1
00:00:52,987 --> 00:00:56,622
ENGAÑO
2
00:01:03,542 --> 00:01:07,500
LONDRES, 1987
3
00:01:14,215 --> 00:01:15,465
No diré mi nombre,
4
00:01:15,614 --> 00:01:16,780
pero tengo 33 años.
5
00:01:18,483 --> 00:01:22,108
Mi matrimonio se hace
más desastroso año con año.
6
00:01:22,205 --> 00:01:25,205
Sin embargo, tenemos
una adorable niña de 4 años.
7
00:01:26,899 --> 00:01:29,356
Conocí a Philip hace un año y medio.
8
00:01:30,022 --> 00:01:33,564
Philip es un novelista
estadounidense que vive en Londres.
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,700
Nunca entendí ese exilio voluntario.
10
00:01:36,866 --> 00:01:40,766
Aunque finjo que no me impresiona
la fama de mi amante,
11
00:01:40,808 --> 00:01:42,329
he leído todos sus libros.
12
00:01:42,371 --> 00:01:45,296
En el fondo, me enorgullece
que un artista estimado
13
00:01:45,338 --> 00:01:49,578
me halle tan interesante como para
tener citas secretas por la tarde.
14
00:01:52,395 --> 00:01:53,686
Por favor.
15
00:01:57,036 --> 00:01:58,202
Cierra los ojos.
16
00:01:58,865 --> 00:02:00,683
¡No voy a dejar que me amarres!
17
00:02:00,725 --> 00:02:05,709
Mi querido amiga, ¿quién sugirió
amarrarte recién comenzado el juego?
18
00:02:06,478 --> 00:02:08,353
Lo leí en los libros.
19
00:02:08,834 --> 00:02:09,876
¿Y entonces?
20
00:02:10,772 --> 00:02:12,481
Los escritores escriben libros así.
21
00:02:15,319 --> 00:02:16,778
Cierra los ojos.
22
00:02:17,061 --> 00:02:18,987
Está bien.
23
00:02:22,290 --> 00:02:24,665
Veamos si has estado
prestando atención.
24
00:02:26,830 --> 00:02:29,538
Ahora describe esta habitación.
25
00:02:31,616 --> 00:02:35,033
Para empezar, tiene dos
bonitas ventanas francesas
26
00:02:35,399 --> 00:02:37,024
que miran hacia un jardín.
27
00:02:38,296 --> 00:02:40,311
Al estilo sobrio de la habitación,
28
00:02:40,975 --> 00:02:42,934
las ventanas no tienen cortinas,
29
00:02:43,116 --> 00:02:47,325
y las casas cercanas pueden
ver todo lo que hay adentro.
30
00:02:47,889 --> 00:02:50,889
Principalmente lo que
ven es alguien escribiendo.
31
00:02:51,325 --> 00:02:53,325
O me ven leyendo.
32
00:02:53,876 --> 00:02:57,293
Se merecen ver algo
mucho más interesante.
33
00:02:59,590 --> 00:03:01,423
Hay una silla cómoda.
34
00:03:01,610 --> 00:03:05,241
En ella está sentada una mujer
que debería estar en el trabajo.
35
00:03:05,283 --> 00:03:08,200
Escuchándola lamentarse de su matrimonio,
36
00:03:08,496 --> 00:03:09,579
está un hombre,
37
00:03:10,116 --> 00:03:12,658
sentado en una silla de cuero.
38
00:03:13,895 --> 00:03:17,311
Su escritorio, de unos tres por cinco,
39
00:03:17,658 --> 00:03:20,783
es un tablón de madera
sobre un pedestal metálico.
40
00:03:21,033 --> 00:03:22,825
Hay cerros de papeles:
41
00:03:22,991 --> 00:03:25,866
un manuscrito inacabado,
montones de cartas,
42
00:03:26,251 --> 00:03:29,965
y recortes de periódico sobre Israel
43
00:03:30,163 --> 00:03:34,147
para mostrarle a su esposa que
los ingleses son todos antisemitas.
44
00:03:36,454 --> 00:03:40,746
En ángulo recto con el escritorio
está la máquina de escribir.
45
00:03:40,866 --> 00:03:44,200
Tiene su propio escritorio. Pica 72.
46
00:03:44,242 --> 00:03:45,225
Excelente.
47
00:03:45,267 --> 00:03:47,333
Detrás, libreros.
48
00:03:47,375 --> 00:03:49,167
La comedia judía de Heine,
49
00:03:49,540 --> 00:03:51,867
El Judío como paria de Hannah Arendt,
50
00:03:52,274 --> 00:03:54,172
Noches Blancas, Menájem Beguín,
51
00:03:54,365 --> 00:03:56,817
Sólo libros sobre judíos,
52
00:03:57,303 --> 00:03:58,345
por judíos,
53
00:03:58,512 --> 00:03:59,762
para judíos.
54
00:04:02,408 --> 00:04:04,825
Arriba suspendido, un globo de papel
55
00:04:04,991 --> 00:04:06,950
todo polvoriento, japonés.
56
00:04:07,256 --> 00:04:08,465
Una radio,
57
00:04:09,158 --> 00:04:11,450
dos lámparas cromadas.
58
00:04:12,009 --> 00:04:16,028
Colchoneta de plástico para
ejercicios de espalda y adulterio.
59
00:04:16,733 --> 00:04:19,442
En la papelera,
envases de comida para llevar.
60
00:04:21,338 --> 00:04:23,338
Un detalle sibarita:
61
00:04:23,496 --> 00:04:27,204
adornos florales de
yeso en la moldura del techo.
62
00:04:27,741 --> 00:04:28,991
Maravilloso.
63
00:04:30,075 --> 00:04:31,158
¿Es todo?
64
00:04:31,558 --> 00:04:32,558
Sí.
65
00:04:36,413 --> 00:04:38,075
Ahora cierra los tuyos.
66
00:04:38,450 --> 00:04:39,450
OK.
67
00:04:40,514 --> 00:04:44,122
Veamos cuánta atención
has estado prestando.
68
00:04:44,164 --> 00:04:45,289
Adelante.
69
00:04:46,295 --> 00:04:47,420
Ahora
70
00:04:48,209 --> 00:04:49,543
descríbeme.
71
00:04:52,116 --> 00:04:55,450
I. OTOÑO
72
00:05:09,283 --> 00:05:12,158
La novia de mi
esposo le dio un regalo.
73
00:05:12,405 --> 00:05:13,911
Ella es muy pretenciosa.
74
00:05:14,045 --> 00:05:17,212
Una persona muy celosa y ambiciosa.
75
00:05:17,727 --> 00:05:19,060
Ella le dio un disco.
76
00:05:19,725 --> 00:05:23,543
Una pieza de Schubert,
muy conocida, muy bella.
77
00:05:24,090 --> 00:05:25,324
Inspirada por
78
00:05:25,366 --> 00:05:29,450
la gran pasión de su vida, una
mujer deslumbrantemente interesante.
79
00:05:29,678 --> 00:05:32,012
Todo explicado en las notas del forro.
80
00:05:32,712 --> 00:05:35,962
Simplemente podría haber
dicho que lo compró él mismo.
81
00:05:36,162 --> 00:05:40,231
Pero no, dijo que su
novia se lo había regalado.
82
00:05:42,314 --> 00:05:46,022
Estaba borracha una noche,
agarré un marcador rosa.
83
00:05:47,342 --> 00:05:51,051
Subrayé varias frases
particularmente hilarantes.
84
00:05:52,212 --> 00:05:54,376
«La mayor pasión de la historia».
85
00:05:54,459 --> 00:05:55,845
«Matrimonio de mentes».
86
00:05:55,962 --> 00:05:57,087
«Éxtasis».
87
00:05:57,912 --> 00:06:00,162
Luego, con calma y dignidad,
88
00:06:00,258 --> 00:06:02,925
Le entregué la tapa del disco.
89
00:06:06,416 --> 00:06:08,374
¿Fue horrible de mi parte?
90
00:06:08,700 --> 00:06:10,231
¿Por qué estabas borracha?
91
00:06:12,685 --> 00:06:14,879
No estaba borracha, pero bebí mucho.
92
00:06:16,075 --> 00:06:17,991
¿Bebes mucho por la noche?
93
00:06:18,338 --> 00:06:19,754
- Sí.
- ¿Cuánto?
94
00:06:20,204 --> 00:06:21,662
Bastante.
95
00:06:22,108 --> 00:06:24,615
Las noches en que
estoy sola, no bebo nada.
96
00:06:25,241 --> 00:06:28,686
De lo contrario, fácilmente
varios dobles antes de la cena.
97
00:06:28,950 --> 00:06:30,658
Y vino durante.
98
00:06:31,158 --> 00:06:33,991
Pero en realidad nunca me emborracho.
99
00:06:34,700 --> 00:06:36,033
Sólo me mareo un poco.
100
00:06:36,200 --> 00:06:37,950
Llevas una vida tan extraña.
101
00:06:38,366 --> 00:06:39,616
Es muy raro.
102
00:06:40,504 --> 00:06:43,004
Es un error, pero aquí estoy.
103
00:06:43,194 --> 00:06:44,319
Esa es mi vida.
104
00:06:51,866 --> 00:06:53,658
¿Qué tan infelices son?
105
00:06:54,408 --> 00:06:55,783
Va por períodos.
106
00:06:58,274 --> 00:07:00,274
Tenemos períodos de horror.
107
00:07:01,642 --> 00:07:04,282
Luego largos períodos
de tranquilidad y amor.
108
00:07:05,412 --> 00:07:07,204
¿Aún duermen juntos?
109
00:07:08,200 --> 00:07:10,075
Pensé que preguntarías eso.
110
00:07:10,871 --> 00:07:12,579
No pienso responder.
111
00:07:16,090 --> 00:07:17,090
¡Buenas noches!
112
00:07:17,142 --> 00:07:18,309
Buenas noches.
113
00:07:20,783 --> 00:07:22,366
¿Tuviste un buen día?
114
00:07:23,662 --> 00:07:26,829
Un día miserable de escritura.
115
00:07:26,997 --> 00:07:29,330
Mi pobre y agraviado héroe.
116
00:07:29,899 --> 00:07:31,274
¡Ay, un beso!
117
00:07:32,414 --> 00:07:33,496
¡Sí!
118
00:07:33,561 --> 00:07:35,728
- Nos conocemos.
- Sí.
119
00:07:39,033 --> 00:07:40,283
¿Qué estás haciendo?
120
00:07:40,623 --> 00:07:41,832
Releyendo mis notas.
121
00:07:44,324 --> 00:07:46,184
No te acuestes demasiado tarde.
122
00:07:47,053 --> 00:07:48,803
Estaré ahí pronto.
123
00:07:51,366 --> 00:07:52,783
¡Muy impresionante!
124
00:07:53,092 --> 00:07:54,225
¿Qué?
125
00:07:54,283 --> 00:07:56,075
- Te quiero.
- Te quiero.
126
00:07:56,366 --> 00:07:59,325
Tú, con una cinta en tu cabello.
127
00:07:59,654 --> 00:08:00,988
¿No te gusta?
128
00:08:01,658 --> 00:08:03,116
Me gusta.
129
00:08:03,283 --> 00:08:06,200
¿Por qué no eres feliz con tu esposa?
130
00:08:06,749 --> 00:08:08,155
¿Por qué no te basta?
131
00:08:08,209 --> 00:08:10,793
¿Por qué tu esposo no es suficiente?
132
00:08:10,991 --> 00:08:12,658
Te he hablado mucho de él.
133
00:08:12,825 --> 00:08:15,257
Dime por qué tu esposa no es suficiente.
134
00:08:15,700 --> 00:08:17,950
Estás haciendo la pregunta equivocada.
135
00:08:18,116 --> 00:08:19,700
¿Cuál es la correcta?
136
00:08:20,381 --> 00:08:21,423
No lo sé.
137
00:08:26,162 --> 00:08:27,537
¿Por qué estoy aquí?
138
00:08:27,950 --> 00:08:31,116
Porque seguí la
tentación a donde me llevó.
139
00:08:31,235 --> 00:08:33,735
Hago eso ahora que soy mayor.
140
00:08:34,371 --> 00:08:36,700
¿Por qué la ansiedad por no lastimarla?
141
00:08:36,783 --> 00:08:39,741
¿Por qué debería querer lastimarla?
142
00:08:40,575 --> 00:08:42,658
No pareces libre de hacerlo todo.
143
00:08:43,403 --> 00:08:45,778
¿Qué es libre? ¿Tú eres libre?
144
00:08:46,212 --> 00:08:47,670
Algo libre.
145
00:08:48,033 --> 00:08:49,200
Más libre que tú.
146
00:08:49,256 --> 00:08:52,272
¡Tonterías! Paremos esta conversación.
147
00:08:52,314 --> 00:08:53,314
¿Por qué?
148
00:08:53,658 --> 00:08:55,825
Tal vez solo una pareja adúltera
149
00:08:55,896 --> 00:08:59,146
debería quejarse de las
insatisfacciones domésticas.
150
00:08:59,720 --> 00:09:02,303
Tu insatisfacción rebasa el límite.
151
00:09:02,903 --> 00:09:06,861
Excepto tu insatisfacción
con Inglaterra y lo inglés.
152
00:09:07,462 --> 00:09:10,155
¿No será que las
insatisfacciones domésticas
153
00:09:10,197 --> 00:09:14,112
no tienen nada que ver con
que me enamore de ti?
