‬ 483 00:32:04,213 --> 00:32:05,465 ‫זה דונג-אה שלי!‬ 484 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 ‫תן כיף!‬ 485 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 ‫עוד אחת!‬ 486 00:32:17,393 --> 00:32:20,313 ‫אני עולה ראשון. שלח את השוטרים בחזרה.‬ 487 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 ‫כן, אדוני.‬ 488 00:32:21,856 --> 00:32:23,107 ‫- מלון גרנד נמסאן -‬ 489 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 ‫איפה זה?‬ 490 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 ‫"לה במבה"!‬ 491 00:32:30,406 --> 00:32:32,617 ‫הגענו!‬ ‫-כן.‬ 492 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 ‫צפייה נעימה.‬ 493 00:32:36,996 --> 00:32:39,624 ‫לאיזה כיוון? קדימה.‬ 494 00:32:45,088 --> 00:32:47,215 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 495 00:32:48,383 --> 00:32:49,300 ‫מה קורה עם…‬ 496 00:32:53,554 --> 00:32:55,640 ‫הוא ממש רגיש לדגדוגים.‬ 497 00:32:56,307 --> 00:32:57,141 ‫היי!‬ 498 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 ‫היי.‬ 499 00:32:58,851 --> 00:33:00,728 ‫מה? תמששו גם אותי?‬ 500 00:33:55,742 --> 00:33:57,368 ‫חתיכת מטומטם.‬ 501 00:33:57,452 --> 00:33:58,327 ‫בסדר.‬ 502 00:34:18,264 --> 00:34:19,265 ‫ברכותיי.‬ 503 00:34:20,016 --> 00:34:21,100 ‫אתם ודאי המנצחים.‬ 504 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 ‫כן.‬ 505 00:34:24,145 --> 00:34:24,979 ‫אתם צוות?‬ 506 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 ‫כפי שאת רואה, כן.‬ 507 00:34:30,193 --> 00:34:31,778 ‫יש לכם סגנון טוב.‬ 508 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 ‫איזו קבוצה כיפית.‬ 509 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 ‫מכאן.‬ 510 00:34:41,662 --> 00:34:44,624 ‫יש בה משהו מאיים ממש.‬ 511 00:34:44,707 --> 00:34:45,625 ‫אתה פוחד?‬ 512 00:34:45,708 --> 00:34:47,668 ‫אין סיכוי. יש לי חגורה שחורה.‬ 513 00:34:51,631 --> 00:34:53,341 ‫וואו, ג'קסון!‬ 514 00:34:55,927 --> 00:34:58,971 ‫הבאתם את האהוב עליי.‬ 515 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 ‫עשינו את כל החרא הזה רק בשביל זה?‬ 516 00:35:01,599 --> 00:35:02,934 ‫ג'קסון הוא אמנות.‬ 517 00:35:05,686 --> 00:35:07,563 ‫סליחה על האיחור.‬ 518 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 ‫היי.‬ 519 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 ‫אתם יוצאי צבא?‬ 520 00:35:18,616 --> 00:35:20,284 ‫אתה מבין,‬ 521 00:35:20,827 --> 00:35:24,622 ‫היינו שותפים ונהגים בצבא.‬ 522 00:35:24,705 --> 00:35:25,748 ‫ואתה?‬ 523 00:35:27,917 --> 00:35:29,085 ‫המנהל לי,‬ 524 00:35:29,836 --> 00:35:32,004 ‫ברור שהוא ילד.‬ 525 00:35:32,505 --> 00:35:34,215 ‫אנשי צבא הם אמינים.‬ 526 00:35:34,298 --> 00:35:40,346 ‫עכשיו תקבלו את המשימות מהמנהל לי.‬ 527 00:35:40,429 --> 00:35:42,890 ‫כפי שאתם רואים, הוא קצת מתוח.‬ 528 00:35:43,391 --> 00:35:44,600 ‫אבל תסבלו אותו בשקט.‬ 529 00:35:44,684 --> 00:35:46,394 ‫נהיה בסדר, גברתי.‬ 530 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 ‫קודם אומר לכם את החוקים.‬ 531 00:35:52,525 --> 00:35:53,359 ‫ראשית,‬ 532 00:35:53,442 --> 00:35:55,027 ‫אל תיגעו בסחורה.‬ 533 00:35:55,695 --> 00:35:56,696 ‫שנית,‬ 534 00:35:56,779 --> 00:35:58,781 ‫אל תספרו לאף אחד מאיפה הסחורה.‬ 535 00:35:58,865 --> 00:36:00,199 ‫שלישית,‬ 536 00:36:00,283 --> 00:36:03,035 ‫אנחנו לא מכירים זה את זה.‬ 537 00:36:03,536 --> 00:36:05,037 ‫אתם תבצעו עשרה משלוחים.‬ 538 00:36:05,121 --> 00:36:07,456 ‫תקבלו עשרה מיליון וון על כל משלוח.‬ 539 00:36:09,041 --> 00:36:09,876 ‫עשרה מיליון…‬ 540 00:36:11,252 --> 00:36:12,336 ‫על כל משלוח?‬ 541 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 ‫זה 100 מיליון בסך הכול.‬ 542 00:36:16,048 --> 00:36:18,885 ‫אם תצטרכו משהו…‬ ‫-זה לא מספיק כסף.‬ 543 00:36:20,052 --> 00:36:21,804 ‫לא מספיק.‬ ‫-השתגעת?‬ 544 00:36:21,888 --> 00:36:26,392 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מה אנחנו מובילים.‬ ‫מאה מיליון זה לא מספיק.‬ 545 00:36:29,020 --> 00:36:31,189 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 546 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 ‫הגיוני.‬ ‫-כן.‬ 547 00:36:34,108 --> 00:36:34,942 ‫היי.‬ 548 00:36:46,704 --> 00:36:48,247 ‫יש לך אומץ.‬ 549 00:36:50,458 --> 00:36:53,544 ‫אני לא מפסיק ללחוץ על הגז‬ ‫עד שאני הולך עד הסוף.‬ 550 00:36:54,921 --> 00:36:56,589 ‫כדאי שתלך עד הסוף.‬ 551 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 ‫אז חמישה משלוחים,‬ ‫עשרה מיליון למשלוח, כרגיל.‬ 552 00:37:11,312 --> 00:37:13,397 ‫עשרה מיליון לאדם לשאר.‬ 553 00:37:14,523 --> 00:37:16,525 ‫וארבעים מיליון לכל משלוח. בסדר?‬ 554 00:37:17,735 --> 00:37:18,986 ‫לא רע.‬ 555 00:37:19,070 --> 00:37:22,615 ‫אבל אתה צריך להראות לי‬ ‫איך תהפוך מילים למעשים.‬ 556 00:37:23,658 --> 00:37:27,078 ‫ברגע שנתחיל לעבוד, אנחנו נהיה בסכנה.‬ 557 00:37:34,961 --> 00:37:36,003 ‫בסדר?‬ 558 00:37:37,004 --> 00:37:38,589 ‫בואו ניהנה.‬ 559 00:37:48,599 --> 00:37:51,519 ‫אתם מגעילים.‬ ‫-אני חושב שנדפקנו.‬ 560 00:37:52,186 --> 00:37:55,273 ‫הבחור הזה יתחרפן. דפקנו את הסונטה.‬ 561 00:37:55,356 --> 00:37:58,401 ‫אז נקנה לו סונטה חדשה. זה לא סיפור.‬ 562 00:37:58,484 --> 00:37:59,986 ‫כמה ישלמו לנו?‬ 563 00:38:03,948 --> 00:38:04,782 ‫מה?‬ 564 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 ‫איפה אתם חושבים שאתם?‬ 565 00:38:09,870 --> 00:38:11,038 ‫יש לכם משימה ענקית.‬ 566 00:38:11,122 --> 00:38:12,290 ‫תתעוררו!‬ 567 00:38:13,457 --> 00:38:14,750 ‫להשתטח!‬ 568 00:38:15,501 --> 00:38:16,877 ‫ברצינות?‬ 569 00:38:17,503 --> 00:38:18,629 ‫כן, המפקד.‬ 570 00:38:21,632 --> 00:38:22,800 ‫אני טועה?‬ 571 00:38:30,766 --> 00:38:32,852 ‫השתגעת, דביל?‬ 572 00:38:32,935 --> 00:38:34,145 ‫זו לא בדיחה.‬ 573 00:38:34,729 --> 00:38:36,230 ‫באמת השתכרתם בטירוף‬ 574 00:38:36,314 --> 00:38:39,191 ‫רק כי הנשיאה קאנג אמרה לכם ליהנות?‬ 575 00:38:41,235 --> 00:38:42,111 ‫אתה בריון?‬ 576 00:38:42,194 --> 00:38:44,322 ‫שמור על הפה שלך. אפוצץ לך את הראש!‬ 577 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 ‫דונג-אה.‬ 578 00:39:07,428 --> 00:39:08,846 ‫מה עכשיו?‬ 579 00:39:09,555 --> 00:39:10,931 ‫צריך מכונית לעבודה הזו.‬ 580 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 ‫לכן אתם צריכים מכונית מהירה יותר.‬ 581 00:39:17,897 --> 00:39:19,648 ‫זה המבחן השני שלכם.‬ 582 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 ‫אם נהניתם, תתחפפו. משוחררים!‬ 583 00:39:30,326 --> 00:39:32,203 ‫הוא שרף את המכונית?‬ 584 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 ‫כן.‬ 585 00:39:34,038 --> 00:39:35,956 ‫גם המצלמה נשרפה.‬ 586 00:39:37,958 --> 00:39:40,961 ‫לי היון-גיון, המטורף הצבאי פסיכי.‬ ‫הוא באמת מטורלל.‬ 587 00:39:41,879 --> 00:39:44,173 ‫תיזהרו, כולכם.‬ 588 00:39:44,256 --> 00:39:45,591 ‫המכונית תהיה מוכנה?‬ 589 00:39:55,601 --> 00:39:56,477 ‫אלוהים.‬ 590 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 ‫זה מדהים, נכון?‬ 591 00:39:58,813 --> 00:40:01,357 ‫אלה ממשרד האוצר. תביטו סביב.‬ 592 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 ‫אלוהים אדירים!‬ 593 00:40:22,002 --> 00:40:23,170 ‫זו ב.מ.וו!‬ 594 00:40:24,088 --> 00:40:25,881 ‫אלוהים, זו פורשה!‬ 595 00:40:25,965 --> 00:40:28,092 ‫אני לא מאמין שהן בקוריאה.‬ 596 00:40:28,175 --> 00:40:30,052 ‫זה גן עדן.‬ 597 00:40:30,136 --> 00:40:32,221 ‫אני לא צריך דבר מלבד המכונית הזאת.‬ 598 00:40:33,722 --> 00:40:34,932 ‫קדימה, בוק-נאם!‬ 599 00:40:35,015 --> 00:40:37,101 ‫אני צריך לבחור את הרכב כאחראי מנוע!‬ 600 00:40:37,184 --> 00:40:38,769 ‫כולכם, תפסיקו.‬ 601 00:40:39,687 --> 00:40:40,646 ‫מספיק עם זה.‬ 602 00:40:41,355 --> 00:40:43,065 ‫די להסתכל. שלא תרצו יותר מדי.‬ 603 00:40:43,149 --> 00:40:44,191 ‫בואו הנה.‬ 604 00:40:45,901 --> 00:40:47,069 ‫מה הוא אמר?‬ 605 00:40:52,199 --> 00:40:54,493 ‫מהן הגרוטאות העלובות האלה?‬ 606 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 ‫הן שלכם.‬ 607 00:40:56,120 --> 00:40:58,289 ‫הן נקנו בכספי המסים היקרים.‬ 608 00:40:59,206 --> 00:41:00,040 ‫תבחרו מאלה.‬ 609 00:41:00,124 --> 00:41:03,836 ‫או שתוכל לנהוג בזו שאני אתן לכם.‬ 610 00:41:04,795 --> 00:41:06,130 ‫מה הבעיה שלך?‬ 611 00:41:09,967 --> 00:41:12,595 ‫היום חוגגים לאחיין שלך יום הולדת שנה.‬ 612 00:41:12,678 --> 00:41:15,014 ‫למה אתה עדיין בעבודה?‬ 613 00:41:15,639 --> 00:41:18,726 ‫אתה עדיין רווק. אל תעבוד קשה מדי.‬ 614 00:41:18,809 --> 00:41:20,311 ‫ואל תשכח את הבית שלך.‬ 615 00:41:20,394 --> 00:41:23,522 ‫בסדר. תפסיק לנדנד לי.‬ 616 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 ‫דבר לעניין.‬ 617 00:41:30,154 --> 00:41:33,782 ‫אם אתה מנסה לקחת את דמי הכיס‬ ‫של הממשל הקודם,‬ 618 00:41:33,866 --> 00:41:35,743 ‫יכול להיות שבסוף יחסלו אותך.‬ 619 00:41:37,244 --> 00:41:38,078 ‫זה יצליח.‬ 620 00:41:38,954 --> 00:41:41,123 ‫אם לא, אני אגרום לזה להצליח.‬ 621 00:41:41,207 --> 00:41:44,251 ‫ואלה לא "דמי כיס". זו הקרן הסודית שלהם.‬ 622 00:41:45,377 --> 00:41:48,047 ‫הם מלבינים כסף והמשטר החדש לא תופס אותם.‬ 623 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 ‫איך אפשר לתת להם להמשיך?‬ 624 00:41:51,926 --> 00:41:55,638 ‫אני רוצה לראות אותם מנסים‬ ‫להלבין את הכסף במכונת כביסה.‬ 625 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 ‫הטינופת לעולם לא תרד ממנו.‬ 626 00:41:58,933 --> 00:42:01,143 ‫מה לגבי המתרפסים של המנהל לי שתפסת?‬ 627 00:42:01,227 --> 00:42:02,394 ‫הם גילו משהו?‬ 628 00:42:03,103 --> 00:42:05,481 ‫כולם מחוליה 606,‬ 629 00:42:05,564 --> 00:42:09,109 ‫מרגלים שהיו בקוריאה הצפונית.‬ ‫מהיר יותר להתחיל בתוכנית החלופית‬ 630 00:42:09,193 --> 00:42:11,445 ‫מאשר לחכות שהם ידברו.‬ 631 00:42:11,529 --> 00:42:14,740 ‫כוונתך לנהג מונית עבריין‬ ‫וכמה מבריחים מערב הסעודית?‬ 632 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 ‫ומה זה?‬ 633 00:42:25,084 --> 00:42:27,920 ‫כולם פרחחים.‬ ‫-לכן הם מושלמים.‬ 634 00:42:28,546 --> 00:42:31,757 ‫הצבא, המשטרה, התביעה, אף אחד לא מכיר אותם.‬ 635 00:42:31,840 --> 00:42:34,260 ‫נכון שזה מושלם?‬ ‫-היי.‬ 636 00:42:34,843 --> 00:42:37,054 ‫אתה יודע, אני עובד בשביל הנשיא.‬ 637 00:42:37,137 --> 00:42:38,722 ‫הוא לא עושה דבר בקשר לזה,‬ 638 00:42:38,806 --> 00:42:40,975 ‫כי היריבים שלו קשוחים.‬ 639 00:42:41,058 --> 00:42:42,851 ‫אתה עלול לשאת בכל האשמה.‬ 640 00:42:42,935 --> 00:42:44,270 ‫כבר התחלתי.‬ 641 00:42:44,353 --> 00:42:45,854 ‫עדיף שאתן את כל כולי.‬ 642 00:42:48,691 --> 00:42:50,818 ‫אני אף פעם לא יודע מה עובר לך בראש.‬ 643 00:42:51,318 --> 00:42:52,695 ‫סיימתי כאן.‬ 644 00:42:53,279 --> 00:42:55,072 ‫מכאן אתה ממשיך בכוחות עצמך.‬ 645 00:42:55,656 --> 00:42:56,532 ‫זה לא רשמי.