1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,765 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,939 AUGUSZTUS 12. 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,997 Haver, nem filmet forgatunk. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,500 - Szeretném kiélvezni az utolsó napunkat. - Kiélvezni? 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,670 Nem iskolai kiránduláson vagyunk. Térj észhez! 8 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 Óvatosan a dombnál! 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,262 1988 SZAÚD-ARÁBIA 10 00:01:08,693 --> 00:01:10,487 ÜZEMANYAGTÖLTŐ ÁLLOMÁS 11 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Azok az őrült gazemberek… 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,843 Kareem! 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,013 Gyere már ki! Mozgás! 14 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Jól van! 15 00:02:02,831 --> 00:02:03,665 Ez az! 16 00:02:16,761 --> 00:02:21,683 Ezúttal fegyvert küldtek? Tudtam, hogy valami őrült dologról van szó. 17 00:02:21,766 --> 00:02:22,767 Takarítsd le! 18 00:02:23,768 --> 00:02:24,686 Porold le! 19 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 Mit tudnak ezek a fegyverekről? Nesze! 20 00:02:31,317 --> 00:02:32,152 Nyisd ki! 21 00:02:35,947 --> 00:02:37,198 Rossz előérzetem van. 22 00:02:37,907 --> 00:02:40,034 Remélem, ez nem egy körözési plakát. 23 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 Dong-wook! 24 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 AZ 1962-ES DAYTONAI VERSENY 25 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 Ó, te jó ég! 26 00:02:50,086 --> 00:02:51,087 Yoon igazgató! 27 00:02:52,172 --> 00:02:55,091 Úgy szeretem magát! 28 00:02:56,509 --> 00:02:57,760 Szét akartam tépni. 29 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 - Óvatosan! - Ennyire örülsz? 30 00:02:59,721 --> 00:03:02,640 Dong-wook régóta álmodozik erről a versenyről. 31 00:03:06,102 --> 00:03:08,980 Sok pénz kell ahhoz, hogy indulhass egy ilyenen. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,900 Nehéz lesz megkeresni az Egyesült Államokban. 33 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 Ha meggondolnád magad, nyugodtan gyere vissza! 34 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Te vagy a legjobb sofőr Szaúd-Arábiában. 35 00:03:17,697 --> 00:03:21,367 Yoon úr, Dong-wook a legjobb az egész világon. 36 00:03:21,451 --> 00:03:23,494 - A legkiválóbb! - Ugyan már! 37 00:03:23,578 --> 00:03:26,539 Még az amerikaiak sem érhetnek fel hozzá. 38 00:03:27,123 --> 00:03:30,376 Meg fogod öletni magad, ha így vezetsz az Államokban is. 39 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Légy óvatos, rendben? 40 00:03:33,213 --> 00:03:35,423 A barátságunkra való tekintettel 41 00:03:35,506 --> 00:03:38,927 a javítási és egyéb költségeket nem számolom fel. 42 00:03:39,010 --> 00:03:39,844 Yoon! 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,889 Hosszú életet kívánok önnek. 44 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 Ti nem akartok adni nekem valamit? 45 00:03:47,644 --> 00:03:48,853 Ti gazemberek. 46 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 De, persze. 47 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Tessék, Yoon úr! 48 00:03:55,735 --> 00:03:58,821 Tűnjetek el, ti rohadékok! Ne is lássalak benneteket! 49 00:03:59,864 --> 00:04:01,241 - Viszlát! - Hé! 50 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 Egyél jajangmyeonot, amikor hazaérsz! 51 00:04:06,704 --> 00:04:07,664 Mansour! 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,165 Ég veled! 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,708 Hova mentek? 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Ezúttal haza. 55 00:04:12,418 --> 00:04:13,628 Hazamegyünk. 56 00:04:13,711 --> 00:04:15,255 Hova haza? 57 00:04:17,757 --> 00:04:18,716 Szöulba! 58 00:04:19,300 --> 00:04:20,426 Koreába! 59 00:04:20,718 --> 00:04:24,722 LÜKTETŐ SZÖUL VÁLOGATÁSKAZETTA 1988 60 00:04:24,806 --> 00:04:27,392 AZ 1988-AS OLIMPIÁT SZÖULBAN RENDEZIK 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 GIMPO NEMZETKÖZI REPTÉR 62 00:05:00,633 --> 00:05:02,260 - Viszlát! - Pá, hölgyeim! 63 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 Ugorj fel! 64 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 Ugorj fel! 65 00:05:25,491 --> 00:05:29,162 Nézzenek oda, kik vannak itt! Hogy vagytok? 66 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Hát csak hazaértetek Szaúd-Arábiából. 67 00:05:40,757 --> 00:05:43,259 Remekül néztek ki! 68 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 - Joon-gi! - Bok-nam! 69 00:05:46,637 --> 00:05:47,764 Dong-wook! 70 00:05:53,728 --> 00:05:54,562 McDonald's! 71 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 Kösz, Bok-nam! 72 00:05:57,899 --> 00:06:01,652 McDonald's nyílt Szöulban? Milyen csodás világban élünk. 73 00:06:01,736 --> 00:06:06,282 Ezért remek város Szöul. „A világból Szöulba, Szöulból a világba.” Értitek? 74 00:06:06,866 --> 00:06:07,784 Na, nyugi! 75 00:06:07,867 --> 00:06:09,786 Nahát, új taxid van? 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 Sikeres fickó lehetsz. 77 00:06:12,288 --> 00:06:15,083 Angolul úgy mondják: „This is my car”. 78 00:06:15,166 --> 00:06:17,668 - Nyisd ki a csomagtartót! - Új kocsim van. 79 00:06:17,752 --> 00:06:19,253 És eljöttem vele értetek. 80 00:06:25,051 --> 00:06:26,719 Hé, Park Dong-wook! 81 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Bok-nam! 82 00:06:33,434 --> 00:06:36,145 - Szállj be a kocsiba! - MI a baj? 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,649 Még nem raktunk be mindent. 84 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Mi történt? Ki voltak azok a fickók? 85 00:06:46,197 --> 00:06:48,825 Nem tudom. Eddig még nem találkoztam velük. 86 00:06:48,908 --> 00:06:49,742 Nem tudod? 87 00:06:50,368 --> 00:06:52,787 Megint bajba kerültetek Szaúd-Arábiában? 88 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 Hé! 89 00:06:54,705 --> 00:06:56,207 A hamburgerem. 90 00:07:04,841 --> 00:07:05,675 Hamburger? 91 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 Pakoljuk be ezeket, aztán induljunk! 92 00:07:12,014 --> 00:07:14,350 SANGGYE ÁLLOMÁS 93 00:07:14,434 --> 00:07:20,690 FELÚJÍTÁSI KAMPÁNY A MÁSODIK KERÜLET ÁTÉPÍTÉSE 94 00:07:27,447 --> 00:07:29,574 Bok-nam! Mi történt a környékünkkel? 95 00:07:30,408 --> 00:07:31,617 Hogy történt ez? 96 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 VESZÉLYBEN A LAKHATÁSUNK 97 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Az olimpia az oka. 98 00:07:35,830 --> 00:07:40,042 Nagy felhajtást csinálnak az építkezésből. Mindent lerombolnak. 99 00:07:40,126 --> 00:07:43,713 Hogy is hívják? Ó, igen, felújítási kampánynak. 100 00:07:43,796 --> 00:07:47,842 Felújítás, mi? Háborús övezetnek néz ki az egész környék. Jól mondom? 101 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 Menjünk! 102 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 Ez aztán a meleg fogadtatás. 103 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 Park Dong-wook. 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,862 Lefogadom, hogy hiányzott a kimcsi. 105 00:08:10,698 --> 00:08:11,574 Gyerünk, fiúk! 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,117 A SANGGYE-DONG ÁTÉPÍTÉSE 107 00:08:23,753 --> 00:08:24,795 Félre! Nem látom. 108 00:08:26,797 --> 00:08:28,341 Nézzétek! Galchi az. 109 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 Nahát! Ők még mindig itt élnek? 110 00:08:31,010 --> 00:08:32,094 Park Dong-wook! 111 00:08:32,637 --> 00:08:35,890 Rengeteget gyakoroltam, mióta elmentél. 112 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 Az a barom. 113 00:08:40,603 --> 00:08:42,063 Mégis mit akar? 114 00:08:42,146 --> 00:08:45,525 Miért utál téged annyira? Mit követtél el ellene? 115 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 Mégis mit művelsz? 116 00:09:07,880 --> 00:09:08,798 Gázt neki! 117 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Ezt figyeljétek! Mutatok valami menőt. 118 00:09:19,058 --> 00:09:19,976 Hé! 119 00:09:28,109 --> 00:09:30,403 Hé, Dong-wook! 120 00:09:30,987 --> 00:09:33,114 Haver, beléd meg mi ütött? 121 00:09:36,033 --> 00:09:37,118 Ez az! 122 00:09:46,043 --> 00:09:47,712 Dong-wook! 123 00:09:55,469 --> 00:09:56,637 Pörgesd meg! 124 00:10:02,643 --> 00:10:04,645 Az ablaktörlőt! Siess! 125 00:10:06,564 --> 00:10:07,440 Hol van? 126 00:10:07,523 --> 00:10:09,233 Park Dong-wook, hova tűntél? 127 00:10:14,238 --> 00:10:15,448 Keressétek meg! 128 00:10:17,491 --> 00:10:19,493 Park Dong-wook, hova tűntél? 129 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 NE BONTSÁTOK LE! ITT EMBEREK LAKNAK. 130 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 A NAGY BBANGKKU 131 00:10:54,320 --> 00:10:55,696 - Hé! - Ajjaj! 132 00:11:03,496 --> 00:11:06,540 Dong-wook! Olyan rég találkoztunk utoljára! 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,292 Mi a fene van rajtad? 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,087 Azta! 135 00:11:11,170 --> 00:11:14,215 Úgy csinálsz, mintha Észak-Koreában lettél volna. 136 00:11:14,298 --> 00:11:16,342 Yoon-hee, te még csinosabb lettél. 137 00:11:17,134 --> 00:11:21,013 Az én kis Joon-gim! Mi újság veled? 138 00:11:21,097 --> 00:11:24,392 - Hiányoztam? - Hé! Mondtam, hogy ne motorozz. 139 00:11:27,228 --> 00:11:28,104 Figyelj! 140 00:11:28,729 --> 00:11:31,023 Én lettem a szöuli banda vezetője. 141 00:11:31,107 --> 00:11:33,818 - A motoros királynő. - Gengszterkedni kezdtél? 142 00:11:34,777 --> 00:11:38,406 Nem, azt te csinálod. Csak te négy keréken gurulsz. 143 00:11:39,532 --> 00:11:41,617 Együnk valamit! Nem vagytok éhesek? 144 00:11:42,243 --> 00:11:44,704 - Igaza van. - Sütök neked húst. 145 00:11:44,787 --> 00:11:46,914 - Az imént is azt csináltad. - Hagyj már! 146 00:11:46,997 --> 00:11:47,915 Gyertek! 147 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 ÜDV A MESÉS SANGGYE-DONG MŰHELYBEN! 148 00:12:09,103 --> 00:12:10,187 AZ ÚJ HYUNDAI PONY 149 00:12:30,374 --> 00:12:31,959 SZERELŐVERSENY 1987. MÁJUS 10. 150 00:12:36,297 --> 00:12:37,798 Gyere csak ide! 151 00:12:42,052 --> 00:12:46,265 Csodálatos kegyelem 152 00:12:46,348 --> 00:12:49,560 Mily édes a hang 153 00:12:49,643 --> 00:12:51,228 Micsoda barom. 154 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 Halleluja! 155 00:12:52,563 --> 00:12:55,316 Dong-wook testvér, Joon-gi testvér, üdv itthon! 156 00:12:55,399 --> 00:12:56,525 Jézusom! 157 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Felejtsétek el a durva homokot! 158 00:12:59,069 --> 00:13:02,865 Most Bbangkkuban vagytok, a tejjel-mézzel folyó földön. 159 00:13:02,948 --> 00:13:06,911 Köszöntelek titeket Csoszonban! Üdv Hanszongban! 160 00:13:08,245 --> 00:13:10,956 Üres kézzel jöttetek haza. Elmondanád, miért? 161 00:13:13,542 --> 00:13:18,714 Ja, igen! A reptéren maradt az ajándék, mert fura alakok kezdtek üldözni minket. 162 00:13:18,798 --> 00:13:21,300 Vagyis nem hoztatok nekem semmit? 163 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Hagyjál az ajándékkal! Majdnem megöltek úton hazafelé. 164 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Megöltek? Jól hallottam? 165 00:13:28,307 --> 00:13:31,519 Amúgy ez mégis micsoda? Nem Jamaicában vagyunk. 166 00:13:31,602 --> 00:13:34,021 Hogy lett még hitványabb a stílusod? 167 00:13:34,605 --> 00:13:36,065 Rossz ránézni. 168 00:13:37,817 --> 00:13:42,446 Tesó, a sivatagban homok ment a szemedbe? Vizsgáljuk meg a látásodat! 169 00:13:42,530 --> 00:13:43,656 Hozok szemüveget. 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 Hirtelen milyen menők lettetek! 171 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 Jó, hagyjuk! Hol vannak a drágaságaim? 172 00:13:48,577 --> 00:13:50,287 Hátul rejtettem el őket. 173 00:13:51,205 --> 00:13:52,498 De most komolyan… 174 00:13:54,333 --> 00:13:56,001 Ezek máris jobban néznek ki. 175 00:13:56,794 --> 00:14:00,631 Tedd vissza őket a helyükre! A többi kacattól pedig szabadulj meg! 176 00:14:01,549 --> 00:14:02,800 Mi ütött beléd? 177 00:14:03,843 --> 00:14:08,514 Fogalmad sincs, ki gondoskodik a Bbangkkuról és minden másról. 178 00:14:09,306 --> 00:14:11,600 Hazajössz, és az az első, hogy… 179 00:14:14,687 --> 00:14:16,021 Vársz mára valakit? 180 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 Várjunk! Lehet, hogy ezek azok a fickók a… 181 00:14:31,203 --> 00:14:33,831 Mire készültök? Mégis mit műveltetek? 182 00:14:34,790 --> 00:14:36,625 - Hadd szóljon! - Kik ezek? 183 00:14:44,758 --> 00:14:47,636 Jó ég, ez az a rohadék. 184 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 Park Dong-wook! 185 00:14:51,098 --> 00:14:53,017 Rohadéknak neveztél? 186 00:14:54,518 --> 00:14:57,771 Az emberek tényleg nem változnak. Vigyázz a szádra! 187 00:14:59,231 --> 00:15:03,277 Mindenesetre, Dong-wook, még mindig kiválóan tudsz vezetni. 188 00:15:04,278 --> 00:15:09,199 Te barom. Én csak beszélgetni akartam, de te egyből eliszkoltál. 189 00:15:09,283 --> 00:15:13,203 Nahát! Jó sok mindent hoztatok. Mikor tértek már végre észhez? 190 00:15:13,913 --> 00:15:16,916 Ezért nem szabad kesztyűs kézzel bánni a bűnözőkkel. 191 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 - Odaég! - A fenébe! 192 00:15:20,002 --> 00:15:24,173 Óvatosabban kell húst sütni. Régen folyton az Államokról beszéltél. 193 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 - Most meg Los Angeles-i bordát eszel. - Hé, uram! 194 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 Ki maga? Van házkutatási parancsa? 