154
00:09:14,154 --> 00:09:16,255
Además del desplazamiento cultural.
155
00:09:17,283 --> 00:09:19,574
¿Se lo debo al desplazamiento cultural?
156
00:09:19,616 --> 00:09:20,700
Quizás.
157
00:09:21,200 --> 00:09:23,575
Entonces, ¿nuestra historia es cultural?
158
00:09:23,741 --> 00:09:26,342
Un género que siempre
me resulta interesante.
159
00:09:26,447 --> 00:09:27,864
Mujeres gentiles.
160
00:09:28,115 --> 00:09:30,123
Estás enamorado de la antropología.
161
00:09:30,165 --> 00:09:33,470
Hay peores formas de ver
las diferencias antropológicas.
162
00:09:33,512 --> 00:09:38,806
Los viejos recursos: odio,
xenofobia, violencia, asesinato.
163
00:09:39,205 --> 00:09:41,705
Sí, querido, eres
164
00:09:42,496 --> 00:09:46,429
el Albert Schweitzer
del sexo transcultural.
165
00:09:47,152 --> 00:09:50,110
Con Malinowski basta.
166
00:09:56,408 --> 00:09:57,616
¿Qué sucede?
167
00:09:58,075 --> 00:09:59,075
Respóndeme.
168
00:09:59,145 --> 00:10:01,103
Me doy cuenta de que algo sucede.
169
00:10:02,283 --> 00:10:04,033
Una niñera,
170
00:10:04,283 --> 00:10:07,075
un niño, dos amas de casa que se pelean.
171
00:10:08,006 --> 00:10:10,673
Y la habitual humedad inglesa.
172
00:10:12,395 --> 00:10:15,311
No creo que podamos
continuar nuestro enlace.
173
00:10:16,615 --> 00:10:18,388
Los días son demasiado cortos.
174
00:10:18,533 --> 00:10:19,741
¿En serio?
175
00:10:21,287 --> 00:10:22,746
Qué lástima.
176
00:10:23,619 --> 00:10:24,880
¿No estás de acuerdo?
177
00:10:26,325 --> 00:10:29,523
¿No dio ese giro nuestra
última conversación?
178
00:10:30,561 --> 00:10:31,895
Ah, ya veo.
179
00:10:32,311 --> 00:10:33,895
Como quieras.
180
00:10:34,366 --> 00:10:35,783
Creo que es lo mejor
181
00:10:36,189 --> 00:10:38,251
Dijiste que te está volviendo loco.
182
00:10:38,317 --> 00:10:39,970
¿Qué me está volviendo loco?
183
00:10:41,741 --> 00:10:43,467
Todos estos asuntos sexuales.
184
00:10:44,366 --> 00:10:48,158
Dijiste que no te interesaba
solo una amistad romántica.
185
00:10:48,366 --> 00:10:51,616
Te lo simplificaré,
si lo quieres simple.
186
00:10:54,720 --> 00:10:57,984
¿Por qué el silencio?
Te odio cuando callas.
187
00:10:58,158 --> 00:10:59,450
Estoy aquí.
188
00:11:09,160 --> 00:11:10,368
¿Recibiste mi carta?
189
00:11:10,514 --> 00:11:13,836
Sí, la recibí.
Esa carta es maravillosa.
190
00:11:15,116 --> 00:11:16,141
La rompí.
191
00:11:16,183 --> 00:11:17,683
Obviamente, por supuesto.
192
00:11:18,491 --> 00:11:21,366
- Parecía lo mejor que podía hacer.
- En efecto.
193
00:11:23,668 --> 00:11:25,226
Es muy extraño verte.
194
00:11:25,825 --> 00:11:27,700
Más extraño no hacerlo, ¿no?
195
00:11:27,850 --> 00:11:28,934
Eso no lo sé.
196
00:11:29,491 --> 00:11:31,408
Te desapareciste por un tiempo.
197
00:11:32,239 --> 00:11:33,947
Tú también has cambiado.
198
00:11:35,827 --> 00:11:37,786
Te ves un poco diferente.
199
00:11:37,866 --> 00:11:40,783
- ¿Qué te pasó?
- ¿Tan distinto me veo?
200
00:11:41,795 --> 00:11:42,920
¿Más alto?
201
00:11:43,366 --> 00:11:44,366
¿Más chaparro?
202
00:11:45,158 --> 00:11:47,075
- Más regordete.
- No lo sé.
203
00:11:48,200 --> 00:11:49,741
Es muy sutil.
204
00:11:50,533 --> 00:11:52,075
¿Es algo sutil?
205
00:11:52,178 --> 00:11:53,178
Sí.
206
00:11:54,371 --> 00:11:55,621
Te he extrañado.
207
00:11:59,911 --> 00:12:01,183
Me estoy congelando.
208
00:12:02,494 --> 00:12:05,494
Me porté muy estúpidamente con mi esposo.
209
00:12:06,728 --> 00:12:11,603
Ha tenido que aguantarme terriblemente
sola y deprimida durante años.
210
00:12:13,254 --> 00:12:17,570
Yo no tuve amoríos.
Pensé que él era vulnerable.
211
00:12:17,710 --> 00:12:20,794
Tu marido no suena tan vulnerable.
212
00:12:21,283 --> 00:12:25,908
Por qué no decirle: «Si no la dejas,
dormiré en la otra habitación.
213
00:12:25,965 --> 00:12:29,213
«Eres libre.
O te la coges a ella o me coges a mí.
214
00:12:29,518 --> 00:12:30,585
Elige tu opción».
215
00:12:30,958 --> 00:12:33,333
Ella es una parte importante de su vida.
216
00:12:33,810 --> 00:12:35,602
Sería egoísta de mi parte.
217
00:12:36,696 --> 00:12:38,404
¿Egoísta de tu parte?
218
00:12:38,546 --> 00:12:40,906
Si piensas eso, entonces cásate conmigo.
219
00:12:41,033 --> 00:12:43,075
Es hermoso oír a una mujer decir:
220
00:12:43,443 --> 00:12:47,735
«Sería egoísta pedirle a mi
esposo que renuncie a su novia».
221
00:12:47,950 --> 00:12:50,241
Aunque creo que lo sería.
222
00:12:50,897 --> 00:12:52,772
Es más fácil cuando no te veo.
223
00:12:54,217 --> 00:12:56,051
Nos distraemos, olvidamos.
224
00:12:56,700 --> 00:12:59,158
Nada de estas terribles comparaciones.
225
00:13:01,634 --> 00:13:04,469
Quería explicar lo que
está pasando en mi cabeza.
226
00:13:05,433 --> 00:13:06,474
Pero...
227
00:13:07,329 --> 00:13:09,079
siento que estoy abusando.
228
00:13:09,301 --> 00:13:10,551
Hablemos de eso.
229
00:13:11,274 --> 00:13:13,625
Me gusta saber lo que hay en tu cabeza.
230
00:13:15,509 --> 00:13:17,563
Le tengo mucho cariño a tu cabeza.
231
00:13:18,450 --> 00:13:20,283
Mi madre vino el fin de semana
232
00:13:20,879 --> 00:13:22,712
y él simplemente desapareció.
233
00:13:23,725 --> 00:13:28,184
Almuerzo mañana con mi suegra,
que es terriblemente desagradable.
234
00:13:29,551 --> 00:13:32,801
- ¿Sabes qué es un cuello uterino?
- Creo que sí.
235
00:13:33,334 --> 00:13:35,709
Bueno, tengo un bulto en el mío.
236
00:13:36,439 --> 00:13:38,314
Debo hacerme una prueba o algo.
237
00:13:40,237 --> 00:13:43,237
Mi marido dice que arruiné su vida sexual.
238
00:13:45,908 --> 00:13:48,616
Así que no disfruto del sexo con él.
239
00:13:48,991 --> 00:13:50,283
Siempre es...
240
00:13:51,658 --> 00:13:53,325
duro y solitario.
241
00:13:53,950 --> 00:13:55,283
Así es como es.
242
00:13:55,892 --> 00:13:57,309
Es la vida, ¿no?
243
00:13:58,545 --> 00:14:02,920
¿Por qué no le haces un favor
a tu marido y tratas de venirte?
244
00:14:05,189 --> 00:14:06,481
No quiero.
245
00:14:07,419 --> 00:14:09,419
Es mejor que discutir.
246
00:14:11,616 --> 00:14:13,491
Me enojo mucho con él.
247
00:14:13,751 --> 00:14:15,293
No te enojes.
248
00:14:15,420 --> 00:14:17,337
Tu marido te está cogiendo.
249
00:14:17,504 --> 00:14:18,504
Déjalo.
250
00:14:19,241 --> 00:14:21,366
No está bajo mi control consciente.
251
00:14:21,424 --> 00:14:25,125
Solo sé una puta por media hora.
¡Eso no te va a matar!
252
00:14:25,741 --> 00:14:27,116
Las putas no se vienen.
253
00:14:27,408 --> 00:14:29,283
¡Juega a la puta!
254
00:14:30,908 --> 00:14:33,616
No seas tan seria con todo.
255
00:14:35,036 --> 00:14:36,202
Él es...
256
00:14:36,950 --> 00:14:40,950
del tipo que piensa que las mujeres
deben tener orgasmos múltiples,
257
00:14:41,577 --> 00:14:43,119
que debemos venirnos juntos.
258
00:14:44,158 --> 00:14:46,116
Es normal para los jóvenes, ¿no?
259
00:14:48,283 --> 00:14:51,189
Cuando adquieres algo
de historia, resentimientos,
260
00:14:51,866 --> 00:14:55,991
¿cómo se puede explicar la pérdida
de interés sexual en alguien?
261
00:14:57,464 --> 00:14:59,572
¿Por qué no preguntas por qué nieva?
262
00:14:59,614 --> 00:15:01,614
¿No es razón para dejarlo?
263
00:15:13,450 --> 00:15:14,491
Sabes,
264
00:15:14,533 --> 00:15:16,950
cuando te conocí, estabas madura.
265
00:15:18,283 --> 00:15:19,616
Lista para la cosecha.
266
00:15:21,188 --> 00:15:22,771
No, yo estaba...
267
00:15:24,616 --> 00:15:26,991
en el suelo, pudriéndome bajo el árbol.
268
00:15:38,535 --> 00:15:42,758
EN EL SUELO, PUDRIÉNDOSE BAJO EL ÁRBOL.
269
00:15:58,470 --> 00:16:01,298
¿Tu marido está a salvo en
un cuarto de hospital?
270
00:16:02,866 --> 00:16:07,741
- ¿Crees que la muñeca también está ahí?
- «Muñeca» es una palabra maravillosa.
271
00:16:08,293 --> 00:16:10,626
Sí, pensé que te podría gustar.
272
00:16:11,533 --> 00:16:13,700
He hablado demasiado mal de él.
273
00:16:13,866 --> 00:16:15,283
Tiene muchas cualidades.
274
00:16:16,361 --> 00:16:18,653
Pero la verdad del asunto es
275
00:16:18,749 --> 00:16:21,067
que hace mucho que no dormía tan bien.
276
00:16:21,109 --> 00:16:24,526
Me desperté esta mañana
sintiéndome absolutamente normal.
277
00:16:26,741 --> 00:16:28,158
Él vuelve mañana.
278
00:16:44,279 --> 00:16:46,186
Estás temblando. ¿Estás enferma?
279
00:16:46,228 --> 00:16:48,055
Estoy terriblemente emocionada.
280
00:17:03,705 --> 00:17:04,767
¿Qué?
281
00:17:13,950 --> 00:17:15,241
«Y me das
282
00:17:15,616 --> 00:17:17,783
«el placer de tus ojos,
283
00:17:18,533 --> 00:17:20,200
«de tu cara,
284
00:17:21,454 --> 00:17:22,954
de tu carne».
285
00:17:28,116 --> 00:17:30,658
Tal vez porque era el día de San Valentín,
286
00:17:31,634 --> 00:17:34,467
me desperté a la mitad de la noche
287
00:17:34,653 --> 00:17:37,944
con una sensación genial.
288
00:17:38,616 --> 00:17:42,575
Se sentía como si tu
mano estuviera en mi verga.
289
00:17:43,693 --> 00:17:45,193
No era de nadie.
290
00:17:45,629 --> 00:17:46,879
Fue un sueño.
291
00:17:47,176 --> 00:17:50,467
¿Cómo terminé tan enganchado contigo?
292
00:17:51,178 --> 00:17:54,095
Es que te pasas todo
el día en esta habitación.
293
00:17:54,613 --> 00:17:56,863
Aquí no tienes nuevas experiencias.
294
00:17:57,217 --> 00:17:58,842
Ninguna aventura.
295
00:18:01,200 --> 00:18:02,741
Te tengo a ti.
296
00:18:10,908 --> 00:18:12,866
¿Cuánto tiempo pasó esta vez?
297
00:18:13,611 --> 00:18:15,361
Un año y medio.
298
00:18:20,399 --> 00:18:21,732
No sé nada sobre ti.
299
00:18:23,478 --> 00:18:25,520
Claro, sé un poco
300
00:18:25,825 --> 00:18:28,825
por leer tus libros. Pero no mucho.
301
00:18:31,154 --> 00:18:34,863
Bien podríamos estar escondidos
en el ático de la familia Frank.
302
00:18:35,348 --> 00:18:36,389
Sí.
303
00:18:37,888 --> 00:18:39,388
Nuestra carga en la vida.