‬ 646 00:42:57,283 --> 00:42:58,492 ‫חקירה סודית.‬ 647 00:42:59,285 --> 00:43:00,202 ‫הבנת?‬ 648 00:43:02,162 --> 00:43:04,123 ‫אתה גרוע יותר מקים איל-סונג.‬ 649 00:43:04,832 --> 00:43:05,916 ‫כן, המפקד!‬ 650 00:43:10,671 --> 00:43:13,591 ‫אם סיימתם לבחור מכונית, לכו להתכונן.‬ 651 00:43:14,925 --> 00:43:17,344 ‫תראה את המצב של המכונית, לעזאזל.‬ 652 00:43:17,428 --> 00:43:19,221 ‫מה אנחנו אמורים לעשות עם זה?‬ 653 00:43:19,305 --> 00:43:21,807 ‫חתיכת פרחח. לכן אתם כאן.‬ 654 00:43:21,890 --> 00:43:22,808 ‫תחשבו לבד.‬ 655 00:43:22,891 --> 00:43:23,726 ‫בסדר!‬ 656 00:43:23,809 --> 00:43:27,313 ‫נוותר על מכונית תוצרת חוץ.‬ ‫תן לנו עוד מכונית אחת במקום.‬ 657 00:43:28,230 --> 00:43:31,650 ‫אתה הנהג היחיד. למה אתה צריך שלוש מכוניות?‬ 658 00:43:31,734 --> 00:43:33,110 ‫בחיי.‬ 659 00:43:33,193 --> 00:43:35,237 ‫אנחנו צריכים לפחות שלוש מכוניות…‬ 660 00:43:35,321 --> 00:43:36,822 ‫כלל מספר ארבע.‬ 661 00:43:36,905 --> 00:43:39,867 ‫אל תשאל שאלות על השיטות שלנו.‬ 662 00:43:39,950 --> 00:43:41,118 ‫כלל מספר ארבע?‬ 663 00:43:42,411 --> 00:43:43,871 ‫מה הכללים האחרים?‬ 664 00:43:43,954 --> 00:43:46,582 ‫בכל מקרה, תן לנו עוד מכונית אחת.‬ 665 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 ‫הגרנדור הזאת.‬ 666 00:43:47,916 --> 00:43:49,710 ‫רגע, יש כאן גרנדור?‬ 667 00:43:49,793 --> 00:43:51,003 ‫לא ראיתי אותה.‬ 668 00:43:52,963 --> 00:43:54,131 ‫היא כאן!‬ 669 00:43:57,468 --> 00:43:58,677 ‫לא.‬ 670 00:43:59,386 --> 00:44:00,888 ‫אין גרנדור.‬ ‫-בוא.‬ 671 00:44:01,388 --> 00:44:02,973 ‫למה לא? אמרת לבחור מכונית.‬ 672 00:44:03,057 --> 00:44:05,601 ‫טוב, אין לנו כאן גרנדור.‬ 673 00:44:09,938 --> 00:44:11,607 ‫רגע,, זאת לא גרנדור?‬ 674 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 ‫היי!‬ 675 00:44:14,234 --> 00:44:15,069 ‫זו…‬ 676 00:44:17,237 --> 00:44:18,197 ‫זו המכונית שלי.‬ 677 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 ‫אין סיכוי.‬ 678 00:44:38,926 --> 00:44:40,344 ‫לעזאזל, זו מכונית חדשה.‬ 679 00:44:44,306 --> 00:44:46,141 ‫תזיזי את הרגליים המכוערות שלך!‬ 680 00:44:46,225 --> 00:44:47,184 ‫קדימה!‬ 681 00:44:47,267 --> 00:44:49,561 ‫איזו בחורה מסריחה כל כך?‬ 682 00:44:49,645 --> 00:44:51,397 ‫קדימה. צא מפה, דונג-אה.‬ 683 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 ‫צא!‬ 684 00:44:52,398 --> 00:44:55,109 ‫אני גוסס כאן. ג'ון-גי. קדימה, צא.‬ 685 00:44:56,902 --> 00:44:57,736 ‫שלום, אדוני.‬ 686 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 ‫ג'ון-גי, איזו עצם זנב חדה יש לך.‬ 687 00:45:00,114 --> 00:45:01,490 ‫כולכם נכנסים יחד?‬ 688 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 ‫למה?‬ 689 00:45:03,867 --> 00:45:06,745 ‫אתם תמיד חייבים להישאר יחד? זה רועש.‬ 690 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 ‫כן.‬ 691 00:45:10,332 --> 00:45:11,166 ‫קדימה.‬ 692 00:45:12,668 --> 00:45:13,794 ‫אנחנו כאלה רועשים?‬ 693 00:45:48,912 --> 00:45:50,414 ‫אל תופתעו יותר מדי.‬ 694 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 ‫הנה.‬ 695 00:46:00,132 --> 00:46:01,300 ‫אלוהים.‬ 696 00:46:01,800 --> 00:46:02,968 ‫כמה זה?‬ 697 00:46:03,552 --> 00:46:04,470 ‫בערך…‬ 698 00:46:05,179 --> 00:46:06,346 ‫חמישה מיליארד וון?‬ 699 00:46:06,430 --> 00:46:09,099 ‫בטח קצת יותר מזה.‬ ‫-חמישה מיליארד?‬ 700 00:46:09,183 --> 00:46:11,685 ‫לא 500 וון? אני מצטער.‬ 701 00:46:11,769 --> 00:46:12,728 ‫זה לא הון,‬ 702 00:46:12,811 --> 00:46:16,231 ‫אז תוכלו לבצע את העבודה במהירות.‬ 703 00:46:16,315 --> 00:46:18,817 ‫כל מה שצריך לעשות זה לקחת את הכסף‬ 704 00:46:18,901 --> 00:46:20,527 ‫ולקנות לי מה שאני רוצה.‬ 705 00:46:21,278 --> 00:46:22,446 ‫פשוט, נכון?‬ 706 00:46:30,120 --> 00:46:32,289 ‫- אביר על גלגלים -‬ 707 00:46:33,081 --> 00:46:34,792 ‫- תוכנית המסירה -‬ 708 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר!‬ 709 00:46:50,557 --> 00:46:54,603 ‫ראשית, המרכב יהיה מטנדר פוני,‬ ‫אז זה ייראה מגניב.‬ 710 00:46:55,354 --> 00:46:56,688 ‫זה יורד.‬ 711 00:46:56,772 --> 00:46:59,233 ‫המנוע הוא מהגרנדור. 130 כוחות סוס.‬ 712 00:46:59,316 --> 00:47:01,693 ‫המתלים והמושבים הם מקונקורד.‬ 713 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 ‫נשלב שלוש מכוניות יחד.‬ 714 00:47:06,156 --> 00:47:08,367 ‫כדי ששלושתנו נהיה במכונית,‬ 715 00:47:08,450 --> 00:47:11,203 ‫נשדרג את הפוני לרכב עם שלושה מושבים.‬ 716 00:47:13,413 --> 00:47:14,289 ‫עצור!‬ 717 00:47:14,957 --> 00:47:17,084 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 718 00:47:19,628 --> 00:47:22,256 ‫מגניב, מגניב, אינטר-מגניב!‬ 719 00:47:22,339 --> 00:47:23,173 ‫מגניב!‬ 720 00:47:25,676 --> 00:47:27,886 ‫הצבע צריך להיות שחור, כמובן.‬ 721 00:47:32,641 --> 00:47:33,809 ‫כל הכבוד.‬ 722 00:47:36,687 --> 00:47:37,855 ‫נעלה את הצמיגים.‬ 723 00:47:39,147 --> 00:47:40,816 ‫נוריד את גוף המכונית.‬ 724 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 ‫ההגה יהיה בצורת D.‬ 725 00:47:47,489 --> 00:47:48,824 ‫כן.‬ 726 00:47:55,414 --> 00:47:59,459 ‫- תישארו אמיתיים -‬ 727 00:48:03,547 --> 00:48:04,548 ‫יו, יו!‬ 728 00:48:05,966 --> 00:48:08,051 ‫תעשה את זה מהיר ומדויק.‬ 729 00:48:08,135 --> 00:48:11,597 ‫תעשה דריפטינג עם המכונית,‬ ‫עם הקצב הזה, עם האווירה הזאת.‬ 730 00:48:11,680 --> 00:48:13,432 ‫בסדר?‬ ‫-שלום.‬ 731 00:48:15,183 --> 00:48:16,560 ‫בואו נזוז.‬ 732 00:48:24,985 --> 00:48:26,945 ‫דרך צלחה. בהצלחה!‬ 733 00:48:27,029 --> 00:48:27,946 ‫נצליח!‬ 734 00:48:41,627 --> 00:48:42,461 ‫נהג!‬ 735 00:48:44,379 --> 00:48:47,591 ‫תתניע את המנוע!‬ 736 00:48:55,474 --> 00:48:56,475 ‫סע!‬ 737 00:49:02,856 --> 00:49:05,317 ‫- תחנת סיאול -‬ 738 00:49:08,820 --> 00:49:10,739 ‫תתחילו את המשלוחים עוד היום.‬ 739 00:49:11,365 --> 00:49:14,117 ‫אסור לכם לאחר.‬ 740 00:49:15,494 --> 00:49:18,538 ‫בסיום המשימות, תקבלו חותמת על כל משלוח.‬ 741 00:49:18,622 --> 00:49:19,665 ‫- כל הכבוד! -‬ 742 00:49:21,291 --> 00:49:22,960 ‫- נאמדמון -‬ 743 00:49:23,043 --> 00:49:27,839 ‫בכל פעם שתצברו חמש חתימות,‬ ‫הנשיאה תיתן לכם בונוס.‬ 744 00:49:27,923 --> 00:49:29,883 ‫השגנו חותמת נוספת?‬ ‫-נחמד.‬ 745 00:49:36,431 --> 00:49:40,185 ‫- נהר ההאן -‬ 746 00:50:07,129 --> 00:50:08,296 ‫תודה.‬ 747 00:50:17,556 --> 00:50:18,598 ‫לילה טוב, אדוני.‬ 748 00:50:18,682 --> 00:50:19,850 ‫- ביקורת נהגים -‬ 749 00:50:19,933 --> 00:50:21,226 ‫תפוח אחד, ענב אחד.‬ 750 00:50:21,309 --> 00:50:22,185 ‫- אולג'ירו -‬ 751 00:50:29,192 --> 00:50:30,652 ‫דונג-אה! מהר!‬ 752 00:50:30,736 --> 00:50:31,737 ‫מה…‬ ‫-עצרו!‬ 753 00:50:35,574 --> 00:50:36,742 ‫קום!‬ 754 00:50:37,367 --> 00:50:38,410 ‫עצרו מייד!‬ 755 00:50:38,994 --> 00:50:40,787 ‫היי!‬ ‫-משטרה!‬ 756 00:50:40,871 --> 00:50:43,206 ‫אתה רוצה למות? בוא הנה!‬ 757 00:51:13,111 --> 00:51:16,073 ‫לכן עקבו אחריכם. אתם רוצים להתבלט כל כך?‬ 758 00:51:16,740 --> 00:51:18,658 ‫למה אתם עושים כזה עניין?‬ 759 00:51:19,785 --> 00:51:20,660 ‫אין לכם בושה?‬ 760 00:51:20,744 --> 00:51:22,120 ‫לי אין.‬ 761 00:51:22,204 --> 00:51:23,080 ‫נכון.‬ 762 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 ‫לאן שלא שנלך, השוטרים ימצאו אותנו מייד.‬ 763 00:51:27,459 --> 00:51:30,462 ‫גם הבחור הזה, המנהל לי,‬ ‫מדאיג אותי. מעצבן כל כך.‬ 764 00:51:30,545 --> 00:51:33,006 ‫לי היון-גיון לא בוטח בכם. זה הכול.‬ 765 00:51:33,507 --> 00:51:34,883 ‫הבכירים שלחו את המשטרה.‬ 766 00:51:34,966 --> 00:51:37,094 ‫הדייר החדש בבית הנשיא‬ 767 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 ‫רודף אחרי הקודם,‬ 768 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 ‫כדי שיוכל להקיא את הכסף שבלע.‬ 769 00:51:41,598 --> 00:51:43,934 ‫אתם חוטפים את הכסף מראש.‬ 770 00:51:45,977 --> 00:51:47,354 ‫מי הבעלים של בית הנשיא?‬ 771 00:51:47,437 --> 00:51:48,814 ‫אוי ואבוי.‬ 772 00:51:49,773 --> 00:51:51,191 ‫פשוט תאכל.‬ 773 00:51:51,274 --> 00:51:54,861 ‫נכון, ראיתי אותם מוציאים משהו אחר‬ ‫מהקופסאות שלהם,‬ 774 00:51:55,362 --> 00:51:57,322 ‫מלבד בובות הטיגריסים.‬ 775 00:52:16,967 --> 00:52:18,468 ‫היה גם חדר נסתר‬ 776 00:52:18,552 --> 00:52:20,137 ‫בתוך הפנטהאוז.‬ 777 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 ‫חדר נסתר?‬ 778 00:52:21,346 --> 00:52:22,889 ‫ספר החשבונות‬ 779 00:52:22,973 --> 00:52:24,224 ‫כנראה שם.‬ 780 00:52:24,766 --> 00:52:26,143 ‫קאנג קפדן.‬ 781 00:52:26,226 --> 00:52:27,894 ‫תבינו, הנשיאה מחבבת אותי.‬ 782 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 ‫אני אבדוק.‬ 783 00:52:30,397 --> 00:52:31,815 ‫רק תבדוק מה הם עושים.‬ 784 00:52:31,898 --> 00:52:34,442 ‫אל תעשה משהו טיפשי. אתה תיפגע.‬ 785 00:52:34,526 --> 00:52:36,194 ‫אני אכין גם לכם משקאות.‬ 786 00:52:37,779 --> 00:52:38,780 ‫כמה משלוחים יש?‬ 787 00:52:38,864 --> 00:52:40,282 ‫כמעט סיימנו.‬ 788 00:52:40,365 --> 00:52:41,491 ‫יש לנו עוד כמה.‬ 789 00:52:41,575 --> 00:52:43,535 ‫למה אתה מוזג סוג'ו לתוך בירה?‬ 790 00:52:44,870 --> 00:52:45,871 ‫אני מקווה‬ 791 00:52:45,954 --> 00:52:48,707 ‫ששאר המשלוחים שלכם יעברו חלק.‬ 792 00:52:49,207 --> 00:52:50,292 ‫שתו.‬ 793 00:52:51,084 --> 00:52:54,379 ‫זה נקרא "סו-בירה". המצאה שלי. כזה טעים.‬ 794 00:53:24,284 --> 00:53:25,619 ‫- בונוס -‬ 795 00:53:26,620 --> 00:53:28,288 ‫יש לנו בונוס!‬ 796 00:53:51,603 --> 00:53:53,480 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 797 00:53:53,563 --> 00:53:54,439 ‫תראי.‬ 798 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 ‫לא רע.‬ 799 00:54:00,904 --> 00:54:02,155 ‫קולה!‬ 800 00:54:06,493 --> 00:54:07,327 ‫יפה.‬ 801 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 ‫טוב, יופי!‬ 802 00:54:15,919 --> 00:54:17,629 ‫רגע!‬ ‫-היי!‬ 803 00:54:21,049 --> 00:54:22,550 ‫זוז, אידיוט!‬ 804 00:54:24,552 --> 00:54:26,388 ‫בסדר!‬ ‫-קדימה.‬ 805 00:54:37,190 --> 00:54:40,485 ‫אתה נראה שמח היום. הכול בסדר?‬ 806 00:54:40,568 --> 00:54:43,280 ‫זה ברור עד כדי כך?‬ ‫משלמים לי פי עשרה מבעבר.‬ 807 00:54:43,363 --> 00:54:45,991 ‫הנשיאה תכניס אותי לארגון שלה.‬ ‫עבודה מעולה.‬ 808 00:54:46,741 --> 00:54:50,620 ‫"הנשיאה"? אתה כלב השעשועים‬ ‫החדש שלה, נכון?‬ 809 00:54:51,329 --> 00:54:54,332 ‫אני חלאה, נכון?‬ ‫נהגתי לדבר על צדק בבית הספר.‬ 810 00:54:54,416 --> 00:54:57,335 ‫מעולם לא היית בארה"ב. מה הקטע עם האנגלית?‬ 811 00:54:57,419 --> 00:54:58,962 ‫כאילו אתה מהגר אמריקאי.‬ 812 00:54:59,713 --> 00:55:01,631 ‫המראה הוא מה שחשוב.‬ 813 00:55:01,715 --> 00:55:05,260 ‫אמונה, תקווה, אהבה ומראה.‬ 814 00:55:06,344 --> 00:55:07,595 ‫בהחלט למדת תאולוגיה.‬ 815 00:55:08,179 --> 00:55:09,264 ‫התברכתי.‬ 816 00:55:09,347 --> 00:55:10,640 ‫אלוהים! הללויה.