195 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 Mindenki a papírokat kéri. A mai gyerekek túl sokat tévéznek. 196 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 - Nézted a Főnyomozót is? - Tessék? 197 00:15:36,727 --> 00:15:38,604 Még sosem láttál valódi ügyészt, igaz? 198 00:15:38,687 --> 00:15:39,605 KERÜLETI ÜGYÉSZ 199 00:15:40,564 --> 00:15:43,067 Ők viszont már ismernek. Hé, add azt ide! 200 00:15:45,903 --> 00:15:47,863 Én most látom először ezt az alakot. 201 00:15:47,947 --> 00:15:49,990 - Ne! Kárt tesz benne! - Rendben. 202 00:15:50,074 --> 00:15:52,409 Az Amerikában készült cuccainkért jött? 203 00:15:52,493 --> 00:15:56,080 - Most viccel? - Érdekes dolgokat látott már ez a kamera. 204 00:15:56,163 --> 00:16:00,334 Mesés. Olyan tökös srác vagy, hogy el sem hiszem, hogy koreai vagy. 205 00:16:02,503 --> 00:16:08,384 - Mondtam, hogy ne videózz! - Tudom, mit tettetek tavaly nyáron. 206 00:16:08,467 --> 00:16:09,343 Hé! 207 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 Ez meg mi? 208 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 Nahát! 209 00:16:18,268 --> 00:16:21,981 Ti megőrültetek? Mi a fenét műveltetek Szaúd-Arábiában? 210 00:16:22,064 --> 00:16:24,566 Illegális kereskedelem Dongducheonban. 211 00:16:24,650 --> 00:16:28,153 Törvénytelen munka külföldön. Veszélyes áru szállítása. 212 00:16:28,237 --> 00:16:30,322 A vámszabályok megsértése. 213 00:16:30,406 --> 00:16:35,411 A Szaúd-Arábiában megszerzett pénzt az anyád amerikai számlájára utaltad. 214 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Az illegális pénzváltás az anyádat is érinti. 215 00:16:39,999 --> 00:16:43,544 Azért jött el egészen ideáig, hogy letartóztasson? 216 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Egy ilyen becsületes ügyész? 217 00:16:46,005 --> 00:16:49,008 A külföldi pénzszerzés legális. A behozatala nem az. 218 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 11 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉS 219 00:16:50,342 --> 00:16:53,095 Az autójavítás legális. Az átalakítás nem az. 220 00:16:53,429 --> 00:16:54,763 ÖT ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉS 221 00:16:55,264 --> 00:16:58,308 A taxizás remek munka. De engedély kell hozzá. 222 00:16:58,392 --> 00:16:59,727 NYOLC ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉS 223 00:16:59,810 --> 00:17:03,522 Flörtölni szabad a hölgyekkel, de megríkatni őket nem. 224 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 3000 ÓRA KÖZMUNKA 225 00:17:04,690 --> 00:17:06,108 Ami pedig téged illet, 226 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 az, hogy ilyen rossz bátyád van, illegális. 227 00:17:09,403 --> 00:17:11,196 ROSSZ CSALÁD? HÁROM ÉV BŰNBÁNAT 228 00:17:11,280 --> 00:17:13,574 Mi a fenét művel? 229 00:17:13,657 --> 00:17:16,869 Dong-wook, ne húzz ujjat velem! 230 00:17:16,952 --> 00:17:19,621 Ha így folytatod, sosem jutsz el az Államokba. 231 00:17:20,372 --> 00:17:23,876 Ha nem állok le, sosem fogod tudni elhagyni az országot, 232 00:17:23,959 --> 00:17:25,794 és azonnal letartóztatnak. 233 00:17:25,878 --> 00:17:28,380 Visszaesőként súlyosabb büntetést kapsz. 234 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 És vízumról még csak ne is álmodj! 235 00:17:31,550 --> 00:17:34,136 Sajnálom, de a pénz megy az államkincstárba. 236 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 Nem, csak viccelek. Elvégre eljöttem idáig. 237 00:17:37,848 --> 00:17:40,642 Nem gondolod, hogy elvesztegeted a tehetségedet? 238 00:17:41,226 --> 00:17:42,478 Érted, mire célzok? 239 00:17:43,020 --> 00:17:46,190 Örökké bűnözőként akarsz élni, és hátrafelé menni, 240 00:17:46,273 --> 00:17:48,025 mintha moonwalkolnál? 241 00:17:49,276 --> 00:17:50,152 Nahát! 242 00:17:50,235 --> 00:17:54,448 Te is szereted a Knight Ridert? Van egy remek idézet abban a sorozatban. 243 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 „Egy ember is tehet csodákat.” 244 00:17:58,660 --> 00:17:59,661 És? 245 00:18:00,454 --> 00:18:02,372 Mégis ki a fene maga? 246 00:18:03,707 --> 00:18:04,917 Hogy ki vagyok? 247 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 Aki Amerikába küld titeket. 248 00:18:10,005 --> 00:18:14,760 Kössetek üzletet velem! Ha elvégzitek a feladatot, szabadon elmehettek. 249 00:18:16,470 --> 00:18:17,387 Az Államokba. 250 00:18:17,471 --> 00:18:19,098 Komolyan azt akarja, 251 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 hogy kémkedjünk a maga kedvéért? 252 00:18:22,768 --> 00:18:23,894 Bingó! 253 00:18:24,770 --> 00:18:28,273 Park Dong-wook, végre mindannyian felnőttetek. 254 00:18:29,108 --> 00:18:30,526 Benőtt a fejetek lágya. 255 00:18:31,527 --> 00:18:33,612 Előbb vegye le ezt rólam! 256 00:18:34,738 --> 00:18:35,864 Aztán beszélhetünk. 257 00:18:36,573 --> 00:18:39,910 Lássuk a célpontokat! 258 00:18:40,577 --> 00:18:45,124 Kang In-sook, az uzsorások feje, és Korea egyik legbefolyásosabb személye. 259 00:18:45,207 --> 00:18:48,502 Lee Hyeon-gyun, az államőrségnél volt hadnagy. 260 00:18:48,585 --> 00:18:50,212 Jelenleg ő Kang jobbkeze. 261 00:18:50,295 --> 00:18:54,842 Ők rendelkeznek az egykori kormány titkos pénzével. Alávaló emberek. 262 00:18:54,925 --> 00:18:59,513 Nemrég az összes csempészüket elfogták. 263 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 Ezért új sofőröket toboroznak. 264 00:19:02,474 --> 00:19:06,395 Menjetek oda, és tudjatok meg mindent, amire kíváncsi vagyok! 265 00:19:06,478 --> 00:19:10,566 Szóval maga le akarja tartóztatni ezt a két embert? 266 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 - Nem. - Akkor mit akar? 267 00:19:12,609 --> 00:19:15,279 Ők csak a ráadás. Nekem egy rangosabb ember kell. 268 00:19:15,654 --> 00:19:18,198 DIKTÁTOR KÖRÖZÖTT SZEMÉLY 269 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 - Francba! - Bassza meg! 270 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Na ne már! 271 00:19:21,076 --> 00:19:23,579 A pasas, akinek itt nincs haja? Jó ég! 272 00:19:23,662 --> 00:19:26,915 El akarja kapni a diktátort? A profi mészárost? 273 00:19:26,999 --> 00:19:30,669 Mi akkor is csak csempészek leszünk, igaz? 274 00:19:30,752 --> 00:19:31,712 Igen. 275 00:19:31,795 --> 00:19:35,924 De ki kell állnotok egy titkos próbát, hogy sofőrök lehessetek. 276 00:19:36,008 --> 00:19:37,092 Nem lesz egyszerű. 277 00:19:37,718 --> 00:19:40,762 Állítólag a legjobb sofőrök mind ott lesznek. 278 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 A próbatétel holnap lesz. 279 00:19:44,057 --> 00:19:46,351 Holnap? Hiszen még kocsink sincs. 280 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 Taxi is indulhat? 281 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 És mi lesz, ha kiálljuk a próbát? 282 00:19:51,231 --> 00:19:54,526 Akkor a szaúd-arábiai probléma azonnal megoldódik. 283 00:19:55,861 --> 00:19:57,738 Ha találtok valamiféle bizonyítékot, 284 00:19:57,821 --> 00:20:01,366 például egy titkos főkönyvet, a bűneiteknek nyoma sem marad. 285 00:20:01,450 --> 00:20:04,620 - Tiszta lappal kezdhetitek újra. - Ezt higgyem is el? 286 00:20:05,287 --> 00:20:06,747 Elfelejtik a bűneinket? 287 00:20:06,830 --> 00:20:08,540 Írásbeli ígéretet akartok? 288 00:20:08,624 --> 00:20:09,958 Ennyivel nem érjük be. 289 00:20:10,042 --> 00:20:11,084 Tessék? 290 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 Ha kiálljuk a próbát, 291 00:20:13,837 --> 00:20:17,132 szerezzen mindenkinek vízumot! Akkor hinni fogok magának. 292 00:20:20,552 --> 00:20:21,845 Rendben. 293 00:20:22,512 --> 00:20:23,847 Megegyeztünk. 294 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 Minden világos? 295 00:20:25,182 --> 00:20:26,433 Jól van, John. 296 00:20:27,100 --> 00:20:29,311 Az akció során te leszel a DJ. 297 00:20:29,394 --> 00:20:31,688 Különleges direktívákat fogsz kapni. 298 00:20:32,314 --> 00:20:33,523 Mi az a direktíva? 299 00:20:34,191 --> 00:20:36,109 - Pofa be! - Rendben. 300 00:20:38,362 --> 00:20:42,991 Ezzel csináljatok képeket! A művelet után a múzeumnak akarom adományozni. 301 00:20:43,075 --> 00:20:44,660 A kocsit itt hagyom. 302 00:20:44,743 --> 00:20:48,997 Még új, szóval vigyázzatok rá! Az adófizetők pénzéből vettük. Értitek? 303 00:20:50,582 --> 00:20:52,834 Miről beszél? Mi sosem fizettünk adót. 304 00:20:53,418 --> 00:20:57,631 - Én az utóbbi időben fizettem. - Egy engedély nélküli taxis adót fizet? 305 00:21:03,095 --> 00:21:06,265 Ahogy sejtettem. Sokfelől jöttek ide csempészek. 306 00:21:08,350 --> 00:21:11,812 Hírnevet akarnak szerezni maguknak ezáltal a munka által. 307 00:21:12,604 --> 00:21:16,400 A mozijegyért megkapjátok egy film dobozát. A dobozt adjátok le! 308 00:21:16,483 --> 00:21:21,738 A Dae Han Moziból irány a Namsan Hotel! Az útvonalat ti választhatjátok ki. 309 00:21:21,822 --> 00:21:25,492 Jó ég, olyan lassan dolgozol! Így egész éjjel itt leszel. 310 00:21:26,702 --> 00:21:30,330 Hagyjál! Veled is csak eggyel többen vagyunk. 311 00:21:30,998 --> 00:21:34,710 Csak tíz percetek lesz, de ne karambolozzatok! 312 00:21:34,793 --> 00:21:35,961 Muszáj nyernünk. 313 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 - Menni fog. - Igen. 314 00:21:38,797 --> 00:21:42,759 - Amúgy simán elbírtam volna őket. - Neked sosem lesz feleséged. 315 00:21:42,843 --> 00:21:45,804 Nem érdekel, ha megsérültök, de a kocsira vigyázzatok! 316 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 Nem lesz könnyű dolgotok. 317 00:21:47,597 --> 00:21:50,225 Közúton kell autóznotok. Veszélyes lesz. 318 00:21:50,309 --> 00:21:54,271 - Fogja már be! - Hogy mondod, fiacskám? 319 00:21:56,315 --> 00:21:57,941 JOHN WOO VÁLOGATÁSKAZETTA 320 00:22:00,610 --> 00:22:01,486 A francba! 321 00:22:01,570 --> 00:22:03,822 DJ Moon Knight, mi újság? 322 00:22:05,115 --> 00:22:08,452 Figyelj, Dong-wook! Többé már nem DJ vagyok. 323 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 Akkor mi vagy? 324 00:22:09,870 --> 00:22:12,331 Kém. Most már kém vagyok. 325 00:22:15,459 --> 00:22:17,961 A NAGY BBANGKKU 326 00:22:40,025 --> 00:22:42,903 „EGY EMBER IS TEHET CSODÁKAT.” 327 00:22:49,117 --> 00:22:50,118 Igazgató asszony. 328 00:22:56,750 --> 00:22:57,876 A szaunában van. 329 00:23:00,670 --> 00:23:04,007 - És? - Gyere vissza, amikor végzett! 330 00:23:24,194 --> 00:23:28,031 - A reggeli szaunázás árt az egészségnek. - Ez baromság. 331 00:23:31,034 --> 00:23:32,953 Csatlakozz hozzám a vízben! 332 00:23:33,036 --> 00:23:36,998 Ma reggel két óráig tartott megcsinálom a hajamat és a sminkemet. 333 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 Az izzadás segít kiüríteni az elmét. Minden világosabbá válik. 334 00:23:43,630 --> 00:23:46,925 Ma ki fogom választani az új sofőröket. 335 00:23:47,717 --> 00:23:49,219 Ess túl rajta gyorsan! 336 00:23:50,095 --> 00:23:54,266 Azonnal támadások célpontjává fogunk válni az olimpia után. 337 00:23:54,850 --> 00:23:59,271 Mi csináltunk belőle elnököt. Hogy képes hátba szúrni minket? 338 00:23:59,354 --> 00:24:01,064 Errefelé így mennek a dolgok. 339 00:24:01,898 --> 00:24:03,233 De őszintén szólva… 340 00:24:05,277 --> 00:24:08,488 kezd az idegeimre menni. 341 00:24:08,572 --> 00:24:11,408 Az lényegében a mi prémiumunk. Nem igaz? 342 00:24:13,160 --> 00:24:14,453 A prémiumunk? Ugyan! 343 00:24:16,329 --> 00:24:18,373 Az országunk nem egy vállalat. 344 00:24:19,166 --> 00:24:24,212 Mindenesetre talán eddig puhány volt, de most keményebben fog fellépni. 345 00:24:25,755 --> 00:24:29,134 Úgy fog tenni, mintha felettünk állna. Szóval készülj fel! 346 00:24:29,926 --> 00:24:34,723 A nyitóünnepség után pihenj le valahol, ahonnan jól ráláthatsz az eseményekre! 347 00:24:35,515 --> 00:24:36,349 Én megyek is. 348 00:24:41,271 --> 00:24:44,900 SZEBB HOLNAP 349 00:24:46,318 --> 00:24:48,278 Ne árulj itt hamis jegyeket! 350 00:24:53,867 --> 00:24:56,870 A KIA Pride lökhárítóján egyedi légterelő van. 351 00:24:56,953 --> 00:24:58,997 Nézd, milyen jól megcsinálták! 352 00:25:00,957 --> 00:25:02,626 Hűha! Az ott egy BMW! 353 00:25:02,709 --> 00:25:04,461 Nézd, ott egy M5-ös! 354 00:25:04,544 --> 00:25:06,796 Egy M5-ös? Ja, látom. 355 00:25:07,464 --> 00:25:11,468 Remek autó. De nem tud lenyomni egy Hyundai Grandeurt. 356 00:25:12,511 --> 00:25:13,637 Galchi is itt van! 357 00:25:15,055 --> 00:25:16,932 Mégis mit keres itt? 358 00:25:20,685 --> 00:25:22,854 Hűha, szinte egy roncs az autója. 359 00:25:25,440 --> 00:25:27,901 Helló, Galchi! Fura, hogy örülök neked. 360 00:25:27,984 --> 00:25:30,904 Hála nektek, nem mi leszünk az utolsók. 361 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 John külön a mai alkalomra készítette ezt a válogatást. 362 00:25:36,326 --> 00:25:38,870 Nem jön be a stílus, amit mostanság felvett. 363 00:25:39,663 --> 00:25:41,289 Tudod, mit mondott? 364 00:25:41,373 --> 00:25:43,917 Azt, hogy ő a koreai hiphop Szent Pálja. 365 00:25:45,085 --> 00:25:46,294 Na ne nevettess! 366 00:25:46,378 --> 00:25:49,172 John sok számot hallott már, ennyi az egész. 367 00:25:49,256 --> 00:25:50,882 Pál egyfajta tudós volt. 368 00:25:50,966 --> 00:25:55,845 És John járt egyetemre. Talán tud valamit. Mi sosem leszünk olyanok, mint ő. 369 00:25:58,139 --> 00:26:00,392 Arra a kannára tényleg szükség van? 370 00:26:00,475 --> 00:26:01,851 Te csak navigálj! 371 00:26:01,935 --> 00:26:05,063 Minél nagyobb a motor, annál nagyobb hűtőtartály kell. 372 00:26:05,146 --> 00:26:06,565 Valóban? 373 00:26:26,585 --> 00:26:27,877 Robotzsaru! 374 00:26:32,465 --> 00:26:33,758 Top Gun! 375 00:26:35,844 --> 00:26:36,720 Dirty Dancing! 