304
00:18:42,783 --> 00:18:44,297
¿Qué estás pensando?
305
00:18:45,741 --> 00:18:48,325
Siento una necesidad
de soledad tan urgente.
306
00:18:57,950 --> 00:19:00,033
Te ves cansadísima.
307
00:19:00,075 --> 00:19:01,158
¿Qué puedo hacer?
308
00:19:01,371 --> 00:19:03,162
No lo sé, ¡huye!
309
00:19:03,741 --> 00:19:04,783
Perdóname.
310
00:19:09,900 --> 00:19:12,008
¿Sabes lo que voy a hacer el martes?
311
00:19:12,050 --> 00:19:13,050
No.
312
00:19:13,366 --> 00:19:14,866
Voy a ver a un abogado.
313
00:19:15,637 --> 00:19:17,178
- ¿Sobre el divorcio?
- No.
314
00:19:18,033 --> 00:19:19,908
Sólo para saber qué pasa.
315
00:19:22,439 --> 00:19:24,939
Llegaré a tu casa
en un estado elevado.
316
00:19:25,915 --> 00:19:26,980
Me voy.
317
00:19:27,022 --> 00:19:29,064
Va a ser interesante.
318
00:19:38,091 --> 00:19:40,175
Cuando vivía en el campo,
319
00:19:40,349 --> 00:19:42,435
antes de pasar tiempo en la ciudad,
320
00:19:43,081 --> 00:19:44,664
yo era tan simple.
321
00:19:44,964 --> 00:19:47,089
Si batallas mucho, eso muere.
322
00:19:47,816 --> 00:19:49,482
Solía ser muy divertida.
323
00:19:49,912 --> 00:19:51,996
Yo te disfruto ahora.
324
00:19:56,370 --> 00:19:59,531
¿Y si te pregunta cómo
te hiciste el moretón?
325
00:19:59,614 --> 00:20:00,906
Ya lo hizo.
326
00:20:01,849 --> 00:20:02,829
¿Y?
327
00:20:02,871 --> 00:20:04,121
Le dije la verdad.
328
00:20:04,302 --> 00:20:06,969
Siempre lo hago.
De esa manera, nunca te atrapan.
329
00:20:07,216 --> 00:20:08,508
¿Qué dijiste?
330
00:20:08,795 --> 00:20:12,337
Dije: «Me hice este moretón
331
00:20:12,746 --> 00:20:14,312
«en un tórrido abrazo
332
00:20:14,354 --> 00:20:17,312
«con un escritor desempleado
333
00:20:17,402 --> 00:20:20,902
en un departamento
sin elevador en Notting Hill».
334
00:20:21,162 --> 00:20:22,371
¿Y?
335
00:20:22,829 --> 00:20:24,729
Suena tonto y todos se ríen...
336
00:20:24,771 --> 00:20:27,105
y preservas la ilusión
de la honestidad.
337
00:20:27,402 --> 00:20:28,527
Absolutamente.
338
00:20:43,662 --> 00:20:45,954
Yo era una niña checa.
339
00:20:48,121 --> 00:20:50,412
Fui a tu hotel.
340
00:20:52,204 --> 00:20:54,391
Me pediste que
subiera a tu habitación
341
00:20:54,454 --> 00:20:57,037
para ayudarte a
llevar algunos libros.
342
00:20:59,121 --> 00:21:02,246
Eran las 10 de la mañana.
343
00:21:03,412 --> 00:21:06,037
Y fueron muy groseros conmigo.
344
00:21:06,329 --> 00:21:08,412
Me trataron como una puta.
345
00:21:08,871 --> 00:21:11,704
¡Y tú armaste un escándalo!
346
00:21:14,162 --> 00:21:15,579
Fuiste amable.
347
00:21:18,162 --> 00:21:21,246
Luego te llevé al otro
lado del Puente Carlos
348
00:21:22,204 --> 00:21:25,121
y me enseñaste toneladas
de palabras coloquiales.
349
00:21:27,787 --> 00:21:29,871
Cenamos en tu hotel.
350
00:21:31,494 --> 00:21:33,827
No me prestaste especial atención.
351
00:21:35,313 --> 00:21:38,563
Yo tenía como 21 o 22 años.
352
00:21:40,412 --> 00:21:42,412
Ahora soy mucho mayor.
353
00:21:45,537 --> 00:21:49,412
¿Cuál es ese parque en lo alto
de Praga donde nos sentamos?
354
00:21:50,891 --> 00:21:53,849
No fuimos allí.
Esa fue alguien más.
355
00:21:53,992 --> 00:21:55,492
No, nadie más.
356
00:21:55,754 --> 00:21:58,170
Sí te presté una atención particular.
357
00:22:00,849 --> 00:22:05,578
Una vez me llamaste para
invitarme a una orgía, ¿recuerdas?
358
00:22:05,813 --> 00:22:06,896
¡Lo hiciste!
359
00:22:07,954 --> 00:22:09,746
No tuve el valor de ir.
360
00:22:09,810 --> 00:22:12,102
No te perdiste de nada.
Fue muy aburrida.
361
00:22:12,318 --> 00:22:14,027
Siempre te seguían.
362
00:22:14,295 --> 00:22:16,795
Cuando nos sentamos en un restaurante,
363
00:22:17,141 --> 00:22:21,474
ese tipo de la policía siempre
se sentaba a nuestro lado.
364
00:22:22,371 --> 00:22:24,037
Nos resultaba insoportable.
365
00:22:24,183 --> 00:22:25,683
Era insoportable
366
00:22:26,871 --> 00:22:29,412
Trabajaba en la biblioteca americana.
367
00:22:30,980 --> 00:22:33,355
Mi profesor me consiguió el trabajo.
368
00:22:34,246 --> 00:22:36,829
Dijo que sería genial para todos
369
00:22:36,996 --> 00:22:39,537
porque podríamos conseguir libros.
370
00:22:40,037 --> 00:22:41,329
Libros.
371
00:22:43,287 --> 00:22:45,537
Y era un trabajo fantástico.
372
00:22:45,782 --> 00:22:48,240
Pero al final se volvió difícil.
373
00:22:52,148 --> 00:22:53,996
Tuve que decidir
374
00:22:54,130 --> 00:22:56,964
si trabajar para
el Servicio Secreto o irme.
375
00:22:57,169 --> 00:23:00,419
Ahora estás en Londres.
Puedes hablar. ¡Habla!
376
00:23:02,162 --> 00:23:03,746
Te lo diré.
377
00:23:05,412 --> 00:23:06,537
Ellos me dijeron:
378
00:23:07,949 --> 00:23:10,032
«Sabemos que te gusta tu trabajo,
379
00:23:10,371 --> 00:23:12,287
que ganas mucho dinero».
380
00:23:13,657 --> 00:23:16,157
Me dieron un papel para que lo firmara.
381
00:23:16,216 --> 00:23:19,953
Lo que íbamos a discutir
era un secreto de Estado.
382
00:23:20,954 --> 00:23:23,204
Si hablaba con alguien,
383
00:23:23,371 --> 00:23:24,954
incluida mi propia familia,
384
00:23:25,287 --> 00:23:26,871
yo sería procesada
385
00:23:27,621 --> 00:23:29,662
y encarcelada por siete años.
386
00:23:30,246 --> 00:23:31,871
¿Condenada por qué?
387
00:23:32,076 --> 00:23:33,743
Sí me arriesgué a la cárcel.
388
00:23:33,996 --> 00:23:37,162
Estaba tan asustada que
les dije a todos mis amigos.
389
00:23:37,787 --> 00:23:39,037
Les dije:
390
00:23:39,454 --> 00:23:42,204
«¿Por qué firmar algo
de lo que no sé nada?».
391
00:23:42,285 --> 00:23:44,229
¡Firma! ¡Deja de hacer preguntas!
392
00:23:44,271 --> 00:23:46,879
¡No puedo firmar
algo que no sé qué es!
393
00:23:46,921 --> 00:23:49,111
Tu trabajo, tus amigos, tu país,
394
00:23:49,329 --> 00:23:51,454
todo se acabó, ¿entiendes?
395
00:23:53,290 --> 00:23:56,832
«No, te lo diré
enseguida, no puedo,
396
00:23:56,874 --> 00:23:58,416
no puedo hacerlo».
397
00:23:58,954 --> 00:24:02,204
Así que dijeron: «Tendrás
que hallar otro trabajo.
398
00:24:02,621 --> 00:24:04,704
Aquí no hay futuro para ti».
399
00:24:05,621 --> 00:24:07,579
No me despidieron inmediatamente.
400
00:24:08,136 --> 00:24:11,802
Volví a trabajar.
No le dije a nadie.
401
00:24:12,364 --> 00:24:14,181
Entonces comenzó la pesadilla.
402
00:24:14,223 --> 00:24:17,223
Los estadounidenses hicieron lo mismo.
403
00:24:18,037 --> 00:24:22,660
Dijeron que estaban interesados en mí,
que debía espiar para ellos.
404
00:24:27,454 --> 00:24:28,829
¡Jana!
405
00:24:30,252 --> 00:24:33,324
Si no se van iré a la policía.
¡Iré a la policía!
406
00:24:33,783 --> 00:24:35,782
- ¡Jana!
- Iré a la policía ahora.
407
00:24:35,824 --> 00:24:38,667
Fue igual, también rechacé
a los estadounidenses.
408
00:24:39,204 --> 00:24:41,996
Para entonces mi situación se había vuelto
409
00:24:42,208 --> 00:24:44,083
absolutamente insoportable.
410
00:24:46,300 --> 00:24:49,883
Ambos estaban interesados
porque hablo los idiomas.
411
00:24:50,662 --> 00:24:52,662
Soy bastante buena para traducir.
412
00:24:53,863 --> 00:24:55,900
Siempre disfruté de la literatura.
413
00:24:56,037 --> 00:24:57,037
Lo sé.
414
00:24:57,246 --> 00:25:00,145
Traducía cuentos
para los periódicos checos.
415
00:25:02,246 --> 00:25:06,246
En la biblioteca quedé tan aislada
que tuve que renunciar.
416
00:25:07,787 --> 00:25:09,912
Me fui poco después.
417
00:25:11,912 --> 00:25:15,412
Por eso me casé con ese estúpido inglés
418
00:25:15,579 --> 00:25:18,079
que al menos sabía que me deseaba.
419
00:25:20,962 --> 00:25:23,420
Te casaste para salirte.
No hay vergüenza.
420
00:25:29,371 --> 00:25:31,037
Para salir del país
421
00:25:31,086 --> 00:25:34,419
se necesitan muchos papeles,
se tarda una eternidad.
422
00:25:35,029 --> 00:25:38,029
Cuando salí de
Checoslovaquia, ya no lo amaba.
423
00:25:39,668 --> 00:25:41,501
Cuando llegué a Inglaterra,
424
00:25:41,821 --> 00:25:43,821
simplemente no pude manejarlo.
425
00:25:46,787 --> 00:25:50,912
Al principio estaba tan
molesto de verme llorar.
426
00:25:51,454 --> 00:25:53,787
Me sentía miserable
427
00:25:54,079 --> 00:25:56,079
y extrañaba a todos mis amigos.
428
00:25:57,402 --> 00:25:59,985
Hice todos los trabajos ocasionales.
429
00:26:02,474 --> 00:26:05,266
Y al tercer día, me corrían
430
00:26:05,496 --> 00:26:07,787
por responder.
431
00:26:08,371 --> 00:26:10,621
Todavía era checa.
432
00:26:11,888 --> 00:26:14,185
Tu historia de vida es más interesante.
433
00:26:14,227 --> 00:26:15,769
Para nada. Sigue.
434
00:26:16,829 --> 00:26:19,886
El marido inglés, ¿cómo acabó eso?
435
00:26:19,928 --> 00:26:20,996
Muy mal.
436
00:26:23,246 --> 00:26:25,062
Yo odiaba Checoslovaquia
437
00:26:25,104 --> 00:26:27,312
porque tenía reglas muy establecidas.
438
00:26:27,354 --> 00:26:29,145
No se podía respirar.
439
00:26:29,954 --> 00:26:32,162
Pero Inglaterra no me gusta
440
00:26:33,766 --> 00:26:35,953
porque tiene otro conjunto de reglas.
441
00:26:36,027 --> 00:26:39,260
De casitas y huertas,
442
00:26:39,302 --> 00:26:42,677
y toda su vida se les va
en conseguir algo así.
443
00:26:43,817 --> 00:26:45,776
Yo no puedo ser así
444
00:26:48,597 --> 00:26:50,680
porque tengo una educación.
445
00:26:55,079 --> 00:26:57,371
Aquí no hay lugar para mí.
446
00:26:59,871 --> 00:27:01,246
Ninguno en absoluto.
447
00:27:31,829 --> 00:27:33,371
Hola. Soy yo.
448
00:27:36,261 --> 00:27:37,844
Ah, eres tú.
449
00:27:38,707 --> 00:27:39,915
¿Cómo estás?
450
00:27:42,420 --> 00:27:45,004
- Estoy bien.
- ¿En serio?
451
00:27:45,161 --> 00:27:46,370
¿Alguna novedad?
452
00:27:46,435 --> 00:27:47,435
No.
453
00:27:48,512 --> 00:27:51,054
Debo hacerme una tomografía esta mañana.
454
00:27:52,091 --> 00:27:53,925
Es un día bastante pesado.