‬ 817 00:55:10,724 --> 00:55:13,518 ‫כמה נראה לכם שהדירה הזאת עולה?‬ 818 00:55:14,311 --> 00:55:16,438 ‫בטלוויזיה אומרים שמאה מיליון וון.‬ 819 00:55:17,522 --> 00:55:20,108 ‫זה יקר נורא. הן אפילו לא יפות.‬ 820 00:55:20,775 --> 00:55:22,235 ‫לא, הן יפות.‬ 821 00:55:23,069 --> 00:55:25,697 ‫אתה לא יוצא לדרך? אתה תיתפס.‬ 822 00:55:26,865 --> 00:55:28,366 ‫עמדתי לעזוב.‬ 823 00:55:28,450 --> 00:55:29,993 ‫יש לי תוכניות באפוגוג'ונג.‬ 824 00:55:30,702 --> 00:55:31,745 ‫זה דייט?‬ 825 00:55:32,245 --> 00:55:33,872 ‫זאת הבחורה הזאת מקודם?‬ 826 00:55:34,664 --> 00:55:35,749 ‫את קוראת מחשבות?‬ 827 00:55:38,001 --> 00:55:40,378 ‫אלוהים, אמן. אני עוזב.‬ 828 00:55:40,462 --> 00:55:41,546 ‫בחיי.‬ 829 00:55:41,629 --> 00:55:43,506 ‫מה? מי הפעם?‬ 830 00:55:45,759 --> 00:55:47,719 ‫למה קנית משקפיים מכוערים?‬ 831 00:55:47,802 --> 00:55:49,179 ‫מכוערים?‬ 832 00:55:49,262 --> 00:55:51,514 ‫מה זה?‬ ‫-זה נראה טוב עליך.‬ 833 00:55:52,223 --> 00:55:53,350 ‫זאת…‬ 834 00:55:54,309 --> 00:55:55,643 ‫תראה את זה, ג'ון-גי.‬ 835 00:55:56,269 --> 00:55:59,356 ‫זו מרצדס-בנץ!‬ ‫-יש לה שני מגבים!‬ 836 00:56:00,607 --> 00:56:02,859 ‫תראה את הצמיגים.‬ ‫-מגניב כל כך!‬ 837 00:56:03,818 --> 00:56:06,237 ‫תראה את הצבע הזה, ג'ון-גי.‬ ‫-זה משהו-משהו.‬ 838 00:56:06,321 --> 00:56:08,406 ‫למה החלון הזה כהה כל כך?‬ 839 00:56:09,157 --> 00:56:12,160 ‫בחיי, גברתי הנשיאה. מזמן לא התראינו.‬ 840 00:56:15,330 --> 00:56:16,873 ‫כולכם נראים קולים יותר.‬ 841 00:56:17,374 --> 00:56:19,793 ‫ברור שכן. אנחנו מעולים.‬ 842 00:56:20,585 --> 00:56:23,880 ‫כולכם מקבלים מתנה היום, והכנתי לכם משהו.‬ 843 00:56:23,963 --> 00:56:26,508 ‫אני מקווה שתאהבו.‬ ‫-מתנה!‬ 844 00:56:26,591 --> 00:56:28,551 ‫קחו אותה מהמזכירה שלי.‬ 845 00:56:29,052 --> 00:56:32,180 ‫מה יש לה שם? זה תיק?‬ ‫-מה זה?‬ 846 00:56:33,807 --> 00:56:35,558 ‫נתראה אחר כך.‬ 847 00:56:35,642 --> 00:56:37,394 ‫להתראות.‬ ‫-כל טוב.‬ 848 00:56:37,477 --> 00:56:38,353 ‫תנהג בזהירות.‬ 849 00:56:41,439 --> 00:56:42,816 ‫מרצדס-בנץ זה נהדר.‬ 850 00:56:45,652 --> 00:56:47,695 ‫זה נייר?‬ ‫ -למה היא…‬ 851 00:56:48,446 --> 00:56:49,614 ‫מה זה?‬ 852 00:56:51,616 --> 00:56:53,118 ‫חוזה רכישת נדל"ן?‬ 853 00:56:53,201 --> 00:56:54,369 ‫דירה?‬ 854 00:56:54,994 --> 00:56:56,246 ‫רגע, זה…‬ 855 00:56:56,830 --> 00:56:58,456 ‫כן, זה הבונוס שלכם.‬ 856 00:56:59,541 --> 00:57:01,376 ‫איפה הדירה הזאת?‬ 857 00:57:07,173 --> 00:57:08,216 ‫הסתכלנו עליה!‬ 858 00:57:10,969 --> 00:57:11,803 ‫זה מטורף!‬ 859 00:57:11,886 --> 00:57:14,722 ‫דונג-אה, אנחנו מוצלחים!‬ 860 00:57:14,806 --> 00:57:19,811 ‫זה כמו לוס אנג'לס ובברלי הילס של קוריאה.‬ 861 00:57:19,894 --> 00:57:20,937 ‫נכון?‬ 862 00:57:21,813 --> 00:57:24,899 ‫יש בדירה הזאת שני חדרי אמבטיה!‬ 863 00:57:24,983 --> 00:57:26,651 ‫אחד מהם הוא שלי!‬ 864 00:57:26,734 --> 00:57:28,486 ‫כבר לא צריך לנסוע לאל-איי.‬ 865 00:57:30,488 --> 00:57:32,115 ‫הנה המפתח שלכם וכסף.‬ 866 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 ‫כיוון שאתם לא בתפקיד היום, תיהנו.‬ 867 00:57:37,245 --> 00:57:38,163 ‫אפוגוג'ונג!‬ 868 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 ‫ג'ון-גי!‬ 869 00:57:42,333 --> 00:57:44,502 ‫כמה אפסים יש?‬ 870 00:57:45,086 --> 00:57:50,258 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה,‬ ‫חמישה, שישה, שבעה.‬ 871 00:57:51,176 --> 00:57:52,343 ‫מאה מיליון וון!‬ 872 00:57:53,720 --> 00:57:55,388 ‫תלחץ על הגז, דונג-אה!‬ 873 00:58:02,687 --> 00:58:04,481 ‫מהר יותר!‬ 874 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 ‫- MBC קמרה רייד -‬ 875 00:58:07,233 --> 00:58:09,652 ‫אנחנו מול מועדון באיטוונה.‬ 876 00:58:09,736 --> 00:58:11,070 ‫כבר אחרי חצות.‬ 877 00:58:11,154 --> 00:58:14,532 ‫המקום הזה הוא אזור בילוי‬ ‫עם יותר מ-280 שלטי ניאון.‬ 878 00:58:15,909 --> 00:58:17,285 ‫למה אתה מתנהג ככה?‬ 879 00:58:17,368 --> 00:58:20,246 ‫כי המניאק הזה הכה אותי ראשון!‬ 880 00:58:20,330 --> 00:58:21,372 ‫הוא הכה ראשון!‬ 881 00:58:21,456 --> 00:58:24,918 ‫האנשים האלה גורמים להפרעה גדולה בציבור.‬ 882 00:58:25,001 --> 00:58:26,127 ‫לכו הביתה.‬ ‫-היי!‬ 883 00:58:26,211 --> 00:58:27,921 ‫לעזאזל, הכית אותי?‬ ‫-לא אני.‬ 884 00:58:28,004 --> 00:58:29,047 ‫ניסיתי לעצור…‬ 885 00:58:30,465 --> 00:58:31,424 ‫אף אחד לא מתערב.‬ 886 00:58:31,508 --> 00:58:33,968 ‫אידיוט!‬ ‫-בבקשה תפסיק. אתה תיפגע.‬ 887 00:58:34,052 --> 00:58:37,555 ‫טיפשי איך שהם שיכורים ורבים ככה.‬ 888 00:58:37,639 --> 00:58:38,473 ‫עזוב אותי.‬ 889 00:58:38,556 --> 00:58:41,226 ‫אתה צריך לשלוט בעצמך לפעמים.‬ 890 00:58:41,309 --> 00:58:42,810 ‫עזוב אותי.‬ ‫-תפסיקו לריב!‬ 891 00:58:43,603 --> 00:58:47,232 ‫הבגדים שלך חשופים מדי.‬ ‫לא אכפת לך מה אחרים חושבים?‬ 892 00:58:47,315 --> 00:58:49,943 ‫בכלל לא. לא אכפת לי.‬ 893 00:58:50,485 --> 00:58:52,278 ‫אני לובשת מה שאני רוצה‬ 894 00:58:52,362 --> 00:58:54,531 ‫כי אני שווה את זה.‬ 895 00:58:55,240 --> 00:58:56,074 ‫טוב.‬ 896 00:58:57,909 --> 00:59:00,954 ‫אני ג'י פיונג-הואן‬ ‫מדווח מטעם MBC קמרה רייד.‬ 897 00:59:02,205 --> 00:59:04,707 ‫תקעתם את הפרצוף שלכם מול המצלמה?‬ 898 00:59:05,208 --> 00:59:08,628 ‫כולכם השתגעתם? כן? תהיו ערניים!‬ 899 00:59:10,505 --> 00:59:12,257 ‫היום באינסה-דונג…‬ 900 00:59:12,340 --> 00:59:15,176 ‫זו צריכה להיות ירושה משפחתית! איזה כבוד!‬ 901 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 ‫הופענו בחדשות.‬ 902 00:59:17,762 --> 00:59:19,806 ‫ג'ון-גי, יש לך כבד בריא.‬ 903 00:59:20,306 --> 00:59:22,058 ‫אני סובל כאן.‬ 904 00:59:22,141 --> 00:59:24,102 ‫- אולימפיאדה בשידור חי‬ ‫כולנו יחד -‬ 905 00:59:24,435 --> 00:59:25,645 ‫מה זה?‬ 906 00:59:26,187 --> 00:59:28,690 ‫"סו-בנג-צ'ה" יופיעו! בואו נלך לראות אותם!‬ 907 00:59:29,315 --> 00:59:30,984 ‫נלך לראות את "סו-בנג-צ'ה"!‬ 908 00:59:31,526 --> 00:59:34,070 ‫בוק-נאם, אפשר ללכת ל"סו-בנג-צ'ה"? בבקשה?‬ 909 00:59:34,153 --> 00:59:35,989 ‫אני אסיע אותך.‬ 910 00:59:36,072 --> 00:59:40,702 ‫מה פתאום "סו-בנג-צ'ה"? את עושה לי בחילה.‬ ‫עדיין יש לי חמרמורת. אני לא הולך.‬ 911 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 ‫לי סאנג-און.‬ 912 00:59:43,746 --> 00:59:46,666 ‫השיר הזה, "דאמדאדי" של לי סאנג-און.‬ 913 00:59:46,749 --> 00:59:49,168 ‫"דאמדאדי, דאמדאדי, דאמדאדי-דאם"‬ 914 00:59:49,252 --> 00:59:50,670 ‫"דאמדאדי". אתה לא בא?‬ 915 00:59:50,753 --> 00:59:52,046 ‫אל תהיי מגוחכת!‬ 916 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 ‫עוד לא התנעת את האופנוע?‬ 917 00:59:55,925 --> 00:59:57,427 ‫להתניע?‬ ‫-קדימה.‬ 918 00:59:58,511 --> 01:00:00,388 ‫קחי הקסדה.‬ ‫-המשלוח ב-15:00.‬ 919 01:00:00,471 --> 01:00:02,974 ‫כן.‬ ‫-שלא יצלמו אתכם!‬ 920 01:00:03,057 --> 01:00:05,310 ‫"דאמדאדי, דאמדאדי, דאמדאדי-דאם"‬ 921 01:00:05,393 --> 01:00:07,103 ‫אל תעודד אותה.‬ 922 01:00:27,373 --> 01:00:30,084 ‫הם ביחד. אני בטוח שהם בסדר.‬ 923 01:00:31,628 --> 01:00:34,088 ‫יש לך שני תפקידים היום. שב מקדימה.‬ 924 01:00:45,224 --> 01:00:46,684 ‫אנחנו נאחר.‬ 925 01:00:48,144 --> 01:00:50,313 ‫הוא חובבן? לעזאזל.‬ 926 01:01:32,980 --> 01:01:33,940 ‫זהירות!‬ 927 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 ‫לעזאזל!‬ 928 01:01:49,414 --> 01:01:51,374 ‫לא תברכו לשלום אדם מבוגר?‬ 929 01:01:51,874 --> 01:01:54,293 ‫מה? לכל הרוחות.‬ 930 01:01:54,377 --> 01:01:56,379 ‫איזה חוסר נימוס.‬ 931 01:01:57,588 --> 01:01:59,298 ‫אני אתקן את זה היום בוודאות.‬ 932 01:02:07,098 --> 01:02:08,641 ‫לעזאזל.‬ ‫-בואי הנה.‬ 933 01:02:09,851 --> 01:02:12,478 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני פוחד כל כך.‬ 934 01:02:12,562 --> 01:02:14,105 ‫עיניך כמעט יצאו מחוריהן.‬ 935 01:02:14,689 --> 01:02:16,607 ‫כל זה רק בדיחה בשבילכם.‬ 936 01:02:16,691 --> 01:02:17,525 ‫נכון?‬ 937 01:02:22,822 --> 01:02:24,532 ‫טוב, מי רוצה לבחור?‬ 938 01:02:25,825 --> 01:02:26,826 ‫מה איתך?‬ 939 01:02:27,994 --> 01:02:30,371 ‫מה אתה אומר, פסיכי מחורבן?‬ 940 01:02:36,127 --> 01:02:36,961 ‫דונג-אה!‬ 941 01:02:45,303 --> 01:02:46,512 ‫מה עשיתם כשנפגשתם?‬ 942 01:02:48,139 --> 01:02:50,683 ‫מה זאת אומרת, בן זונה מטורף?‬ 943 01:02:50,767 --> 01:02:53,478 ‫נפגשנו עם מי? עשינו מה?‬ 944 01:02:54,103 --> 01:02:56,189 ‫באמת חשבתם שלא אגלה?‬ 945 01:02:57,148 --> 01:02:59,525 ‫תתחיל לדבר על שלוש,‬ 946 01:03:00,026 --> 01:03:02,528 ‫או שאפוצץ לאחותך הקטנה את הראש. אחת.‬ 947 01:03:02,612 --> 01:03:04,864 ‫לא נפגשנו עם אף אחד!‬ 948 01:03:04,947 --> 01:03:06,032 ‫המנהל,‬ 949 01:03:06,574 --> 01:03:07,575 ‫לא, אח גדול.‬ 950 01:03:07,658 --> 01:03:09,368 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 951 01:03:09,452 --> 01:03:11,120 ‫אנחנו לא יודעים כלום. נשבע.‬ 952 01:03:11,204 --> 01:03:13,331 ‫תפסיק לעשות שטויות ותניח את האקדח!‬ 953 01:03:13,414 --> 01:03:14,499 ‫שתיים.‬ 954 01:03:14,582 --> 01:03:19,378 ‫היי, תירה בי במקום.‬ ‫תהרוג אותי, אידיוט מטורף!‬ 955 01:03:20,004 --> 01:03:21,380 ‫פשוט תהרוג אותי!‬ 956 01:03:22,256 --> 01:03:23,132 ‫בסדר.‬ 957 01:03:35,061 --> 01:03:37,688 ‫לא, דונג-אה!‬ ‫-דונג-אה!‬ 958 01:03:40,441 --> 01:03:42,151 ‫מילים אחרונות?‬ 959 01:03:51,702 --> 01:03:52,578 ‫שלוש.‬ 960 01:04:00,878 --> 01:04:02,588 ‫היי, הפחדתי אתכם?‬ 961 01:04:03,923 --> 01:04:05,675 ‫נבהלתם ממש.‬ 962 01:04:09,637 --> 01:04:12,849 ‫לא אהרוג אתכם, מטומטמים.‬ 963 01:04:17,895 --> 01:04:20,523 ‫פשוט השתעשעתי.‬ 964 01:04:20,606 --> 01:04:21,732 ‫מספיק עם מבטי הרצח.‬ 965 01:04:23,192 --> 01:04:24,277 ‫עברתם את המבחן!‬ 966 01:04:25,319 --> 01:04:27,071 ‫גבר אמיתי צריך לשמור סוד.‬ 967 01:04:29,574 --> 01:04:32,743 ‫מאחר שעברת את המבחן, אתן לך מתנה.‬ 968 01:04:33,286 --> 01:04:34,579 ‫ו…‬ 969 01:04:35,204 --> 01:04:38,249 ‫אל תתחילו להשתחצן רק כי אתם חושבים‬ ‫שקאנג תומכת בכם.‬ 970 01:04:38,332 --> 01:04:42,044 ‫אם תנסו להתערב בעניינים של הגנרל,‬ ‫אהרוג אתכם.‬ 971 01:04:42,920 --> 01:04:47,049 ‫כולכם תחטפו כדור בראש!‬ 972 01:04:47,800 --> 01:04:50,511 ‫אז תישארו ערניים. מובן?‬ 973 01:05:05,735 --> 01:05:08,195 ‫המשטרה תפסה את אחד המבריחים.‬ 974 01:05:08,279 --> 01:05:09,947 ‫איזה חרא חסר תועלת.‬ 975 01:05:10,448 --> 01:05:12,158 ‫לפני שידלוף מידע כל שהוא,‬ 976 01:05:12,241 --> 01:05:15,119 ‫טפלו ב-500 הסחורות שנשארו בכספת.‬ 977 01:05:29,800 --> 01:05:30,760 ‫גברת און-ג'אה.‬ 978 01:05:35,222 --> 01:05:36,432 ‫אין מסיבה היום?‬ 979 01:05:38,100 --> 01:05:40,269 ‫אני מצטערת. שכחתי לומר לך.‬ 980 01:05:40,353 --> 01:05:41,520 ‫היא בוטלה.‬ 981 01:05:42,188 --> 01:05:43,439 ‫את לא צריכה להצטער.‬ 982 01:05:50,154 --> 01:05:51,280 ‫אכלת ארוחת ערב?‬ 983 01:06:10,049 --> 01:06:12,927 ‫למה היא הזמינה אותנו‬ ‫למשחק גולף באמצע הלילה?