376 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 Vágyak találkozása! 377 00:26:42,767 --> 00:26:43,643 La Bamba! 378 00:26:44,936 --> 00:26:47,230 Nem érünk rá. Kié a La Bamba? 379 00:26:48,148 --> 00:26:50,233 A miénk a La Bamba. 380 00:26:54,696 --> 00:26:57,157 DAE HAN MOZI 381 00:27:29,898 --> 00:27:31,441 Ti kis rohadékok. 382 00:27:31,524 --> 00:27:34,944 Na, mondom a biztonságos útvonalat. 383 00:27:35,028 --> 00:27:39,532 Ötszáz méter múlva fordulj jobbra. Most térj ki jobbra két óra irányába! 384 00:27:51,920 --> 00:27:53,088 Dong-wook, vigyázz! 385 00:28:15,568 --> 00:28:17,487 Ezek a seggfejek nem viccelnek. 386 00:28:19,114 --> 00:28:20,699 Joon-gi, kezdj pumpálni! 387 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 Igen, uram! 388 00:28:37,048 --> 00:28:38,299 Te jó ég! 389 00:28:43,596 --> 00:28:44,514 A francba! 390 00:29:00,530 --> 00:29:02,490 Szép volt, Park Dong-wook! 391 00:29:07,537 --> 00:29:08,913 Vigyázz! 392 00:29:09,622 --> 00:29:10,749 Kapaszkodjatok! 393 00:29:28,057 --> 00:29:30,018 Most merre, Bok-nam? 394 00:29:30,101 --> 00:29:33,062 - A Chungmu Egyetem felé. - Menjek be a kampuszra? 395 00:29:33,146 --> 00:29:34,230 Várj egy kicsit! 396 00:29:36,065 --> 00:29:36,983 CHUNGMU EGYETEM 397 00:29:37,066 --> 00:29:38,985 Arra! Mégis mi baj lehet belőle? 398 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 Azok meg kik? 399 00:29:52,707 --> 00:29:54,459 Rendőrök. Igazi seggfejek. 400 00:30:00,965 --> 00:30:02,675 A VÉGZŐSEINK NEM TÉRNEK VISSZA 401 00:30:03,092 --> 00:30:04,928 Tartóztassuk le őket! Gyerünk! 402 00:30:14,729 --> 00:30:15,814 Balról jön Galchi! 403 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 Hé! 404 00:30:25,949 --> 00:30:27,116 Park Dong-wook! 405 00:30:27,659 --> 00:30:30,787 Már megint az utamba álltál, te rohadék! 406 00:30:31,538 --> 00:30:33,540 A vörös Galchi kiesett a játékból. 407 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 - Dong-wook. - A francba! 408 00:30:44,843 --> 00:30:47,136 Fenébe! Galchi, te mocsok! 409 00:30:59,023 --> 00:31:00,191 Dong-wook! 410 00:31:01,317 --> 00:31:03,736 Nem ismerős neked az a motor? 411 00:31:03,820 --> 00:31:04,946 Miért állított meg? 412 00:31:05,029 --> 00:31:06,614 Jó napot, uram! 413 00:31:08,491 --> 00:31:10,869 Működjön együtt a forgalomirányítással! 414 00:31:14,372 --> 00:31:15,498 Mi történik? 415 00:31:15,582 --> 00:31:16,666 Mit csinálnak? 416 00:31:32,891 --> 00:31:34,809 Mikor csapott fel rendőrnek? 417 00:31:36,769 --> 00:31:37,687 A francba! 418 00:31:59,709 --> 00:32:01,336 Mi a picsa? 419 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 Ezt megszívtad! 420 00:32:04,213 --> 00:32:05,465 Szép volt, Dong-wook! 421 00:32:05,548 --> 00:32:06,716 Csapj bele! 422 00:32:07,967 --> 00:32:09,010 Te is! 423 00:32:17,393 --> 00:32:20,188 Én megyek fel először. A rendőrök tűnjenek el! 424 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Igen, uram. 425 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 Hol van? 426 00:32:29,072 --> 00:32:30,323 La Bamba! 427 00:32:30,406 --> 00:32:32,617 - Meghoztuk a La Bambát! - Igen. 428 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 Jó szórakozást! 429 00:32:36,955 --> 00:32:39,499 Most merre? Jól van, menjünk! 430 00:32:45,088 --> 00:32:47,215 Hé, mit művelnek? 431 00:32:48,383 --> 00:32:49,300 Miért kell… 432 00:32:53,554 --> 00:32:55,640 Ő nagyon érzékeny az ilyesmire. 433 00:32:56,307 --> 00:32:57,141 Sziasztok! 434 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 Szia! 435 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 Mi az? Engem is meg akarnak fogdosni? 436 00:33:55,742 --> 00:33:57,368 Te barom. 437 00:33:57,452 --> 00:33:58,327 Rendben. 438 00:34:18,264 --> 00:34:21,100 Gratulálok! Gondolom, ti vagytok a győztesek. 439 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 Nos, igen. 440 00:34:24,187 --> 00:34:25,563 Csapatként indultatok? 441 00:34:27,440 --> 00:34:28,858 Amint látja, igen. 442 00:34:30,193 --> 00:34:31,486 Tetszik a stílusotok. 443 00:34:33,321 --> 00:34:34,530 Micsoda csapat! 444 00:34:38,284 --> 00:34:39,118 Gyertek velem! 445 00:34:41,662 --> 00:34:44,624 Nagyon rémisztő nőnek tűnik. 446 00:34:44,707 --> 00:34:45,625 Berezeltél? 447 00:34:45,708 --> 00:34:47,668 Dehogy. Fekete öves vagyok. 448 00:34:51,631 --> 00:34:53,257 Nahát! Jackson! 449 00:34:55,426 --> 00:34:58,971 A kedvencemet hoztátok el. 450 00:34:59,055 --> 00:35:01,516 Ezért szenvedtünk ennyit? 451 00:35:01,599 --> 00:35:02,934 Jackson kiváló művész. 452 00:35:05,686 --> 00:35:07,563 Elnézést a késésért! 453 00:35:14,529 --> 00:35:15,363 Üdv! 454 00:35:16,239 --> 00:35:17,949 Szolgáltatok a seregben? 455 00:35:18,616 --> 00:35:24,622 Mi ketten egy emeletes ágyon osztoztunk. És együtt voltunk sofőrök. 456 00:35:24,705 --> 00:35:25,748 És te? 457 00:35:27,917 --> 00:35:29,085 Lee igazgató úr, 458 00:35:29,794 --> 00:35:31,963 nyilvánvalóan ő még gyerek. 459 00:35:32,505 --> 00:35:34,173 A katonák megbízhatóak. 460 00:35:34,257 --> 00:35:40,346 Mostantól Lee igazgató úrtól fogjátok kapni a megbízásokat. 461 00:35:40,429 --> 00:35:44,600 Amint látjátok, egy kicsit merev fickó. De igyekezzetek elviselni őt! 462 00:35:44,684 --> 00:35:46,394 Nem lesz gond, asszonyom. 463 00:35:50,064 --> 00:35:51,774 Ismertetem a szabályokat. 464 00:35:52,525 --> 00:35:55,027 Az első szabály: ne nyúlj a szállítmányhoz! 465 00:35:55,653 --> 00:35:58,781 A második: ne mondd el senkinek, hogy hol szereztétek! 466 00:35:58,865 --> 00:36:02,743 A harmadik: mi sosem találkoztunk egymással. 467 00:36:03,536 --> 00:36:07,456 Tíz szállítmányt kell elvinnetek. Mindegyikért tízmilliót kaptok. 468 00:36:09,041 --> 00:36:09,876 Tízmilliót? 469 00:36:11,252 --> 00:36:14,297 - Fuvaronként? - Százmilliót kaptok, ha kész a munka. 470 00:36:16,007 --> 00:36:18,885 - Ha szükségetek… - Ennyi nem elég. 471 00:36:20,052 --> 00:36:21,804 - Nem elég? - Te megőrültél? 472 00:36:21,888 --> 00:36:26,309 Azt sem tudjuk, mit fogunk szállítani. Százmillió von nem elég. 473 00:36:29,020 --> 00:36:31,189 Igen, ebben igazad van. 474 00:36:31,272 --> 00:36:33,482 - Mondasz valamit. - Igen. 475 00:36:34,108 --> 00:36:34,942 Hé! 476 00:36:46,746 --> 00:36:48,247 Tökös srác vagy. 477 00:36:50,541 --> 00:36:53,544 Addig nyomom a gázt, amíg el nem érem, amit akarok. 478 00:36:54,921 --> 00:36:56,589 Azt jól is teszed. 479 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Az első öt szállítmányért ötször tízmilliót kaptok. 480 00:37:11,312 --> 00:37:16,192 A többiért fejenként tízmilliót. Vagyis fuvaronként negyvenet. Rendben? 481 00:37:17,735 --> 00:37:18,986 Nem rossz. 482 00:37:19,070 --> 00:37:22,448 De be kell bizonyítanotok, hogy nem csak a szátok jár. 483 00:37:23,658 --> 00:37:26,953 Amint belevágtok, mindannyian nagy veszélybe kerülünk. 484 00:37:34,961 --> 00:37:36,003 Megegyeztünk? 485 00:37:37,004 --> 00:37:38,214 Akkor szórakozzunk! 486 00:37:48,599 --> 00:37:51,394 - Undorítóak vagytok. - Szerintem rábasztunk. 487 00:37:52,186 --> 00:37:55,314 Az a pasas morcos lesz, amiért tönkretettük a Sonatát. 488 00:37:55,398 --> 00:37:58,401 Majd veszünk neki másikat. Nem nagy ügy. 489 00:37:58,484 --> 00:37:59,986 Mennyit is kaszálhatunk? 490 00:38:03,948 --> 00:38:04,782 Mi az? 491 00:38:06,701 --> 00:38:11,038 Mégis mit képzeltek magatokról? Hatalmas feladat előtt álltok! 492 00:38:11,122 --> 00:38:12,290 Térjetek észhez! 493 00:38:13,457 --> 00:38:14,750 A földre! 494 00:38:15,501 --> 00:38:16,877 Most komolyan? 495 00:38:17,503 --> 00:38:18,629 Igen, uram. 496 00:38:21,632 --> 00:38:22,800 Rosszul csinálom? 497 00:38:30,766 --> 00:38:33,436 - Maga megőrült? - Ez nem játék. 498 00:38:34,228 --> 00:38:37,982 Rendesen leittátok magatokat. Csak azért, mert Kang azt mondta, 499 00:38:38,065 --> 00:38:39,191 hogy szórakozzatok? 500 00:38:41,027 --> 00:38:44,322 - Mit pattogsz? - Vigyázz a szádra! Különben fejbe lőlek. 501 00:39:02,715 --> 00:39:03,758 Dong-wook! 502 00:39:07,428 --> 00:39:10,931 És most mi lesz? Autó nélkül nem tudjuk elvégezni a munkát. 503 00:39:11,891 --> 00:39:15,353 Pontosan. De gyorsabb autóra lesz szükségetek. 504 00:39:17,396 --> 00:39:22,902 Ez a második próbatétel. Jól mulattatok, de most tűnjetek a szemem elől! Lelépni! 505 00:39:30,326 --> 00:39:32,203 Felgyújtotta az autót? 506 00:39:32,286 --> 00:39:33,913 Fel bizony. 507 00:39:33,996 --> 00:39:35,956 És a kamera is benne volt. 508 00:39:37,875 --> 00:39:40,961 Lee Hyeon-gyun, az a megszállott katona. Őrült fickó. 509 00:39:41,879 --> 00:39:44,173 Nos, vigyázzatok magatokra! 510 00:39:44,256 --> 00:39:45,591 Kapunk autót? 511 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 Ó, te jó ég! 512 00:39:56,560 --> 00:39:58,229 Nem rossz, mi? 513 00:39:58,813 --> 00:40:01,357 Ezek a kincstári darabok. Nézzetek körül! 514 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Szentséges ég! 515 00:40:22,002 --> 00:40:23,170 Ez egy BMW! 516 00:40:24,088 --> 00:40:25,881 A mindenit, ez egy Porsche! 517 00:40:25,965 --> 00:40:30,052 - Hihetetlen, hogy itt vannak Koreában. - Ez a hely maga a paradicsom. 518 00:40:30,136 --> 00:40:32,221 Nekem ezen kívül nem is kell más. 519 00:40:33,722 --> 00:40:37,101 Ugyan már! Én vagyok a szerelő, nekem kéne választanom. 520 00:40:37,184 --> 00:40:38,769 Elég ebből! 521 00:40:39,645 --> 00:40:43,065 Hagyjátok abba! Ne nézelődjetek tovább! Sok lesz a jóból. 522 00:40:43,149 --> 00:40:44,191 Gyertek ide! 523 00:40:45,860 --> 00:40:46,902 Mit akar ezzel? 524 00:40:52,199 --> 00:40:54,452 Mi ez a sok roncs? 525 00:40:54,535 --> 00:40:56,036 Ezek a tiétek lehetnek. 526 00:40:56,120 --> 00:41:00,040 Az adófizetők pénzéből vettük őket. Ezekből választhattok. 527 00:41:00,124 --> 00:41:03,836 Vagy vezethetitek azt, amit én adok nektek. 528 00:41:04,795 --> 00:41:06,130 Magába meg mi ütött? 529 00:41:09,967 --> 00:41:12,595 Ma van az unokaöcséd első születésnapja. 530 00:41:12,678 --> 00:41:15,014 Miért dolgozol még mindig? 531 00:41:15,097 --> 00:41:16,932 Te még mindig nem nősültél meg. 532 00:41:17,016 --> 00:41:20,311 Ne dolgozz annyit! És ne feledkezz meg az otthonodról! 533 00:41:20,394 --> 00:41:22,980 Rendben. Ne nyaggass! 534 00:41:23,063 --> 00:41:24,982 Térj a lényegre! 535 00:41:30,154 --> 00:41:33,115 Ha az egykori kormány eltűnt zsebpénzére hajtasz, 536 00:41:33,199 --> 00:41:35,743 megeshet, hogy a végén még te tűnsz el. 537 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 Sikerrel fogok járni. Ha nem, akkor is megoldom valahogyan. 538 00:41:41,165 --> 00:41:44,251 És nem zsebpénzről, hanem titkos pénzalapról van szó. 539 00:41:45,461 --> 00:41:50,007 Pénzt mosnak, és próbálnak eltűnni vele. Hogyan hagyhatnám ezt annyiban? 540 00:41:51,926 --> 00:41:55,387 Megnézném, ahogy mosógépben mossák tisztára a pénzt. 541 00:41:56,805 --> 00:41:58,849 A mocsok sosem tűnik el. 542 00:41:58,933 --> 00:42:02,353 Mi van Lee embereivel, akiket elkaptál? Megtudtál valamit? 543 00:42:03,103 --> 00:42:07,233 A 606-os osztag tagjai voltak. Észak-Koreai kémkedésre képezték ki őket. 544 00:42:07,316 --> 00:42:11,445 A tervem a sofőrökkel gyorsabban szül eredményt, mint a kihallgatások. 545 00:42:11,529 --> 00:42:14,740 A taxisofőrre és a szaúd-arábiai csempészekre gondolsz? 546 00:42:22,331 --> 00:42:23,874 Mi folyik odakint? 547 00:42:24,917 --> 00:42:27,920 - Bűnözők mind. - Épp ezért alkalmasak a feladatra. 548 00:42:28,546 --> 00:42:31,757 A katonák, a rendőrök és az ügyészek számára ismeretlenek. 549 00:42:31,840 --> 00:42:34,260 - Hát nem zseniális? - Figyelj! 550 00:42:34,343 --> 00:42:37,054 Tudod, hogy én az elnöknek dolgozom. 551 00:42:37,137 --> 00:42:38,722 De ő nem tesz semmit, 552 00:42:38,806 --> 00:42:42,893 mert az ellenfelei nem kispályások. A végén még te viszed el a balhét. 553 00:42:42,977 --> 00:42:45,646 Belekezdtem az akcióba, és végig is csinálom. 554 00:42:48,691 --> 00:42:50,609 Sosem tudom, mi jár a fejedben. 555 00:42:51,318 --> 00:42:55,072 Kiszállok ebből az akcióból. Mostantól csak magadra számíthatsz. 556 00:42:55,155 --> 00:42:58,033 Nem hivatalos művelet lesz. Titkos nyomozás. 557 00:42:59,243 --> 00:43:00,202 Rendben? 558 00:43:02,162 --> 00:43:05,916 - Még Kim Ir Szennél is rémesebb vagy. - Igen, uram! 559 00:43:10,629 --> 00:43:13,591 Ha kiválasztottátok a kocsit, kezdjetek készülődni! 560 00:43:14,925 --> 00:43:17,344 Nézzétek, milyen rossz állapotban van! 561 00:43:17,428 --> 00:43:19,221 Ezzel mégis mihez kezdjünk? 562 00:43:19,305 --> 00:43:22,808 Ezért vagytok itt. Oldjátok meg valahogyan! 563 00:43:22,891 --> 00:43:23,726 Rendben. 564 00:43:23,809 --> 00:43:27,313 Lemondunk a külföldi kocsiról, de kérünk még egy autót. 565 00:43:28,230 --> 00:43:31,650 Te vagy az egyetlen sofőr. Minek nektek három kocsi? 566 00:43:31,734 --> 00:43:33,110 Jézusom! 567 00:43:33,193 --> 00:43:35,237 Legalább három autó kell, hogy… 568 00:43:35,321 --> 00:43:36,822 A negyedik szabály. 569 00:43:36,905 --> 00:43:39,867 Ne kérdőjelezze meg a módszereinket! 570 00:43:39,950 --> 00:43:41,118 Negyedik szabály? 571 00:43:42,411 --> 00:43:43,871 Mi a többi szabály? 572 00:43:43,954 --> 00:43:47,249 Adjon nekünk még egy kocsit! Azt a Grandeurt. 573 00:43:47,333 --> 00:43:49,710 Várjunk csak! Van itt egy Grandeur? 574 00:43:49,793 --> 00:43:51,003 Én sem láttam. 575 00:43:52,963 --> 00:43:54,131 Ott van! 576 00:43:57,468 --> 00:44:00,054 Nem. Nincs itt semmiféle Grandeur. 577 00:44:00,137 --> 00:44:01,305 Nézd meg! 578 00:44:01,388 --> 00:44:05,517 - Azt mondta, válasszunk egyet. - Itt nem parkol egyetlen Grandeur sem. 579 00:44:09,438 --> 00:44:11,607 Az ott nem egy Grandeur? 