455
00:27:54,055 --> 00:27:55,079
Ya veo.
456
00:27:55,579 --> 00:27:57,537
¿Qué te va a decir la tomografía?
457
00:27:58,958 --> 00:28:00,417
Cuánto tiempo me queda.
458
00:28:03,162 --> 00:28:04,204
No.
459
00:28:05,412 --> 00:28:09,037
Si la tomografía muestra
tumores, es una mala noticia.
460
00:28:09,204 --> 00:28:11,787
Los medicamentos
no están funcionando.
461
00:28:11,829 --> 00:28:15,329
Si no muestra nada,
todavía necesito cirugía
462
00:28:15,496 --> 00:28:16,977
para ver qué sucede.
463
00:28:17,019 --> 00:28:18,800
Los resultados están el lunes.
464
00:28:19,329 --> 00:28:22,121
Así que este será un gran fin de semana.
465
00:28:22,371 --> 00:28:23,496
Sí.
466
00:28:23,583 --> 00:28:24,750
Bastante grande.
467
00:28:27,704 --> 00:28:29,704
¿Eres capaz de escribir algo?
468
00:28:32,579 --> 00:28:34,496
Las narraciones se desmoronan.
469
00:28:38,730 --> 00:28:40,855
No, he estado haciendo yoga.
470
00:28:41,357 --> 00:28:43,566
Como macrobiótico.
471
00:28:45,084 --> 00:28:46,209
Macrobiótico.
472
00:28:46,336 --> 00:28:49,878
Solo estoy tratando de
vivir con la alegría que hay.
473
00:28:50,287 --> 00:28:53,121
- ¿Qué tal tu sistema de apoyo?
- ¡Genial!
474
00:28:53,488 --> 00:28:54,488
Gracias.
475
00:28:54,753 --> 00:28:58,919
Incluso mi padre llamó
desde donde quiera que viva ahora.
476
00:28:59,982 --> 00:29:01,649
Así que no está tan bien.
477
00:29:01,868 --> 00:29:05,836
¡Lo está! Una llamada de mi padre
hace que el cáncer valga la pena.
478
00:29:08,496 --> 00:29:10,079
No, son geniales.
479
00:29:11,271 --> 00:29:13,504
Todos mis ex-hombres son maravillosos.
480
00:29:13,546 --> 00:29:14,837
Muy agradables.
481
00:29:14,993 --> 00:29:16,451
Muy atentos.
482
00:29:17,996 --> 00:29:20,246
¿Nunca volverás a EE. UU.?
483
00:29:20,912 --> 00:29:23,662
A Nueva York el próximo mes.
Te veré el día que llegue.
484
00:29:26,208 --> 00:29:27,292
¡Bien!
485
00:29:29,321 --> 00:29:30,571
¿Qué hay allá?
486
00:29:30,829 --> 00:29:32,662
¿Cómo está la vida en Londres?
487
00:29:32,829 --> 00:29:35,433
No muy diferente de la Calle 81.
488
00:29:35,504 --> 00:29:36,754
Ponga eso aquí.
489
00:29:37,621 --> 00:29:38,871
Gracias.
490
00:29:39,726 --> 00:29:40,919
¿Sigues escribiendo?
491
00:29:40,961 --> 00:29:41,961
Sí.
492
00:29:42,412 --> 00:29:45,079
Pensé que con suerte renunciarías a eso.
493
00:29:45,378 --> 00:29:48,211
No. Con mi máquina de
escribir en mi habitación.
494
00:29:48,560 --> 00:29:51,769
Y por la noche, eventos
culturales, eventos sociales.
495
00:29:52,014 --> 00:29:53,389
Muy insípido, muy inglés.
496
00:29:53,715 --> 00:29:56,058
Los eventos sociales
se llaman cenas.
497
00:29:56,193 --> 00:29:57,235
Sí.
498
00:29:57,688 --> 00:30:01,300
El problema es que me siento
junto a las esposas de otros.
499
00:30:01,621 --> 00:30:02,829
Por supuesto.
500
00:30:03,678 --> 00:30:05,537
¿Conoces a las esposas de otros?
501
00:30:05,667 --> 00:30:07,042
Son aburridas.
502
00:30:07,287 --> 00:30:08,287
Mucho.
503
00:30:08,503 --> 00:30:11,329
A diferencia de ti cuando
eras la esposa de otro.
504
00:30:13,076 --> 00:30:14,368
¿Dónde está mi libro?
505
00:30:14,621 --> 00:30:15,704
¿Qué libro?
506
00:30:15,871 --> 00:30:17,621
El libro que habla de mí.
507
00:30:18,199 --> 00:30:20,407
¡Ese me gusta!
508
00:30:21,558 --> 00:30:24,891
¡Entonces haz algo interesante
que pueda incluir ahí!
509
00:30:26,287 --> 00:30:27,371
¿Yo?
510
00:30:27,477 --> 00:30:29,352
Podría estar muriendo.
511
00:30:31,024 --> 00:30:32,316
No lo sabes.
512
00:30:33,060 --> 00:30:34,435
Lo sabré el lunes.
513
00:30:35,454 --> 00:30:37,787
Llamaré el lunes para los resultados.
514
00:30:38,013 --> 00:30:42,240
Ahora voy a parar antes
de decir más clichés.
515
00:30:42,390 --> 00:30:43,390
¡Sí!
516
00:30:43,584 --> 00:30:45,668
Cuando escucho clichés,
517
00:30:46,402 --> 00:30:47,735
¡aguzo las orejas!
518
00:30:48,029 --> 00:30:49,029
¡En efecto!
519
00:30:49,626 --> 00:30:50,626
Adiós.
520
00:30:52,055 --> 00:30:53,612
Que tengas un buen día.
521
00:30:53,709 --> 00:30:54,876
Adiós.
522
00:31:02,162 --> 00:31:05,496
IV. INVIERNO
523
00:32:03,489 --> 00:32:04,489
Espera.
524
00:32:12,704 --> 00:32:14,246
Lo voy a anotar.
525
00:32:14,581 --> 00:32:15,706
Empieza tú.
526
00:32:15,860 --> 00:32:17,402
¿Cómo se llama?
527
00:32:18,079 --> 00:32:20,621
No lo sé. ¿Cómo le llamamos?
528
00:32:21,047 --> 00:32:24,505
«Cuestionario sobre
soñar con huir juntos».
529
00:32:24,641 --> 00:32:26,308
Lindo. «Cuestionario
530
00:32:26,537 --> 00:32:28,996
«sobre los amantes
531
00:32:29,412 --> 00:32:31,746
que sueñan con huir juntos».
532
00:32:31,912 --> 00:32:34,746
«Cuestionario sobre los
amantes...
533
00:32:35,162 --> 00:32:37,755
de mediana edad que huyen juntos...».
534
00:32:38,162 --> 00:32:40,121
- ¡No eres de mediana edad!
- ¡Lo soy!
535
00:32:40,287 --> 00:32:42,371
¡Me pareces joven!
536
00:32:42,450 --> 00:32:44,742
Agrégale eso al cuestionario.
537
00:32:50,579 --> 00:32:53,496
«Cuestionario sobre los amantes
que sueñan con huir juntos».
538
00:32:54,052 --> 00:32:55,927
«Huir juntos».
539
00:32:56,599 --> 00:32:57,891
Empieza tú.
540
00:32:59,331 --> 00:33:02,678
¿Lo primero de mí que
te sacaría de quicio?
541
00:33:03,599 --> 00:33:05,620
¿Eres una extrovertida encantadora
542
00:33:05,782 --> 00:33:07,699
o una reclusa neurótica?
543
00:33:08,336 --> 00:33:09,794
¿Cuánto tiempo falta...
544
00:33:10,787 --> 00:33:14,246
para que sientas atracción por otra mujer?
545
00:33:14,579 --> 00:33:16,287
¿O tú por un hombre?
546
00:33:17,696 --> 00:33:18,946
No debes envejecer.
547
00:33:20,329 --> 00:33:22,079
¿Piensas lo mismo de mí?
548
00:33:22,386 --> 00:33:24,037
¿Cuántos hombres necesitas?
549
00:33:25,412 --> 00:33:28,079
¿Eres completamente heterosexual?
550
00:33:33,519 --> 00:33:37,058
¿Tienes idea de lo que
te interesa de mí? Sé precisa.
551
00:33:40,537 --> 00:33:41,954
¿Alguna vez
552
00:33:42,579 --> 00:33:43,787
me has mentido?
553
00:33:43,954 --> 00:33:45,537
¿Dices mentiras?
554
00:33:46,224 --> 00:33:47,849
¿Te opones a mentir?
555
00:33:52,079 --> 00:33:55,787
¿Crees que ser de naturaleza generosa
556
00:33:56,146 --> 00:33:57,771
es señal de debilidad?
557
00:33:58,907 --> 00:34:00,865
¿Te importa ser débil?
558
00:34:01,246 --> 00:34:03,246
¿Y a ti ser fuerte?
559
00:34:06,121 --> 00:34:08,954
¿Cuánto dinero me vas a dejar gastar?
560
00:34:09,121 --> 00:34:12,496
¿Me dejarías tener algún
poder sobre tu dinero?
561
00:34:15,005 --> 00:34:17,172
¿Cómo es que ya soy una decepción?
562
00:34:19,496 --> 00:34:20,871
¿Vas a morir?
563
00:34:21,996 --> 00:34:25,329
¿Estás física y mentalmente sano?
564
00:34:29,750 --> 00:34:32,287
¿Qué sientes en realidad sobre los judíos?
565
00:34:33,871 --> 00:34:37,787
¿Qué tan inepto serías si
mi esposo nos descubriera?
566
00:34:38,906 --> 00:34:40,448
¿Si él entrara ahora?
567
00:34:44,598 --> 00:34:45,598
Espera.
568
00:34:48,857 --> 00:34:51,024
Diecisiete. ¿Hay más?
569
00:34:52,121 --> 00:34:53,371
No se me ocurre otra.
570
00:34:53,537 --> 00:34:56,496
- Espero tus respuestas.
- Y yo las tuyas.
571
00:34:59,418 --> 00:35:00,709
Yo tengo una más.
572
00:35:01,204 --> 00:35:02,204
¿Sí?
573
00:35:02,371 --> 00:35:04,662
¿Te gusta cómo me visto?
574
00:35:06,818 --> 00:35:08,610
Eso ya es forzado.
575
00:35:10,219 --> 00:35:11,219
¡Maldito!
576
00:35:12,204 --> 00:35:14,037
No es nada forzado.
577
00:35:15,907 --> 00:35:19,449
Entre más trivial sea el
defecto, más ira inspira.
578
00:35:24,162 --> 00:35:25,371
¿Una última pregunta?
579
00:35:25,692 --> 00:35:26,942
¡La tengo!
580
00:35:26,992 --> 00:35:28,325
La última pregunta.
581
00:35:30,996 --> 00:35:32,537
¿De alguna manera,
582
00:35:33,013 --> 00:35:36,847
el rincón de tu corazón
aún alberga la ilusión
583
00:35:38,019 --> 00:35:39,526
de que el matrimonio
584
00:35:39,996 --> 00:35:41,829
es una historia de amor?
585
00:35:42,162 --> 00:35:45,037
Eso podría causar muchos problemas.
586
00:35:46,743 --> 00:35:49,493
Odié estar embarazada. Me enloqueció.
587
00:35:51,083 --> 00:35:54,247
Hice un escándalo por
los posibles defectos congénitos
588
00:35:54,289 --> 00:35:56,539
no detectados antes del parto.
589
00:35:56,776 --> 00:35:58,364
Les pregunté a los médicos:
590
00:35:58,406 --> 00:36:02,073
«¿Qué pasa si algo está
gravemente mal con el bebé?».
591
00:36:02,435 --> 00:36:06,810
Me alteró una historia en las
noticias justo antes de la fecha prevista.
592
00:36:08,193 --> 00:36:10,670
Sobre una mujer
con un niño discapacitado.
593
00:36:11,828 --> 00:36:15,203
Dejó de alimentarlo, para matarlo.
594
00:36:15,621 --> 00:36:17,437
El bebé fue adoptado.
595
00:36:17,479 --> 00:36:20,358
Los tarados disfrutan
las desgracias de los demás.
596
00:36:20,400 --> 00:36:21,734
¿Y tú no?
597
00:36:21,871 --> 00:36:25,287
¿O sí? Ni siquiera quieres un niño sano.
598
00:36:29,746 --> 00:36:32,871
Un día, un médico al que
veía me dijo en secreto
599
00:36:33,037 --> 00:36:36,912
que se puede asfixiar a un
bebé con hisopos quirúrgicos.
600
00:36:38,037 --> 00:36:40,871
Respondí que debía
haber una manera menos cruel
601
00:36:40,959 --> 00:36:42,584
de deshacerse de un niño.
602
00:36:43,329 --> 00:36:44,871
Me preocupó mucho.
603
00:36:49,164 --> 00:36:50,370
En Inglaterra,
604
00:36:50,412 --> 00:36:53,787
si una mujer comete un delito
seis semanas después del parto,
605
00:36:53,875 --> 00:36:55,500
ella no se va a juicio.
606
00:36:56,089 --> 00:36:57,255
Leí esto.
607
00:36:57,933 --> 00:37:01,878
Nuestra ley tiene una
cláusula que estipula que
608
00:37:02,412 --> 00:37:05,818
durante ese tiempo las mujeres
no están en su sano juicio.