‬ 984 01:06:13,010 --> 01:06:14,679 ‫אבל נכון שזה נחמד?‬ 985 01:06:15,388 --> 01:06:18,683 ‫מר לי, על איזה ספורט היית אחראי?‬ 986 01:06:18,766 --> 01:06:19,934 ‫היאבקות, כנראה.‬ 987 01:06:20,017 --> 01:06:23,813 ‫אפשר לצפות בספורט בטלוויזיה.‬ ‫למה להכריח אותנו לעשות את זה? מעצבן.‬ 988 01:06:25,147 --> 01:06:25,982 ‫בחיי.‬ 989 01:06:27,358 --> 01:06:28,734 ‫הנה גברת קאנג.‬ 990 01:06:28,818 --> 01:06:30,987 ‫נו, נהניתם?‬ 991 01:06:31,487 --> 01:06:34,490 ‫אנחנו פשוט חיכינו לך, גברת קאנג.‬ 992 01:06:35,825 --> 01:06:37,326 ‫תפסיק, מר לי.‬ 993 01:06:37,410 --> 01:06:38,744 ‫גברת קאנג,‬ 994 01:06:38,828 --> 01:06:42,331 ‫המצב היה קצת מתוח בזמן האחרון‬ ‫עם ביקורת מס הכנסה והכול.‬ 995 01:06:42,415 --> 01:06:44,208 ‫נכון, ביקורת מס הכנסה.‬ 996 01:06:44,291 --> 01:06:46,585 ‫אבל אם אתם לא אוהבים ביקורות מס הכנסה,‬ 997 01:06:47,336 --> 01:06:49,463 ‫כדאי שתזכו במדליות זהב רבות.‬ 998 01:06:50,006 --> 01:06:51,507 ‫זוכרים מה הגנרל אמר?‬ 999 01:06:51,590 --> 01:06:55,553 ‫אם תשיגו תוצאות טובות באולימפיאדה,‬ ‫לא תעברו ביקורת של מס הכנסה.‬ 1000 01:06:55,636 --> 01:06:59,015 ‫אנחנו לא יודעים אם הנשיא הבא‬ ‫יקיים את ההבטחה.‬ 1001 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 ‫גם אני הייתי צריך ללמוד‬ ‫באקדמיה הצבאית של קוריאה.‬ 1002 01:07:03,686 --> 01:07:05,062 ‫אתה צוחק.‬ 1003 01:07:08,816 --> 01:07:12,236 ‫אתם מתנהגים כמו תינוקות, נשיאים.‬ 1004 01:07:12,987 --> 01:07:18,034 ‫אתם יודעים שהגנרל לא ינסה‬ ‫לגנוב מכיסים של מישהו אחר.‬ 1005 01:07:18,534 --> 01:07:22,246 ‫התרומות שלכם לא ילכו לשום מקום אחר.‬ 1006 01:07:22,329 --> 01:07:26,083 ‫נשתמש בכסף הזה בשביל הקרן החדשה.‬ 1007 01:07:26,667 --> 01:07:29,545 ‫הגנרל אמור להגיע בכל רגע.‬ 1008 01:07:29,628 --> 01:07:31,547 ‫אז בואו נסיים פה.‬ 1009 01:07:32,048 --> 01:07:34,550 ‫הזמנתי לכאן היום את התובע הכללי.‬ 1010 01:08:01,660 --> 01:08:04,080 ‫קעקעת משהו כזה על הזרוע שלך.‬ 1011 01:08:04,914 --> 01:08:06,707 ‫בעבר היית שובבה?‬ 1012 01:08:09,043 --> 01:08:10,586 ‫הלוואי.‬ 1013 01:08:12,088 --> 01:08:13,047 ‫זה סימן.‬ 1014 01:08:14,215 --> 01:08:15,466 ‫פצע של תהילה.‬ 1015 01:08:17,718 --> 01:08:20,596 ‫היא לא נותנת את הסימן הזה לסתם כל אחד.‬ 1016 01:08:22,723 --> 01:08:23,974 ‫כוונתך לגברת קאנג?‬ 1017 01:08:26,477 --> 01:08:27,812 ‫זה די אכזרי.‬ 1018 01:08:28,771 --> 01:08:30,022 ‫היא אישה מפחידה.‬ 1019 01:08:30,606 --> 01:08:33,484 ‫לכן אפילו הגנרל לא יכול להתעסק איתה.‬ 1020 01:08:36,570 --> 01:08:38,989 ‫אז אנחנו גמורים אם ניתפס עושים את זה?‬ 1021 01:08:42,827 --> 01:08:44,370 ‫אפילו אל תתבדח על זה.‬ 1022 01:08:46,038 --> 01:08:47,665 ‫אנחנו באמת נסתבך בצרות.‬ 1023 01:08:50,084 --> 01:08:51,585 ‫אני אתקלח ראשונה.‬ 1024 01:09:17,278 --> 01:09:19,780 ‫שלחתי את הבחורים שלי למוסך לבדיקה.‬ 1025 01:09:20,990 --> 01:09:22,741 ‫לא היו מכשירי האזנה.‬ 1026 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 ‫זהו זה. סיימנו.‬ 1027 01:09:27,454 --> 01:09:30,749 ‫ידעתם שלא יהיה קל עד כדי כך.‬ 1028 01:09:32,001 --> 01:09:34,920 ‫הסכמתי להיות בלדר, לא יותר, לא פחות,‬ 1029 01:09:35,880 --> 01:09:37,464 ‫ואתה כל הזמן משנה דברים.‬ 1030 01:09:38,674 --> 01:09:40,426 ‫נתת לי מידע עצום.‬ 1031 01:09:41,218 --> 01:09:42,678 ‫אם או-סאפ ישיג את המפתח…‬ 1032 01:09:42,761 --> 01:09:45,681 ‫אתה חושב שאו-סאפ הוא מרגל אמיתי או משהו?‬ 1033 01:09:45,764 --> 01:09:49,560 ‫כידוע לך, אם נקבל את המפתח,‬ ‫ספר החשבונות יהיה בידינו.‬ 1034 01:09:49,643 --> 01:09:52,605 ‫זין על ספר החשבונות. או-סאפ עלול למות!‬ 1035 01:09:56,275 --> 01:09:57,484 ‫תקשיב, דונג-אה.‬ 1036 01:09:58,903 --> 01:10:01,780 ‫בואו ניקח קצת זמן לחשוב על זה מחדש.‬ 1037 01:10:02,656 --> 01:10:04,408 ‫לא תיסע לארה"ב?‬ 1038 01:10:04,491 --> 01:10:06,493 ‫כבר שכחת את העסקה שלנו?‬ 1039 01:10:07,494 --> 01:10:08,329 ‫חוץ מזה,‬ 1040 01:10:09,413 --> 01:10:13,834 ‫אם ארצה, אוכל לשלוח את כולכם לכלא,‬ ‫ שלא לדבר על ארה"ב.‬ 1041 01:10:17,046 --> 01:10:19,173 ‫תעשה מה שמתחשק לך.‬ 1042 01:10:21,592 --> 01:10:23,052 ‫אני פורש.‬ 1043 01:10:24,595 --> 01:10:25,596 ‫פארק דונג-אה!‬ 1044 01:10:28,933 --> 01:10:32,436 ‫אתה לא רוצה לדעת‬ ‫כמה דברים מחורבנים קורים במדינתך?‬ 1045 01:10:33,812 --> 01:10:36,482 ‫הסיבה שבגינה אני מנסה כל כך‬ 1046 01:10:36,565 --> 01:10:38,734 ‫להכניס את הדיקטטור החרא הזה לכלא,‬ 1047 01:10:40,402 --> 01:10:41,403 ‫אתה לא סקרן?‬ 1048 01:10:42,529 --> 01:10:45,157 ‫ארה"ב ומכוניות. זה כל מה שאתה חושב עליו.‬ 1049 01:10:46,200 --> 01:10:49,370 ‫מנוולים יהירים‬ ‫וחסרי התחשבות כמוכם הם הסיבה‬ 1050 01:10:49,453 --> 01:10:53,624 ‫שהמניאקים האלה מזלזלים באזרחים‬ ‫וחיים בעושר מופלג, מטומטם!‬ 1051 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 ‫הכסף שאתה משנע,‬ 1052 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 ‫מקורו בדם וביזע של אנשים כמונו.‬ 1053 01:10:59,755 --> 01:11:03,133 ‫אם ניכשל, המניאקים האלה יחיו לנצח, ‬ ‫כפי שהם עושים עכשיו.‬ 1054 01:11:04,677 --> 01:11:05,678 ‫איך…‬ 1055 01:11:06,887 --> 01:11:07,972 ‫איך תתמודד עם זה?‬ 1056 01:11:10,891 --> 01:11:14,561 ‫לא ידעתי שאכפת לך כל כך מצדק.‬ 1057 01:11:15,688 --> 01:11:17,439 ‫אני מצטער.‬ 1058 01:11:18,065 --> 01:11:19,358 ‫אכפת לי רק מעצמי.‬ 1059 01:11:19,441 --> 01:11:22,987 ‫הדברים שאתה מדבר עליהם‬ ‫כמו צדק, אהבה למדינה,‬ 1060 01:11:23,487 --> 01:11:25,572 ‫שמתי את עצמי לפני השטויות האלה.‬ 1061 01:11:26,865 --> 01:11:29,410 ‫והסיבה שבגללה אני רוצה לנסוע לארה"ב היא…‬ 1062 01:11:31,120 --> 01:11:32,496 ‫לא כי אני יהיר.‬ 1063 01:11:33,539 --> 01:11:34,999 ‫זה החלום שלי.‬ 1064 01:11:44,216 --> 01:11:48,137 ‫המפתחות בכיס שלי. או-סאפ כאן!‬ 1065 01:11:48,971 --> 01:11:50,055 ‫מה נשמע, ג'ון-גי?‬ 1066 01:11:55,394 --> 01:11:56,562 ‫מה קרה?‬ 1067 01:11:57,229 --> 01:11:59,732 ‫מישהו כאן מת?‬ 1068 01:12:00,649 --> 01:12:01,483 ‫בוק-נאם.‬ 1069 01:12:02,401 --> 01:12:04,361 ‫למה הוא שקט כל כך? הוא חולה?‬ 1070 01:12:06,071 --> 01:12:07,573 ‫ה"דאמדאדי" הארור הזה.‬ 1071 01:12:07,656 --> 01:12:10,743 ‫איפה טעינו? לא ידענו מה יקרה.‬ 1072 01:12:10,826 --> 01:12:12,536 ‫מה קורה?‬ 1073 01:12:13,203 --> 01:12:14,038 ‫לעזאזל!‬ 1074 01:12:14,121 --> 01:12:15,831 ‫טוב, לפני כמה שעות…‬ 1075 01:12:16,749 --> 01:12:17,583 ‫לא משנה.‬ 1076 01:12:18,125 --> 01:12:20,044 ‫למה חזרת מוקדם כל כך?‬ 1077 01:12:21,837 --> 01:12:24,173 ‫מרגל מבבנגקו, המשימה הושלמה.‬ 1078 01:12:24,256 --> 01:12:26,925 ‫שמי בונד, או-סאפ בונד.‬ 1079 01:12:28,594 --> 01:12:29,845 ‫זה המפתח? באמת?‬ 1080 01:12:29,928 --> 01:12:31,638 ‫באמת הצלחת?‬ 1081 01:12:31,722 --> 01:12:33,307 ‫אתם עשיתם את העבודה הקשה.‬ 1082 01:12:33,390 --> 01:12:35,017 ‫תוצרת ג'ון-גי.‬ 1083 01:12:35,976 --> 01:12:36,977 ‫זהו זה.‬ 1084 01:12:37,061 --> 01:12:39,229 ‫נתפוס את כל החארות האלה עם זה.‬ 1085 01:12:39,855 --> 01:12:42,107 ‫בואו נדפוק עם זה את המנהל לי!‬ 1086 01:12:43,692 --> 01:12:46,653 ‫דונג-אה צריך לדעת שהצלחתי. איפה הוא?‬ 1087 01:12:46,737 --> 01:12:49,406 ‫דונג-אה במשרד. הוא אורז.‬ 1088 01:12:49,490 --> 01:12:50,324 ‫אורז?‬ 1089 01:12:51,241 --> 01:12:52,201 ‫מה זאת אומרת?‬ 1090 01:12:55,954 --> 01:12:57,831 ‫דונג-אה, מה אתה עושה?‬ 1091 01:13:00,084 --> 01:13:03,921 ‫חבר מערב הסעודית אמר לי שישיג לי ספינה.‬ 1092 01:13:05,005 --> 01:13:07,383 ‫אני עוזב את המדינה הזאת כמו כולם.‬ 1093 01:13:07,466 --> 01:13:08,675 ‫ולאן תעבור?‬ 1094 01:13:09,301 --> 01:13:11,303 ‫לא שמעת מה קרה קודם?‬ 1095 01:13:11,387 --> 01:13:12,304 ‫שמעתי.‬ 1096 01:13:13,764 --> 01:13:16,517 ‫אבל הם בסדר עכשיו.‬ ‫המנהל לי משוגע. זה הכול.‬ 1097 01:13:16,600 --> 01:13:18,894 ‫מישהו יכול היה למות, דביל.‬ 1098 01:13:19,853 --> 01:13:22,856 ‫יון-יה, בוק-נאם, כולם, מטומטם!‬ 1099 01:13:22,940 --> 01:13:25,234 ‫היי, לא צריך לכעוס ככה.‬ 1100 01:13:26,610 --> 01:13:27,444 ‫דונג-אה,‬ 1101 01:13:28,987 --> 01:13:32,408 ‫המפתח אצלי,‬ ‫אז ברגע שנשיג את ספר החשבונות, נסיים.‬ 1102 01:13:32,908 --> 01:13:33,909 ‫השתגעת?‬ 1103 01:13:35,744 --> 01:13:38,455 ‫אתה חושב שנהפכת למרגל או משהו?‬ 1104 01:13:39,915 --> 01:13:41,542 ‫תתעשת, או-סאפ.‬ 1105 01:13:41,625 --> 01:13:42,459 ‫היי.‬ 1106 01:13:43,669 --> 01:13:45,087 ‫סיכנתי את חיי למען הדבר.‬ 1107 01:13:46,296 --> 01:13:47,631 ‫אתה חושב שלא אכפת לי?‬ 1108 01:13:47,714 --> 01:13:50,509 ‫מה אם משהו ישתבש? תיקח אחריות מלאה?‬ 1109 01:13:51,218 --> 01:13:54,096 ‫איך אתה יכול להגיד את זה‬ ‫אחרי ששמעת מה קרה?‬ 1110 01:13:55,431 --> 01:13:59,184 ‫אעזוב בהקדם האפשרי.‬ ‫כל זה היה מוגזם מההתחלה.‬ 1111 01:13:59,268 --> 01:14:01,270 ‫מוגזם בתחת שלי!‬ 1112 01:14:03,230 --> 01:14:04,982 ‫אתה שוב מסתפק בבריחה?‬ 1113 01:14:05,065 --> 01:14:07,443 ‫בפעם האחרונה היית בערב הסעודית. ועכשיו?‬ 1114 01:14:07,526 --> 01:14:09,570 ‫הוא אמר שיעניק לנו חנינה. ואשרה?‬ 1115 01:14:09,653 --> 01:14:11,488 ‫הוא אמר שנוכל לקבל אשרות.‬ 1116 01:14:11,572 --> 01:14:14,700 ‫אתה עדיין סומך על התובע אן?‬ 1117 01:14:15,701 --> 01:14:17,286 ‫חנינה על פשעינו? אשרה?‬ 1118 01:14:18,328 --> 01:14:20,747 ‫זה רק פיתיון, טמבל.‬ 1119 01:14:20,831 --> 01:14:22,666 ‫אתה פשוט פחדן דפוק.‬ 1120 01:14:25,836 --> 01:14:29,298 ‫אתה צריך להשתמש בתובע כתירוץ?‬ ‫לא הכריחו אותך להשתתף.‬ 1121 01:14:29,381 --> 01:14:31,800 ‫כולכם ידעתם מה נעשה, נכון?‬ 1122 01:14:32,384 --> 01:14:36,889 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫לא, אנחנו היחידים שיכולים, אז למה לא?‬ 1123 01:14:37,473 --> 01:14:40,976 ‫אתה באמת רוצה לפרוש עכשיו‬ ‫ולחיות לנצח כמו חלאה עלובה?‬ 1124 01:14:42,561 --> 01:14:45,689 ‫כל מה שיש לך זה המראה שלך.‬ ‫למי אתה קורא חלאה?‬ 1125 01:14:47,774 --> 01:14:48,609 ‫לעזאזל.‬ 1126 01:15:05,167 --> 01:15:06,043 ‫דונג-אה.‬ 1127 01:15:10,297 --> 01:15:12,341 ‫כשאתה מתחרה, איפה העיניים שלך?‬ 1128 01:15:13,759 --> 01:15:15,219 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ 1129 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 ‫לא משנה.‬ 1130 01:15:19,139 --> 01:15:20,724 ‫כן, בוא נסיים כאן.‬ 1131 01:15:33,529 --> 01:15:37,533 ‫- מתנה מהנשיא ה-12 -‬ 1132 01:15:47,209 --> 01:15:48,377 ‫זה…‬ 1133 01:15:49,044 --> 01:15:50,212 ‫שם.‬ ‫-כאן?‬ 1134 01:15:56,718 --> 01:15:57,886 ‫שלום.‬ 1135 01:15:59,930 --> 01:16:00,931 ‫אדוני.‬ 1136 01:16:04,643 --> 01:16:05,477 ‫עבודה טובה.‬ 1137 01:16:05,978 --> 01:16:08,772 ‫כל מה שצריך זה ספר החשבונות, נכון?‬ ‫-לא.‬ 1138 01:16:10,315 --> 01:16:11,316 ‫גם אתם סיימתם.‬ 1139 01:16:11,400 --> 01:16:12,776 ‫לא נראה לי‬ 1140 01:16:12,859 --> 01:16:14,570 ‫שאפשר להשיג את ספר החשבונות.‬ 1141 01:16:14,653 --> 01:16:15,946 ‫אז מי יעשה את זה?‬ 1142 01:16:17,197 --> 01:16:19,575 ‫אתה לא סומך עלינו אחרי מה שעשינו בשבילך?