580 00:44:12,441 --> 00:44:13,567 Hé! 581 00:44:14,234 --> 00:44:15,069 Az… 582 00:44:17,196 --> 00:44:18,155 Az az én autóm. 583 00:44:19,740 --> 00:44:20,616 Azt nem adom. 584 00:44:38,926 --> 00:44:40,344 Fenébe, ez egy új kocsi. 585 00:44:44,306 --> 00:44:46,141 Vidd innen az undorító lábadat! 586 00:44:46,225 --> 00:44:47,184 Gyerünk már! 587 00:44:47,267 --> 00:44:49,561 Hogy lehet egy lány ilyen büdös? 588 00:44:49,645 --> 00:44:51,397 Gyerünk! Kifelé, Dong-wook! 589 00:44:51,480 --> 00:44:52,314 Szálljatok ki! 590 00:44:52,398 --> 00:44:55,109 Itt fogok meghalni. Joon-gi, gyere! Szállj ki! 591 00:44:56,819 --> 00:44:57,736 Jó napot, uram! 592 00:44:57,820 --> 00:45:00,030 Joon-gi, hegyes a farokcsontod. 593 00:45:00,114 --> 00:45:01,490 Együtt mentek be? 594 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Miért kérdi? 595 00:45:03,867 --> 00:45:06,787 Mindenhova együtt kell mennetek? Lármásak vagytok. 596 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Igen. 597 00:45:09,832 --> 00:45:10,833 Menjünk! 598 00:45:12,668 --> 00:45:13,794 Lármásak lennénk? 599 00:45:48,912 --> 00:45:50,831 Próbáljatok nem meglepődni! 600 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 Itt van! 601 00:45:59,339 --> 00:46:01,008 Ó, te jó ég! 602 00:46:01,675 --> 00:46:02,926 Mennyi pénz van itt? 603 00:46:03,677 --> 00:46:06,346 Nagyjából ötmilliárd von. 604 00:46:06,430 --> 00:46:09,099 - Talán egy kicsit több is. - Ötmilliárd? 605 00:46:09,183 --> 00:46:11,685 Szóval nem 500 von? Én kérek elnézést. 606 00:46:11,769 --> 00:46:16,231 Nem olyan sok ez, szóval hamar meglesztek a megbízással. 607 00:46:16,315 --> 00:46:18,025 Csak fogjátok a pénzt, 608 00:46:18,108 --> 00:46:21,945 és vegyétek meg, amire szükségem van! Egyszerű feladat, nem igaz? 609 00:46:33,081 --> 00:46:34,792 AZ ÚTVONAL 610 00:46:46,053 --> 00:46:47,638 - Lássunk hozzá! - Rendben! 611 00:46:50,557 --> 00:46:54,603 Először is platóst csinálunk a Ponyból. Menőn fog kinézni. 612 00:46:55,354 --> 00:46:56,688 Leengedem. 613 00:46:56,814 --> 00:46:58,649 A Grandeur motorja 130 lóerős. 614 00:46:58,732 --> 00:47:01,693 A futóművet és az üléseket átrakjuk a Concordból. 615 00:47:02,736 --> 00:47:04,696 Három autóból csinálunk egyet. 616 00:47:06,156 --> 00:47:08,367 Ahhoz, hogy mindhárman beférhessünk, 617 00:47:08,450 --> 00:47:11,203 háromülésessé kell alakítanunk a Ponyt. 618 00:47:12,913 --> 00:47:13,872 Állj! 619 00:47:14,957 --> 00:47:17,084 Ezt mindig is meg akartam csinálni. 620 00:47:19,628 --> 00:47:23,173 A legjobb hűtő az intercooler! Nincs is ennél menőbb. 621 00:47:25,676 --> 00:47:27,886 Természetesen az autó legyen fekete! 622 00:47:32,641 --> 00:47:33,809 Szép munka. 623 00:47:36,645 --> 00:47:38,272 Rakjunk rá nagyobb gumikat! 624 00:47:39,147 --> 00:47:40,899 Ültessük le egy kicsit! 625 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 És kapjon D alakú kormányt! 626 00:47:47,489 --> 00:47:48,782 Ez az. 627 00:47:55,414 --> 00:47:59,459 MAGADAT ADD! 628 00:48:03,547 --> 00:48:04,548 Figyu! 629 00:48:05,883 --> 00:48:08,385 Gyorsan és ügyesen A kocsit menőn pörgessed 630 00:48:08,468 --> 00:48:11,597 Szóljon ez a laza ritmus Mutasd meg, milyen a jó stílus 631 00:48:11,680 --> 00:48:13,432 - Rendben? - Béke, tesó. 632 00:48:15,183 --> 00:48:16,018 Csapassuk! 633 00:48:16,101 --> 00:48:17,686 MÁSODIK VÁLOGATÁSKAZETTA 634 00:48:24,985 --> 00:48:27,946 - Egyben gyertek vissza! Sok sikert! - Úgy lesz. 635 00:48:30,115 --> 00:48:32,534 A NAGY BBANGKKU 636 00:48:41,627 --> 00:48:42,461 Sofőr! 637 00:48:44,379 --> 00:48:47,591 Indítsd be a motort! 638 00:48:55,474 --> 00:48:56,475 Indulás! 639 00:49:02,856 --> 00:49:05,317 A SZÖULI VASÚTÁLLOMÁS 640 00:49:08,820 --> 00:49:13,951 Még ma vegyétek fel az első szállítmányt! Sosem szabad késnetek. 641 00:49:15,494 --> 00:49:18,538 Minden sikeres kézbesítés után kaptok egy pecsétet. 642 00:49:18,622 --> 00:49:19,665 SZÉP MUNKA! 643 00:49:21,291 --> 00:49:22,960 A NAMDAEMUN PIAC 644 00:49:23,043 --> 00:49:27,756 Amikor összejön öt pecsét, kaptok egy kis bónuszt a főnöktől. 645 00:49:27,839 --> 00:49:29,800 - Egy újabb pecsét? - Jók vagyunk. 646 00:49:36,431 --> 00:49:38,308 A HAN FOLYÓ PARTJA 647 00:49:45,482 --> 00:49:48,026 MAGADAT ADD! 648 00:50:07,129 --> 00:50:08,296 Köszönöm. 649 00:50:17,222 --> 00:50:18,348 További szép estét! 650 00:50:18,432 --> 00:50:19,850 SZONDÁZTATÁS 651 00:50:19,933 --> 00:50:21,184 Egy alma, egy szőlő. 652 00:50:21,268 --> 00:50:22,185 EULJIRO SUGÁRÚT 653 00:50:29,192 --> 00:50:30,569 Dong-wook, siess! 654 00:50:30,652 --> 00:50:31,737 - Mi a… - Megállni! 655 00:50:35,574 --> 00:50:36,742 Állj fel! 656 00:50:37,367 --> 00:50:38,410 Megállni! 657 00:50:38,994 --> 00:50:40,787 - Hé! - Zsaruk! 658 00:50:40,871 --> 00:50:43,206 Meg akartok halni? Gyertek vissza! 659 00:51:13,111 --> 00:51:16,073 Pontosan ezért követtek. Miért nem lapultok meg? 660 00:51:16,740 --> 00:51:18,658 Miért keltetek ekkora feltűnést? 661 00:51:19,785 --> 00:51:22,120 - Nem szégyellitek magatokat? - Én nem. 662 00:51:22,204 --> 00:51:23,080 Én sem. 663 00:51:24,039 --> 00:51:26,708 A rendőrök mindenhol ránk találnak. 664 00:51:27,459 --> 00:51:30,462 És Lee igazgató az agyamra megy. Idegesítő pasas. 665 00:51:30,545 --> 00:51:34,883 Lee nem bízik bennetek. Ez minden. A fejesek küldték rátok a rendőröket. 666 00:51:34,966 --> 00:51:38,220 Az Kék Ház új lakója célba vette a régit. 667 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Meg akarja szerezni tőle az eltüntetett pénzt. 668 00:51:41,098 --> 00:51:43,809 De ti akadályozzátok ezt. 669 00:51:45,977 --> 00:51:48,230 - Ki lakik a Kék Házban? - Haver! 670 00:51:49,773 --> 00:51:51,191 Te csak egyél! 671 00:51:51,274 --> 00:51:57,322 Én láttam, hogy a plüsstigriseken kívül valami mást is kivettek a dobozokból. 672 00:52:16,967 --> 00:52:20,137 És volt egy rejtett szoba a lakosztályban. 673 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 Rejtett szoba? 674 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Valószínűleg ott rejtegetik a főkönyvet. 675 00:52:24,724 --> 00:52:26,143 Kang körültekintő nő. 676 00:52:26,226 --> 00:52:28,562 Én tetszem az igazgató asszonynak. 677 00:52:29,062 --> 00:52:30,272 Majd én körbenézek. 678 00:52:30,355 --> 00:52:34,442 Csak az embereket figyeld! Ne csinálj hülyeséget, különben bajod esik! 679 00:52:34,526 --> 00:52:36,194 Keverek nektek is egy italt. 680 00:52:37,779 --> 00:52:40,282 - Hány szállítmány maradt? - Nem sok. 681 00:52:40,365 --> 00:52:43,535 - Már csak pár darab. - Miért önt szodzsut a sörbe? 682 00:52:44,870 --> 00:52:48,707 Remélem, hogy a többi fuvar zökkenőmentesen fog menni. 683 00:52:49,207 --> 00:52:50,292 Igyunk! 684 00:52:51,084 --> 00:52:54,379 Ez a „szosör”. Én találtam ki. Nagyon finom. 685 00:53:24,284 --> 00:53:25,619 BÓNUSZ 686 00:53:26,620 --> 00:53:28,288 Bónuszt kaptunk! 687 00:53:51,603 --> 00:53:53,480 Hé, te meg mit csinálsz? 688 00:53:53,563 --> 00:53:54,439 Ezt nézd! 689 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Nem rossz. 690 00:54:00,820 --> 00:54:01,696 Kóla! 691 00:54:06,493 --> 00:54:07,327 Ez az! 692 00:54:10,789 --> 00:54:12,707 Rendben, így jó lesz! 693 00:54:15,919 --> 00:54:17,629 - Várj! - Hé! 694 00:54:21,049 --> 00:54:22,550 Félre, te rohadék! 695 00:54:24,552 --> 00:54:26,388 - Te akartad! - Adj neki! 696 00:54:37,148 --> 00:54:40,485 Mostanában elég jó kedved van. Jól alakulnak a dolgok? 697 00:54:40,568 --> 00:54:43,280 Tízszer többet keresek, mint a szórakozóhelyeken. 698 00:54:43,363 --> 00:54:45,490 A főnökasszony révén még fejes is lehetek. 699 00:54:45,573 --> 00:54:47,367 - Jó a melóm. - „Főnökasszony”? 700 00:54:47,450 --> 00:54:52,289 - Mi az, a kis pincsije lettél? - Igazi rohadék vagyok, mi? 701 00:54:52,372 --> 00:54:54,332 Régen a „justice” bajnoka voltam. 702 00:54:54,416 --> 00:54:57,210 Még sosem jártál az Államokban. Mi ez a szöveg? 703 00:54:57,294 --> 00:54:58,962 Amcsi bevándorlónak tűnsz. 704 00:54:59,713 --> 00:55:01,631 A látszat a legfontosabb. 705 00:55:01,715 --> 00:55:07,595 - Hit, remény, szeretet és látszat. - Látszik, hogy tanultál teológiát. 706 00:55:07,679 --> 00:55:09,222 Meg vagyok áldva veled. 707 00:55:09,306 --> 00:55:10,640 Uram! Halleluja! 708 00:55:10,724 --> 00:55:13,518 Szerintetek mennyibe kerül egy olyan lakás? 709 00:55:14,311 --> 00:55:16,438 Állítólag százmillió vonba. 710 00:55:17,522 --> 00:55:20,025 Az elég sok. És nem is néz ki jól a lakás. 711 00:55:20,775 --> 00:55:22,235 Nekem tetszik. 712 00:55:23,069 --> 00:55:25,697 Nem kéne menned? Még a végén elkapnak. 713 00:55:26,865 --> 00:55:28,366 Épp indulni készültem. 714 00:55:28,450 --> 00:55:29,868 Dolgom van Apgujeongban. 715 00:55:30,702 --> 00:55:31,661 Randira mész? 716 00:55:32,245 --> 00:55:35,749 - Megint azzal a lánnyal? - Gondolatolvasó vagy? 717 00:55:38,001 --> 00:55:40,378 Uram, ámen. Megyek is. 718 00:55:40,462 --> 00:55:41,546 Jézusom! 719 00:55:41,629 --> 00:55:43,465 Mi folyik itt? Kivel randizik? 720 00:55:45,759 --> 00:55:49,095 - Miért vetted meg ezt a ronda szemüveget? - Ronda? 721 00:55:49,179 --> 00:55:51,598 - Annak tartod? - Szerintem jól áll neked. 722 00:55:52,223 --> 00:55:53,350 Az egy… 723 00:55:54,309 --> 00:55:55,643 Ezt nézd meg, Joon-gi! 724 00:55:56,269 --> 00:55:59,356 - Ez egy Mercedes-Benz! - Fényszórótörlője is van! 725 00:56:00,607 --> 00:56:02,859 - Nézd a kerekeket! - Nagyon menő! 726 00:56:03,818 --> 00:56:06,237 - Menő ez a fényezés. - Nem semmi. 727 00:56:06,321 --> 00:56:08,406 Miért olyan sötét az ablaka? 728 00:56:09,157 --> 00:56:12,160 Jaj, igazgató asszony! Rég találkoztunk. 729 00:56:15,330 --> 00:56:16,790 Sokkal jobban néztek ki. 730 00:56:16,873 --> 00:56:19,793 Nos, igen. Remekül érezzük magunkat. 731 00:56:20,585 --> 00:56:25,048 Ajándékot fogtok kapni. Készültem nektek valamivel. Remélem, tetszeni fog. 732 00:56:25,131 --> 00:56:28,259 - Ajándékot kapunk! - Az asszisztensem fogja átadni. 733 00:56:29,052 --> 00:56:32,180 - Mi van nála? Egy táska? - Mi az? 734 00:56:33,807 --> 00:56:35,558 Később találkozunk. 735 00:56:35,642 --> 00:56:37,394 - Viszlát! - Vigyázzon magára! 736 00:56:37,477 --> 00:56:38,561 Vezessen óvatosan! 737 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Kiváló autó. 738 00:56:45,652 --> 00:56:47,695 - Ez egy dokumentum? - Miért ad… 739 00:56:48,446 --> 00:56:49,614 Mi ez? 740 00:56:51,616 --> 00:56:54,369 - Ingatlan adásvételi szerződés? - Egy lakásé? 741 00:56:54,994 --> 00:56:56,246 Várjunk, ez… 742 00:56:56,830 --> 00:56:58,456 Igen, ez a bónuszotok. 743 00:56:58,540 --> 00:57:01,376 Nahát! És hol van ez a lakás? 744 00:57:07,173 --> 00:57:08,216 Pont azt néztük! 745 00:57:10,885 --> 00:57:11,803 Ez kész őrület! 746 00:57:11,886 --> 00:57:14,722 Dong-wook, sikeres üzletemberek vagyunk! 747 00:57:14,806 --> 00:57:19,811 Ez a környék olyan, mint a koreai Los Angeles és Beverly Hills keveréke. 748 00:57:19,894 --> 00:57:21,729 - Igen! - Ez az! 749 00:57:21,813 --> 00:57:24,232 Úgy tűnik, két fürdőszobája is van! 750 00:57:24,315 --> 00:57:27,819 - Az egyik az enyém. - Nem is kell elmennünk Los Angelesbe. 751 00:57:30,530 --> 00:57:32,532 Itt a kulcs és egy kis pénz. 752 00:57:32,615 --> 00:57:34,909 Mára nincs fuvarotok. Jó szórakozást! 753 00:57:37,287 --> 00:57:38,121 Apgujeong! 754 00:57:40,248 --> 00:57:41,249 Joon-gi! 755 00:57:42,333 --> 00:57:44,502 Hány nulla van itt? 756 00:57:45,086 --> 00:57:50,258 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét! 757 00:57:51,176 --> 00:57:52,343 Százmillió von! 758 00:57:53,636 --> 00:57:55,388 Taposs bele, Dong-wook! 759 00:58:02,687 --> 00:58:04,481 Gyorsabban! 760 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 AZ MBC HELYSZÍNI RIPORTJA 761 00:58:07,233 --> 00:58:09,652 Egy itaewoni szórakozóhely előtt állunk. 762 00:58:09,736 --> 00:58:11,070 Már éjfél is elmúlt. 763 00:58:11,154 --> 00:58:14,532 Ebben a negyedben több mint 280 világító tábla található. 764 00:58:15,909 --> 00:58:17,285 Miért csinálja ezt? 765 00:58:17,368 --> 00:58:20,246 Azért, mert ez a seggfej megütött. 766 00:58:20,330 --> 00:58:21,372 Ő ütött először! 767 00:58:21,456 --> 00:58:24,918 Ezek a férfiak hatalmas zűrzavart okoznak az utcán. 768 00:58:25,001 --> 00:58:27,003 - Menjenek haza! - Hé! Megütöttél? 769 00:58:27,086 --> 00:58:27,921 Nem én voltam. 770 00:58:28,004 --> 00:58:31,424 Megpróbáltam szétválasztani őket. Senki sem tesz semmit. 771 00:58:31,508 --> 00:58:33,968 - Seggfej! - Hagyja abba! Meg fog sérülni. 772 00:58:34,052 --> 00:58:37,555 Lejáratják magukat. Berúgtak, aztán verekedni kezdtek. 773 00:58:37,639 --> 00:58:38,473 Engedj el! 774 00:58:38,556 --> 00:58:41,226 Az embernek türtőztetnie kell magát. 775 00:58:41,309 --> 00:58:42,936 - Eressz! - Ne verekedjetek! 776 00:58:43,603 --> 00:58:45,480 A ruhája nem sok mindent takar. 777 00:58:45,563 --> 00:58:49,901 - Nem érdekli, mit gondolnak mások? - Nem, egyáltalán nem érdekel. 778 00:58:50,485 --> 00:58:52,278 Azt hordok, amit akarok. 779 00:58:52,362 --> 00:58:54,531 Mert megérdemlem. 780 00:58:55,240 --> 00:58:56,074 Értem. 781 00:58:57,909 --> 00:59:00,954 Ji Pyeing-hwant látták az MBC Camera Raidtől. 782 00:59:02,205 --> 00:59:06,417 A kamerák előtt parádéztatok! Nektek elment az eszetek? 783 00:59:06,501 --> 00:59:08,503 Legyetek sokkal óvatosabbak! 784 00:59:10,505 --> 00:59:12,257 Ma rendezik meg Insa-dongban… 785 00:59:12,340 --> 00:59:15,885 Ez a családi örökség része lesz! Micsoda megtiszteltetés! 786 00:59:15,969 --> 00:59:19,764 - Benne voltunk a hírekben. - Joon-gi, egészséges májad lehet. 787 00:59:20,306 --> 00:59:22,058 Én szinte a halálom vagyok. 