609
00:37:06,787 --> 00:37:09,621
¡Puedes matar a tu
hijo y salirte con la tuya!
610
00:37:10,974 --> 00:37:13,599
Habría que tener cuidado, pero sí.
611
00:37:18,746 --> 00:37:20,204
Sinceramente,
612
00:37:23,662 --> 00:37:25,246
¿alguna vez se te ocurrió
613
00:37:25,787 --> 00:37:27,954
pensar en la posibilidad
614
00:37:28,562 --> 00:37:30,187
de saltar de una ventana?
615
00:37:33,287 --> 00:37:34,329
Sí.
616
00:37:34,371 --> 00:37:35,454
¿Muchas veces?
617
00:37:36,521 --> 00:37:37,521
Algunas veces.
618
00:37:38,602 --> 00:37:40,227
¿Qué te detuvo?
619
00:37:42,621 --> 00:37:45,662
No es que me quiera morir,
620
00:37:46,997 --> 00:37:48,497
es que quiero vivir.
621
00:37:50,787 --> 00:37:52,496
Quiero que la vida sea mejor.
622
00:37:53,372 --> 00:37:56,206
Así que es mejor quedarse
en ella un poco más.
623
00:38:10,632 --> 00:38:12,048
No estás diciendo mucho.
624
00:38:12,798 --> 00:38:13,798
Estoy escuchando.
625
00:38:14,363 --> 00:38:16,071
Soy un escucha.
626
00:38:16,215 --> 00:38:18,382
Soy audiófilo.
627
00:38:18,446 --> 00:38:21,581
¡Soy un fetichista de las conversaciones!
628
00:38:23,215 --> 00:38:24,340
Qué erótico.
629
00:38:25,352 --> 00:38:28,311
Tú ahí sentado, escuchando.
630
00:38:36,558 --> 00:38:38,144
¡Un cinturón nuevo!
631
00:39:13,883 --> 00:39:17,425
Muy acogedor estar
contigo en un día de nieve.
632
00:39:18,043 --> 00:39:20,668
Así recostados, la nieve revoloteando.
633
00:39:22,215 --> 00:39:23,882
Bastante maravilloso.
634
00:39:42,048 --> 00:39:43,257
¿Te sientes bien?
635
00:39:46,382 --> 00:39:47,548
Dulce...
636
00:39:48,298 --> 00:39:49,507
muchacha.
637
00:39:51,035 --> 00:39:52,493
¿Qué estás pensando?
638
00:39:53,090 --> 00:39:54,298
No hay pensamientos.
639
00:39:56,090 --> 00:39:57,507
¿Eso es agradable?
640
00:39:59,215 --> 00:40:00,465
Es sublime...
641
00:40:02,507 --> 00:40:03,507
Sublime.
642
00:40:13,204 --> 00:40:14,871
¿Cuáles prefieres?
643
00:40:15,495 --> 00:40:17,502
No puedo responder esa pregunta.
644
00:40:17,921 --> 00:40:20,754
Pero yo quiero saberlo. ¿Cuáles prefieres?
645
00:40:21,185 --> 00:40:22,227
¿Para acariciarlos?
646
00:40:23,097 --> 00:40:26,097
Los no circuncisos.
647
00:40:28,132 --> 00:40:31,112
Es interesante mover
el prepucio sobre el glande.
648
00:40:32,470 --> 00:40:33,470
Sí.
649
00:40:34,257 --> 00:40:35,507
¿Y para coger?
650
00:40:36,257 --> 00:40:39,590
No le preguntes esto a una
mujer inglesa bien educada.
651
00:40:40,118 --> 00:40:41,160
¿Para coger?
652
00:40:41,465 --> 00:40:42,757
Para coger...
653
00:40:43,710 --> 00:40:44,710
el circuncidado.
654
00:40:49,007 --> 00:40:50,090
¿Por qué?
655
00:40:50,132 --> 00:40:51,840
Es como tenerlo desnudo.
656
00:40:53,454 --> 00:40:54,996
El pene desnudo.
657
00:40:55,840 --> 00:40:57,465
El pene desnudo.
658
00:40:58,866 --> 00:41:00,866
Pene desnudo.
659
00:41:01,340 --> 00:41:04,215
¿Por qué todos odian tanto a Israel?
660
00:41:04,382 --> 00:41:05,882
¿Me lo puedes explicar?
661
00:41:06,132 --> 00:41:07,698
Creo que podría hacerlo.
662
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
¿En serio?
663
00:41:09,347 --> 00:41:12,014
Tengo una discusión
cada vez que salgo.
664
00:41:12,266 --> 00:41:15,183
Y llego a casa furiosa
y no puedo dormir.
665
00:41:16,368 --> 00:41:19,494
Estoy aliada con los dos
mayores flagelos del planeta:
666
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
Tú y tú.
667
00:41:20,711 --> 00:41:22,378
Israel y Estados Unidos.
668
00:41:22,545 --> 00:41:25,158
Concedamos que
Israel es un país terrible.
669
00:41:25,200 --> 00:41:27,850
¡Pero no lo haré, no lo haré!
670
00:41:27,892 --> 00:41:30,267
Pero concedámoslo. ¿Bien?
671
00:41:31,423 --> 00:41:34,590
Aun así, hay muchos
países mucho más terribles.
672
00:41:35,007 --> 00:41:37,382
Yo mismo nunca lo he entendido.
673
00:41:37,548 --> 00:41:41,923
Es uno de los fenómenos más
curiosos de la historia moderna.
674
00:41:42,003 --> 00:41:43,211
Pero, ¿por qué?
675
00:41:43,446 --> 00:41:44,446
Dímelo.
676
00:41:45,257 --> 00:41:47,798
- ¿Alguna vez lo preguntas?
- Sí, a menudo.
677
00:41:47,965 --> 00:41:49,507
¿Y qué te dicen?
678
00:41:49,748 --> 00:41:53,513
¿Su trato a los árabes es
el mayor crimen de la historia?
679
00:41:53,558 --> 00:41:55,266
Claro, ¡eso es lo que dicen!
680
00:41:55,465 --> 00:41:58,632
¡Uno de los más extraordinarios
ejemplos de hipocresía
681
00:41:58,798 --> 00:42:01,340
en la historia de la humanidad!
682
00:42:06,048 --> 00:42:09,382
V. EL DIRECTOR CHECO
683
00:42:09,660 --> 00:42:11,743
Olina me recibió en el aeropuerto.
684
00:42:11,948 --> 00:42:14,781
Le traje un vestido
de Laura Ashley. Perfume.
685
00:42:15,045 --> 00:42:17,961
Ella me besó. Había cena esperando.
686
00:42:18,019 --> 00:42:19,666
Entonces se abrió la puerta.
687
00:42:19,708 --> 00:42:23,589
Un negro de 1.80
con zapatos de 200 dólares.
688
00:42:23,757 --> 00:42:25,465
Collar de oro, anillo de oro.
689
00:42:26,298 --> 00:42:28,007
«Él es Andrés».
690
00:42:28,382 --> 00:42:30,655
«¿Puede vivir en la habitación libre?».
691
00:42:30,715 --> 00:42:34,465
«No hay futuro para todos nosotros aquí».
692
00:42:34,632 --> 00:42:36,715
Ella: «¿Puede quedarse a cenar?».
693
00:42:36,863 --> 00:42:39,738
Es mi primera noche de
regreso, pero está bien.
694
00:42:40,175 --> 00:42:44,402
No puedes decirle a un hombre negro:
«No, no puedes quedarte a cenar».
695
00:42:46,519 --> 00:42:50,285
A la mañana siguiente,
mi Olina me dice:
696
00:42:50,327 --> 00:42:52,452
«Lo amo. Quiero casarme con él».
697
00:42:52,673 --> 00:42:55,715
Estuve a punto
de comprar un rifle de caza.
698
00:42:55,882 --> 00:42:58,715
No una escopeta, un maldito rifle de caza.
699
00:42:59,215 --> 00:43:00,871
Tuve un ataque al corazón.
700
00:43:01,298 --> 00:43:03,423
Un horrible dolor en el pecho.
701
00:43:04,548 --> 00:43:07,902
La semana en el hospital
me costó una fortuna.
702
00:43:08,492 --> 00:43:12,095
Mi abogado se ríe: «¡Usted y su
esposa tienen cuenta conjunta!».
703
00:43:12,137 --> 00:43:13,798
¿Podrías no haberlo hecho?
704
00:43:13,949 --> 00:43:15,480
¡Confiaba en ella!
705
00:43:15,632 --> 00:43:17,548
¡Era una joven checa!
706
00:43:17,636 --> 00:43:18,886
Mírala.
707
00:43:19,637 --> 00:43:22,089
¡No es una perra estadounidense!
708
00:43:22,394 --> 00:43:24,465
Iván, yo soy estadounidense.
709
00:43:24,523 --> 00:43:26,898
Esa chica, católica, ¡era virgen!
710
00:43:27,173 --> 00:43:29,798
Se iba a la cama con un camisón largo.
711
00:43:29,918 --> 00:43:31,501
Nunca tuvo un orgasmo.
712
00:43:31,668 --> 00:43:34,526
No soy joven, pero soy un buen trabajador.
713
00:43:34,590 --> 00:43:36,465
¡Nada! ¡Imposible!
714
00:43:36,632 --> 00:43:38,257
Ahora quiere divorciarse.
715
00:43:38,415 --> 00:43:41,415
Ella ama a ese hombre, sufre mucho.
716
00:43:41,558 --> 00:43:43,600
OK, bien, ¡perfecto!
717
00:43:43,824 --> 00:43:46,766
Pero él no se la cogía como lo hiciste tú.
718
00:43:46,808 --> 00:43:48,329
Él se la cogía por coger.
719
00:43:48,371 --> 00:43:51,690
Te interesa más escuchar que follar.
720
00:43:51,923 --> 00:43:53,948
Nunca me cogí a Olina.
721
00:43:54,027 --> 00:43:56,266
Me estás mintiendo, amigo.
722
00:43:56,308 --> 00:43:59,089
Si dijo eso, ella miente.
723
00:43:59,227 --> 00:44:01,215
Me la cogí cuatro veces en Nueva York.
724
00:44:01,257 --> 00:44:04,506
Cuando éramos tan
amigos después de que llegué de Praga.
725
00:44:04,548 --> 00:44:06,198
¡Ni una sola vez!
726
00:44:06,240 --> 00:44:08,406
¡Basta! ¡Olina me lo contó todo!
727
00:44:08,652 --> 00:44:11,135
«¿Por qué hace preguntas irritantes?».
728
00:44:11,177 --> 00:44:12,675
¡Alto, no es verdad!
729
00:44:12,725 --> 00:44:15,498
¡Mentiroso!
No puedes resistirte a una historia,
730
00:44:15,715 --> 00:44:18,715
incluso de la esposa
de este amigo refugiado.
731
00:44:18,827 --> 00:44:21,901
Eso te limita como amigo
y como novelista.
732
00:44:21,962 --> 00:44:23,618
¿Mis libros son un asco?
733
00:44:23,673 --> 00:44:26,940
- Iván, están esperando...
- No, lárgate, ¡vamos, largo!
734
00:44:27,071 --> 00:44:28,690
¡No le grites!
735
00:44:29,382 --> 00:44:31,468
¿Qué esperabas, imbécil?
736
00:44:31,510 --> 00:44:35,450
¿Qué iba a ayudarte con tu pésimo
arte después de que te la cogiste?
737
00:44:35,492 --> 00:44:38,765
- ¡Insúltame si quieres!
- Insistes en hacerte el tonto.
738
00:44:38,840 --> 00:44:41,372
¡Mírate! Ni siquiera estás sudando.
739
00:44:41,414 --> 00:44:45,689
¡Sí, un gran actor!
Pero qué pésimo novelista.
740
00:44:45,731 --> 00:44:48,776
No estoy sudando porque
nada de esto es cierto.
741
00:44:48,965 --> 00:44:51,354
Cuando soy culpable, ¡soy muy mal actor!
742
00:44:51,396 --> 00:44:52,811
Créeme,
743
00:44:52,853 --> 00:44:55,057
¡sudo más que Nixon!
744
00:44:55,792 --> 00:44:57,834
Ya basta de esto. Para.
745
00:44:58,507 --> 00:45:01,798
Que ella te deje
obviamente te está matando.
746
00:45:02,048 --> 00:45:05,874
Es horrible. Y profesionalmente,
las cosas no han funcionado aquí.
747
00:45:05,916 --> 00:45:07,357
Y ahora pierdes a Olina.
748
00:45:07,399 --> 00:45:11,637
Desde que nos conocimos,
te la comes con los ojos.
749
00:45:11,679 --> 00:45:15,189
¡Sí, me la como con los ojos!
Ella es joven y bonita.
750
00:45:15,231 --> 00:45:17,648
¡Pero comer con los ojos no es coger!
751
00:45:17,954 --> 00:45:19,948
Gringo hijo de puta.
752
00:45:20,191 --> 00:45:21,774
¡Mentiroso mimado!
753
00:45:21,894 --> 00:45:25,548
¡Baja eso!
¡Te va a dar otro ataque cardíaco!
754
00:45:25,774 --> 00:45:27,691
No te preocupes, niño gringo.
755
00:45:27,882 --> 00:45:30,048
No te voy a dar en los huevos.
756
00:45:30,215 --> 00:45:31,909
¡No hay motivo!