‬ 1143 01:16:19,658 --> 01:16:20,742 ‫זה לא זה.‬ 1144 01:16:21,994 --> 01:16:23,912 ‫לא דיברתם עם דונג-אה?‬ 1145 01:16:25,872 --> 01:16:28,292 ‫לא ציפיתי שהם ישתגעו ככה…‬ 1146 01:16:29,042 --> 01:16:31,128 ‫אין לי מושג מה מטריד אותך.‬ 1147 01:16:31,628 --> 01:16:33,797 ‫למה אתה כזה רציני פתאום?‬ 1148 01:16:33,880 --> 01:16:36,133 ‫אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 1149 01:16:36,216 --> 01:16:37,384 ‫כן.‬ 1150 01:16:37,467 --> 01:16:40,512 ‫המנהל לי אולי משוגע,‬ ‫אבל הוא כלום בהשוואה ליון-יה.‬ 1151 01:16:40,596 --> 01:16:41,972 ‫היא הרבה יותר משוגעת.‬ 1152 01:16:42,055 --> 01:16:43,015 ‫היי!‬ 1153 01:16:43,098 --> 01:16:45,058 ‫המנהל לי, המטורף הצבאי הארור הזה.‬ 1154 01:16:45,142 --> 01:16:47,102 ‫איך הפסיכי מעז לעשות לנו את זה?‬ 1155 01:16:47,644 --> 01:16:48,478 ‫רואה?‬ 1156 01:16:49,062 --> 01:16:51,857 ‫לא נוכל לחיות כמו עלובי נפש. יש לנו גאווה.‬ 1157 01:16:51,940 --> 01:16:54,026 ‫אני יודע שאין לך מועמדים אחרים,‬ 1158 01:16:54,109 --> 01:16:55,611 ‫אז תגיד לנו מה לעשות.‬ 1159 01:16:56,737 --> 01:16:59,156 ‫כן, יש לי הרגשה לא טובה.‬ 1160 01:17:00,490 --> 01:17:01,491 ‫אידיוטים.‬ 1161 01:17:04,369 --> 01:17:05,621 ‫בטוחים שאתם מסוגלים?‬ 1162 01:17:06,663 --> 01:17:07,831 ‫אל תדאג.‬ 1163 01:17:07,914 --> 01:17:11,168 ‫אנשים רגילים כמונו מושלמים לעבודות כאלה.‬ 1164 01:17:11,668 --> 01:17:14,630 ‫אף אחד לא יראה מי דפק את החארות האלה.‬ 1165 01:17:15,255 --> 01:17:16,089 ‫נכון?‬ 1166 01:17:16,173 --> 01:17:17,758 ‫כן, קדימה!‬ 1167 01:17:18,258 --> 01:17:19,551 ‫בסדר!‬ 1168 01:17:23,722 --> 01:17:25,974 ‫אתה מבין, אני חגורה שחורה, מיומן מאוד.‬ 1169 01:17:26,058 --> 01:17:29,603 ‫במכה אחת, אני יכול להפיל אותו.‬ ‫-שוב הוא משקר.‬ 1170 01:17:30,103 --> 01:17:30,979 ‫כן.‬ 1171 01:17:36,026 --> 01:17:37,110 ‫קח את הבייבי שלך.‬ 1172 01:17:37,986 --> 01:17:38,862 ‫תודה.‬ 1173 01:17:45,869 --> 01:17:48,038 ‫הספורטאים נכנסים למדינה‬ 1174 01:17:48,121 --> 01:17:51,625 ‫כדי להתחרות באולימפיאדת סיאול,‬ ‫הפסטיבל הגדול בעולם.‬ 1175 01:17:51,708 --> 01:17:54,544 ‫הם נראים נעימים וחזקים,‬ ‫בדיוק כמו הסתיו שלנו.‬ 1176 01:17:55,128 --> 01:17:58,173 ‫הנשיאה קאנג תעזוב את המלון‬ ‫לזמן קצר לאירוע.‬ 1177 01:17:58,256 --> 01:18:00,801 ‫נראה שהיא לחוצה, ומוסיפה עוד מאבטחים.‬ 1178 01:18:00,884 --> 01:18:04,096 ‫חובה להתגנב פנימה והחוצה כמה שיותר מהר.‬ 1179 01:18:08,475 --> 01:18:10,018 ‫שכחתי משהו.‬ 1180 01:18:20,862 --> 01:18:23,657 ‫האם הנשיאה תאחר?‬ ‫-אולי, כי היא באירוע.‬ 1181 01:18:23,740 --> 01:18:25,200 ‫היום יום ההולדת של אשתי.‬ 1182 01:18:33,500 --> 01:18:35,711 ‫מה הבעיה?‬ ‫-היי, תנמיך!‬ 1183 01:18:35,794 --> 01:18:36,712 ‫כן, אדוני.‬ 1184 01:18:39,339 --> 01:18:41,133 ‫זה לא עובד.‬ 1185 01:18:41,925 --> 01:18:42,926 ‫היי, זוז.‬ 1186 01:18:43,009 --> 01:18:45,220 ‫מה לא בסדר עם זה?‬ 1187 01:18:46,430 --> 01:18:47,639 ‫כבה את זה כבר.‬ 1188 01:18:48,515 --> 01:18:50,392 ‫אוי, הוא שוב פועל.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1189 01:18:55,230 --> 01:18:56,148 ‫אדוני המנהל!‬ 1190 01:18:57,274 --> 01:18:59,359 ‫המפתח הראשי בארון שלי…‬ 1191 01:19:10,370 --> 01:19:11,913 ‫חבר'ה, להתפזר.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 1192 01:19:12,539 --> 01:19:13,582 ‫פשוט תנתק אותו.‬ 1193 01:19:13,665 --> 01:19:15,792 ‫רגע, תפסיק לנתק את זה ככה…‬ 1194 01:19:15,876 --> 01:19:17,961 ‫הו, המוזיקה סוף סוף כבתה!‬ 1195 01:19:51,620 --> 01:19:53,622 ‫הפחדת אותי! מנוול!‬ ‫-מה?‬ 1196 01:19:54,164 --> 01:19:55,290 ‫זה הסוף שלך.‬ 1197 01:20:06,551 --> 01:20:08,220 ‫מה?‬ ‫-קאנג.‬ 1198 01:20:08,303 --> 01:20:09,679 ‫מה אמרת?‬ ‫-הנשיאה קאנג!‬ 1199 01:20:09,763 --> 01:20:11,181 ‫מה?‬ ‫-תחזרי לשם.‬ 1200 01:20:11,264 --> 01:20:12,682 ‫בסדר.‬ ‫-אני זז.‬ 1201 01:20:27,405 --> 01:20:28,240 ‫שלום.‬ 1202 01:20:32,702 --> 01:20:34,412 ‫איזה כיף.‬ 1203 01:20:34,496 --> 01:20:37,833 ‫אתה בגיל שבו שום דבר לא מפחיד אותך.‬ ‫נתראה אחר כך.‬ 1204 01:20:39,209 --> 01:20:41,044 ‫כן, גברת קאנג. להתראות.‬ 1205 01:21:09,781 --> 01:21:10,907 ‫שם!‬ 1206 01:21:11,491 --> 01:21:12,742 ‫היי! עצרי!‬ 1207 01:21:12,826 --> 01:21:14,286 ‫לעזאזל.‬ 1208 01:21:31,136 --> 01:21:32,304 ‫ברצינות!‬ 1209 01:21:32,387 --> 01:21:34,097 ‫הפחדת אותי למוות!‬ 1210 01:21:34,180 --> 01:21:35,390 ‫איזה מין גיהינום זה?‬ 1211 01:21:35,974 --> 01:21:36,850 ‫לעזאזל איתך!‬ 1212 01:21:38,268 --> 01:21:41,646 ‫איך ידעת שאני כאן? שאלת את התובע?‬ 1213 01:21:41,730 --> 01:21:45,775 ‫כיוון שכולכם עזבתם בלעדיי,‬ ‫ידעתי שתעשו את זה.‬ 1214 01:21:47,736 --> 01:21:49,738 ‫בכל אופן, זה באמת הסוף.‬ 1215 01:21:49,821 --> 01:21:52,616 ‫נמסור את ספר החשבונות, נשיג אשרות‬ 1216 01:21:53,241 --> 01:21:54,284 ‫וניסע לאל-איי.‬ 1217 01:21:58,580 --> 01:22:01,166 ‫דרך אגב, האיפור שלך…‬ 1218 01:22:02,626 --> 01:22:04,419 ‫עשי משהו בקשר לזה לפני אל-איי…‬ 1219 01:22:04,961 --> 01:22:06,296 ‫זה לא איפור.‬ 1220 01:22:06,379 --> 01:22:07,380 ‫אעשה תאונה!‬ 1221 01:22:07,464 --> 01:22:09,507 ‫זו תחפושת.‬ 1222 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 ‫כדאי שתחבשי מסכה.‬ 1223 01:22:14,054 --> 01:22:16,097 ‫תגיד עוד דבר אחד…‬ ‫-אעשה תאונה.‬ 1224 01:22:16,181 --> 01:22:18,099 ‫…והפה שלך יהיה…‬ ‫-היי, תפסיקי!‬ 1225 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 ‫ועכשיו?‬ 1226 01:22:20,644 --> 01:22:22,771 ‫הוא אמר שיעניק לנו חנינה. ואשרה?‬ 1227 01:22:23,313 --> 01:22:24,814 ‫הוא אמר שנוכל לקבל אשרות.‬ 1228 01:22:24,898 --> 01:22:28,193 ‫אתה עדיין סומך על התובע אן?‬ 1229 01:22:29,986 --> 01:22:31,947 ‫חנינה על פשעינו? אשרה?‬ 1230 01:22:32,572 --> 01:22:35,116 ‫זה רק פיתיון, טמבל.‬ 1231 01:22:40,038 --> 01:22:41,289 ‫מה אתה עושה?‬ 1232 01:22:42,666 --> 01:22:46,086 ‫אני אומר לך שנעצו לך סכין ענקית בגב.‬ 1233 01:22:47,671 --> 01:22:49,130 ‫תפסיק לעשות מהומה.‬ 1234 01:22:50,298 --> 01:22:52,592 ‫בוא נדבר על זה לאט ובשקט.‬ 1235 01:22:52,676 --> 01:22:56,262 ‫השליחים האלה, הם משרתים של משרד התובע!‬ 1236 01:22:59,683 --> 01:23:00,558 ‫אז מה?‬ 1237 01:23:00,642 --> 01:23:03,436 ‫הם הרסו את כל התוכניות של הגנרל!‬ 1238 01:23:03,520 --> 01:23:05,021 ‫הקומוניסטים האלה‬ 1239 01:23:05,105 --> 01:23:07,524 ‫גם לקחו את ספר החשבונות!‬ 1240 01:23:07,607 --> 01:23:10,235 ‫אני אתפוס את החארות האלה ואהרוג אותם!‬ 1241 01:23:10,318 --> 01:23:14,072 ‫כל זה קרה כי היית עדינה מדי איתם!‬ 1242 01:23:14,155 --> 01:23:16,658 ‫אני אדווח על זה לגנרל מייד.‬ 1243 01:23:16,741 --> 01:23:20,787 ‫הוא לא יהיה מרוצה מזה! הבנת?‬ 1244 01:23:29,462 --> 01:23:30,380 ‫המנהל לי.‬ 1245 01:23:31,464 --> 01:23:32,298 ‫לא,‬ 1246 01:23:33,133 --> 01:23:33,967 ‫היון-גיון.‬ 1247 01:23:35,468 --> 01:23:39,764 ‫אם אתה רוצה לנבוח על מי שדואג לך,‬ 1248 01:23:39,848 --> 01:23:45,311 ‫קודם כול תנמיך את קולך,‬ ‫חתיכת איש צבא פסיכי בן זונה!‬ 1249 01:23:51,609 --> 01:23:52,694 ‫אני מצטער, גברתי.‬ 1250 01:23:57,574 --> 01:23:58,408 ‫תסתלק.‬ 1251 01:24:13,173 --> 01:24:14,049 ‫המזכירה קים.‬ 1252 01:24:15,300 --> 01:24:16,134 ‫כן, גברתי.‬ 1253 01:24:16,676 --> 01:24:18,011 ‫סעי למיונג-דונג.‬ 1254 01:24:19,262 --> 01:24:22,390 ‫דאגי להחליף‬ ‫את כל 500 הסחורות במקדש לדולרים.‬ 1255 01:24:23,475 --> 01:24:26,061 ‫יהיה קל יותר לשאת אותם אם יהיו קלים.‬ 1256 01:24:27,020 --> 01:24:28,104 ‫כן, גברתי.‬ 1257 01:24:30,940 --> 01:24:31,900 ‫און-ג'אה.‬ 1258 01:24:34,319 --> 01:24:35,278 ‫כן, גברת קאנג.‬ 1259 01:24:46,664 --> 01:24:48,625 ‫תחזרי לפני ארוחת ערב.‬ 1260 01:24:48,708 --> 01:24:51,503 ‫אחכה לך. בואי נאכל יחד.‬ 1261 01:24:55,131 --> 01:24:55,965 ‫כן, גברתי.‬ 1262 01:25:11,856 --> 01:25:12,690 ‫הם כאן.‬ 1263 01:25:14,275 --> 01:25:16,402 ‫בוגדים מלוכלכים!‬ ‫-את בסדר?‬ 1264 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 ‫האם נאמנות לא חשובה לכם?‬ ‫איך יכולתם לעזוב אותי?‬ 1265 01:25:20,198 --> 01:25:22,075 ‫מה? התכוונתי לחזור ולאסוף אותך.‬ 1266 01:25:22,158 --> 01:25:23,993 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-היי.‬ 1267 01:25:24,077 --> 01:25:25,203 ‫זה הסוף שלך!‬ 1268 01:25:25,286 --> 01:25:26,454 ‫בוא הנה!‬ 1269 01:25:26,955 --> 01:25:28,039 ‫בוא הנה!‬ 1270 01:25:28,123 --> 01:25:30,458 ‫הרבצת כניסה מגניבה ממש בסוף.‬ 1271 01:25:31,292 --> 01:25:32,460 ‫למה חזרת?‬ 1272 01:25:33,962 --> 01:25:35,380 ‫אקח את זה כתודה.‬ 1273 01:25:51,312 --> 01:25:52,522 ‫מה קרה פה?‬ 1274 01:26:06,786 --> 01:26:07,620 ‫היי.‬ 1275 01:26:08,454 --> 01:26:10,373 ‫זה המקום הנכון?‬ ‫-כן.‬ 1276 01:26:11,249 --> 01:26:13,042 ‫זה השולחן של התובע אן.‬ 1277 01:26:14,043 --> 01:26:15,670 ‫מה קרה, לכל הרוחות?‬ 1278 01:26:29,309 --> 01:26:30,143 ‫תראה את זה.‬ 1279 01:26:31,144 --> 01:26:32,187 ‫אלה האשרות שלנו.‬ 1280 01:26:37,942 --> 01:26:39,569 ‫בואו נסתלק מכאן. מהר.‬ 1281 01:26:44,365 --> 01:26:45,450 ‫היי, רגע.‬ 1282 01:26:47,660 --> 01:26:49,495 ‫אני חושב שזה הקול של התובע אן.‬ 1283 01:26:51,331 --> 01:26:52,624 ‫היי, לך למכונית.‬ 1284 01:26:54,584 --> 01:26:57,337 ‫לך תתניע את המכונית. אחזור אחרי מבט חטוף.‬ 1285 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 ‫לך…‬ 1286 01:27:49,347 --> 01:27:50,974 ‫קח את זה ולך, מהר.‬ 1287 01:27:57,772 --> 01:27:58,940 ‫דונג-אה!‬ 1288 01:27:59,023 --> 01:28:00,692 ‫דונג-אה!‬ ‫-תפוס את המניאק!‬ 1289 01:28:01,401 --> 01:28:03,778 ‫תפוס אותו! מהר!‬ ‫-תתניע את המכונית, עכשיו!‬ 1290 01:28:07,532 --> 01:28:09,242 ‫עצור שם!‬ ‫-דונג-אה!‬ 1291 01:28:15,039 --> 01:28:16,499 ‫דונג-אה!‬ ‫-אל תזוז!‬ 1292 01:28:17,625 --> 01:28:21,170 ‫רוץ, חתיכת מטומטם!‬ 1293 01:28:21,254 --> 01:28:22,755 ‫פתח את הדלת!‬ 1294 01:28:22,839 --> 01:28:24,299 ‫בן זונה…‬ ‫-דונג-אה!‬ 1295 01:28:28,761 --> 01:28:31,014 ‫פתח את הדלת, מנוול!‬ 1296 01:28:31,097 --> 01:28:32,181 ‫סע, אידיוט!‬ 1297 01:28:38,604 --> 01:28:39,522 ‫תתפסו אותו!‬ 1298 01:28:46,612 --> 01:28:51,534 ‫- בבנגקו הגדול -‬ 1299 01:29:23,191 --> 01:29:24,609 ‫זה מתג ההצתה של אבא.‬ 1300 01:29:28,988 --> 01:29:30,948 ‫דונג-אה, מה נעשה עכשיו?‬ 1301 01:29:33,409 --> 01:29:35,161 ‫המנהל לי, הבן זונה הזה.‬ 1302 01:29:38,539 --> 01:29:41,918 ‫חייבים לזוז. אנחנו לא יכולים להישאר כאן.‬ ‫נמצא את או-סאפ.‬ 1303 01:29:42,960 --> 01:29:43,836 ‫כן.‬ 1304 01:29:44,337 --> 01:29:45,254 ‫נזוז.‬ 1305 01:30:08,111 --> 01:30:09,487 ‫בן זונה.‬ 1306 01:30:12,156 --> 01:30:14,033 ‫זה מספיק, המנהל לי.‬ 1307 01:30:14,117 --> 01:30:15,660 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 1308 01:30:19,580 --> 01:30:22,250 ‫אתה יודע, אנשים עמידים לכאב רב כל כך.‬ 1309 01:30:24,377 --> 01:30:26,546 ‫תפתח את זה ותראה לו.