788 00:59:22,141 --> 00:59:24,102 ÉLŐBEN AZ OLIMPIÁRÓL 789 00:59:24,352 --> 00:59:25,186 Ez meg mi? 790 00:59:25,270 --> 00:59:26,104 FELLÉP A SOBANGCHA 791 00:59:26,187 --> 00:59:30,984 A SoBangCha a legjobb zenekar! Menjünk el a koncertre! Nézzük meg őket! 792 00:59:31,526 --> 00:59:34,070 Bok-nam, menjünk el a koncertre! Kérlek! 793 00:59:34,153 --> 00:59:35,989 Elviszlek. 794 00:59:36,072 --> 00:59:40,326 Mi az a SoBangCha? Kezdek rosszul lenni. Másnapos vagyok. Hagyjál! 795 00:59:42,787 --> 00:59:43,663 Lee Sang-eun! 796 00:59:44,831 --> 00:59:46,666 Ő énekli a „Damdadi” című dalt. 797 00:59:46,749 --> 00:59:49,168 Damdadi, damdadi, damdadi-dam 798 00:59:49,252 --> 00:59:50,670 Elmegyünk? 799 00:59:50,753 --> 00:59:52,046 Jó, hagyjál már! 800 00:59:53,423 --> 00:59:55,341 Beindítottad már a motort? 801 00:59:55,925 --> 01:00:00,388 - Be kéne? Indulás! Hozd a sisakot! - Háromkor fuvarunk lesz. 802 01:00:00,471 --> 01:00:02,974 - Tudom. - Ne kerüljetek a kamerák elé! 803 01:00:03,057 --> 01:00:05,310 Damdadi, damdadi, damdadi-dam 804 01:00:05,393 --> 01:00:07,103 Ne add alá a lovat! 805 01:00:27,373 --> 01:00:30,084 Együtt vannak. Valószínűleg semmi bajuk. 806 01:00:31,628 --> 01:00:33,796 Ma két feladatod lesz. Ülj előre! 807 01:00:45,224 --> 01:00:46,559 El fogunk késni. 808 01:00:48,144 --> 01:00:50,271 Miért megy ilyen lassan! Menj már! 809 01:01:32,980 --> 01:01:33,940 Vigyázz! 810 01:01:43,116 --> 01:01:44,283 Fenébe! 811 01:01:49,414 --> 01:01:51,791 Nem akartok köszönni az idősebbnek? 812 01:01:51,874 --> 01:01:54,293 - Mi ez az egész? - A francba! 813 01:01:54,377 --> 01:01:56,379 Rémes modorotok van. 814 01:01:57,588 --> 01:01:59,424 De ezen ma változtatni fogunk. 815 01:02:07,098 --> 01:02:08,641 - Fenébe! - Gyere csak! 816 01:02:09,851 --> 01:02:12,478 - Mit művelnek? - Jaj, úgy félek! 817 01:02:12,562 --> 01:02:14,105 Kiguvadt a szemed. 818 01:02:14,772 --> 01:02:17,400 Számotokra ez az egész csak játék, ugye? 819 01:02:22,822 --> 01:02:24,532 Jól van, ki akar választani? 820 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Mondjuk te? 821 01:02:27,994 --> 01:02:30,329 Mit akar, maga kibaszott pszichopata? 822 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Hé! 823 01:02:36,127 --> 01:02:36,961 Dong-wook! 824 01:02:45,303 --> 01:02:47,096 Mit csináltatok a találkozón? 825 01:02:48,139 --> 01:02:50,683 Miféle találkozóról beszél, maga állat? 826 01:02:50,767 --> 01:02:53,478 Mégis kivel találkoztunk volna? Miről beszél? 827 01:02:54,103 --> 01:02:56,189 Azt hittétek, nem fogok rájönni? 828 01:02:57,148 --> 01:02:59,901 Háromra kezdj beszélni! 829 01:02:59,984 --> 01:03:02,445 Különben szétlövöm a kislány fejét. Egy. 830 01:03:02,528 --> 01:03:04,864 Senkivel sem találkoztunk! 831 01:03:04,947 --> 01:03:05,865 Igazgató úr! 832 01:03:06,532 --> 01:03:07,575 Főnök! 833 01:03:07,658 --> 01:03:11,120 Miért csinálja ezt? Esküszöm, semmiről sem tudunk. 834 01:03:11,204 --> 01:03:13,331 Ne szarakodjon! Tegye el a fegyvert! 835 01:03:13,414 --> 01:03:14,499 Kettő. 836 01:03:14,582 --> 01:03:19,378 Hé, inkább engem lőjön le! Öljön meg, maga őrült seggfej! 837 01:03:20,004 --> 01:03:21,380 Öljön meg engem! 838 01:03:22,298 --> 01:03:23,132 Rendben. 839 01:03:35,061 --> 01:03:37,688 - Ne, Dong-wook! - Dong-wook! 840 01:03:40,441 --> 01:03:42,151 Mik az utolsó szavaid? 841 01:03:51,661 --> 01:03:52,578 Három. 842 01:04:00,378 --> 01:04:02,588 Mi az, megijesztettelek? 843 01:04:03,923 --> 01:04:05,883 Rendesen berezeltetek. 844 01:04:09,637 --> 01:04:12,849 Nem öllek meg titeket, ti ostoba kölykök. 845 01:04:17,895 --> 01:04:20,523 Csak szórakoztam veletek. 846 01:04:20,606 --> 01:04:21,607 Ne nézz így! 847 01:04:23,109 --> 01:04:27,071 Kiálltátok a próbát. Egy igazi férfinak tudnia kell titkot tartani. 848 01:04:29,574 --> 01:04:31,784 Cserébe kaptok tőlem egy ajándékot. 849 01:04:31,868 --> 01:04:33,202 A 12. ELNÖK AJÁNDÉKA 850 01:04:33,286 --> 01:04:38,249 És ne higgyétek azt, hogy Kang örökké támogatni fog benneteket! 851 01:04:38,332 --> 01:04:42,044 Ha beleköptök a tábornok levesébe, megöllek titeket. 852 01:04:42,920 --> 01:04:47,216 Mindannyian kaptok egy golyót a fejetekbe! 853 01:04:47,300 --> 01:04:49,051 Legyetek résen! 854 01:04:49,802 --> 01:04:50,636 Megértettétek? 855 01:05:05,735 --> 01:05:08,195 A rendőrség elfogta az egyik csempészt. 856 01:05:08,279 --> 01:05:09,614 Mihaszna alak. 857 01:05:10,448 --> 01:05:13,451 El kell tüntetnünk a maradék 500 milliót a széfből, 858 01:05:13,534 --> 01:05:15,119 mielőtt köpne a zsaruknak. 859 01:05:29,759 --> 01:05:30,968 Yoon-jae kisasszony! 860 01:05:35,222 --> 01:05:36,432 Ma nem lesz parti? 861 01:05:37,975 --> 01:05:40,269 Bocsánat. Elfelejtettem szólni. 862 01:05:40,353 --> 01:05:41,520 Lemondták a partit. 863 01:05:41,604 --> 01:05:43,314 Nem kell bocsánatot kérnie. 864 01:05:50,154 --> 01:05:51,280 Vacsoráztál már? 865 01:06:10,049 --> 01:06:12,927 Miért hívott minket golfozni az éjszaka közepén? 866 01:06:13,010 --> 01:06:14,679 Azért szép ez a hely, nem? 867 01:06:15,388 --> 01:06:18,683 Lee úr, maga melyik sportágért felelt? 868 01:06:18,766 --> 01:06:19,934 A birkózásért. 869 01:06:20,017 --> 01:06:23,813 A tévében is lehet sportot nézni. Miért kell mindent felügyelni? 870 01:06:25,147 --> 01:06:25,982 Nahát! 871 01:06:27,358 --> 01:06:28,734 Megjött Kang asszony. 872 01:06:28,818 --> 01:06:30,987 Jól szórakoznak? 873 01:06:31,612 --> 01:06:34,490 Maga nélkül nem olyan élvezetes a játék. 874 01:06:35,908 --> 01:06:37,326 Ez kedves öntől, Lee úr! 875 01:06:37,410 --> 01:06:42,331 Asszonyom, mostanság elég feszült a légkör az adóellenőrzések miatt. 876 01:06:42,415 --> 01:06:44,208 Ó, igen, az ellenőrzések. 877 01:06:44,291 --> 01:06:49,422 Ha zavarják önöket az adóellenőrzések, jobb, ha minél több aranyérmet szereznek. 878 01:06:50,089 --> 01:06:54,343 Emlékeznek a tábornok szavaira? Ha jól teljesítenek az olimpián, 879 01:06:54,427 --> 01:06:55,636 nem lesz több audit. 880 01:06:55,720 --> 01:06:59,015 És a következő elnök vajon betartja ezt az ígéretet? 881 01:06:59,098 --> 01:07:02,268 Nekem is a katonai akadémiára kellett volna járnom. 882 01:07:03,769 --> 01:07:05,062 Jó vicc. 883 01:07:08,899 --> 01:07:12,236 Maguk rengeteget siránkoznak, miniszter urak. 884 01:07:13,112 --> 01:07:17,908 Jól tudják, hogy a tábornok sosem lopná ki más zsebéből a pénzt. 885 01:07:18,617 --> 01:07:22,246 A maguk adományait meghatározott célokra fogjuk felhasználni. 886 01:07:22,329 --> 01:07:26,083 Létrehozunk egy alapítványt. 887 01:07:26,667 --> 01:07:29,545 Nos, a tábornok bármelyik percben megérkezhet. 888 01:07:29,628 --> 01:07:31,505 Szóval térjünk a lényegre! 889 01:07:32,173 --> 01:07:34,550 Ma beszéltem a főügyésszel telefonon. 890 01:08:01,744 --> 01:08:06,540 Érdekes dolgot tetováltattál a karodra. Korábban részt vettél illegális dolgokban? 891 01:08:09,126 --> 01:08:10,628 Bár úgy lett volna! 892 01:08:12,129 --> 01:08:13,089 Nem, ez egy jel. 893 01:08:14,256 --> 01:08:15,424 Egy dicső sebhely. 894 01:08:17,802 --> 01:08:20,596 A főnökasszony nem jelöl meg így akárkit. 895 01:08:22,723 --> 01:08:23,974 Mármint Kang asszony? 896 01:08:26,560 --> 01:08:29,897 - Nem túlzás ez egy kicsit? - Kang asszony ijesztő nő. 897 01:08:30,606 --> 01:08:33,901 Ezért nem mer még a tábornok sem ujjat húzni vele. 898 01:08:36,654 --> 01:08:39,281 Szóval végünk van, ha kiderül, mit csinálunk? 899 01:08:42,868 --> 01:08:44,411 Ezzel ne viccelődj! 900 01:08:45,996 --> 01:08:47,706 Tényleg nagy bajba kerülnénk. 901 01:08:50,084 --> 01:08:51,585 Megyek, lezuhanyzom. 902 01:09:17,403 --> 01:09:19,655 Az embereim átkutatták a műhelyt. 903 01:09:20,990 --> 01:09:22,992 Nem találtak lehallgatókészüléket. 904 01:09:25,870 --> 01:09:27,371 Ennyi volt. Végeztünk. 905 01:09:27,454 --> 01:09:30,749 Tudtátok, hogy nem lesz könnyű dolgotok. 906 01:09:32,084 --> 01:09:37,298 Futárnak álltunk, semmi többről nem volt szó. De maga folyamatosan variál. 907 01:09:38,674 --> 01:09:42,678 Hála nektek, rengeteg dolgot megtudtunk. Ha John megszerzi a kulcsot… 908 01:09:42,761 --> 01:09:45,681 Maga tényleg azt hiszi, hogy John egy kém? 909 01:09:45,764 --> 01:09:49,560 Ha megvan a kulcs, végre megszerezhetjük a főkönyvet. 910 01:09:49,643 --> 01:09:52,605 Fenébe a főkönyvvel! John élete veszélyben forog. 911 01:09:56,275 --> 01:09:57,401 Figyelj, Dong-wook! 912 01:09:58,944 --> 01:10:04,408 Vegyük át újra a legelejétől kezdve! Nem az Egyesült Államokba szeretnél menni? 913 01:10:04,491 --> 01:10:06,327 Megfeledkeztél az alkunkról? 914 01:10:06,994 --> 01:10:12,041 Egyetlen szavamba kerül, és ti mindannyian nem az Államokba, 915 01:10:12,124 --> 01:10:13,834 hanem a börtönbe mentek. 916 01:10:17,087 --> 01:10:19,215 Azt csinál, amit akar. 917 01:10:21,675 --> 01:10:23,135 De én kiszállok. 918 01:10:24,678 --> 01:10:25,679 Park Dong-wook! 919 01:10:28,933 --> 01:10:33,020 Nem akarod kideríteni, miféle szarságok történnek a hazádban? 920 01:10:33,896 --> 01:10:38,651 Nem érdekel, miért igyekszem annyira börtönbe juttatni azt a tetves diktátort? 921 01:10:40,402 --> 01:10:45,074 Nem vagy kíváncsi? Neked csak az autókon és az Egyesült Államokon jár az eszed. 922 01:10:46,200 --> 01:10:47,534 A hozzád hasonló önző, 923 01:10:47,618 --> 01:10:51,497 nemtörődöm alakok miatt veszik semmibe a népet azok a rohadékok. 924 01:10:51,580 --> 01:10:55,084 Miattatok gazdagodhatnak meg! Azt a pénzt, amit szállítotok, 925 01:10:55,167 --> 01:10:58,545 a tisztességes állampolgárok kemény munkával keresték meg. 926 01:10:59,838 --> 01:11:03,217 Ha elbukunk, azok a seggfejek örökre jólétben fognak élni. 927 01:11:04,718 --> 01:11:07,972 Hogyan… Hogyan fogsz tudni együtt élni ezzel a tudattal? 928 01:11:10,891 --> 01:11:14,561 Nem is tudtam, hogy maga az igazság bajnoka. 929 01:11:15,771 --> 01:11:19,483 Sajnálom. Én csak magammal törődöm. 930 01:11:19,566 --> 01:11:22,903 Maga az igazságról és a hazaszeretetről prédikál. 931 01:11:23,612 --> 01:11:25,739 Számomra ezek a dolgok másodlagosak. 932 01:11:26,865 --> 01:11:29,660 És nem azért akarok az Egyesült Államokba menni, 933 01:11:31,203 --> 01:11:32,454 mert önző vagyok. 934 01:11:33,539 --> 01:11:34,999 Hanem az álmom miatt. 935 01:11:44,258 --> 01:11:50,055 Kulcsok a zsebben, és John a házban. Mi a helyzet Joon-gi? 936 01:11:55,561 --> 01:11:56,395 Mi a baj? 937 01:11:57,229 --> 01:11:59,064 Meghalt valaki? 938 01:12:00,649 --> 01:12:04,278 Bok-nam! Joon-gi miért van ilyen csendben? Beteg? 939 01:12:06,071 --> 01:12:07,573 Az az átkozott „Damdadi”. 940 01:12:07,656 --> 01:12:10,743 Mi nem tettünk semmi rosszat. Nem tudhattuk, hogy ez lesz. 941 01:12:10,826 --> 01:12:12,536 Mi folyik itt? 942 01:12:13,203 --> 01:12:14,038 A fenébe! 943 01:12:14,121 --> 01:12:15,831 Nos, pár órája… 944 01:12:16,790 --> 01:12:20,044 Hagyjuk is! Hogyhogy ilyen hamar visszajöttél? 945 01:12:21,837 --> 01:12:26,925 A Bbangkku kémje teljesítette a küldetést. A nevem Bond. John Bond. 946 01:12:28,594 --> 01:12:31,638 Ez valóban az? Tényleg sikerült megszerezned? 947 01:12:31,722 --> 01:12:35,017 Ti végeztétek a munka oroszlánrészét. Szép volt, Joon-gi. 948 01:12:35,976 --> 01:12:39,229 Ez az. Ezzel rács mögé juttathatjuk az összes rohadékot. 949 01:12:39,897 --> 01:12:42,107 Tegyünk keresztbe Lee igazgató úrnak! 950 01:12:43,859 --> 01:12:46,653 Dong-wooknak is kéne szólni. Hol van? 951 01:12:46,737 --> 01:12:49,406 Az irodában van. Éppen csomagol. 952 01:12:49,490 --> 01:12:52,034 Csomagol? Mégis miről beszélsz? 953 01:12:55,996 --> 01:12:57,664 Dong-wook, mit csinálsz? 954 01:13:00,084 --> 01:13:03,921 Egy szaúd-arábiai barátom azt mondta, hogy feljuttat egy hajóra. 955 01:13:05,089 --> 01:13:08,675 - Mindannyian elhagyjuk az országot. - És mégis hova megyünk? 956 01:13:09,301 --> 01:13:11,303 Nem hallottad, hogy mi történt? 957 01:13:11,387 --> 01:13:12,221 De. 958 01:13:13,722 --> 01:13:16,517 De nem esett bajuk. Lee zakkant, ez minden. 959 01:13:16,600 --> 01:13:19,019 Valaki meg is halhatott volna, te barom. 960 01:13:20,020 --> 01:13:22,856 Yoon-hee, Bok-nam vagy bármelyikünk! 961 01:13:22,940 --> 01:13:25,150 Hé, ne húzd fel magad! 962 01:13:26,693 --> 01:13:27,569 Dong-wook, 963 01:13:29,071 --> 01:13:32,908 megszereztem a kulcsot. Amint megvan a főkönyv, véget ér a meló. 964 01:13:32,991 --> 01:13:34,326 Neked elment az eszed? 965 01:13:35,828 --> 01:13:38,330 Te tényleg kémnek képzeled magad, vagy mi? 966 01:13:39,915 --> 01:13:41,542 Térj észhez, John! 967 01:13:41,625 --> 01:13:42,459 Figyelj! 968 01:13:43,669 --> 01:13:47,631 Kockára tettem az életemet. Szerinted nem érdekel, mi fog történni? 969 01:13:47,714 --> 01:13:50,342 És ha baj lesz? Vállalod érte a felelősséget? 970 01:13:51,385 --> 01:13:54,096 A történtek után hogy mondhatsz ilyet? 971 01:13:55,556 --> 01:13:59,184 Amint lehet, lelépek. Túl nagy fába vágtuk a fejszénket. 972 01:13:59,268 --> 01:14:01,270 Túl nagy fába, meg a nagy szart! 973 01:14:03,230 --> 01:14:05,899 Újra lelépnél? Legutóbb Szaúd-Arábiába mentél. 974 01:14:05,983 --> 01:14:09,611 Ezúttal hova fogsz? Dong-wook, megszabadulhatunk a bűneinktől. 975 01:14:09,695 --> 01:14:11,530 És vízumot is kaphatunk. 976 01:14:11,613 --> 01:14:15,117 Te még mindig bízol Ahn ügyész úrban? 977 01:14:15,701 --> 01:14:17,286 Bűnbocsánat? Vízum? 978 01:14:18,328 --> 01:14:20,747 Ezekkel akar bepalizni minket, te barom. 979 01:14:20,831 --> 01:14:22,666 Kibaszottul gyáva vagy. 980 01:14:25,836 --> 01:14:29,381 Az ügyészt okolod mindenért. Senki sem kényszerített semmire. 981 01:14:29,465 --> 01:14:31,800 Mind tudtátok, mire vállalkoztok. 