757
00:45:31,999 --> 00:45:34,624
No, apuntaré a tus orejas.
758
00:45:36,923 --> 00:45:40,257
VI. EL PERDÓN DEL GOBERNADOR
759
00:45:47,121 --> 00:45:48,121
¿Hola?
760
00:45:49,035 --> 00:45:51,104
Sí, soy yo, ¿cómo has estado?
761
00:45:57,960 --> 00:45:58,960
Un milagro.
762
00:45:59,071 --> 00:46:00,195
¡No!
763
00:46:00,328 --> 00:46:01,337
¡Si!
764
00:46:01,379 --> 00:46:02,379
¡No!
765
00:46:02,686 --> 00:46:04,477
¡Es un milagro!
766
00:46:04,823 --> 00:46:05,823
¡No!
767
00:46:07,590 --> 00:46:09,423
Cuéntame todo sobre el milagro.
768
00:46:11,464 --> 00:46:15,089
La tomografía
no mostró señas de patología.
769
00:46:16,173 --> 00:46:19,382
Así que esta cosa
tan increíblemente virulenta
770
00:46:19,501 --> 00:46:21,835
está respondiendo al tratamiento.
771
00:46:22,125 --> 00:46:24,375
- ¡Es maravilloso!
- Sí, espera.
772
00:46:24,590 --> 00:46:27,298
El doctor está contento.
Me daba un año.
773
00:46:27,425 --> 00:46:29,292
¡El pronóstico ha cambiado!
774
00:46:31,624 --> 00:46:32,915
Como dices.
775
00:46:33,173 --> 00:46:34,715
Te fue bien.
776
00:46:36,022 --> 00:46:38,022
Sí, me fue bien.
777
00:46:39,132 --> 00:46:41,007
¿Sabes cómo se le llama a esto?
778
00:46:41,840 --> 00:46:44,132
El perdón del gobernador.
779
00:46:44,331 --> 00:46:46,041
Pero, ¿quién es el gobernador?
780
00:46:46,083 --> 00:46:47,249
¡Ni idea!
781
00:46:47,449 --> 00:46:50,866
Pero obviamente
debo intentar seguirle agradando.
782
00:46:52,632 --> 00:46:54,925
¿La tomografía es de cuerpo entero?
783
00:46:56,021 --> 00:46:57,021
No.
784
00:46:57,137 --> 00:46:59,362
De la ingle al corazón.
785
00:47:00,206 --> 00:47:01,831
Y el doctor dijo
786
00:47:02,008 --> 00:47:05,339
que si había algún tumor en otro lado,
787
00:47:05,778 --> 00:47:08,653
se vería un líquido
o una sombra en esa área,
788
00:47:09,132 --> 00:47:10,382
el área de inicio.
789
00:47:10,717 --> 00:47:11,800
Se llama
790
00:47:12,798 --> 00:47:15,248
«la ruta preferida»
de estos tipos de cáncer.
791
00:47:15,290 --> 00:47:16,540
¿Sabes algo de eso?
792
00:47:17,472 --> 00:47:19,764
«La ruta preferida».
793
00:47:21,590 --> 00:47:22,965
Increíble.
794
00:47:24,132 --> 00:47:27,673
¡Es estupendo, son noticias estupendas!
795
00:47:27,840 --> 00:47:28,840
¡Sí!
796
00:47:29,882 --> 00:47:32,007
Ha sido un día especial.
797
00:47:35,798 --> 00:47:37,090
Estaba asustada.
798
00:47:38,100 --> 00:47:39,641
Estaba muy asustada.
799
00:47:42,965 --> 00:47:46,715
Pensé que habría algo...
800
00:47:48,699 --> 00:47:50,866
horrible en mi naturaleza...
801
00:47:53,266 --> 00:47:56,725
que me haría llorar con la noticia.
802
00:47:59,298 --> 00:48:02,175
Estás en tu derecho a cualquier reacción.
803
00:48:04,952 --> 00:48:06,410
No hay rutas preferidas
804
00:48:06,507 --> 00:48:07,965
para las emociones.
805
00:48:09,007 --> 00:48:11,097
Entonces ahora me despido.
806
00:48:11,944 --> 00:48:12,944
¿Ya?
807
00:48:14,394 --> 00:48:16,186
¿Qué más hay para decir?
808
00:48:16,563 --> 00:48:18,605
Sabía que reaccionarías así.
809
00:48:19,882 --> 00:48:21,590
- Vamos.
- ¡No!
810
00:48:21,632 --> 00:48:24,257
Debemos seguir siendo amigos.
811
00:48:25,819 --> 00:48:27,569
Viejos amigos.
812
00:48:29,548 --> 00:48:32,965
De cualquier manera,
aún no la libro del todo.
813
00:48:33,132 --> 00:48:36,173
Así que puedes ser un poco amable conmigo.
814
00:48:37,507 --> 00:48:39,882
¿Y una vez que salgas de esta?
815
00:48:39,943 --> 00:48:42,151
Entonces puedes ser tú mismo.
816
00:48:43,600 --> 00:48:44,652
Muy bien.
817
00:48:44,965 --> 00:48:46,048
Muy bien.
818
00:48:49,410 --> 00:48:50,618
Que tengas buen día.
819
00:48:52,496 --> 00:48:53,663
Buenas noches.
820
00:48:56,267 --> 00:48:59,601
VII. DEPORTES INVERNALES
821
00:49:20,840 --> 00:49:22,173
¿Me recuerdas?
822
00:49:23,007 --> 00:49:24,257
Vagamente.
823
00:49:25,215 --> 00:49:26,257
Lentamente.
824
00:49:26,367 --> 00:49:28,409
Tómate tu tiempo.
825
00:49:31,923 --> 00:49:33,048
¿Adelgazaste?
826
00:49:34,516 --> 00:49:36,769
Te acostumbraste a alguien más gordo.
827
00:49:39,007 --> 00:49:41,090
Me da gusto verte.
828
00:49:45,590 --> 00:49:47,923
Me gustaría
que hubieras venido a esquiar.
829
00:49:48,090 --> 00:49:49,589
Es tan tranquilo.
830
00:49:49,882 --> 00:49:53,173
Subir la montaña
tranquilamente en el teleférico.
831
00:49:53,423 --> 00:49:55,965
- Estás conmigo en muchas montañas.
- ¿Yo?
832
00:49:56,132 --> 00:49:57,965
Si, mientras monto el T-bar.
833
00:49:58,186 --> 00:50:00,067
Yo y el siseo del T-bar.
834
00:50:00,507 --> 00:50:01,632
Así es.
835
00:50:09,891 --> 00:50:11,433
¿Todo bien en casa?
836
00:50:11,632 --> 00:50:13,340
Sí, perfecto.
837
00:50:14,382 --> 00:50:18,241
Nada mejor para un matrimonio
que un viejo novio cerca.
838
00:50:22,321 --> 00:50:23,821
¿Eso es lo que piensas?
839
00:50:26,715 --> 00:50:29,840
Mi madre me enseñó a nunca
sentarme con el coño expuesto.
840
00:50:29,889 --> 00:50:32,420
¿Y las piernas en los hombros de un hombre?
841
00:50:32,590 --> 00:50:34,132
Nunca mencionó eso.
842
00:50:34,524 --> 00:50:37,149
Creo que no tenía ni idea
843
00:50:37,231 --> 00:50:38,756
de que yo intentaría eso.
844
00:50:38,798 --> 00:50:40,007
Huele esto.
845
00:50:45,673 --> 00:50:47,397
En verdad huele bien.
846
00:51:14,632 --> 00:51:15,673
¿Estás bien?
847
00:51:17,298 --> 00:51:19,882
Tendré otro cumpleaños mañana.
848
00:51:19,993 --> 00:51:22,618
- ¿Otra vez?
- Sí. Ni como evitarlo.
849
00:51:23,007 --> 00:51:25,379
Resta 1929 de 1988.
850
00:51:25,421 --> 00:51:27,129
Obtienes 59.
851
00:51:28,173 --> 00:51:30,882
- ¿Por qué lo tomas tan a pecho?
- ¡Escúchate!
852
00:51:31,882 --> 00:51:34,840
Haces un escándalo porque cumples 34.
853
00:51:35,108 --> 00:51:37,566
Yo sé por qué me lo tomo tan a pecho.
854
00:51:37,741 --> 00:51:38,824
¿Pero tú?
855
00:51:40,144 --> 00:51:42,102
Porque la vida acabará pronto.
856
00:51:44,282 --> 00:51:45,491
Estaré muerto.
857
00:51:48,382 --> 00:51:49,423
Ahí tienes.
858
00:51:52,699 --> 00:51:53,949
¿Vodka?
859
00:51:54,366 --> 00:51:56,654
¿Por qué te vienen a ver estos eslavos?
860
00:51:56,696 --> 00:51:58,613
Porque me agradan.
861
00:51:58,679 --> 00:52:00,762
¿En serio? ¿Más que los ingleses?
862
00:52:01,054 --> 00:52:02,239
¿Por qué?
863
00:52:02,281 --> 00:52:04,114
¿Porque sufren tanto?
864
00:52:06,410 --> 00:52:07,618
¿Sabes?
865
00:52:08,798 --> 00:52:13,670
Los desplazados tienen cosas que decir.
A veces te pueden dar una mano.
866
00:52:14,043 --> 00:52:16,623
¿Debilidad por las víctimas?
¿Por ser judío?
867
00:52:16,757 --> 00:52:19,798
¡No me veo a mí mismo
como un judío víctima!
868
00:52:20,173 --> 00:52:23,079
Estás entre los pocos judíos
nacidos en este siglo
869
00:52:23,132 --> 00:52:26,423
que milagrosamente escaparon del horror.
870
00:52:26,632 --> 00:52:30,298
De modo que los que no escaparon,
judíos o no, te atraen.
871
00:52:30,465 --> 00:52:31,965
¿Acaso no te atraen?
872
00:52:32,215 --> 00:52:33,257
Me da curiosidad,
873
00:52:33,423 --> 00:52:36,906
pero nunca iría
a vacacionar a esos países,
874
00:52:36,948 --> 00:52:38,031
debo admitirlo.
875
00:52:38,548 --> 00:52:40,340
¿Cómo te metiste en eso?
876
00:52:40,548 --> 00:52:41,840
Por accidente.
877
00:52:42,090 --> 00:52:44,632
Había leído un libro, estaba de viaje.
878
00:52:45,436 --> 00:52:46,889
Fue en el 71.
879
00:52:47,342 --> 00:52:50,550
Mi amigo y yo manejamos de Viena a Praga.
880
00:52:50,757 --> 00:52:51,757
Praga.
881
00:52:52,454 --> 00:52:55,329
Caminé un poco y me sentí bien.
882
00:52:55,590 --> 00:52:59,632
Tenía un publicista ahí,
pensé que era bueno encontrarme con él.
883
00:52:59,798 --> 00:53:01,965
Al día siguiente me presenté.
884
00:53:02,100 --> 00:53:03,600
Y el director
885
00:53:03,735 --> 00:53:06,569
reunió a todo el equipo conmigo
886
00:53:06,735 --> 00:53:09,010
para brindar con slivovitz.
887
00:53:09,052 --> 00:53:10,968
Ya estaban algo tomados.
888
00:53:11,261 --> 00:53:14,178
Un empleado se acerca y me susurra:
889
00:53:14,274 --> 00:53:15,983
«¡Nuestro director es un cerdo!
890
00:53:16,040 --> 00:53:18,457
Nos va a delatar con el régimen».
891
00:53:18,965 --> 00:53:21,882
Me pareció extraordinario
y me sentí aún mejor.
892
00:53:22,001 --> 00:53:23,876
Mil historias después,
893
00:53:24,327 --> 00:53:28,035
la policía me acorraló en la calle.
894
00:53:28,272 --> 00:53:29,647
Esto fue en el 75.
895
00:53:29,798 --> 00:53:32,248
Entonces, estaba acostumbrado
a que los policías me siguieran,
896
00:53:32,290 --> 00:53:34,797
especialmente al
visitar amigos escritores.
897
00:53:35,132 --> 00:53:36,798
Pero era primavera,
898
00:53:36,871 --> 00:53:40,983
dos policías se me acercaron
y me pidieron mi identificación.
899
00:53:42,298 --> 00:53:45,678
Les mostré mi pasaporte,
visa, documento del hotel
900
00:53:45,757 --> 00:53:48,673
y dijeron que debía
ir a la estación de Policía.
901
00:53:49,132 --> 00:53:51,459
Entonces vi que un tranvía se paró
902
00:53:51,582 --> 00:53:52,915
a unos metros.
903
00:53:53,402 --> 00:53:54,902
Empecé a gritar:
904
00:53:55,508 --> 00:53:59,342
«¡Me está acosando la policía!
905
00:53:59,469 --> 00:54:03,702
¡Exijo que me lleven a la embajada!».
906
00:54:03,840 --> 00:54:06,381
El policía repitió: «Ven a la estación».
907
00:54:06,423 --> 00:54:09,382
Habló en checo, pero entendí de qué iba.
908
00:54:09,524 --> 00:54:11,632
Me negué a moverme, seguí gritando.
909
00:54:11,674 --> 00:54:13,465
Continué durante 15 minutos.
910
00:54:13,507 --> 00:54:15,022
«¡No! ¡No! ¡No!».
911
00:54:15,215 --> 00:54:17,465
El policía uniformado fue calle arriba
912
00:54:17,507 --> 00:54:20,423
para pedir refuerzos vestidos de civiles.