‬ 1310 01:30:33,177 --> 01:30:35,555 ‫מר תקליטן, מה אתה חושב שזה?‬ 1311 01:30:36,472 --> 01:30:37,348 ‫תסתכל.‬ 1312 01:30:38,850 --> 01:30:41,144 ‫אתה מכיר את היד הזאת, נכון?‬ 1313 01:30:41,686 --> 01:30:43,813 ‫מה עשית לה?‬ 1314 01:30:46,732 --> 01:30:48,526 ‫לאבד יד לא תהרוג אותך.‬ 1315 01:30:48,609 --> 01:30:50,987 ‫לעזאזל! אתם קוראים לעצמכם בני אדם?‬ 1316 01:30:51,070 --> 01:30:55,408 ‫אוי, אני מניחה שהתקליטן המסכן שלנו‬ ‫חיבב מאוד את המזכירה קים.‬ 1317 01:30:57,368 --> 01:30:58,911 ‫עם זאת, אהבה היא רק אהבה.‬ 1318 01:30:58,995 --> 01:31:00,955 ‫על חייך להיות במקום הראשון, נכון?‬ 1319 01:31:02,915 --> 01:31:04,167 ‫איפה ספר החשבונות?‬ 1320 01:31:04,250 --> 01:31:05,251 ‫לכי תזדייני.‬ 1321 01:31:06,335 --> 01:31:08,629 ‫לכי תזדייני!‬ 1322 01:31:10,506 --> 01:31:11,799 ‫תעירו אותו.‬ 1323 01:31:12,717 --> 01:31:13,801 ‫נעצור כאן.‬ 1324 01:31:13,885 --> 01:31:15,678 ‫לא נראה לי שהוא ידבר.‬ 1325 01:31:18,556 --> 01:31:19,932 ‫תיכנסו בבקשה?‬ 1326 01:31:24,270 --> 01:31:25,146 ‫איך…‬ 1327 01:31:25,229 --> 01:31:28,274 ‫לא נשיג כלום מחתיכת תובע עלוב.‬ 1328 01:31:28,357 --> 01:31:30,943 ‫דיברתי עם התובע הכללי כדי להיפטר מהם,‬ 1329 01:31:31,027 --> 01:31:35,364 ‫אז בוא נחסל אותם ונדאג לכסף שנותר ולסחורה.‬ 1330 01:31:49,378 --> 01:31:50,713 ‫דונג-אה, זמן לחדשות!‬ 1331 01:31:50,796 --> 01:31:51,964 ‫יון-יה.‬ ‫-כן.‬ 1332 01:31:52,048 --> 01:31:54,342 ‫תתקשרי לאימא עד שהיא תענה.‬ 1333 01:31:54,425 --> 01:31:55,301 ‫מהר, דונג-אה!‬ 1334 01:31:57,178 --> 01:32:00,556 ‫…הוא הוכה על ידי החשודים,‬ ‫פארק דונג-אה וכנופייתו.‬ 1335 01:32:00,640 --> 01:32:02,558 ‫אחרי שהכו את התובע אן,‬ 1336 01:32:02,642 --> 01:32:04,602 ‫דונג-אה והכנופיה דחפו אותו…‬ 1337 01:32:04,685 --> 01:32:05,853 ‫מה זה?‬ 1338 01:32:05,937 --> 01:32:09,607 ‫התובע אן נפל על מכונית…‬ ‫-כולם מתו?‬ 1339 01:32:09,690 --> 01:32:11,400 ‫הם אומרים שעשינו את כל זה?‬ 1340 01:32:11,484 --> 01:32:13,069 ‫הם חושבים שעשינו את זה?‬ 1341 01:32:13,152 --> 01:32:14,946 ‫החארות האלה חוצים את הגבול!‬ 1342 01:32:15,029 --> 01:32:16,155 ‫לעזאזל!‬ 1343 01:32:17,114 --> 01:32:18,574 ‫אנחנו מול הדירה…‬ 1344 01:32:18,658 --> 01:32:19,534 ‫דונג-אה,‬ 1345 01:32:19,617 --> 01:32:20,826 ‫אימא בסדר.‬ 1346 01:32:21,953 --> 01:32:24,580 ‫חבילות מזומנים בשווי מיליארד וון,‬ 1347 01:32:24,664 --> 01:32:27,458 ‫וכ-300 חפצי אומנות נמצאו בחדר השינה הראשי.‬ 1348 01:32:27,542 --> 01:32:30,878 ‫הדירה הזאת נרשמה תחת השם פארק יון-יה,‬ 1349 01:32:30,962 --> 01:32:33,172 ‫אישה שאושר שהיא שותפה לפשע.‬ 1350 01:32:33,256 --> 01:32:35,633 ‫אושר כי היא אחותו של פארק דונג-אה.‬ 1351 01:32:35,716 --> 01:32:41,222 ‫המשטרה שמחפשת את הפושעים,‬ ‫מאמינה שהם עדיין מסתתרים בסיאול.‬ 1352 01:32:41,305 --> 01:32:45,476 ‫למרות חיפושים תכופים ברכבים,‬ ‫הם עדיין לא אותרו.‬ 1353 01:32:45,560 --> 01:32:47,937 ‫המשטרה מנסה לעצור את האשמים‬ 1354 01:32:48,020 --> 01:32:51,107 ‫ובו זמנית ממליצה להם להסגיר את עצמם.‬ 1355 01:33:01,033 --> 01:33:05,037 ‫גנרל ג'ון, התובע הכללי‬ ‫הגיע עד למועדון הגולף שלנו.‬ 1356 01:33:05,538 --> 01:33:08,332 ‫אולי תגיד לנו כמה מילים?‬ 1357 01:33:08,416 --> 01:33:09,750 ‫כן, ודאי.‬ 1358 01:33:10,876 --> 01:33:14,171 ‫כולכם, לא אשכח את נאמנותכם למדינה שלכם.‬ 1359 01:33:15,214 --> 01:33:17,508 ‫בזכותכם המדינה היא מקום טוב יותר.‬ 1360 01:33:18,801 --> 01:33:20,720 ‫לא די בהקמת הקרן.‬ 1361 01:33:20,803 --> 01:33:23,973 ‫יהיו לנו עוד הרבה נושאים לשתף בהם פעולה.‬ 1362 01:33:46,078 --> 01:33:48,748 ‫למה רצית לראות אותי? כדי להסגיר את עצמך?‬ 1363 01:33:50,791 --> 01:33:52,752 ‫זה ספר החשבונות של הנשיאה קאנג.‬ 1364 01:33:53,711 --> 01:33:55,421 ‫והנה המיקום של…‬ 1365 01:33:57,757 --> 01:33:58,716 ‫הכסף והסחורה.‬ 1366 01:34:08,643 --> 01:34:10,019 ‫אני מצטער,‬ 1367 01:34:10,895 --> 01:34:12,605 ‫אבל זה כבר לא בשליטתי.‬ 1368 01:34:13,397 --> 01:34:15,066 ‫התובע הכללי נאמן להם.‬ 1369 01:34:15,149 --> 01:34:17,109 ‫אפילו עם המקור, ידיי קשורות.‬ 1370 01:34:17,193 --> 01:34:19,236 ‫אני אוכיח שלא עשינו את זה.‬ 1371 01:34:19,779 --> 01:34:22,657 ‫אני אחשוף את האשמים האמיתיים.‬ 1372 01:34:23,574 --> 01:34:27,078 ‫אאסוף את כל הכסף שסיפקנו ואת כל מה שנשאר,‬ 1373 01:34:28,621 --> 01:34:31,791 ‫ואשמיד את הכול מול המנוולים האלה.‬ 1374 01:34:33,709 --> 01:34:35,628 ‫לא אתן להם מטבע אחד.‬ 1375 01:34:35,711 --> 01:34:38,255 ‫תצטרך משהו יותר מראיות בינוניות.‬ 1376 01:34:40,341 --> 01:34:41,676 ‫ואל תפתח רעיונות.‬ 1377 01:34:42,176 --> 01:34:43,969 ‫אדוני, אני…‬ 1378 01:34:44,595 --> 01:34:48,474 ‫אפילו לא יודע אם החבר שלי חי או מת!‬ 1379 01:34:50,101 --> 01:34:52,311 ‫לא משנה מה, אני אעשה את זה.‬ 1380 01:34:54,271 --> 01:34:56,148 ‫אתה יכול לעשות את זה בדרך שלך.‬ 1381 01:35:01,070 --> 01:35:01,904 ‫מה זה?‬ 1382 01:35:04,573 --> 01:35:05,991 ‫מהמכונית של מר אן.‬ 1383 01:35:07,410 --> 01:35:11,038 ‫האדם שהקריב את חייו למען הדבר הזה‬ ‫לא היה מהסס כל כך הרבה זמן.‬ 1384 01:35:42,737 --> 01:35:47,742 ‫- מלון גראנד נאמסאן -‬ 1385 01:35:54,582 --> 01:35:55,416 ‫היי.‬ 1386 01:35:56,917 --> 01:35:58,252 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1387 01:35:58,335 --> 01:36:00,045 ‫אני צריך לראות לאן הם נוסעים.‬ 1388 01:36:00,129 --> 01:36:01,380 ‫תישאר פה.‬ 1389 01:36:01,464 --> 01:36:03,591 ‫מה זאת אומרת? תחזור!‬ ‫-דונג-אה!‬ 1390 01:36:05,176 --> 01:36:06,385 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1391 01:36:06,469 --> 01:36:07,803 ‫מה לעזאזל התוכנית שלו?‬ 1392 01:36:08,846 --> 01:36:10,097 ‫דונג-אה!‬ 1393 01:36:33,329 --> 01:36:34,997 ‫לאן אתה נוסע, דונג-אה?‬ 1394 01:36:55,017 --> 01:36:55,851 ‫ברצינות…‬ 1395 01:37:13,994 --> 01:37:15,538 ‫נשארה רק אחת, נכון?‬ 1396 01:37:15,621 --> 01:37:17,665 ‫כן, אלה שנשלחו יישמרו בשדה התעופה.‬ 1397 01:37:17,748 --> 01:37:19,583 ‫אשלח את השאר במהלך בטקס הפתיחה.‬ 1398 01:37:19,667 --> 01:37:20,709 ‫טקס הפתיחה.‬ 1399 01:37:20,793 --> 01:37:23,087 ‫זה היום המושלם להימנע ממשיכת תשומת לב.‬ 1400 01:37:23,712 --> 01:37:25,172 ‫נתראה אז.‬ 1401 01:37:25,756 --> 01:37:26,757 ‫כן, גברתי.‬ 1402 01:37:32,930 --> 01:37:33,764 ‫מה?‬ 1403 01:37:34,473 --> 01:37:36,350 ‫לאן הוא נעלם?‬ 1404 01:38:06,088 --> 01:38:08,340 ‫היי-יה!‬ 1405 01:38:09,550 --> 01:38:12,136 ‫אין לך מושג כמה אני מדהים.‬ 1406 01:38:12,219 --> 01:38:14,638 ‫ג'ון-גי, תורנו. אתה מוכן?‬ 1407 01:38:14,722 --> 01:38:15,681 ‫אני מוכן.‬ 1408 01:38:18,392 --> 01:38:19,268 ‫מצאתי אותם.‬ 1409 01:38:33,908 --> 01:38:35,868 ‫צא, איש צבא פסיכי!‬ 1410 01:38:42,541 --> 01:38:43,876 ‫לא נפגעת?‬ 1411 01:38:49,423 --> 01:38:51,717 ‫קשה כל כך לכוון עם הדברים האלה.‬ 1412 01:38:53,636 --> 01:38:54,470 ‫מה העניין?‬ 1413 01:38:56,639 --> 01:38:58,807 ‫מה?‬ ‫-תביא לי את או-סאפ.‬ 1414 01:38:58,891 --> 01:38:59,892 ‫נוגע ללב.‬ 1415 01:39:00,684 --> 01:39:01,518 ‫ואם לא בא לי?‬ 1416 01:39:02,895 --> 01:39:04,521 ‫יבוא לך‬ 1417 01:39:05,397 --> 01:39:06,982 ‫כשתסתכל בקלפים שלי.‬ 1418 01:39:14,907 --> 01:39:15,741 ‫מה?‬ 1419 01:39:16,241 --> 01:39:17,409 ‫אלה קלפים איומים.‬ 1420 01:39:18,661 --> 01:39:19,828 ‫ואתה פורש?‬ 1421 01:39:24,083 --> 01:39:26,794 ‫כמובן, יש לי קלף נסתר. רוצה לראות אותו?‬ 1422 01:39:26,877 --> 01:39:28,712 ‫קדימה. תראה לי.‬ 1423 01:39:28,796 --> 01:39:30,214 ‫קודם תן לי את או-סאפ.‬ 1424 01:39:32,424 --> 01:39:33,842 ‫היי, תביאו אותו.‬ 1425 01:39:40,766 --> 01:39:41,684 ‫או-סאפ.‬ 1426 01:39:42,893 --> 01:39:44,561 ‫בחיי.‬ 1427 01:39:45,437 --> 01:39:47,106 ‫הסוף שלו קרב.‬ 1428 01:39:47,189 --> 01:39:49,358 ‫הוא היה צריך להמשיך לעבוד כתקליטן.‬ 1429 01:39:49,441 --> 01:39:51,235 ‫הוא אפילו השתובב עם נשים.‬ 1430 01:39:51,318 --> 01:39:52,861 ‫בני זונות!‬ 1431 01:39:52,945 --> 01:39:53,779 ‫לעזאזל.‬ 1432 01:39:55,489 --> 01:39:59,243 ‫לעזאזל, אין לך טיפת קלאסה.‬ 1433 01:40:00,077 --> 01:40:01,370 ‫זאת הסיבה.‬ 1434 01:40:01,453 --> 01:40:04,039 ‫לכן לא שמת לב שהאדון שלך נטש אותך.‬ 1435 01:40:04,123 --> 01:40:05,499 ‫מה אמרת הרגע?‬ 1436 01:40:05,582 --> 01:40:06,583 ‫ג'ון-גי.‬ 1437 01:40:10,879 --> 01:40:12,506 ‫הנה.‬ 1438 01:40:13,465 --> 01:40:14,967 ‫זה "שיר היום".‬ 1439 01:40:17,469 --> 01:40:18,595 ‫בטח.‬ 1440 01:40:19,263 --> 01:40:22,349 ‫כולכם, לא אשכח את נאמנותכם למדינה שלכם.‬ 1441 01:40:22,433 --> 01:40:25,227 ‫אנחנו יכולים לגרום‬ ‫למדינה הזאת להיות טובה יותר.‬ 1442 01:40:25,853 --> 01:40:28,897 ‫לא די בהקמת הקרן.‬ ‫יהיו לנו עוד הרבה נושאים…‬ 1443 01:40:28,981 --> 01:40:29,815 ‫מה זה?‬ 1444 01:40:31,358 --> 01:40:33,277 ‫תמשיך להקשיב.‬ 1445 01:40:33,360 --> 01:40:37,322 ‫אדוני, אם הקרן לא תסתדר,‬ 1446 01:40:38,073 --> 01:40:39,867 ‫מי יישא באחריות?‬ 1447 01:40:39,950 --> 01:40:43,037 ‫זה נשמע לי כמו שאלה.‬ 1448 01:40:43,120 --> 01:40:45,789 ‫ביצענו את כל ההכנות הנחוצות.‬ 1449 01:40:45,873 --> 01:40:48,792 ‫אתה זוכר את המנהל לי?‬ 1450 01:40:50,961 --> 01:40:53,964 ‫זה תזמון מושלם להפסקת פרסומות, נכון?‬ 1451 01:40:54,048 --> 01:40:55,966 ‫תסתום ותמשיך להשמיע את זה!‬ 1452 01:41:01,055 --> 01:41:04,433 ‫הוא אוהב להקריב את עצמו.‬ 1453 01:41:04,516 --> 01:41:05,559 ‫נכון.‬ 1454 01:41:06,060 --> 01:41:09,063 ‫הוא טיפש, כי הוא לא למד באקדמיה הצבאית.‬ 1455 01:41:09,146 --> 01:41:11,398 ‫אבל הוא יודע לחטוף מכות.‬ 1456 01:41:11,482 --> 01:41:13,859 ‫אז אין סיבה לדאגה.‬ 1457 01:41:13,942 --> 01:41:15,527 ‫תן לי את זה מייד.‬ 1458 01:41:19,823 --> 01:41:22,117 ‫לעזאזל! זה כל מה שיש לך?‬ 1459 01:41:23,160 --> 01:41:25,788 ‫חבורת דפוקים! מי אתם חושבים שאני?‬ 1460 01:41:25,871 --> 01:41:28,123 ‫אני אהרוג אתכם.‬ 1461 01:41:28,207 --> 01:41:32,252 ‫שברת אותו. זה לא משנה בכל מקרה.‬ 1462 01:41:32,336 --> 01:41:34,755 ‫אני יכול להשיג לך 100 עותקים, אם תרצה.‬ 1463 01:41:48,519 --> 01:41:50,312 ‫מישהו בטח מייצר עוד עותקים.‬ 1464 01:41:51,021 --> 01:41:51,939 ‫המנהל לי,‬ 1465 01:41:53,774 --> 01:41:56,276 ‫מבחינת המניאקים האלה,‬ 1466 01:41:57,402 --> 01:42:00,364 ‫אתה סתם כלב עלוב.‬ 1467 01:42:01,031 --> 01:42:03,951 ‫אתה מתכוון לקפל את הזנב בין הרגליים ולברוח‬ 1468 01:42:04,034 --> 01:42:05,452 ‫אחרי שנתת להם את הכסף?‬ 1469 01:42:05,536 --> 01:42:07,037 ‫מה, לעזאזל, אמרת?‬ 1470 01:42:07,121 --> 01:42:09,164 ‫אתה חושב שהתובע שהרגת‬ 1471 01:42:10,582 --> 01:42:12,334 ‫עבד לבד?‬ 1472 01:42:13,752 --> 01:42:15,671 ‫התובעים יגיעו בכל רגע.‬ 1473 01:42:16,672 --> 01:42:17,631 ‫אז מה?‬ 1474 01:42:17,714 --> 01:42:19,675 ‫אז אני אומר שאני אעזור לך.‬ 1475 01:42:20,968 --> 01:42:21,802 ‫אתה?‬ 1476 01:42:22,970 --> 01:42:23,846 ‫תעזור לי?