982 01:14:32,468 --> 01:14:36,680 Kizárólag mi tudjuk elvégezni a feladatot. Akkor mégis miért ne tennénk? 983 01:14:37,556 --> 01:14:41,226 Most akarsz kiszállni? Söpredékként akarod leélni az életedet? 984 01:14:42,561 --> 01:14:45,689 Te csak menőzni tudsz. Kit nevezel te söpredéknek? 985 01:14:47,774 --> 01:14:48,609 A francba! 986 01:15:05,167 --> 01:15:06,043 Dong-wook! 987 01:15:10,380 --> 01:15:12,216 Amikor versenyzel, merre nézel? 988 01:15:13,759 --> 01:15:15,219 Mi a fenét akarsz ezzel? 989 01:15:17,221 --> 01:15:18,055 Hagyjuk! 990 01:15:19,139 --> 01:15:20,724 Igazad van, szálljunk ki! 991 01:15:33,529 --> 01:15:37,533 A 12. ELNÖK AJÁNDÉKA 992 01:15:47,251 --> 01:15:48,377 Jó felé… 993 01:15:48,460 --> 01:15:50,212 - Arra! - Erre? 994 01:15:56,760 --> 01:15:57,761 Üdv! 995 01:15:59,930 --> 01:16:00,931 Uram! 996 01:16:04,810 --> 01:16:07,938 - Szép munka. - Már csak a főkönyvet kell megszereznünk. 997 01:16:08,021 --> 01:16:08,897 Nem. 998 01:16:10,315 --> 01:16:14,570 A ti munkátok véget ért. Nem hiszem, hogy meg tudnátok szerezni. 999 01:16:14,653 --> 01:16:15,946 Akkor mégis ki fogja? 1000 01:16:17,197 --> 01:16:19,408 Még most sem bízik bennünk? 1001 01:16:19,491 --> 01:16:20,742 Nem erről van szó. 1002 01:16:22,119 --> 01:16:23,829 Nem beszéltetek Dong-wookkal? 1003 01:16:25,872 --> 01:16:28,166 Nem hittem, hogy így elfajulnak a… 1004 01:16:29,042 --> 01:16:31,086 Nem értem, mi ütött magába. 1005 01:16:31,712 --> 01:16:33,797 Hirtelen miért lett ennyire merev? 1006 01:16:33,880 --> 01:16:36,216 Én jól vagyok. Mindannyian jól vagyunk. 1007 01:16:36,300 --> 01:16:37,384 Igen. 1008 01:16:37,467 --> 01:16:41,972 Lehet, hogy Lee őrült fickó, de Yoon-hee sokkal őrültebb nála. 1009 01:16:42,055 --> 01:16:43,015 Hé! 1010 01:16:43,098 --> 01:16:47,102 Ó, igen, Lee igazgató. A zakkant katona. Hogy merte ezt tenni velünk? 1011 01:16:47,644 --> 01:16:48,478 Látja? 1012 01:16:49,146 --> 01:16:51,857 Nem élhetünk söpredékként. Van önbecsülésünk. 1013 01:16:51,940 --> 01:16:55,611 Más nem tudja elvégezni a munkát, szóval mondja el, mi a terv! 1014 01:16:56,820 --> 01:16:59,573 Igen, nem hagyjuk magunkat. 1015 01:17:00,574 --> 01:17:01,491 Ti idióták. 1016 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 - Biztos, hogy menni fog? - Ne féltsen minket! 1017 01:17:07,914 --> 01:17:12,919 A hozzánk hasonló kisemberre van szükség az ilyen munkához. Senki sem fog rájönni, 1018 01:17:13,003 --> 01:17:16,089 hogy ki szívatta meg azokat a rohadékokat. Igaz? 1019 01:17:16,173 --> 01:17:18,675 - Igen, kapjuk el őket! - Ez az! 1020 01:17:23,722 --> 01:17:26,058 Én nagyon tehetséges fekete öves vagyok. 1021 01:17:26,141 --> 01:17:28,602 - Egy ütéssel simán… - Már megint hazudik. 1022 01:17:30,103 --> 01:17:30,979 Ja, igen. 1023 01:17:36,109 --> 01:17:38,779 - Visszakapja a drágaságát. - Köszönöm. 1024 01:17:45,869 --> 01:17:48,830 Folyamatosan érkeznek a sportolók az országba, 1025 01:17:48,914 --> 01:17:51,625 hogy részt vegyenek a szöuli olimpián. 1026 01:17:51,708 --> 01:17:54,544 Erősek és megállíthatatlanok, mint az őszi szél. 1027 01:17:55,128 --> 01:17:58,173 Kang elmegy az ünnepségre, ezért rövid időre elhagyja a hotelt. 1028 01:17:58,256 --> 01:18:00,384 Úgy tűnik, megnövelte a őrök számát. 1029 01:18:00,884 --> 01:18:04,096 Gyorsan szerezzétek meg a főkönyvet, aztán tűnés onnan! 1030 01:18:08,600 --> 01:18:10,018 Itt felejtettem valamit. 1031 01:18:20,946 --> 01:18:23,657 - Kang késni fog. - Lehet. Az ünnepségen van. 1032 01:18:23,740 --> 01:18:25,200 Ma van a nejem születésnapja. 1033 01:18:33,500 --> 01:18:35,711 - Ennek meg mi baja? - Halkítsd le! 1034 01:18:35,794 --> 01:18:36,712 Igen, uram. 1035 01:18:39,423 --> 01:18:41,299 Elromlott. 1036 01:18:41,383 --> 01:18:42,926 Hé, menj félre! 1037 01:18:43,009 --> 01:18:45,220 Mi a fene baja van? 1038 01:18:46,430 --> 01:18:47,973 Kapcsold már ki! 1039 01:18:48,056 --> 01:18:50,642 - Megint bekapcsolódott. - Bassza meg! 1040 01:18:54,730 --> 01:18:56,106 Asszonyom! 1041 01:18:57,232 --> 01:18:59,067 A szekrényben lévő mesterkulcs… 1042 01:19:10,370 --> 01:19:11,913 - Keressük meg! - Rendben. 1043 01:19:12,539 --> 01:19:13,582 Csak húzd ki! 1044 01:19:13,665 --> 01:19:15,792 Várjon! Ne húzza csak úgy ki a… 1045 01:19:15,876 --> 01:19:17,961 Végre elhallgatott a zene! 1046 01:19:51,620 --> 01:19:54,080 - Megijedtem, te mocsok! - Mi bajod van? 1047 01:19:54,164 --> 01:19:55,290 Neked véged. 1048 01:20:06,551 --> 01:20:08,220 - Mi az? - Jön Kang. 1049 01:20:08,303 --> 01:20:09,679 - Tessék? - Kang asszony! 1050 01:20:09,763 --> 01:20:11,181 - Mi? - Te menj arra! 1051 01:20:11,264 --> 01:20:12,682 - Jó. - Én erre megyek. 1052 01:20:16,186 --> 01:20:18,188 ÜDV A GRAND NAMSAN HOTELBAN! 1053 01:20:27,447 --> 01:20:28,281 Üdvözlöm! 1054 01:20:32,786 --> 01:20:36,540 Milyen jó neked! Abban a korban vagy, amikor semmitől sem félsz. 1055 01:20:36,623 --> 01:20:37,833 Viszlát később! 1056 01:20:39,292 --> 01:20:41,044 Igen, Kang asszony. Viszlát! 1057 01:21:09,573 --> 01:21:10,907 Arra! 1058 01:21:11,491 --> 01:21:12,742 Hé! Állj meg! 1059 01:21:12,826 --> 01:21:14,286 A fenébe! 1060 01:21:31,219 --> 01:21:35,390 - Majdnem megszültem, úgy megijedtem! - És mégis kinek a gyerekét? 1061 01:21:35,974 --> 01:21:36,975 Mindjárt kiütlek. 1062 01:21:38,268 --> 01:21:41,646 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? Az ügyész mondta el? 1063 01:21:41,730 --> 01:21:45,775 Mindannyian leléptetek, ezért elég könnyű volt rájönni. 1064 01:21:47,736 --> 01:21:49,779 Mindenesetre ezzel tényleg vége. 1065 01:21:49,863 --> 01:21:51,406 Adjuk át a főkönyvet, 1066 01:21:51,489 --> 01:21:54,326 szerezzük meg a vízumot, aztán irány Los Angeles! 1067 01:21:58,580 --> 01:22:01,166 Mellesleg a sminked… 1068 01:22:02,626 --> 01:22:06,296 - Kezdj vele valamit, mielőtt elmegyünk a… - Ez nem smink. 1069 01:22:06,379 --> 01:22:09,507 - Karambolozni fogunk. - Hanem álca. 1070 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Inkább hordj álarcot! 1071 01:22:14,054 --> 01:22:16,097 - Még egy szó… - Karambolozni fogunk! 1072 01:22:16,181 --> 01:22:18,099 - Kitépem a… - Hagyd már abba! 1073 01:22:18,934 --> 01:22:22,562 Ezúttal hova fogsz? Dong-wook, megszabadulhatunk a bűneinktől. 1074 01:22:23,396 --> 01:22:24,898 És vízumot is kaphatunk. 1075 01:22:24,981 --> 01:22:28,193 Te még mindig bízol Ahn ügyész úrban? 1076 01:22:29,986 --> 01:22:31,780 Bűnbocsánat? Vízum? 1077 01:22:32,614 --> 01:22:35,116 Ezekkel akar bepalizni minket, te barom. 1078 01:22:40,163 --> 01:22:41,289 Mit művelsz? 1079 01:22:42,749 --> 01:22:46,211 Közlöm, hogy magát csúnyán hátba szúrták. 1080 01:22:47,754 --> 01:22:52,592 Ne rendezz jelenetet! Beszélgessünk civilizált emberek módjára! 1081 01:22:52,676 --> 01:22:56,262 Azok a kölykök az ügyész emberei! 1082 01:22:59,683 --> 01:23:00,558 És? 1083 01:23:00,642 --> 01:23:03,436 Tönkretették a tábornok terveit! 1084 01:23:03,520 --> 01:23:07,607 Azok a komcsik valószínűleg elvitték a főkönyvet! 1085 01:23:07,691 --> 01:23:10,235 Elkapom és megölöm őket! 1086 01:23:10,318 --> 01:23:14,072 És mindez azért történt, mert maga nem bánt velük elég keményen! 1087 01:23:14,155 --> 01:23:16,658 Megyek, és jelentek a tábornoknak. 1088 01:23:16,741 --> 01:23:20,787 Nagyon nem fog örülni ennek! Érti, amit mondok? 1089 01:23:29,504 --> 01:23:30,463 Lee igazgató úr! 1090 01:23:31,464 --> 01:23:32,298 Nem is, 1091 01:23:33,133 --> 01:23:33,967 Hyeon-gyun! 1092 01:23:35,552 --> 01:23:39,764 Ha panaszkodni akarsz annak, akinek minden köszönhetsz, 1093 01:23:39,848 --> 01:23:42,642 akkor először is vegyél vissza egy kicsit! 1094 01:23:42,726 --> 01:23:45,395 Ez nem a katonaság, te barom! 1095 01:23:51,693 --> 01:23:52,902 Elnézést, asszonyom. 1096 01:23:57,574 --> 01:23:58,408 Tűnj innen! 1097 01:24:13,214 --> 01:24:14,090 Kim! 1098 01:24:15,341 --> 01:24:18,053 - Igen, asszonyom? - Menj el Myeongdongba! 1099 01:24:19,262 --> 01:24:22,140 Készítsd elő a pénz átváltását amerikai dollárra! 1100 01:24:23,600 --> 01:24:26,102 A kevesebb bankjegyet könnyebb szállítani. 1101 01:24:27,062 --> 01:24:28,146 Rendben. 1102 01:24:31,024 --> 01:24:31,983 Yoon-jae! 1103 01:24:34,319 --> 01:24:35,445 Igen, Kang asszony? 1104 01:24:46,748 --> 01:24:51,461 Ne vacsorázz, mielőtt visszajössz! Megvárlak. Együnk együtt! 1105 01:24:55,548 --> 01:24:56,549 Rendben. 1106 01:25:11,940 --> 01:25:12,774 Megjöttek. 1107 01:25:14,275 --> 01:25:16,402 - Ti mocskos árulók! - Jól vagy? 1108 01:25:16,486 --> 01:25:20,115 A hűség semmit sem jelent a számotokra? Hogy hagyhattatok ott? 1109 01:25:20,198 --> 01:25:22,075 Mi? Vissza akartam menni érted. 1110 01:25:22,158 --> 01:25:23,993 - Megöllek! - Hé! 1111 01:25:24,077 --> 01:25:26,329 Neked véged! Gyere csak ide! 1112 01:25:26,955 --> 01:25:28,039 Gyere ide! 1113 01:25:28,123 --> 01:25:30,542 Végül csak villantottál egy menő belépőt. 1114 01:25:31,292 --> 01:25:32,502 Miért jöttél vissza? 1115 01:25:33,962 --> 01:25:35,380 Ezt köszönetnek veszem. 1116 01:25:51,396 --> 01:25:52,522 Itt meg mi történt? 1117 01:26:06,786 --> 01:26:07,620 John! 1118 01:26:08,454 --> 01:26:10,248 - Jó helyen járunk? - Igen. 1119 01:26:11,416 --> 01:26:13,042 Ez Ahn ügyész úr asztala. 1120 01:26:14,085 --> 01:26:15,712 Mi a fene történt itt? 1121 01:26:24,512 --> 01:26:26,097 VÍZUM 1122 01:26:29,434 --> 01:26:32,061 Ezt nézd meg! Ezek a mi vízumaink. 1123 01:26:38,067 --> 01:26:39,569 Húzzunk innen! Siessünk! 1124 01:26:44,365 --> 01:26:45,450 Hé, várj! 1125 01:26:47,702 --> 01:26:49,370 Szerintem az ügyész kiabál. 1126 01:26:51,331 --> 01:26:53,041 Várj meg a kocsinál! 1127 01:26:54,751 --> 01:26:57,754 Indítsd be a motort! Körülnézek, és megyek utánad. 1128 01:27:44,384 --> 01:27:45,385 Menekülj! 1129 01:27:49,305 --> 01:27:51,266 Vedd el a kulcsot, és tűnj innen! 1130 01:27:57,772 --> 01:28:00,692 - Dong-wook! - Kapjuk el a rohadékot! 1131 01:28:01,442 --> 01:28:03,361 - Gyerünk! - Indítsd be az autót! 1132 01:28:07,532 --> 01:28:08,533 Gyere csak ide! 1133 01:28:15,039 --> 01:28:16,499 - Dong-wook! - Maradj nyugton! 1134 01:28:17,625 --> 01:28:21,170 Menekülj, te barom! 1135 01:28:21,254 --> 01:28:22,755 Nyisd ki az ajtót! 1136 01:28:22,839 --> 01:28:24,299 - Te kis… - Dong-wook! 1137 01:28:27,552 --> 01:28:28,678 Eresszetek! 1138 01:28:28,761 --> 01:28:31,014 Nyisd ki az ajtót, te mocsok! 1139 01:28:31,097 --> 01:28:32,598 Menj már, te barom! 1140 01:28:38,604 --> 01:28:39,522 Kapjuk el! 1141 01:29:23,274 --> 01:29:24,609 Apa gyújtáskapcsolója. 1142 01:29:28,988 --> 01:29:30,948 Dong-wook, most mihez kezdjünk? 1143 01:29:33,409 --> 01:29:35,161 Lee igazgató, az a rohadék. 1144 01:29:38,623 --> 01:29:41,918 El kell tűnnünk innen. De előbb keressük meg Johnt! 1145 01:29:42,919 --> 01:29:44,962 Rendben. Menjünk! 1146 01:30:08,111 --> 01:30:09,487 Maga mocsok! 1147 01:30:12,156 --> 01:30:15,326 Elég ebből, Lee úr! Nincs időnk erre. 1148 01:30:19,664 --> 01:30:22,458 Az emberek néha rengeteg kínt képesek elviselni. 1149 01:30:24,377 --> 01:30:26,546 Csomagold ki, és mutasd meg neki! 1150 01:30:33,302 --> 01:30:37,348 Kedves DJ, szerinted mi lehet ez? Nézd meg alaposabban! 1151 01:30:38,933 --> 01:30:41,144 Ismerős ez a kéz, ugye? 1152 01:30:41,686 --> 01:30:43,813 Mit tett vele? 1153 01:30:46,774 --> 01:30:51,154 - Egy kéz elvesztése nem halálos sérülés. - Picsába! Miféle emberek maguk? 1154 01:30:51,237 --> 01:30:55,908 Jaj, úgy tűnik, a szegény DJ nagyon kedvelte Kim titkárnőt. 1155 01:30:57,368 --> 01:31:00,872 De a szerelem csak szerelem. Az életed többet ér nála, igaz? 1156 01:31:02,915 --> 01:31:04,167 Hol van a főkönyv? 1157 01:31:04,250 --> 01:31:05,251 Baszódjon meg! 1158 01:31:05,835 --> 01:31:08,629 Baszódjon meg, maga állat! 1159 01:31:10,506 --> 01:31:11,799 Keltsétek fel! 1160 01:31:12,717 --> 01:31:15,678 Hagyjuk abba! Nem hiszem, hogy köpni fog. 1161 01:31:18,639 --> 01:31:19,849 Gyertek be! 1162 01:31:24,312 --> 01:31:25,146 Hogyan… 1163 01:31:25,229 --> 01:31:29,567 Egy mezei ügyésszel mit sem értünk. Beszéltem a főügyésszel, 1164 01:31:29,650 --> 01:31:30,943 hogy engedje el őket. 1165 01:31:31,027 --> 01:31:35,239 Szállítsuk el a maradék pénzt és az értéktárgyakat! 1166 01:31:49,378 --> 01:31:50,713 Híreket mondanak! 1167 01:31:50,796 --> 01:31:51,964 - Yoon Hee! - Jövök. 1168 01:31:52,048 --> 01:31:54,467 Addig hívogasd anyát, amíg fel nem veszi! 1169 01:31:54,550 --> 01:31:55,551 Siess, Dong-wook! 1170 01:31:56,469 --> 01:32:00,556 A legfőbb gyanúsítottak, Park Dong-wook és a bandája bántalmazták. 1171 01:32:00,640 --> 01:32:04,602 Miután megverték Ahn ügyész urat, a bandatagok lelökték az… 1172 01:32:04,685 --> 01:32:05,853 Mi folyik itt? 1173 01:32:05,937 --> 01:32:07,438 Az ügyészt egy autó tetejére… 1174 01:32:07,522 --> 01:32:11,442 Minden szemtanút megöltek? És most ránk kenik a balhét? 1175 01:32:11,526 --> 01:32:13,069 Minket gyanúsítanak? 1176 01:32:13,152 --> 01:32:16,072 - Azok a seggfejek túl messzire mentek! - Picsába! 1177 01:32:16,155 --> 01:32:18,574 A lakás előtt állunk, ahol… 1178 01:32:18,658 --> 01:32:20,701 Dong-wook, anya jól van. 1179 01:32:20,785 --> 01:32:23,704 Egymilliárd vonnyi készpénzt 1180 01:32:23,788 --> 01:32:27,458 és nagyjából 300 műtárgyat találtak a hálószobában. 1181 01:32:27,542 --> 01:32:30,878 A lakás tulajdonosa Park Yoon-hee. 1182 01:32:30,962 --> 01:32:35,633 Yoon-hee szintén a bűnszervezet tagja, valamint Dong-wook testvére is egyben. 1183 01:32:35,716 --> 01:32:38,594 A rendőrség nagy erőkkel keresi a bűnözőket. 