913
00:54:20,582 --> 00:54:23,915
Justo entonces,
un tranvía se detiene en la estación.
914
00:54:24,143 --> 00:54:27,768
Pensé: «¿Por qué esperar
a que me arresten? ¡Qué tonto!».
915
00:54:27,840 --> 00:54:29,423
Salté al tranvía.
916
00:54:29,902 --> 00:54:33,694
Mi corazón se aceleró,
estaba cubierto en sudor.
917
00:54:33,965 --> 00:54:36,465
Cambié de tranvías,
corrí por las calles.
918
00:54:36,632 --> 00:54:39,209
Regresé a mi hotel, temblando.
919
00:54:39,382 --> 00:54:41,608
Llamé a mi amigo checo
920
00:54:41,757 --> 00:54:45,298
y mi amigo estalla
a carcajadas. Me dice:
921
00:54:45,465 --> 00:54:49,673
«La policía sólo
te quiere fastidiar. Te asustaron».
922
00:54:52,673 --> 00:54:55,298
Nunca más obtuve
visa para Checoslovaquia.
923
00:54:56,054 --> 00:54:57,845
La tarde que me fui,
924
00:54:58,423 --> 00:55:02,548
arrestaron a mi amigo,
lo interrogaron toda la noche.
925
00:55:02,780 --> 00:55:06,264
«¿Por qué este escritor
sigue viniendo a Checoslovaquia?».
926
00:55:06,555 --> 00:55:07,881
¡Responde, estúpido!
927
00:55:07,923 --> 00:55:09,757
¿Por qué viene a Praga?
928
00:55:09,891 --> 00:55:12,183
¿Acaso no han leído sus libros?
929
00:55:13,173 --> 00:55:15,448
¡Viene a Checoslovaquia
930
00:55:15,490 --> 00:55:17,323
por las chicas!
931
00:55:19,382 --> 00:55:20,423
Por las chicas.
932
00:55:21,941 --> 00:55:23,049
¿Eso era cierto?
933
00:55:23,091 --> 00:55:25,549
No, me atraían los chistes checos.
934
00:55:25,905 --> 00:55:28,577
En Inglaterra,
son las chicas lo que me atrae.
935
00:55:37,173 --> 00:55:39,673
Hoy siento que no tengo coño.
936
00:55:40,160 --> 00:55:42,285
Lo dejé en casa.
No salgas con eso.
937
00:55:42,923 --> 00:55:44,048
Bien.
938
00:55:45,459 --> 00:55:47,792
- ¿Quieres que me vaya?
- Para nada.
939
00:55:50,090 --> 00:55:51,882
¿Estás por llorar otra vez?
940
00:55:52,660 --> 00:55:54,285
Sí, me siento llorosa.
941
00:55:55,790 --> 00:55:57,040
¿Puedo comer algo?
942
00:55:58,315 --> 00:56:02,148
Tengo fresas, melones,
vino, algo de pan.
943
00:56:02,382 --> 00:56:03,798
Hasta marihuana.
944
00:56:04,866 --> 00:56:06,769
¿Un poco de cada uno, por favor?
945
00:56:06,811 --> 00:56:08,067
¡Por supuesto!
946
00:56:24,623 --> 00:56:27,289
Imagina que me muero,
y al revisar mis notas,
947
00:56:27,678 --> 00:56:30,873
un biógrafo se topa
con tu nombre. Te pregunta:
948
00:56:31,178 --> 00:56:32,594
«¿Lo conociste?».
949
00:56:33,108 --> 00:56:34,941
¿Hablarías con él?
950
00:56:36,307 --> 00:56:38,265
Depende de
951
00:56:38,597 --> 00:56:40,597
qué tan inteligente sea.
952
00:56:40,661 --> 00:56:44,327
Y si es alguien realmente serio.
953
00:56:45,291 --> 00:56:48,041
Le agradabas mucho,
eso te puedo decir.
954
00:56:48,344 --> 00:56:50,553
¿Puedes decirme algo acerca de él?
955
00:56:50,836 --> 00:56:52,086
¿Por qué haces esto?
956
00:56:52,261 --> 00:56:54,511
Me da curiosidad. ¿Qué dirías?
957
00:56:54,616 --> 00:56:58,794
No escribió ninguno de sus libros.
Una serie de amantes los escribieron.
958
00:56:58,836 --> 00:57:00,628
Yo escribí los últimos dos.
959
00:57:00,844 --> 00:57:05,161
Mire, señorita,
es usted muy dulce y bella.
960
00:57:05,203 --> 00:57:07,495
Pero no me está diciendo la verdad.
961
00:57:08,428 --> 00:57:12,011
¿Qué tipo de relación tuvo usted con él?
962
00:57:12,331 --> 00:57:13,664
Muy ocasional.
963
00:57:14,162 --> 00:57:16,203
- ¿Estaba enamorado de usted?
- No.
964
00:57:16,331 --> 00:57:18,623
Querrá saber cómo eras.
965
00:57:18,828 --> 00:57:20,870
O qué pienso acerca de cómo eras.
966
00:57:21,219 --> 00:57:22,636
Sería muy buena en eso.
967
00:57:22,701 --> 00:57:23,701
¿Lo serías?
968
00:57:24,719 --> 00:57:26,428
¿Cuál es la respuesta?
969
00:57:27,011 --> 00:57:28,636
No hay respuesta corta.
970
00:57:28,930 --> 00:57:32,347
Estaba por decirme
qué tipo de hombre era él.
971
00:57:32,791 --> 00:57:33,874
No te lo diré.
972
00:57:34,219 --> 00:57:37,303
Aunque lo hiciera,
no lo pondrías en el libro.
973
00:57:37,383 --> 00:57:39,008
¿Cómo era él para ti?
974
00:57:39,167 --> 00:57:40,584
Él era...
975
00:57:42,867 --> 00:57:43,980
muy agradable.
976
00:57:48,469 --> 00:57:49,928
¿Podemos parar?
977
00:57:50,474 --> 00:57:52,182
No, aún no.
978
00:57:53,594 --> 00:57:56,428
¿Fuiste al funeral?
979
00:57:56,850 --> 00:57:58,100
No. No, no.
980
00:57:58,148 --> 00:58:02,565
Gracias a Dios fue en la mañana.
Mi amado esposo llega tarde a casa.
981
00:58:03,011 --> 00:58:06,342
Así que, para no estar sola,
llevé a mi niña al parque.
982
00:58:07,469 --> 00:58:09,094
De haber ido al cementerio,
983
00:58:09,386 --> 00:58:11,969
no podría haberle dicho a nadie.
984
00:58:12,636 --> 00:58:14,469
Habría estado ahí
985
00:58:14,886 --> 00:58:17,511
su familia, sus amigos, su esposa.
986
00:58:19,261 --> 00:58:22,053
Un funeral judío que no creo que
987
00:58:22,211 --> 00:58:23,503
él habría querido.
988
00:58:23,630 --> 00:58:26,905
- ¿Podemos parar?
- ¡No, esto está que arde, continúa!
989
00:58:27,386 --> 00:58:29,928
¿Qué amaba entonces él de ti?
990
00:58:30,078 --> 00:58:32,370
Retira el «entonces» y responderé.
991
00:58:33,136 --> 00:58:34,553
Bien, retirado.
992
00:58:35,873 --> 00:58:39,414
Era joven, era dependiente y estaba ahí.
993
00:58:40,053 --> 00:58:42,094
No muy diferente a sus esposas,
994
00:58:42,761 --> 00:58:44,136
pero yo era inglesa.
995
00:58:44,469 --> 00:58:45,678
Y eso
996
00:58:45,969 --> 00:58:48,386
me hacía un poco extranjera para él.
997
00:58:49,428 --> 00:58:51,136
Le gustaba mi modo de hablar.
998
00:58:51,248 --> 00:58:53,664
Desde su muerte, ¿estás mejor?
999
00:59:01,145 --> 00:59:02,806
Vamos, vamos.
1000
00:59:12,261 --> 00:59:13,761
Más o menos.
1001
00:59:19,761 --> 00:59:23,057
Mi vida se reinició
definitivamente el día
1002
00:59:23,844 --> 00:59:26,136
en que me di por vencida con él.
1003
00:59:29,104 --> 00:59:30,896
Me sentí mucho mejor.
1004
00:59:31,623 --> 00:59:33,498
Pero vivir esto,
1005
00:59:34,469 --> 00:59:37,011
revivir esto, frente a ti,
1006
00:59:37,178 --> 00:59:39,315
de un modo tan frío,
1007
00:59:40,037 --> 00:59:41,537
me llena de tristeza.
1008
00:59:43,094 --> 00:59:45,053
Para mí esos tiempos
1009
00:59:45,946 --> 00:59:47,113
fueron tremendos.
1010
00:59:47,969 --> 00:59:50,094
Maravilloso. Te amo.
1011
00:59:51,986 --> 00:59:54,428
- Tú deberías ser la escritora.
- No.
1012
00:59:57,092 --> 01:00:00,159
Sé en lo que me estoy metiendo.
No tienes escrúpulos.
1013
01:00:07,220 --> 01:00:10,854
VIII. NUEVA YORK
1014
01:00:23,597 --> 01:00:24,972
¿Eres un amigo?
1015
01:00:25,823 --> 01:00:28,073
Genial. Que tengas buen día.
1016
01:00:39,310 --> 01:00:41,002
Me quedé dormida.
1017
01:00:41,201 --> 01:00:42,201
Sí.
1018
01:00:48,678 --> 01:00:50,303
Soñé contigo.
1019
01:00:52,511 --> 01:00:55,469
Fue el sueño más maravilloso.
1020
01:00:56,428 --> 01:00:58,886
Tu esencia, querido.
1021
01:00:59,492 --> 01:01:01,284
¿Puedes hablar más fuerte?
1022
01:01:02,289 --> 01:01:04,916
Soñé contigo.
1023
01:01:07,937 --> 01:01:10,229
Es difícil decir esas cosas.
1024
01:01:10,428 --> 01:01:13,011
Por eso tu voz es tan suave.
1025
01:01:13,808 --> 01:01:16,600
¿Qué nos pasaba en tu sueño?
1026
01:01:17,511 --> 01:01:19,344
¿Como en los viejos tiempos?
1027
01:01:19,761 --> 01:01:20,761
Mejor.
1028
01:01:20,886 --> 01:01:22,803
Menudo sueño.
1029
01:01:24,261 --> 01:01:25,386
Sí.
1030
01:01:26,018 --> 01:01:27,935
Estaba muy enamorado de ti.
1031
01:01:28,803 --> 01:01:30,719
- ¿Estás seguro?
- ¡Sí!
1032
01:01:34,081 --> 01:01:35,414
Debo decir...
1033
01:01:37,097 --> 01:01:38,861
que eso ayuda.
1034
01:01:41,196 --> 01:01:43,613
Es maravilloso verte.
1035
01:01:48,284 --> 01:01:52,784
Me gustaría que hubieras
tenido el mismo lindo sueño.
1036
01:01:53,178 --> 01:01:54,511
Escríbelo.
1037
01:01:55,094 --> 01:01:57,969
Así lo puedo poner en ese libro sobre ti.
1038
01:01:58,678 --> 01:02:00,053
¡No seas tonto!
1039
01:02:00,511 --> 01:02:02,844
No me voy a prestar a ese espectáculo.
1040
01:02:08,592 --> 01:02:10,330
Te ves temblorosa.
1041
01:02:11,178 --> 01:02:13,594
Tuve quimio en la mañana.
1042
01:02:14,678 --> 01:02:17,261
Después será esa terrible operación.
1043
01:02:17,678 --> 01:02:20,053
Los efectos secundarios son nefastos.
1044
01:02:21,101 --> 01:02:22,851
¿Por qué se pone peor?
1045
01:02:23,594 --> 01:02:26,761
Porque el veneno está aquí, adentro.
1046
01:02:29,654 --> 01:02:31,612
¿Cuándo sales?
1047
01:02:32,331 --> 01:02:33,623
Mañana en la mañana.
1048
01:02:33,828 --> 01:02:36,721
Te juro que te echan rápido de aquí.
1049
01:02:37,344 --> 01:02:39,303
Después me voy a casa
1050
01:02:39,761 --> 01:02:41,803
y duermo 14 horas seguidas.
1051
01:02:43,912 --> 01:02:45,328
Estás pálida,
1052
01:02:45,803 --> 01:02:47,344
y estás delgada.
1053
01:02:48,117 --> 01:02:49,434
Lo estás.
1054
01:02:49,476 --> 01:02:50,885
Desearía ser delgada.
1055
01:02:51,761 --> 01:02:53,961
Me voy rozagante de salud.
1056
01:02:54,003 --> 01:02:57,971
Se me cae el cabello,
pero por lo demás, luzco genial.
1057
01:02:59,909 --> 01:03:02,784
Pierdes el cabello.
Usarás una peluca.
1058
01:03:03,049 --> 01:03:04,757
No, nunca.
1059
01:03:05,178 --> 01:03:07,928
Prefiero estas horribles mascadas.
1060
01:03:09,803 --> 01:03:11,469
Tu cabello crecerá otra vez.
1061
01:03:12,870 --> 01:03:13,870
¿Sí?
1062
01:03:15,062 --> 01:03:17,396
- Necesita ayuda.
- Te ves bien.