‬ 1477 01:42:23,929 --> 01:42:26,849 ‫תן לי את נקודות הציון, ואבצע את המשלוח.‬ 1478 01:42:27,891 --> 01:42:28,851 ‫אתה לא יודע?‬ 1479 01:42:29,351 --> 01:42:31,270 ‫אני הנהג הכי טוב פה.‬ 1480 01:42:31,353 --> 01:42:33,522 ‫אז אתה רוצה שאבגוד בגנרל?‬ 1481 01:42:34,648 --> 01:42:36,400 ‫תן לי מיליארד וון.‬ 1482 01:42:39,111 --> 01:42:41,655 ‫או שתישא בכל האשמה ותלך לכלא.‬ 1483 01:42:41,738 --> 01:42:43,365 ‫אתה טוב בלחטוף מכות.‬ 1484 01:42:44,324 --> 01:42:45,200 ‫חתיכת…‬ 1485 01:42:56,920 --> 01:43:00,799 ‫אם אתה עובד עליי, באמת אהרוג אותך.‬ 1486 01:43:03,093 --> 01:43:04,928 ‫הפעם הבחורים שלי יתלוו לנסיעה.‬ 1487 01:43:06,597 --> 01:43:08,974 ‫תגיד להם לקחת תרופות נגד מחלת נסיעה.‬ 1488 01:43:10,517 --> 01:43:12,477 ‫יהיו שם רעידות מטורפות.‬ 1489 01:43:17,357 --> 01:43:18,192 ‫ילד טוב.‬ 1490 01:43:19,568 --> 01:43:21,486 ‫את נאה כל כך. ממי ירשת את זה?‬ 1491 01:43:21,570 --> 01:43:22,404 ‫ממני.‬ 1492 01:43:22,905 --> 01:43:25,532 ‫אתה חתיך כמוני, נכון?‬ 1493 01:43:26,116 --> 01:43:27,242 ‫חמוד כזה.‬ 1494 01:43:28,493 --> 01:43:29,411 ‫היי, אימא!‬ 1495 01:43:32,122 --> 01:43:34,124 ‫אמרתי לך לא לשים את זה כאן!‬ 1496 01:43:34,208 --> 01:43:36,501 ‫זה המקום הכי טוב לייבש אותם.‬ 1497 01:43:36,585 --> 01:43:38,795 ‫אז תזיז את המכונית שלך למקום אחר!‬ 1498 01:43:39,922 --> 01:43:42,090 ‫הפלפלים יחממו את המכונית עוד יותר!‬ 1499 01:43:42,174 --> 01:43:43,091 ‫קשקשן.‬ 1500 01:43:50,724 --> 01:43:53,143 ‫דודה, תראי מי בא.‬ 1501 01:43:53,227 --> 01:43:54,269 ‫אלוהים.‬ 1502 01:43:54,353 --> 01:43:56,188 ‫דודה.‬ ‫-היי!‬ 1503 01:43:56,271 --> 01:43:58,523 ‫מה אתם חושבים שאתה עושים כאן?‬ 1504 01:43:58,607 --> 01:44:00,692 ‫איך אתם מעזים לבוא לכאן? תתחפפו!‬ 1505 01:44:02,986 --> 01:44:04,821 ‫הי-יאנג, הוא חבר שלך!‬ 1506 01:44:05,447 --> 01:44:07,658 ‫דודה!‬ ‫-דונג-אה!‬ 1507 01:44:07,741 --> 01:44:08,867 ‫דודה!‬ ‫-ג'ון-גי!‬ 1508 01:44:11,620 --> 01:44:13,121 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1509 01:44:13,872 --> 01:44:15,457 ‫כבר אכלתם?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 1510 01:44:15,999 --> 01:44:16,875 ‫כן.‬ 1511 01:44:17,584 --> 01:44:21,296 ‫אני מצטערת על מה שקרה לבבנגקו.‬ ‫הכול טרגדיה איומה.‬ 1512 01:44:21,380 --> 01:44:23,465 ‫אימא שלי מוסרת ד"ש מאמריקה.‬ 1513 01:44:23,548 --> 01:44:25,801 ‫עמדתי לשלוח לה מכתב.‬ 1514 01:44:25,884 --> 01:44:27,135 ‫דרך אגב, דודה,‬ 1515 01:44:27,636 --> 01:44:28,762 ‫תוכלי…‬ 1516 01:44:30,472 --> 01:44:32,266 ‫לתת לנו להשתמש במקום הזה?‬ 1517 01:44:33,308 --> 01:44:34,142 ‫מה?‬ 1518 01:44:35,811 --> 01:44:36,687 ‫למה?‬ 1519 01:44:37,396 --> 01:44:38,397 ‫לא.‬ 1520 01:44:38,480 --> 01:44:39,648 ‫לא!‬ 1521 01:44:41,483 --> 01:44:43,902 ‫כמובן, תשתמשו בו כמה שתרצו.‬ 1522 01:44:43,986 --> 01:44:45,779 ‫כל מה שתצטרכו.‬ 1523 01:44:46,571 --> 01:44:47,406 ‫אימא!‬ 1524 01:44:47,906 --> 01:44:50,409 ‫בבנגקו היריבים שלנו! איך את מסוגלת?‬ 1525 01:44:52,244 --> 01:44:55,330 ‫תתלבש נורמלי. אין משהו חוץ מהגופיות האלה?‬ 1526 01:44:55,414 --> 01:44:57,791 ‫זה אמור להיות מגניב!‬ ‫-מגניב?‬ 1527 01:44:57,874 --> 01:45:00,794 ‫את אפילו לא קונה לי בגדים.‬ ‫קוראים לזה אופנה!‬ 1528 01:45:02,045 --> 01:45:04,047 ‫זיבולים גמורים.‬ 1529 01:45:05,173 --> 01:45:07,217 ‫חכו פה. תכף אפתח לכבודכם שולחן.‬ 1530 01:45:07,301 --> 01:45:08,135 ‫כן, גברתי.‬ 1531 01:45:16,768 --> 01:45:17,602 ‫לא.‬ 1532 01:45:18,228 --> 01:45:20,605 ‫אין סיכוי בעולם.‬ 1533 01:45:21,523 --> 01:45:23,817 ‫"ראן די-אם-סי", "רייזינג הל".‬ 1534 01:45:25,527 --> 01:45:29,114 ‫לא.‬ 1535 01:45:32,242 --> 01:45:34,161 ‫ממש רציתי לשמור אותן, אבל…‬ 1536 01:45:42,002 --> 01:45:43,337 ‫אייר ג'ורדן שלוש,‬ 1537 01:45:43,420 --> 01:45:44,546 ‫מהדורה מוגבלת.‬ 1538 01:45:46,089 --> 01:45:46,923 ‫ג'ורדן שלוש?‬ 1539 01:45:47,507 --> 01:45:48,550 ‫מהדורה מוגבלת?‬ 1540 01:45:55,974 --> 01:45:56,850 ‫רק יום אחד.‬ 1541 01:45:58,852 --> 01:46:01,646 ‫יש לך יום אחד.‬ 1542 01:46:02,356 --> 01:46:03,231 ‫עשינו עסק.‬ 1543 01:46:09,780 --> 01:46:12,199 ‫שעת השין שלנו תהיה טקס הפתיחה.‬ 1544 01:46:12,282 --> 01:46:15,619 ‫אעביר את 500 חבילות הכסף והסחורה‬ ‫שנמצאים בכספת.‬ 1545 01:46:20,874 --> 01:46:22,542 ‫היעד שלי הוא נמל אינצ'ון.‬ 1546 01:46:22,626 --> 01:46:25,420 ‫נראה שהמנהל לי‬ ‫מתכנן לברוח על ספינה עם הסחורה.‬ 1547 01:46:27,089 --> 01:46:28,673 ‫העדיפות שלנו היא או-סאפ.‬ 1548 01:46:29,174 --> 01:46:32,135 ‫ברגע שנדע שאו-סאפ בטוח, נשנה כיוון.‬ 1549 01:46:32,219 --> 01:46:33,595 ‫מה עם המכונית?‬ 1550 01:46:33,678 --> 01:46:34,846 ‫זו שיש לנו תתאים?‬ 1551 01:46:34,930 --> 01:46:35,847 ‫אדאג שתתאים.‬ 1552 01:46:35,931 --> 01:46:37,224 ‫נעשה את זה בדרך שלנו.‬ 1553 01:46:39,768 --> 01:46:40,769 ‫בספירה לשלוש.‬ 1554 01:46:40,852 --> 01:46:42,813 ‫אחת…‬ ‫-שתיים, שלוש!‬ 1555 01:46:44,481 --> 01:46:45,482 ‫קדימה!‬ 1556 01:46:45,565 --> 01:46:48,110 ‫אנחנו עושים את זה בסגנון אולימפי הפעם.‬ 1557 01:46:51,530 --> 01:46:53,532 ‫כולכם מתכוננים היטב, נכון?‬ 1558 01:46:54,950 --> 01:46:56,159 ‫הקלטות מוכנות.‬ 1559 01:46:57,369 --> 01:46:58,787 ‫ההקלטה מוכנה.‬ 1560 01:46:59,830 --> 01:47:02,666 ‫אמלא את החלל שהשאיר או-סאפ.‬ 1561 01:47:08,422 --> 01:47:09,256 ‫קח.‬ 1562 01:47:11,133 --> 01:47:12,092 ‫בסדר.‬ 1563 01:47:12,175 --> 01:47:13,510 ‫- סיאול בהילוך גבוה -‬ 1564 01:47:13,593 --> 01:47:14,469 ‫זכרו את זה.‬ 1565 01:47:15,053 --> 01:47:18,390 ‫ג'ון-גי, אתה בפארק האנגנג.‬ ‫בוק-נאם, אתה בכביש אולימפיק.‬ 1566 01:47:18,473 --> 01:47:21,059 ‫גלצ'י, אתה במצעד באצטדיון המרכזי.‬ 1567 01:47:21,143 --> 01:47:22,811 ‫יון-יה, שדה התעופה.‬ 1568 01:47:24,521 --> 01:47:25,730 ‫סאונגנאם, לא גימפו.‬ 1569 01:47:26,440 --> 01:47:28,900 ‫אנחנו נחסל את כולם במכה אחת.‬ 1570 01:47:29,985 --> 01:47:32,696 ‫לא משנה מה, נגרור אותם למטה איתנו.‬ 1571 01:47:33,655 --> 01:47:35,740 ‫בואו נעצבן אותם ממש.‬ 1572 01:47:35,824 --> 01:47:37,159 ‫הנה!‬ ‫-בראבו!‬ 1573 01:47:52,674 --> 01:47:53,967 ‫זה של או-סאפ.‬ 1574 01:47:54,050 --> 01:47:55,427 ‫עבדתי על זה קצת.‬ 1575 01:47:55,510 --> 01:47:56,595 ‫אלה שירי פופ?‬ 1576 01:47:56,678 --> 01:47:59,097 ‫תקשיב לכל ההיפ-הופ שתרצה באל-איי.‬ 1577 01:47:59,181 --> 01:48:00,140 ‫קח את זאת היום.‬ 1578 01:48:00,223 --> 01:48:01,725 ‫את יודעת מה לעשות, נכון?‬ 1579 01:48:01,808 --> 01:48:04,102 ‫כשיתקשרו אלייך בהמשך, תעני…‬ 1580 01:48:07,230 --> 01:48:08,231 ‫אוף.‬ 1581 01:48:13,987 --> 01:48:14,988 ‫שלוש.‬ 1582 01:48:15,739 --> 01:48:16,865 ‫שתיים.‬ 1583 01:48:17,908 --> 01:48:19,159 ‫אחת.‬ 1584 01:48:20,827 --> 01:48:21,828 ‫סעו!‬ 1585 01:48:44,142 --> 01:48:45,268 ‫זוז מהדרך.‬ 1586 01:48:46,811 --> 01:48:47,646 ‫היי.‬ 1587 01:48:48,396 --> 01:48:50,982 ‫איך זה שיש לי רק יצורים כמוכם?‬ 1588 01:48:54,069 --> 01:48:56,238 ‫זו תוכנית "סיאול בהילוך גבוה".‬ 1589 01:48:56,321 --> 01:48:57,572 ‫"סיאול בהילוך גבוה".‬ 1590 01:49:01,493 --> 01:49:02,786 ‫תגיד לדונג-אה‬ 1591 01:49:03,662 --> 01:49:05,080 ‫שגם אני סיכנתי את חיי.‬ 1592 01:49:06,248 --> 01:49:07,082 ‫רות!‬ 1593 01:49:08,917 --> 01:49:10,377 ‫בסדר, לכו.‬ 1594 01:49:11,545 --> 01:49:13,171 ‫אתם עושים לי סחרחורת. לכו.‬ 1595 01:49:16,925 --> 01:49:19,719 ‫פשוטי העם יתאחדו נגד הסמכות!‬ 1596 01:49:28,311 --> 01:49:30,438 ‫איזו חזות צעקנית.‬ 1597 01:49:31,314 --> 01:49:32,691 ‫תראה את המכונית הזאת.‬ 1598 01:49:33,233 --> 01:49:35,235 ‫תעמיסו למכונית. אני צריך לזוז.‬ 1599 01:49:36,695 --> 01:49:38,446 ‫תעמיסו!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 1600 01:49:54,713 --> 01:49:55,547 ‫טוב.‬ 1601 01:49:56,131 --> 01:49:57,382 ‫קדימה.‬ 1602 01:49:58,216 --> 01:50:00,051 ‫התחל במבצע.‬ 1603 01:50:00,135 --> 01:50:02,262 ‫שוברים את מחסומי האידיאולוגיה,‬ 1604 01:50:02,345 --> 01:50:06,558 ‫האולימפיאדה ה-24, פסטיבל עולמי‬ ‫לאוכלוסיית העולם מתקיים בסיאול.‬ 1605 01:50:07,475 --> 01:50:10,020 ‫אח.‬ 1606 01:50:13,690 --> 01:50:15,150 ‫הללויה.‬ 1607 01:50:15,233 --> 01:50:17,319 ‫טוב לראות אותך, אחות קדושה.‬ 1608 01:50:20,864 --> 01:50:23,825 ‫יון-יה, תני לי את העציץ שם.‬ 1609 01:50:26,119 --> 01:50:28,413 ‫אחרי שהחליטו על מארחת האולימפיאדה‬ 1610 01:50:28,496 --> 01:50:31,499 ‫ב-30 בספטמבר, 1981 בבאדן-באדן,‬ ‫המדינה כולה התכוננה‬ 1611 01:50:31,583 --> 01:50:36,171 ‫לאולימפיאדת סיאול במשך שבע שנים.‬ 1612 01:50:36,254 --> 01:50:38,506 ‫13,626 ספורטאים מ-160 מדינות‬ 1613 01:50:38,590 --> 01:50:41,593 ‫מרחבי העולם משתתפים…‬ 1614 01:50:42,302 --> 01:50:44,846 ‫אני אתגעגע למדינה הארורה הזאת.‬ 1615 01:51:14,668 --> 01:51:15,919 ‫מה זה?‬ 1616 01:51:21,925 --> 01:51:23,968 ‫מה? לעזאזל!‬ 1617 01:51:25,553 --> 01:51:27,430 ‫טוב, אחד נפסל.‬ 1618 01:51:28,598 --> 01:51:29,557 ‫קדימה.‬ 1619 01:51:29,641 --> 01:51:31,017 ‫תפסו את המנוול הזה!‬ 1620 01:51:32,894 --> 01:51:34,062 ‫לעזאזל.‬ 1621 01:51:38,650 --> 01:51:40,235 ‫עצור את המכונית, מנוול!‬ 1622 01:51:42,320 --> 01:51:44,155 ‫אמרתי, עצור את המכונית, זבל!‬ 1623 01:52:26,114 --> 01:52:27,365 ‫אין מצב!‬ 1624 01:52:33,204 --> 01:52:34,664 ‫דונג-אה!‬ 1625 01:52:34,748 --> 01:52:37,959 ‫אני אחסום את כולם בשבילך! בסדר?‬ 1626 01:52:44,966 --> 01:52:46,301 ‫לעזאזל.‬ 1627 01:52:47,927 --> 01:52:49,554 ‫לא תיסע לשום מקום, מניאק.‬ 1628 01:52:51,556 --> 01:52:53,475 ‫לאן אתה נוסע, בן זונה?‬ 1629 01:53:30,011 --> 01:53:30,887 ‫אוף!‬ 1630 01:53:37,852 --> 01:53:38,728 ‫לעזאזל.‬ 1631 01:54:18,142 --> 01:54:19,936 ‫איפה, לעזאזל, גלצ'י?‬ 1632 01:54:33,533 --> 01:54:35,827 ‫"כשתגיעי ללוס אנג'לס‬ 1633 01:54:35,910 --> 01:54:39,414 ‫"שלחי לי מכתב‬ 1634 01:54:43,042 --> 01:54:45,837 ‫"מכתב עם מילות אהבה…‬ 1635 01:54:47,589 --> 01:54:49,799 ‫"שייכתבו בו…"‬ 1636 01:54:55,597 --> 01:54:56,723 ‫זוז!‬ 1637 01:54:56,806 --> 01:54:58,308 ‫זוז, טיגריס ארור!‬ 1638 01:54:59,893 --> 01:55:01,144 ‫מטומטמים,‬ 1639 01:55:01,227 --> 01:55:02,478 ‫בטוחים שדונג-אה כאן?‬ 1640 01:55:12,780 --> 01:55:14,449 ‫היי!‬ 1641 01:55:15,867 --> 01:55:17,785 ‫יש סיבה שמעולם לא נעלתי אותן!‬ 1642 01:55:18,494 --> 01:55:20,705 ‫למה אתה נועל אותן?‬ 1643 01:55:21,789 --> 01:55:24,375 ‫מה אכפת לך? הן שלי. אעשה מה שבא לי!‬ 1644 01:55:24,459 --> 01:55:26,169 ‫תחלוץ אותן!‬ ‫-לא!‬ 1645 01:55:26,252 --> 01:55:27,378 ‫תחלוץ אותן!‬ ‫-לא!‬ 1646 01:55:27,462 --> 01:55:29,172 ‫מייד!‬ 1647 01:55:29,255 --> 01:55:30,590 ‫לעזאזל.‬ 1648 01:55:31,966 --> 01:55:32,967 ‫הנה.‬ 1649 01:55:33,051 --> 01:55:35,053 ‫מצאתי אותם בצד השני.‬ 1650 01:55:35,136 --> 01:55:35,970 ‫תחלוץ אותן!‬ 1651 01:55:36,054 --> 01:55:37,430 ‫תיכנסו לשם ותתפסו אותם!‬ 1652 01:55:37,513 --> 01:55:39,349 ‫היי, לזוז.