1184 01:32:38,678 --> 01:32:43,641 Úgy vélik, továbbra is Szöulban lehetnek. A rendőrök közúti ellenőrzéseket tartanak, 1185 01:32:43,724 --> 01:32:47,645 amíg a banda nyomára nem bukkannak. Igyekeznek elfogni a bűnözőket, 1186 01:32:47,728 --> 01:32:51,107 de azt javasolják, hogy jobb, ha önként adják fel magukat. 1187 01:33:00,866 --> 01:33:04,870 Jeon tábornok, a főügyész volt szíves elfáradni a golfklubunkba. 1188 01:33:05,538 --> 01:33:08,332 Kérem, tiszteljen meg minket néhány szóval! 1189 01:33:08,416 --> 01:33:09,625 Hogyne. 1190 01:33:10,960 --> 01:33:14,338 Nem felejtem el, hogy önök hűségesek voltak a nemzetükhöz. 1191 01:33:15,214 --> 01:33:17,633 Maguk jobb hellyé tették ezt az országot. 1192 01:33:18,843 --> 01:33:20,720 Az alapítvány csak a kezdet. 1193 01:33:20,803 --> 01:33:23,764 Még rengeteg dologban számítok az önök segítségére. 1194 01:33:46,037 --> 01:33:49,165 Miért akartál találkozni velem? Fel akarod adni magad? 1195 01:33:50,833 --> 01:33:55,254 Ez Kang főkönyve. A pénz és a műtárgyak rejtekhelyének helyzete pedig… 1196 01:33:57,882 --> 01:33:58,716 itt van. 1197 01:34:08,643 --> 01:34:09,852 Sajnálom, 1198 01:34:10,895 --> 01:34:15,066 de én már semmit sem tehetek. A főügyész Kang talpnyalója. 1199 01:34:15,149 --> 01:34:17,109 Már a főkönyv sem segíthet. 1200 01:34:17,193 --> 01:34:20,613 Bebizonyítom az ártatlanságunkat. Felfedem a nép előtt, 1201 01:34:20,696 --> 01:34:22,657 hogy kik az igazi bűnösök. 1202 01:34:23,699 --> 01:34:27,078 Összeszedem az összes pénzüket és értéktárgyukat, 1203 01:34:28,704 --> 01:34:31,957 és azoknak a rohadékoknak a szeme láttára pusztítom el. 1204 01:34:33,793 --> 01:34:35,628 Semmit sem szereznek meg. 1205 01:34:35,711 --> 01:34:38,881 Középszerű bizonyítékoknál többre lesz szükséged. 1206 01:34:40,424 --> 01:34:42,093 Ne csinálj ostobaságot! 1207 01:34:42,176 --> 01:34:43,969 Uram! 1208 01:34:44,595 --> 01:34:48,474 Azt sem tudom, hogy a barátom életben van-e még! 1209 01:34:50,101 --> 01:34:52,311 Bármi áron megvalósítom a tervemet. 1210 01:34:54,313 --> 01:34:56,190 Maga csináljon, amit akar! 1211 01:35:01,112 --> 01:35:01,946 Ez meg mi? 1212 01:35:04,573 --> 01:35:08,911 Ahn úr kocsijában volt. Az ember, aki az életét adta az ügyért, 1213 01:35:08,994 --> 01:35:10,830 egy pillanatig sem tétovázna. 1214 01:35:54,582 --> 01:35:55,416 Vigyázz! 1215 01:35:56,917 --> 01:36:00,045 - Mit csinálsz? - Látni akarom, hogy hova mennek. 1216 01:36:00,129 --> 01:36:01,380 Ti maradjatok itt! 1217 01:36:01,464 --> 01:36:03,799 - Tessék? Hé, gyere vissza! - Dong-wook! 1218 01:36:05,176 --> 01:36:06,385 Mire készülsz? 1219 01:36:06,469 --> 01:36:07,803 Mégis mi a terve? 1220 01:36:08,846 --> 01:36:10,097 Dong-wook! 1221 01:36:33,329 --> 01:36:34,747 Hová mész, Dong-wook? 1222 01:36:55,017 --> 01:36:56,352 Komolyan mondom… 1223 01:37:13,994 --> 01:37:17,706 - Már csak egy van, ugye? - Igen, a többit már a reptéren őrzik. 1224 01:37:17,790 --> 01:37:20,709 - A nyitóünnepség napján elküldöm őket. - Remek. 1225 01:37:20,793 --> 01:37:25,172 Az olimpia eltereli rólunk a figyelmet. Akkor majd találkozunk. 1226 01:37:25,798 --> 01:37:26,757 Igen, asszonyom. 1227 01:37:32,930 --> 01:37:33,764 Mi történt? 1228 01:37:34,473 --> 01:37:36,350 Dong-wook hova tűnt? 1229 01:38:06,088 --> 01:38:08,340 Egy! Kettő! 1230 01:38:09,633 --> 01:38:14,638 Nem is tudod, mennyire jó vagyok. Joon-gi, eljött a mi időnk. Készen állsz? 1231 01:38:14,722 --> 01:38:15,681 Igen. 1232 01:38:18,475 --> 01:38:19,351 Megvannak. 1233 01:38:33,991 --> 01:38:35,868 Jöjjön elő, maga állat! 1234 01:38:42,541 --> 01:38:43,876 Nem találtalak el? 1235 01:38:49,423 --> 01:38:51,842 Nagyon nehéz célozni ezzel a fegyverrel. 1236 01:38:53,636 --> 01:38:54,470 Mi az? 1237 01:38:56,555 --> 01:38:58,807 - Mit akarsz? - Hozza ide Johnt! 1238 01:38:58,891 --> 01:39:01,518 Milyen megható! És ha nem akarom idehozni? 1239 01:39:03,020 --> 01:39:06,982 Ide akarja majd hozni, amint meglátja, milyen lapokkal játszom. 1240 01:39:14,907 --> 01:39:17,368 Hogy mi? Ez borzalmas osztás. 1241 01:39:18,661 --> 01:39:19,912 Kiszállsz a játékból? 1242 01:39:23,582 --> 01:39:26,794 Természetesen van egy rejtett aduászom is. Megnézi? 1243 01:39:26,877 --> 01:39:28,712 Ki vele, mutasd meg! 1244 01:39:28,796 --> 01:39:30,214 Előbb adja át Johnt! 1245 01:39:32,925 --> 01:39:33,842 Hozzátok ide! 1246 01:39:40,766 --> 01:39:41,684 John. 1247 01:39:42,893 --> 01:39:44,561 Jaj nekem! 1248 01:39:45,562 --> 01:39:48,774 Neki annyi. A DJ-pultnál kellett volna maradnia. 1249 01:39:49,483 --> 01:39:51,235 Még a nőkkel is kikezdett. 1250 01:39:51,318 --> 01:39:52,861 Ti rohadékok! 1251 01:39:52,945 --> 01:39:53,779 A francba! 1252 01:39:55,447 --> 01:39:59,243 Bassza meg, maga tényleg végtelenül ostoba. 1253 01:40:00,160 --> 01:40:04,039 Ezért nem veszi észre, hogy a gazdája magára hagyta. 1254 01:40:04,123 --> 01:40:05,499 Mit mondtál? 1255 01:40:05,582 --> 01:40:06,583 Joon-gi! 1256 01:40:10,879 --> 01:40:12,506 Parancsoljon! 1257 01:40:13,465 --> 01:40:14,758 Ez a nap slágere. 1258 01:40:17,469 --> 01:40:22,349 Hogyne. Nem felejtem el, hogy önök hűségesek voltak a nemzetükhöz. 1259 01:40:22,433 --> 01:40:26,770 Maguk jobb hellyé tették ezt az országot. Az alapítvány csak a kezdet. 1260 01:40:26,854 --> 01:40:28,897 Még rengeteg dologban számítok… 1261 01:40:28,981 --> 01:40:29,815 Mi a fene ez? 1262 01:40:29,898 --> 01:40:31,316 …az önök segítségére. 1263 01:40:31,400 --> 01:40:33,277 Hallgassa csak tovább! 1264 01:40:33,360 --> 01:40:39,867 Uram, ha befuccsol a terve, ki lesz a felelős a történtekért? 1265 01:40:39,950 --> 01:40:43,037 Ezt a kérdést majd én megválaszolom. 1266 01:40:43,120 --> 01:40:45,789 Minden szükséges előkészületet megtettünk. 1267 01:40:45,873 --> 01:40:48,834 Emlékszik Lee igazgató úrra? 1268 01:40:50,961 --> 01:40:53,964 Itt ez ideje egy reklámszünetnek, nem igaz? 1269 01:40:54,048 --> 01:40:56,091 Pofa be, és folytasd a lejátszást! 1270 01:41:01,138 --> 01:41:04,433 Ő imádja feláldozni magát. 1271 01:41:04,516 --> 01:41:05,559 Ez igaz. 1272 01:41:06,060 --> 01:41:09,063 Ostoba alak. Sosem járt a katonai akadémiára. 1273 01:41:09,146 --> 01:41:13,859 De tudja, hogyan kell a golyó elé lépni. Szóval nincs miért aggódnia. 1274 01:41:13,942 --> 01:41:15,527 Hozd azt ide most azonnal! 1275 01:41:19,823 --> 01:41:22,117 Bassza meg! Ez minden, amit tudtok? 1276 01:41:23,160 --> 01:41:25,788 Ti rohadékok! Mit képzeltek, ki vagyok én? 1277 01:41:25,871 --> 01:41:28,123 Meg foglak ölni titeket! 1278 01:41:28,207 --> 01:41:32,252 Összetörte a kazettát. Mindegy, nem számít. 1279 01:41:32,336 --> 01:41:34,755 Van belőle vagy 100 másolat. 1280 01:41:48,519 --> 01:41:51,939 És valószínűleg egyre több készül belőle. Lee úr! 1281 01:41:53,774 --> 01:41:56,276 Azoknak a seggfejeknek a szemében 1282 01:41:57,402 --> 01:42:00,364 maga csak egy rühes kutya. 1283 01:42:01,156 --> 01:42:05,452 Fülét-farkát behúzva akar eliszkolni, miután átadta nekik a pénzt? 1284 01:42:05,536 --> 01:42:07,037 Mi a szart mondtál? 1285 01:42:07,121 --> 01:42:09,248 Maga szerint az ügyész, akit megölt, 1286 01:42:10,666 --> 01:42:12,334 egyedül dolgozott? 1287 01:42:13,752 --> 01:42:16,088 A társai bármelyik percben ideérhetnek. 1288 01:42:16,755 --> 01:42:19,675 - Mire célozgatsz? - Arra, hogy segítek magának. 1289 01:42:20,968 --> 01:42:21,802 Te? 1290 01:42:22,928 --> 01:42:23,846 Segítesz nekem? 1291 01:42:23,929 --> 01:42:26,682 Adja meg az úti célt, és én elintézem a fuvart! 1292 01:42:27,850 --> 01:42:31,270 Nem tudta, hogy én vagyok a legjobb sofőr a környéken? 1293 01:42:31,353 --> 01:42:33,939 Azt akarod, hogy eláruljam a tábornokot? 1294 01:42:34,648 --> 01:42:36,400 Csak adjon egymilliárd vont! 1295 01:42:39,236 --> 01:42:41,780 Vagy elviheti a balhét, és mehet a börtönbe. 1296 01:42:41,864 --> 01:42:45,117 - Maga tudja, hogy kell a golyó elé lépni. - Te kis… 1297 01:42:56,920 --> 01:42:57,921 Ha átversz, 1298 01:42:59,131 --> 01:43:00,799 tényleg meg foglak ölni. 1299 01:43:03,135 --> 01:43:05,345 Ezúttal az embereim is a kocsiban lesznek. 1300 01:43:06,680 --> 01:43:08,932 Csak rosszul ne legyenek menet közben! 1301 01:43:10,517 --> 01:43:12,477 Pokolian rázós utunk lesz. 1302 01:43:16,732 --> 01:43:17,566 KEMÉNY CSÁVÓK 1303 01:43:17,649 --> 01:43:18,483 Jó fiú. 1304 01:43:18,567 --> 01:43:19,693 HEE-YOUNG MŰHELYE 1305 01:43:19,776 --> 01:43:22,112 - Jóképű vagy. Kitől örökölted? - Tőlem. 1306 01:43:22,196 --> 01:43:23,030 LASSÍTS! 1307 01:43:23,113 --> 01:43:25,532 Jóképű vagy, mint én, igaz? 1308 01:43:26,116 --> 01:43:27,242 Olyan aranyos. 1309 01:43:28,493 --> 01:43:29,411 Anya! 1310 01:43:32,122 --> 01:43:34,124 Mondtam, hogy ne ide tedd őket! 1311 01:43:34,208 --> 01:43:38,795 Itt száradnak ki a legjobban. Ha nem tetszik, állj arrébb a kocsival! 1312 01:43:39,922 --> 01:43:43,008 - A paprikától felmelegszik az autóm! - Ez baromság. 1313 01:43:50,724 --> 01:43:53,143 Néném, itt van Dong-wook. 1314 01:43:53,227 --> 01:43:54,269 Istenkém! 1315 01:43:54,353 --> 01:43:56,188 - Néném! - Hé! 1316 01:43:56,897 --> 01:43:58,523 Mit kerestek itt? 1317 01:43:58,607 --> 01:44:00,943 Hogy merészeltek idejönni? Tűnés innen! 1318 01:44:03,070 --> 01:44:04,821 Hee-young, ő a barátod! 1319 01:44:05,489 --> 01:44:07,658 - Dong-wook! - Néném! 1320 01:44:07,741 --> 01:44:08,867 - Néném! - Joon-gi! 1321 01:44:11,620 --> 01:44:13,121 - A fenébe! - Sziasztok! 1322 01:44:13,872 --> 01:44:15,457 - Ettetek már? - Igen. 1323 01:44:15,999 --> 01:44:16,875 Jól van. 1324 01:44:17,709 --> 01:44:21,380 Sajnálom, ami a Bbangkkuval történt. Kész tragédia. 1325 01:44:21,463 --> 01:44:23,465 Anyám üdvözletét küldi Amerikából. 1326 01:44:23,548 --> 01:44:25,801 Akartam írni neki. 1327 01:44:25,884 --> 01:44:28,637 Amúgy használhatnák esetleg… 1328 01:44:30,514 --> 01:44:32,266 a műhelyt? 1329 01:44:33,308 --> 01:44:34,142 Tessék? 1330 01:44:35,811 --> 01:44:36,687 Miért? 1331 01:44:37,396 --> 01:44:39,648 Nem. 1332 01:44:41,566 --> 01:44:43,902 Persze, használjátok csak nyugodtan! 1333 01:44:43,986 --> 01:44:46,488 - Mindent használhattok. - Ez az! 1334 01:44:46,571 --> 01:44:50,409 Anya! Tudod, hogy a Bbangkku az ellenfelünk. Hogy teheted ezt? 1335 01:44:52,244 --> 01:44:55,330 Vegyél fel rendes ruhát! Neked csak atlétád van? 1336 01:44:55,414 --> 01:44:57,791 - Ez menő! - Menő? 1337 01:44:57,874 --> 01:45:00,794 Te nem is szoktál nekem ruhát venni. Most ez a divat. 1338 01:45:02,045 --> 01:45:04,047 Ez jó nagy baromság. 1339 01:45:05,173 --> 01:45:07,217 Várjatok! Máris megterítek nektek. 1340 01:45:07,301 --> 01:45:08,135 Rendben. 1341 01:45:16,768 --> 01:45:17,602 Nem. 1342 01:45:18,353 --> 01:45:20,605 Ki van zárva. 1343 01:45:21,606 --> 01:45:23,817 Ez a RUN DMC Raising Hell albuma. 1344 01:45:25,610 --> 01:45:29,114 Nem. 1345 01:45:32,326 --> 01:45:34,161 Meg akartam tartani, de… 1346 01:45:42,002 --> 01:45:44,546 Air Jordan 3, limitált kiadás. 1347 01:45:46,089 --> 01:45:46,923 Jordan 3? 1348 01:45:47,507 --> 01:45:48,550 Limitált kiadás? 1349 01:45:55,974 --> 01:45:56,892 Csak egy nap. 1350 01:45:58,852 --> 01:46:01,646 Csak egy napot kapsz. 1351 01:46:02,397 --> 01:46:03,231 Megegyeztünk. 1352 01:46:09,780 --> 01:46:12,199 A megnyitó napján lépünk akcióba. 1353 01:46:12,282 --> 01:46:15,619 Elhozom a pénzt és az értéktárgyakat a széfből. 1354 01:46:20,874 --> 01:46:22,542 Az Incheon kikötőbe viszem őket. 1355 01:46:22,626 --> 01:46:25,170 Lee el akar hajózni a szállítmánnyal együtt. 1356 01:46:27,089 --> 01:46:29,091 Számunkra John a legfontosabb. 1357 01:46:29,174 --> 01:46:32,135 Ha sikerül biztonságban tudni, jöhet a többi. 1358 01:46:32,219 --> 01:46:34,846 És az autó? Alkalmas lesz a feladatra? 1359 01:46:34,930 --> 01:46:37,224 Azzá tesszük. A saját módszereinkkel. 1360 01:46:39,851 --> 01:46:40,769 Háromra! 1361 01:46:40,852 --> 01:46:42,813 - Egy! - Kettő, három! 1362 01:46:44,398 --> 01:46:45,482 Gyerünk! 1363 01:46:45,565 --> 01:46:48,110 Az olimpia stílusát elevenítjük meg. 1364 01:46:51,530 --> 01:46:53,532 Mindannyian készülődtök? 1365 01:46:54,950 --> 01:46:56,743 A kazetták rendben lesznek. 1366 01:46:57,369 --> 01:46:58,787 És a felvétel is. 1367 01:46:59,830 --> 01:47:02,666 Én pedig beugrom John helyére. 1368 01:47:08,422 --> 01:47:09,256 Tessék! 1369 01:47:11,133 --> 01:47:12,092 Rendben. 1370 01:47:12,175 --> 01:47:13,009 LÜKTETŐ SZÖUL 1371 01:47:13,093 --> 01:47:14,594 Jegyezzétek meg a tervet! 1372 01:47:15,053 --> 01:47:18,390 Joon-gi, tiéd a Hangang park. Bok-nam, a tiéd az Olimpia sugárút. 1373 01:47:18,473 --> 01:47:21,059 Galchi, a tiéd a felvonulás a stadionnál. 1374 01:47:21,143 --> 01:47:22,644 Yoon-hee, irány a reptér! 1375 01:47:24,521 --> 01:47:25,730 A Seongnam, nem a Gimpo. 1376 01:47:26,440 --> 01:47:28,900 Mindegyiküket egyszerre kapjuk el. 1377 01:47:29,985 --> 01:47:32,696 Történjék bármi, el fognak bukni! 1378 01:47:33,738 --> 01:47:35,740 Legyünk rohadtul idegesítőek! 1379 01:47:35,824 --> 01:47:37,159 - Hozom már! - De jó! 1380 01:47:52,757 --> 01:47:55,427 Ez Johné. Egy kicsit hozzányúltam én is. 1381 01:47:55,510 --> 01:47:56,595 Ezek popdalok? 1382 01:47:56,678 --> 01:48:00,140 Majd Los Angelesben hallgathatsz hiphopot. De ma ezt vidd magaddal! 1383 01:48:00,223 --> 01:48:03,477 Tudod, mi a dolgod, ugye? Ha hívlak, vedd fel! 1384 01:48:07,314 --> 01:48:08,231 Jó ég! 1385 01:48:13,987 --> 01:48:14,988 Három. 1386 01:48:15,739 --> 01:48:16,865 Kettő. 1387 01:48:17,908 --> 01:48:19,159 Egy. 1388 01:48:20,827 --> 01:48:21,828 Rajt! 1389 01:48:44,226 --> 01:48:45,185 Félre az útból! 1390 01:48:46,895 --> 01:48:47,729 Nyugalom! 1391 01:48:48,396 --> 01:48:50,982 Nekem miért a furcsa alakok jutnak? 1392 01:48:54,069 --> 01:48:56,238 Ez a Lüktető Szöul terv, uram. 1393 01:48:56,321 --> 01:48:57,572 „Lüktető Szöul”. 