‬ 1653 01:55:40,642 --> 01:55:42,185 ‫אמרתי לזוז!‬ ‫-עצור.‬ 1654 01:55:42,268 --> 01:55:43,102 ‫היי.‬ 1655 01:55:43,186 --> 01:55:45,104 ‫מספיק עם השטויות. פוצץ אותם כבר!‬ 1656 01:55:45,855 --> 01:55:47,398 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 1657 01:55:48,191 --> 01:55:49,025 ‫זוזו!‬ 1658 01:55:49,901 --> 01:55:50,944 ‫קרא לי "אח גדול".‬ 1659 01:55:52,987 --> 01:55:54,530 ‫זוזו, מטומטמים!‬ 1660 01:55:54,614 --> 01:55:55,782 ‫אמרתי, "זוזו!"‬ 1661 01:55:55,865 --> 01:55:56,991 ‫עצור!‬ 1662 01:55:59,160 --> 01:56:00,453 ‫לעזאזל עם זה.‬ 1663 01:56:02,163 --> 01:56:02,997 ‫אח גדול.‬ 1664 01:56:04,457 --> 01:56:05,959 ‫עוד פעם אחת.‬ ‫-אח גדול!‬ 1665 01:56:06,042 --> 01:56:06,876 ‫בסדר!‬ 1666 01:56:16,594 --> 01:56:18,930 ‫זה המשמעות של "אולד סקול", מטומטמים!‬ 1667 01:56:25,061 --> 01:56:26,479 ‫וואו, זו מכונית עשן!‬ 1668 01:56:26,562 --> 01:56:28,064 ‫לעזאזל!‬ 1669 01:56:28,147 --> 01:56:29,899 ‫קניתי לי מכונית עשן!‬ 1670 01:56:31,025 --> 01:56:32,819 ‫לעזאזל, הוא כזה מטורף.‬ 1671 01:56:33,569 --> 01:56:37,073 ‫ידיים למעלה!‬ 1672 01:56:42,954 --> 01:56:46,916 ‫"שלחי לי מכתב‬ ‫ברגע שתהיי בלוס אנג'לס…"‬ 1673 01:56:49,043 --> 01:56:50,712 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1674 01:56:52,213 --> 01:56:55,550 ‫"מכתב מלא מילות אהבה…"‬ 1675 01:56:58,553 --> 01:57:00,513 ‫ומה זה?‬ 1676 01:57:38,301 --> 01:57:40,636 ‫נכון, כולכם, בואו אחריי.‬ 1677 01:57:58,738 --> 01:58:01,199 ‫גבר, גם אני פצוע.‬ 1678 01:58:03,868 --> 01:58:05,870 ‫אני אמור להיות זה שצריך עזרה.‬ 1679 01:58:06,579 --> 01:58:11,000 ‫או-סאפ, הייתי הופך לעוף צלוי לולא באת.‬ 1680 01:58:11,584 --> 01:58:13,044 ‫נבהלת נורא.‬ 1681 01:58:13,127 --> 01:58:15,755 ‫זה לא סרט. מכונית לא מתפוצצת כל כך בקלות.‬ 1682 01:58:21,219 --> 01:58:22,470 ‫לעזאזל.‬ 1683 01:58:22,553 --> 01:58:23,387 ‫וואו.‬ 1684 01:58:27,350 --> 01:58:28,684 ‫כמעט אכלנו אותה.‬ 1685 01:58:28,768 --> 01:58:29,811 ‫לעזאזל.‬ 1686 01:58:40,363 --> 01:58:41,489 ‫- נמל תעופה דרום -‬ 1687 01:58:57,630 --> 01:59:00,049 ‫כן, רוקנרול, מותק!‬ 1688 01:59:04,929 --> 01:59:05,888 ‫לעזאזל!‬ 1689 01:59:28,703 --> 01:59:31,330 ‫סעו! אל תיתנו לו לברוח!‬ 1690 01:59:44,427 --> 01:59:46,053 ‫- נמל תעופה דרום -‬ 1691 01:59:46,137 --> 01:59:48,723 ‫שימו לב, שמוקים קטנים.‬ 1692 01:59:49,557 --> 01:59:51,142 ‫זה "סיאול בהילוך גבוה".‬ 1693 02:00:21,088 --> 02:00:22,298 ‫שניים נפסלו.‬ 1694 02:00:30,181 --> 02:00:32,099 ‫מטומטמים, עופו לי מהדרך!‬ 1695 02:00:39,106 --> 02:00:40,983 ‫גברת קאנג, יש לנו בעיה.‬ 1696 02:00:41,567 --> 02:00:43,236 ‫יש בעיה? מהי?‬ 1697 02:00:43,319 --> 02:00:45,112 ‫את צריכה לעזוב עכשיו, גברתי.‬ 1698 02:00:45,780 --> 02:00:48,324 ‫הכסף עדיין לא הגיע. מה…‬ 1699 02:00:57,875 --> 02:01:00,169 ‫מה… מה הם עושים?‬ 1700 02:01:18,646 --> 02:01:21,065 ‫הוא מאבד סבלנות.‬ 1701 02:01:23,150 --> 02:01:25,569 ‫תמותו, קומוניסטים!‬ 1702 02:01:28,281 --> 02:01:31,575 ‫היי, המתרפס של מר דיקטטור,‬ ‫תיזהר עם הירי הזה!‬ 1703 02:01:31,659 --> 02:01:33,661 ‫תמות, אידיוט!‬ 1704 02:01:40,584 --> 02:01:41,627 ‫לך תזדיין.‬ 1705 02:01:46,632 --> 02:01:49,343 ‫חארות!‬ 1706 02:02:54,533 --> 02:02:57,119 ‫לעזאזל, המזדיין הקירח הזה!‬ 1707 02:02:57,828 --> 02:03:01,540 ‫בני זונות!‬ 1708 02:03:24,814 --> 02:03:26,899 ‫קדימה!‬ 1709 02:03:45,209 --> 02:03:46,043 ‫לעזאזל.‬ 1710 02:03:48,129 --> 02:03:50,631 ‫או-סאפ, אתה יכול לעשות את זה?‬ 1711 02:03:50,714 --> 02:03:51,924 ‫מה אוכל לומר?‬ 1712 02:03:52,007 --> 02:03:54,343 ‫הכול אפשרי ברפובליקת קוריאה.‬ 1713 02:04:06,230 --> 02:04:07,898 ‫דונג-אה,‬ 1714 02:04:07,982 --> 02:04:10,276 ‫כשאתה מתחרה, איפה העיניים שלך?‬ 1715 02:04:12,903 --> 02:04:14,738 ‫איפה העיניים שלי?‬ 1716 02:04:23,706 --> 02:04:24,915 ‫מה הקטע?‬ 1717 02:04:24,999 --> 02:04:25,958 ‫סגור את הפתח!‬ 1718 02:04:47,563 --> 02:04:48,439 ‫מוכן.‬ 1719 02:04:49,982 --> 02:04:51,025 ‫אקשן!‬ 1720 02:05:12,379 --> 02:05:13,797 ‫חתיכת…‬ 1721 02:05:15,382 --> 02:05:17,968 ‫איך אתה מעז לבוא הנה?‬ 1722 02:05:21,222 --> 02:05:22,097 ‫לעזאזל.‬ 1723 02:05:24,225 --> 02:05:25,935 ‫הבאתי לך הכול.‬ 1724 02:05:28,562 --> 02:05:30,189 ‫ברור.‬ 1725 02:05:30,773 --> 02:05:31,899 ‫למי זה שייך?‬ 1726 02:05:32,816 --> 02:05:34,485 ‫תענה לי, מניאק.‬ 1727 02:05:35,069 --> 02:05:36,946 ‫למי זה שייך?‬ 1728 02:05:37,530 --> 02:05:42,326 ‫של מי זה? ענה לי!‬ 1729 02:05:42,409 --> 02:05:44,453 ‫של מי זה? זה שלי!‬ 1730 02:05:52,419 --> 02:05:53,420 ‫היי, זקנה.‬ 1731 02:05:54,004 --> 02:05:55,172 ‫זקנה?‬ 1732 02:05:55,256 --> 02:05:56,590 ‫כן, זקנה.‬ 1733 02:05:56,674 --> 02:05:58,759 ‫חתיכת חרא מטורף…‬ 1734 02:05:58,842 --> 02:06:00,052 ‫אני מקווה‬ 1735 02:06:00,719 --> 02:06:04,390 ‫שתיפגשי עם הקירח במוזיאון ההיסטוריה.‬ 1736 02:06:05,140 --> 02:06:05,975 ‫מה?‬ 1737 02:06:06,767 --> 02:06:08,185 ‫כאן אני יורד.‬ 1738 02:06:15,818 --> 02:06:17,444 ‫לעזאזל. תן לי את האקדח!‬ 1739 02:06:17,945 --> 02:06:20,739 ‫גברתי הנשיאה, זה מטוס…‬ ‫-תן לי את האקדח, מטומטם!‬ 1740 02:06:34,420 --> 02:06:36,922 ‫בן זונה! תפוס אותו!‬ 1741 02:06:37,006 --> 02:06:37,881 ‫כן, גברתי.‬ 1742 02:06:47,600 --> 02:06:48,517 ‫פתח את הדלת!‬ 1743 02:07:07,578 --> 02:07:08,662 ‫גברתי הנשיאה!‬ 1744 02:07:15,002 --> 02:07:16,378 ‫אוף.‬ 1745 02:07:17,880 --> 02:07:18,714 ‫לעזאזל.‬ 1746 02:07:27,723 --> 02:07:29,600 ‫זה נגמר, בן זונה.‬ 1747 02:07:42,154 --> 02:07:43,822 ‫לעזאזל!‬ 1748 02:07:45,532 --> 02:07:46,784 ‫שלושה נפסלו.‬ 1749 02:07:47,284 --> 02:07:48,911 ‫הגיע הזמן להחליף קבוצות.‬ 1750 02:07:52,790 --> 02:07:54,041 ‫גברתי הנשיאה!‬ 1751 02:08:32,705 --> 02:08:34,331 ‫למה זה לא נפתח? לעזאזל!‬ 1752 02:08:39,336 --> 02:08:41,088 ‫נו, כבר!‬ 1753 02:09:00,566 --> 02:09:02,025 ‫אבא, תראה.‬ 1754 02:09:06,029 --> 02:09:07,239 ‫היי, שם!‬ 1755 02:09:12,745 --> 02:09:13,871 ‫אימא!‬ 1756 02:09:35,517 --> 02:09:37,644 ‫היי! פארק דונג-אה!‬ 1757 02:09:38,353 --> 02:09:39,605 ‫דונג-אה!‬ 1758 02:09:39,688 --> 02:09:40,564 ‫פארק דונג-אה!‬ 1759 02:09:42,483 --> 02:09:43,400 ‫פארק דונג-אה!‬ 1760 02:09:46,320 --> 02:09:47,154 ‫היי!‬ 1761 02:09:47,905 --> 02:09:48,739 ‫תוציאו אותו.‬ 1762 02:09:50,824 --> 02:09:52,409 ‫תרים אותו.‬ ‫-תיזהר.‬ 1763 02:09:53,869 --> 02:09:54,870 ‫לאט.‬ 1764 02:09:57,790 --> 02:09:59,291 ‫היי!‬ 1765 02:10:00,918 --> 02:10:02,711 ‫שניכם, עצמו עיניים.‬ 1766 02:10:16,642 --> 02:10:17,893 ‫תפסיק עם זה, שמוק.‬ 1767 02:10:18,477 --> 02:10:20,813 ‫לעזאזל! חשבתי שאתה מת.‬ 1768 02:10:21,355 --> 02:10:23,524 ‫חשבתי שרצית שאמות.‬ 1769 02:10:23,607 --> 02:10:26,026 ‫דונג-אה, אתה בסדר?‬ 1770 02:10:26,109 --> 02:10:27,069 ‫אתה חי!‬ 1771 02:10:27,569 --> 02:10:29,029 ‫למה לא נהרגת?‬ 1772 02:10:37,162 --> 02:10:38,872 ‫מה זה? זה כסף!‬ 1773 02:10:39,873 --> 02:10:41,250 ‫וואו, זה כסף!‬ 1774 02:10:43,836 --> 02:10:44,711 ‫אלוהים!‬ 1775 02:10:47,297 --> 02:10:48,173 ‫וואו!‬ 1776 02:10:50,175 --> 02:10:51,260 ‫מבזק חדשות.‬ 1777 02:10:51,343 --> 02:10:55,472 ‫קאנג אין-סוק, מאסטרית ההלוואות בריבית‬ ‫קצוצה ונשיאת הכלכלה ה"שחורה",‬ 1778 02:10:55,556 --> 02:10:57,975 ‫נכלאה היום אחר הצהריים.‬ 1779 02:10:58,058 --> 02:11:00,310 ‫הכתב הונג יה-ג'י עם החדשות.‬ 1780 02:11:00,394 --> 02:11:03,522 ‫התובעים איתרו ראיות לכך שגב' קאנג הלבינה‬ 1781 02:11:03,605 --> 02:11:10,320 ‫יותר מ-20 מיליארד וון. הם יזמנו לחקירה‬ ‫אנשים שמתועדים בספר החשבונות שלה.‬ 1782 02:11:10,821 --> 02:11:13,824 ‫המשטרה בדקה את פרטי‬ ‫חשבון הבנק של הגברת קאנג,‬ 1783 02:11:13,907 --> 02:11:17,911 ‫וחשפה שהכנופיה של גברת קאנג‬ ‫הלבינה כספים ועסקה בהעלמת מס…‬ 1784 02:11:23,709 --> 02:11:27,754 ‫- שומר רפובליקת קוריאה‬ ‫התובע אן פיונג-ווק -‬ 1785 02:11:31,258 --> 02:11:34,428 ‫- אביר על גלגלים‬ ‫"אדם אחד יכול לחולל שינוי." -‬ 1786 02:11:40,183 --> 02:11:43,061 ‫יו, זו הרגשה מוזרה.‬ 1787 02:11:43,145 --> 02:11:44,479 ‫זה באמת נגמר?‬ 1788 02:11:45,147 --> 02:11:46,773 ‫לא יודע. זה כאילו לא אמיתי.‬ 1789 02:11:47,274 --> 02:11:48,358 ‫למה?‬ 1790 02:11:48,442 --> 02:11:50,611 ‫אתה רוצה את שאר החותמות?‬ 1791 02:11:50,694 --> 02:11:52,487 ‫היי, מה הקטע?‬ 1792 02:11:52,571 --> 02:11:54,031 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לעזאזל!‬ 1793 02:11:54,781 --> 02:11:55,741 ‫היי, או-סאפ וו.‬ 1794 02:11:56,283 --> 02:11:59,369 ‫אתה צריך להפסיק להיות תקליטן.‬ ‫בוא תעבוד בשטח.‬ 1795 02:11:59,453 --> 02:12:01,830 ‫לא. להזיע ככה זה לא בשבילי.‬ 1796 02:12:02,789 --> 02:12:05,834 ‫בדיוק כפי שחשבתי. באמת אין בינינו חיבור.‬ 1797 02:12:09,338 --> 02:12:10,172 ‫לעזאזל!‬ 1798 02:12:10,964 --> 02:12:11,798 ‫בחיי.‬ 1799 02:12:12,341 --> 02:12:13,634 ‫היי-יאנג, כלומר…‬ 1800 02:12:15,010 --> 02:12:16,178 ‫גלצ'י.‬ 1801 02:12:18,096 --> 02:12:19,014 ‫עבודה טובה.‬ 1802 02:12:21,433 --> 02:12:23,977 ‫אתה תשתעמם כל כך בלעדיי.‬ 1803 02:12:24,061 --> 02:12:24,895 ‫אין סיכוי.‬ 1804 02:12:24,978 --> 02:12:27,272 ‫זה ממש לא נכון!‬ 1805 02:12:29,691 --> 02:12:31,151 ‫בטח שכן.‬ 1806 02:12:32,361 --> 02:12:33,195 ‫רגע.‬ 1807 02:12:33,904 --> 02:12:37,115 ‫איך נגיע לאל-איי? כל מה שחסכנו נשרף.‬ 1808 02:12:37,199 --> 02:12:39,826 ‫אין לי מושג.‬ 1809 02:12:39,910 --> 02:12:41,912 ‫האופן שבו אתה מדבר חשוד ביותר.‬ 1810 02:12:41,995 --> 02:12:44,665 ‫היי, איזו סיבה יש לחשד?‬ 1811 02:12:44,748 --> 02:12:45,582 ‫מה זה?‬ 1812 02:12:46,208 --> 02:12:48,460 ‫באמת הסתרת את זה כמו קבצן?‬ 1813 02:12:49,127 --> 02:12:51,213 ‫קבצן?‬ ‫-כן, קבצן.‬ 1814 02:12:51,296 --> 02:12:52,339 ‫חתיכת…‬ 1815 02:12:52,422 --> 02:12:55,133 ‫בוק-נאם, ראיתי הכול.‬ 1816 02:12:55,217 --> 02:12:56,551 ‫מה אמרת?‬ ‫-זה!‬ 1817 02:12:56,635 --> 02:12:59,179 ‫מה זה?‬ ‫-וואו, יש כל כך הרבה.‬ 1818 02:12:59,262 --> 02:13:01,848 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-תפשיטו אותו.‬ 1819 02:13:01,932 --> 02:13:03,517 ‫תפשילו לו מכנסיים.‬ ‫-למה?‬ 1820 02:13:03,600 --> 02:13:04,768 ‫מה אתם עושים?‬ 1821 02:13:17,781 --> 02:13:18,699 ‫מה ל…‬ 1822 02:13:19,658 --> 02:13:21,201 ‫אתה לא מאכזב, דונג-אה.‬ 1823 02:13:22,202 --> 02:13:23,203 ‫לעזאזל!‬ 1824 02:13:24,538 --> 02:13:28,792 ‫אנחנו צריכים שדרוג לפני שניסע ללוס אנג'לס…‬ 1825 02:14:00,115 --> 02:14:02,909 ‫- גנגוון -‬ 1826 02:14:04,911 --> 02:14:07,873 ‫אנשים חשובים יותר מכסף.‬ 1827 02:14:09,875 --> 02:14:10,876 ‫לא כסף…‬ 1828 02:14:13,670 --> 02:14:14,629 ‫אלא אנשים…‬ 1829 02:14:35,275 --> 02:14:37,986 ‫מה זה?‬ 1830 02:14:47,496 --> 02:14:52,918 ‫גברת לי!‬ 1831 02:18:04,693 --> 02:18:09,698 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