1394 01:49:01,618 --> 01:49:05,080 Üzenem Dong-wooknak, hogy ez életemet kockáztatom miatta. 1395 01:49:06,248 --> 01:49:07,082 Értettem. 1396 01:49:08,917 --> 01:49:10,377 Jól van, leléphettek. 1397 01:49:11,586 --> 01:49:13,296 Kiráz tőletek a hideg. Tűnés! 1398 01:49:16,925 --> 01:49:19,719 A nép összefog az elnyomó hatalom ellen! 1399 01:49:28,353 --> 01:49:30,438 Milyen hangos belépő. 1400 01:49:31,314 --> 01:49:33,149 Nézzétek, milyen kocsival jött! 1401 01:49:33,233 --> 01:49:35,235 Pakolják meg! Mennem kell. 1402 01:49:36,695 --> 01:49:38,363 - Pakoljatok! - Igen, uram! 1403 01:49:54,671 --> 01:49:55,505 Jól van. 1404 01:49:56,131 --> 01:49:57,382 Vágjunk bele! 1405 01:49:58,258 --> 01:50:00,051 Kezdődhet az akció. 1406 01:50:00,135 --> 01:50:02,345 Leromboljuk az ideológiai határokat. 1407 01:50:02,429 --> 01:50:06,558 A 24. Olimpia, ez a világméretű ünnepség Szöulban kerül megrendezésre. 1408 01:50:07,475 --> 01:50:10,020 Testvérem! 1409 01:50:13,690 --> 01:50:15,150 Halleluja! 1410 01:50:15,233 --> 01:50:17,319 Jó látni téged, áldott nővérem. 1411 01:50:20,864 --> 01:50:23,825 Yoon-hee, add ide azt a virágcserepet! 1412 01:50:26,119 --> 01:50:30,540 1981. szeptember 30-án Baden-Badenben úgy döntöttek, 1413 01:50:30,624 --> 01:50:36,171 hogy Szöul ad otthont ennek az olimpiának. Az előkészületek hét évig tartottak. 1414 01:50:36,254 --> 01:50:41,593 Százhatvan országból összesen 13 626 sportoló érkezett hozzánk, hogy… 1415 01:50:42,385 --> 01:50:44,763 Hiányozni fog ez az átkozott ország. 1416 01:51:14,668 --> 01:51:15,919 Az meg mi? 1417 01:51:21,925 --> 01:51:23,968 Mi folyik itt? A francba! 1418 01:51:25,553 --> 01:51:27,472 Jól van, egy kiesett a játékból. 1419 01:51:28,598 --> 01:51:29,557 Na, tűnés innen! 1420 01:51:29,641 --> 01:51:31,017 Kapjátok el! 1421 01:51:32,894 --> 01:51:34,062 Fenébe! 1422 01:51:38,650 --> 01:51:40,235 Állj meg, te rohadék! 1423 01:51:42,320 --> 01:51:44,155 Azt mondtam, állj meg! 1424 01:52:26,114 --> 01:52:27,365 Még mit nem! 1425 01:52:33,204 --> 01:52:34,664 Dong-wook! 1426 01:52:34,748 --> 01:52:37,959 Feltartóztatom őket, rendben? 1427 01:52:44,966 --> 01:52:46,301 A francba! 1428 01:52:47,927 --> 01:52:49,554 Nem mentek sehova. 1429 01:52:51,556 --> 01:52:53,475 Hova mész, te rohadék? 1430 01:53:30,011 --> 01:53:30,887 Fenébe! 1431 01:53:37,852 --> 01:53:38,728 Francba! 1432 01:54:17,976 --> 01:54:20,311 Hol a fenében van Galchi? 1433 01:54:33,533 --> 01:54:35,827 Amikor elmész Los Angelesbe 1434 01:54:35,910 --> 01:54:39,414 Küldj nekem egy levelet 1435 01:54:43,126 --> 01:54:45,837 Amelyet átitat a szeretet 1436 01:54:47,672 --> 01:54:49,799 Kérlek, írd le benne 1437 01:54:55,597 --> 01:54:58,308 Félre az útból! Mozogj már, te átkozott tigris! 1438 01:54:59,893 --> 01:55:02,478 Biztos, hogy Dong-wook valahol itt van? 1439 01:55:12,780 --> 01:55:14,449 Hé! 1440 01:55:15,867 --> 01:55:20,705 Okkal nem vettem fel sosem azt a cipőt. Mégis miért hordod? 1441 01:55:21,789 --> 01:55:24,375 Mi közöd hozzá? Azt csinálok vele, amit akarok! 1442 01:55:24,459 --> 01:55:26,169 - Vedd le! - Nem veszem! 1443 01:55:26,252 --> 01:55:27,378 - Vedd le! - Nem! 1444 01:55:27,462 --> 01:55:29,172 Azonnal vedd le! 1445 01:55:29,255 --> 01:55:30,590 A fenébe! 1446 01:55:31,966 --> 01:55:32,967 Ott van. 1447 01:55:33,051 --> 01:55:35,053 Megtaláltuk. A másik oldalon van. 1448 01:55:35,136 --> 01:55:35,970 Vedd le! 1449 01:55:36,054 --> 01:55:37,430 Kapjátok el! 1450 01:55:37,513 --> 01:55:39,349 Hé, félre az útból! 1451 01:55:40,642 --> 01:55:42,185 - Mozgás! - Megállni! 1452 01:55:42,268 --> 01:55:45,104 Hé! Elég a hülyéskedésből! Adj nekik! 1453 01:55:45,855 --> 01:55:47,398 - Nem. - Tessék? 1454 01:55:48,191 --> 01:55:49,108 Félre az útból! 1455 01:55:49,901 --> 01:55:50,944 Hívj bátyónak! 1456 01:55:52,987 --> 01:55:54,530 Félre, seggfejek! 1457 01:55:54,614 --> 01:55:56,366 - Félre az útból! - Megállni! 1458 01:55:59,160 --> 01:56:00,453 Bassza meg! 1459 01:56:02,580 --> 01:56:03,581 Bátyó. 1460 01:56:04,457 --> 01:56:05,959 - Még egyszer! - Bátyó! 1461 01:56:06,042 --> 01:56:06,876 Jól van! 1462 01:56:16,552 --> 01:56:18,930 Így nyomják az igazi profik, ti ostobák! 1463 01:56:25,061 --> 01:56:26,479 Ez egy permetezőautó! 1464 01:56:26,562 --> 01:56:28,064 A fenébe! 1465 01:56:28,147 --> 01:56:30,358 Szereztem egy permetezőkocsit! 1466 01:56:31,025 --> 01:56:32,819 Micsoda dilinyós. 1467 01:56:33,569 --> 01:56:37,073 Fel a kezekkel! 1468 01:56:42,954 --> 01:56:46,916 Küldj nekem egy levelet Ha megérkezel Los Angelesbe 1469 01:56:49,043 --> 01:56:50,712 Ez meg mi a szar? 1470 01:56:52,213 --> 01:56:55,550 Egy levelet, amelyet átitat a szeretet 1471 01:56:58,553 --> 01:57:00,513 És ez mi? 1472 01:57:38,301 --> 01:57:40,636 Jól van, kövessetek csak! 1473 01:57:58,738 --> 01:58:01,199 Haver, én is megsérültem. 1474 01:58:03,951 --> 01:58:05,912 Nekem lenne szükségem segítségre. 1475 01:58:06,579 --> 01:58:11,042 John, grillcsirke lett volna belőlem, ha nem húzol ki onnan. 1476 01:58:11,584 --> 01:58:15,880 Jól berezeltél. Nem egy filmben vagyunk. Egy autó nem robban fel csak úgy. 1477 01:58:21,219 --> 01:58:22,470 Bassza meg! 1478 01:58:22,553 --> 01:58:23,387 A mindenit! 1479 01:58:27,350 --> 01:58:28,684 Majdnem rábasztunk. 1480 01:58:28,768 --> 01:58:29,811 Picsába! 1481 01:58:40,363 --> 01:58:41,489 DÉL-SZÖULI REPÜLŐTÉR 1482 01:58:57,630 --> 01:59:00,049 Ez az, rock and roll, bébi! 1483 01:59:04,929 --> 01:59:05,888 A francba! 1484 01:59:28,703 --> 01:59:31,330 Mozgás! Ne hagyjátok meglépni! 1485 01:59:44,427 --> 01:59:46,053 DÉL-SZÖULI REPÜLŐTÉR 1486 01:59:46,137 --> 01:59:48,723 Jól figyeljetek, ti mocskok! 1487 01:59:49,557 --> 01:59:51,142 Ez a Lüktető Szöul. 1488 02:00:21,088 --> 02:00:22,298 Kettő kiesett. 1489 02:00:30,181 --> 02:00:32,099 Vigyétek az útból ezt a szart! 1490 02:00:39,190 --> 02:00:40,983 Kang asszony, baj van. 1491 02:00:41,692 --> 02:00:45,196 - Miféle baj? Mi történt? - El kell tűnnie innen, asszonyom. 1492 02:00:45,863 --> 02:00:48,324 A pénz már úton van. Mégis miféle… 1493 02:00:57,875 --> 02:01:00,670 Hát ezek meg mit művelnek? 1494 02:01:18,646 --> 02:01:21,065 Elfogyott a türelme. 1495 02:01:23,150 --> 02:01:25,569 Pusztuljatok, komcsik! 1496 02:01:27,989 --> 02:01:31,575 Hé, a diktátor ölebe igazán odafigyelhetne rá, hogy hova lő! 1497 02:01:31,659 --> 02:01:33,661 Dögölj meg, te seggfej! 1498 02:01:40,584 --> 02:01:41,627 Baszódj meg! 1499 02:01:46,632 --> 02:01:49,343 Ti kis szarosok! 1500 02:02:54,658 --> 02:02:57,119 Baszódjon meg az a kopasz seggfej! 1501 02:02:57,912 --> 02:03:01,540 Mocskos rohadékok vagytok mindannyian! 1502 02:03:24,814 --> 02:03:26,899 Gyerünk! 1503 02:03:45,251 --> 02:03:46,127 A francba! 1504 02:03:48,129 --> 02:03:50,631 John, fel tudod tolni? 1505 02:03:50,714 --> 02:03:54,343 Erre mit mondjak? Semmi sem lehetetlen a Koreai Köztársaságban. 1506 02:04:06,230 --> 02:04:10,109 Dong-wook, amikor versenyzel, merre nézel? 1507 02:04:12,987 --> 02:04:14,738 Hogy merre nézek? 1508 02:04:23,706 --> 02:04:25,958 - Mi a fene? - Húzd fel a rámpát! 1509 02:04:47,563 --> 02:04:48,439 Felkészülni! 1510 02:04:49,982 --> 02:04:51,025 Felvétel! 1511 02:05:12,379 --> 02:05:13,797 Te kis… 1512 02:05:15,382 --> 02:05:17,968 Hogy merészelsz idejönni? 1513 02:05:21,222 --> 02:05:22,097 A fenébe! 1514 02:05:24,099 --> 02:05:25,935 Mindent leszállítottam magának. 1515 02:05:28,562 --> 02:05:31,899 Hát persze. Mit gondolsz, ez mégis kihez tartozik? 1516 02:05:32,816 --> 02:05:34,485 Válaszolj, te seggfej! 1517 02:05:35,069 --> 02:05:37,446 Kihez tartozik? 1518 02:05:37,530 --> 02:05:42,326 Kinek a tulajdona? Válaszolj! 1519 02:05:42,409 --> 02:05:44,453 Kié? Az enyém! 1520 02:05:52,419 --> 02:05:53,420 Hé, vénasszony! 1521 02:05:53,504 --> 02:05:55,172 „Vénasszony”? 1522 02:05:55,256 --> 02:05:56,590 Igen, vénasszony. 1523 02:05:56,674 --> 02:05:58,884 Te őrült kis… 1524 02:05:58,968 --> 02:05:59,969 Remélem, 1525 02:06:00,719 --> 02:06:04,390 hogy a kopasz pasassal együtt maga is a múzeumban végzi. 1526 02:06:05,099 --> 02:06:05,975 Tessék? 1527 02:06:06,767 --> 02:06:08,185 Én most kiszállok. 1528 02:06:15,818 --> 02:06:17,820 Bassza meg! Add ide a pisztolyt! 1529 02:06:17,903 --> 02:06:20,739 - A repülőn nem… - Add ide a pisztolyt, te barom! 1530 02:06:34,420 --> 02:06:36,922 Te semmirekellő! Kapd el! 1531 02:06:37,006 --> 02:06:37,881 Igenis. 1532 02:06:47,600 --> 02:06:48,517 Nyisd ki! 1533 02:07:07,578 --> 02:07:08,662 Asszonyom! 1534 02:07:13,208 --> 02:07:14,043 Gyerünk! 1535 02:07:15,002 --> 02:07:16,378 A fenébe! 1536 02:07:17,880 --> 02:07:18,714 Francba! 1537 02:07:27,723 --> 02:07:29,600 Vége a játéknak, te rohadék. 1538 02:07:42,154 --> 02:07:43,822 Bassza meg! 1539 02:07:45,532 --> 02:07:46,784 Három kiesett. 1540 02:07:47,368 --> 02:07:48,911 Ideje taktikát váltani. 1541 02:07:52,790 --> 02:07:54,041 Asszonyom! 1542 02:08:32,705 --> 02:08:34,331 Miért nem működik? Picsába! 1543 02:08:39,336 --> 02:08:41,088 Nyílj már ki! 1544 02:09:00,566 --> 02:09:02,025 Apa, nézd! 1545 02:09:06,029 --> 02:09:07,239 Azt vedd! 1546 02:09:12,745 --> 02:09:13,871 Anyám! 1547 02:09:35,559 --> 02:09:37,728 Hé! Park Dong-wook! 1548 02:09:38,353 --> 02:09:40,272 - Dong-wook! - Park Dong-wook! 1549 02:09:42,483 --> 02:09:43,400 Park Dong-wook! 1550 02:09:46,236 --> 02:09:48,739 Hé! Szedjük ki innen! 1551 02:09:50,824 --> 02:09:52,409 - Emeld! - Óvatosan! 1552 02:09:53,827 --> 02:09:54,745 Lassan! 1553 02:09:57,790 --> 02:09:59,291 Hé! 1554 02:10:01,001 --> 02:10:02,711 Csukjátok be a szemeteket! 1555 02:10:16,642 --> 02:10:17,893 Hagyd abba! 1556 02:10:18,477 --> 02:10:20,854 A fenébe! Azt gondoltam, hogy meghaltál! 1557 02:10:21,396 --> 02:10:23,524 Azt hittem, te pont azt szeretnéd. 1558 02:10:23,607 --> 02:10:27,069 - Dong-wook, jól vagy? - Túlélted! 1559 02:10:27,569 --> 02:10:29,029 Miért nem haltál meg? 1560 02:10:37,162 --> 02:10:38,872 Ez meg mi? Ez pénz! 1561 02:10:39,873 --> 02:10:41,250 Nahát, ez pénz! 1562 02:10:43,752 --> 02:10:44,711 Te jó ég! 1563 02:10:47,297 --> 02:10:48,173 Azta! 1564 02:10:49,967 --> 02:10:51,260 Rendkívüli híreink. 1565 02:10:51,343 --> 02:10:53,720 Kang In-sookot, a legnagyobb uzsorást, 1566 02:10:53,804 --> 02:10:57,975 a koreai alvilág egyik vezetőjét ma délután börtönbe zárták. 1567 02:10:58,058 --> 02:11:00,310 Hong Ye-ji jelentkezik a helyszínről. 1568 02:11:00,394 --> 02:11:05,816 Az ügyészek bizonyítani tudják, hogy Kang 50 milliárd vont mosott tisztára. 1569 02:11:05,899 --> 02:11:10,737 A Kang főkönyvében megnevezett személyeket az ügyészség ki fogja hallgatni. 1570 02:11:10,821 --> 02:11:13,824 A rendőrség megvizsgálta Kang folyószámláját. 1571 02:11:13,907 --> 02:11:17,911 Kiderült, hogy a bűnszervezete pénzmosásban, adócsalásban… 1572 02:11:23,709 --> 02:11:27,754 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG VÉDELMEZŐJE AHN PYEONG-WOOK ÜGYÉSZ 1573 02:11:31,258 --> 02:11:34,428 „EGY EMBER IS TEHET CSODÁKAT!” 1574 02:11:40,183 --> 02:11:43,061 Srácok, nagyon fura ez az egész. 1575 02:11:43,145 --> 02:11:46,648 - Tényleg vége van? - Nem tudom. Én nem érzem úgy. 1576 02:11:47,357 --> 02:11:50,611 Miért? Szeretnéd megszerezni a többi pecsétet is? 1577 02:11:50,694 --> 02:11:52,487 Mi a picsa? 1578 02:11:52,571 --> 02:11:54,239 - Mi bajod van? - A mindenit! 1579 02:11:54,823 --> 02:11:58,869 John Woo! Fel kéne hagynod a DJ szakmával. Dolgozz inkább terepen! 1580 02:11:59,536 --> 02:12:02,039 Nem, kösz. Nem szeretek izzadni. 1581 02:12:02,831 --> 02:12:06,001 Ahogy sejtettem. Nekünk nincs helyünk a társadalomban. 1582 02:12:09,338 --> 02:12:10,172 A francba! 1583 02:12:10,964 --> 02:12:11,798 Jó ég! 1584 02:12:12,341 --> 02:12:13,634 Hee-young! Vagyis… 1585 02:12:15,177 --> 02:12:16,178 Galchi! 1586 02:12:18,096 --> 02:12:19,014 Jók voltatok. 1587 02:12:21,475 --> 02:12:23,977 Nagyon fogsz unatkozni, ha nem leszek itt. 1588 02:12:24,061 --> 02:12:24,895 Dehogy! 1589 02:12:24,978 --> 02:12:27,272 Ez egyáltalán nem igaz! 1590 02:12:29,691 --> 02:12:31,151 Dehogynem igaz. 1591 02:12:32,653 --> 02:12:37,115 Várjunk csak! Hogy fogunk eljutni Los Angelesbe? Mindenünk elégett a tűzben. 1592 02:12:37,199 --> 02:12:39,952 Hát, nem is tudom. 1593 02:12:40,035 --> 02:12:44,665 - Sejtet valamit az, ahogy beszélsz. - Ugyan! Mégis mit sejtetne? 1594 02:12:44,748 --> 02:12:45,582 Ez meg mi? 1595 02:12:46,249 --> 02:12:49,044 Elcsented, mint egy tolvaj? 1596 02:12:49,127 --> 02:12:51,213 - Tolvaj? - Igen, az vagy. 1597 02:12:51,296 --> 02:12:52,339 Te… 1598 02:12:52,422 --> 02:12:55,133 Bok-nam, én mindent láttam. 1599 02:12:55,217 --> 02:12:56,551 - Mit láttál? - Ezt! 1600 02:12:56,635 --> 02:12:59,179 - Mi a fene ez? - Nahát, mennyi pénz! 1601 02:12:59,262 --> 02:13:01,848 - Mit csináltok? - Szedjük el róla! 1602 02:13:01,932 --> 02:13:03,517 - Le a nadrággal! - Miért? 1603 02:13:03,600 --> 02:13:04,768 Mit műveltek? 1604 02:13:17,823 --> 02:13:18,657 Mi a… 1605 02:13:18,740 --> 02:13:21,201 - Nahát! - Te mindig kitalálsz valamit. 1606 02:13:22,202 --> 02:13:23,036 A mindenit! 1607 02:13:24,579 --> 02:13:29,918 Nem árt, ha költünk magunkra egy kicsit, mielőtt Los Angelesbe mennénk. Nem igaz? 1608 02:14:00,115 --> 02:14:02,909 GANGWON 1609 02:14:04,828 --> 02:14:07,914 Az emberek fontosabbak a pénznél. 1610 02:14:09,875 --> 02:14:11,084 Nem a pénz a fontos… 1611 02:14:13,670 --> 02:14:14,671 hanem az emberek. 1612 02:14:34,775 --> 02:14:37,986 Ez meg mi lehet? 1613 02:14:47,496 --> 02:14:52,918 Drágám! 1614 02:18:04,693 --> 02:18:06,736 A feliratot fordította: D. Ferenc