1063
01:03:17,594 --> 01:03:20,428
Eso debe significar algo.
1064
01:03:25,344 --> 01:03:26,344
Si.
1065
01:03:26,511 --> 01:03:28,428
Que no moriré inmediatamente.
1066
01:03:29,167 --> 01:03:32,042
No, pero, la peor pesadilla es que
1067
01:03:33,344 --> 01:03:36,636
algo sorprenda a los doctores
cuando me abran.
1068
01:03:36,844 --> 01:03:39,369
Que vean que estoy llena de tumores.
1069
01:03:39,411 --> 01:03:42,161
- ¿Eso es factible?
- No lo creo.
1070
01:03:42,906 --> 01:03:44,848
No creo que deba morir.
1071
01:03:44,890 --> 01:03:46,224
No lo harás.
1072
01:03:50,422 --> 01:03:52,463
¡Eso dijiste en mi sueño!
1073
01:03:53,551 --> 01:03:54,553
¿Lo ves?
1074
01:03:54,734 --> 01:03:57,359
No me puedo equivocar
dos veces en 24 horas.
1075
01:03:58,178 --> 01:04:00,678
- Dilo otra vez.
- No me puedo equivocar.
1076
01:04:01,984 --> 01:04:02,984
¡Otra vez!
1077
01:04:03,031 --> 01:04:04,740
No vas a morir.
1078
01:04:07,523 --> 01:04:08,773
Una última vez.
1079
01:04:11,476 --> 01:04:14,310
No vas a morir. ¡Vas a vivir!
1080
01:04:17,428 --> 01:04:18,678
Gracias.
1081
01:04:32,011 --> 01:04:33,178
¿Cómo estás?
1082
01:04:34,709 --> 01:04:35,750
Nada mal.
1083
01:04:37,182 --> 01:04:40,057
¿Qué ha sido de
la estrella de mi seminario?
1084
01:04:41,602 --> 01:04:45,352
Al parecer no me puedo
comunicar con la gente.
1085
01:04:45,464 --> 01:04:46,464
Ahí tienes.
1086
01:04:47,136 --> 01:04:48,553
Así es como estoy.
1087
01:04:49,105 --> 01:04:50,438
- ¿Tú?
- Sí.
1088
01:04:51,841 --> 01:04:55,466
Es aterrador.
Al parecer no puedo recordar el pasado.
1089
01:04:55,761 --> 01:04:57,633
Te recuerdo a ti vagamente.
1090
01:04:57,843 --> 01:04:58,963
Lo lamento.
1091
01:04:59,217 --> 01:05:00,217
Es porque
1092
01:05:00,469 --> 01:05:03,928
recibí terapia de shock. Se puso peor.
1093
01:05:04,094 --> 01:05:05,136
¿Qué terapia?
1094
01:05:05,209 --> 01:05:07,792
De hecho, fue muy agradable.
1095
01:05:08,969 --> 01:05:11,094
Me dieron pentotal sódico.
1096
01:05:11,511 --> 01:05:15,719
Te tumba.
Cuando regresas, estás como drogado.
1097
01:05:16,594 --> 01:05:19,178
No fue mucho, dos veces a la semana.
1098
01:05:19,682 --> 01:05:20,974
No estaba asustada.
1099
01:05:21,592 --> 01:05:23,633
Estoy esperando algo...
1100
01:05:24,136 --> 01:05:25,969
una energía, que regrese.
1101
01:05:31,711 --> 01:05:34,295
De hecho, no siento... nada.
1102
01:05:34,928 --> 01:05:37,636
Cuando hablo con la gente es como...
1103
01:05:38,136 --> 01:05:39,428
deprimente.
1104
01:05:39,737 --> 01:05:42,070
Necesito hacer un gran esfuerzo.
1105
01:05:42,380 --> 01:05:44,380
Como ahora mismo contigo.
1106
01:05:45,219 --> 01:05:46,344
Discúlpame.
1107
01:05:49,261 --> 01:05:51,775
¿Philip, me pasas un cenicero?
1108
01:05:59,905 --> 01:06:01,096
¿Estás medicada?
1109
01:06:01,138 --> 01:06:04,013
Estaba deprimida.
Me dieron una combinación.
1110
01:06:04,218 --> 01:06:05,385
No me gusta eso.
1111
01:06:05,678 --> 01:06:07,178
Dijeron que...
1112
01:06:09,761 --> 01:06:12,844
las pastillas son todas
compatibles, pero conmigo
1113
01:06:13,094 --> 01:06:14,511
no hubo tanta suerte.
1114
01:06:15,031 --> 01:06:16,573
Muy mala reacción.
1115
01:06:17,469 --> 01:06:19,261
Me puse muy paranoica.
1116
01:06:19,420 --> 01:06:21,420
¡Entonces, al hospital de nuevo!
1117
01:06:22,339 --> 01:06:25,547
Pensé que el cuarto
era una cámara de tortura.
1118
01:06:25,967 --> 01:06:29,383
Recuerdo que vinieron
a mi cuarto con un papel.
1119
01:06:29,636 --> 01:06:32,678
Y dijeron: «Por favor, ¿puede
1120
01:06:32,730 --> 01:06:35,605
firmar este papel
que dice que mató a su madre?».
1121
01:06:36,584 --> 01:06:38,084
Me dio el ataque.
1122
01:06:38,804 --> 01:06:41,541
«¿Cómo me piden que firme eso?
1123
01:06:41,803 --> 01:06:43,219
¿Cómo se atreven?».
1124
01:06:44,136 --> 01:06:45,553
Era en septiembre.
1125
01:06:46,240 --> 01:06:47,865
Era una alucinación.
1126
01:06:51,460 --> 01:06:54,544
Ahora estoy
con antipsicóticos para prevenirlas.
1127
01:06:55,678 --> 01:06:57,761
Una dosis pequeña, pero...
1128
01:06:58,188 --> 01:07:00,230
¿Qué te derribó de este modo?
1129
01:07:00,844 --> 01:07:02,853
Estabas bien cuando te conocí.
1130
01:07:03,862 --> 01:07:05,779
Terca intelectualmente,
1131
01:07:05,969 --> 01:07:07,202
muy astuta.
1132
01:07:07,244 --> 01:07:10,786
Gran estilo con esos trajes negros,
muy Hamlet.
1133
01:07:11,469 --> 01:07:13,094
Tu palidez de estudiante.
1134
01:07:13,347 --> 01:07:15,805
¿Esto describe tu carga ahora?
1135
01:07:15,964 --> 01:07:18,006
Eso es lo que dijiste hace cinco años.
1136
01:07:19,514 --> 01:07:22,389
Cuando me llevaste
a ese restaurante de la Av. 3.
1137
01:07:22,948 --> 01:07:25,448
Recuerdo la cena, no lo que dijimos.
1138
01:07:26,136 --> 01:07:29,303
Me deseaste suerte,
dijiste que la iba a necesitar.
1139
01:07:29,553 --> 01:07:30,678
¿Por qué?
1140
01:07:33,386 --> 01:07:37,111
¡Porque algunas personas
me encontrarían irresistible!
1141
01:07:40,219 --> 01:07:43,803
Estaba tan nerviosa,
fue una de las pocas cosas que escuché.
1142
01:07:43,878 --> 01:07:45,369
¡Eso lo recuerdo!
1143
01:07:45,886 --> 01:07:47,928
Yo mismo no estaba tan tranquilo.
1144
01:07:48,136 --> 01:07:50,344
No tenía idea. Eras mi maestro.
1145
01:07:50,417 --> 01:07:53,500
Por eso no estaba tan tranquilo.
1146
01:07:58,795 --> 01:08:02,670
Te escabullías en mi clase
con ese cabello despeinado.
1147
01:08:03,761 --> 01:08:07,053
Recuerdo a todos
esos listillos leyendo a Kafka,
1148
01:08:07,117 --> 01:08:09,826
explicando cómo
La Metamorfosis y El Proceso
1149
01:08:09,874 --> 01:08:12,708
se derivaron de la relación con su padre.
1150
01:08:13,580 --> 01:08:15,072
Y tú,
1151
01:08:15,250 --> 01:08:17,292
con desgano dijiste: «No».
1152
01:08:17,350 --> 01:08:19,100
«Fue al revés».
1153
01:08:20,074 --> 01:08:22,866
«La fuente de la relación con su padre
1154
01:08:22,969 --> 01:08:25,011
son La metamorfosis
y El proceso».
1155
01:08:25,178 --> 01:08:27,178
Entonces lanzaste tu gran golpe.
1156
01:08:27,344 --> 01:08:29,636
«Cuando un escritor llega a los 36,
1157
01:08:29,685 --> 01:08:32,371
«deja de traducir
la experiencia en ficción,
1158
01:08:32,413 --> 01:08:34,905
y le impone su ficción a la experiencia».
1159
01:08:35,419 --> 01:08:36,585
A los diecinueve,
1160
01:08:37,781 --> 01:08:39,156
ya eras alguien.
1161
01:08:40,294 --> 01:08:41,838
¿Ya estaba loca?
1162
01:08:41,978 --> 01:08:43,599
No. Para nada.
1163
01:08:43,844 --> 01:08:45,636
Quizá tú también estabas loco.
1164
01:08:46,053 --> 01:08:48,844
Después de una de mis clases
me diste una nota:
1165
01:08:49,011 --> 01:08:51,814
«Rezo por una sola cosa, cada noche:
1166
01:08:51,928 --> 01:08:53,636
ser una buena escritora».
1167
01:08:54,928 --> 01:08:56,428
Una buena escritora.
1168
01:08:58,344 --> 01:09:00,219
Dime otra vez que pasó.
1169
01:09:00,628 --> 01:09:04,408
Ayúdame a entender la terapia
de shock, los hospitales.
1170
01:09:06,672 --> 01:09:08,589
La vieja, vieja historia.
1171
01:09:08,922 --> 01:09:10,922
Me atraían los
1172
01:09:11,344 --> 01:09:13,886
mujeriegos irresistibles.
1173
01:09:14,386 --> 01:09:16,011
Y enloquecí.
1174
01:09:16,412 --> 01:09:17,828
Ese fue mi castigo.
1175
01:09:18,011 --> 01:09:19,386
¿Es una acusación?
1176
01:09:19,491 --> 01:09:20,782
No, no.
1177
01:09:21,928 --> 01:09:24,969
No, contigo era fresco.
1178
01:09:25,761 --> 01:09:27,844
Tierno, muy íntimo.
1179
01:09:29,928 --> 01:09:31,261
Era embriagador.
1180
01:09:31,365 --> 01:09:33,990
¿Nunca tuviste relaciones que no fueran
1181
01:09:34,779 --> 01:09:36,070
tan tensas?
1182
01:09:36,554 --> 01:09:37,721
¿Sólo placenteras?
1183
01:09:39,724 --> 01:09:40,724
¡Muchas!
1184
01:09:41,146 --> 01:09:42,354
¿Qué pasó?
1185
01:09:42,691 --> 01:09:43,941
¿Qué pasó?
1186
01:09:45,146 --> 01:09:47,229
Lo que pasó es que me aburrieron.
1187
01:09:49,322 --> 01:09:53,405
IX. EL JUICIO
1188
01:09:57,615 --> 01:10:00,407
¿Puede explicarle a la corte
por qué odia a las mujeres?
1189
01:10:00,495 --> 01:10:01,736
No las odio.
1190
01:10:01,822 --> 01:10:03,280
Si no lo hace,
1191
01:10:03,384 --> 01:10:06,550
¿por qué las difama
y denigra en sus libros?
1192
01:10:06,647 --> 01:10:10,299
¿Por qué abusa de ellas
en su trabajo y en su vida?
1193
01:10:10,905 --> 01:10:14,030
Ni en mi trabajo
ni en mi vida abuso de ellas.
1194
01:10:14,322 --> 01:10:17,113
Escuchamos el testimonio
de testigos expertos.
1195
01:10:17,280 --> 01:10:18,947
Argumenta ante la corte
1196
01:10:19,113 --> 01:10:23,072
que estos expertos con
estándares profesionales intachables
1197
01:10:23,238 --> 01:10:24,721
están equivocados
1198
01:10:24,763 --> 01:10:26,055
o están mintiendo.
1199
01:10:26,665 --> 01:10:28,252
¿Puedo preguntarle algo?
1200
01:10:32,615 --> 01:10:36,073
¿Qué ha hecho usted
que les sea útil a las mujeres?
1201
01:10:37,423 --> 01:10:38,923
¿Por qué interpreta
1202
01:10:39,050 --> 01:10:42,090
la representación de una mujer
como si fueran todas?
1203
01:10:42,132 --> 01:10:44,407
No se le permite hacer preguntas,
1204
01:10:44,449 --> 01:10:45,866
solo responderlas.
1205
01:10:46,780 --> 01:10:48,572
Se le acusa de sexismo,
1206
01:10:49,264 --> 01:10:50,764
misoginia,
1207
01:10:51,249 --> 01:10:52,874
abuso de mujeres,
1208
01:10:53,048 --> 01:10:54,506
difamación a mujeres,
1209
01:10:55,365 --> 01:10:57,115
y seducción implacable.
1210
01:10:57,948 --> 01:10:58,957
¿Señor?
1211
01:10:58,999 --> 01:10:59,999
¿Sí?
1212
01:11:00,197 --> 01:11:03,738
¿Por qué publica libros
que causan sufrimiento a las mujeres?
1213
01:11:03,905 --> 01:11:07,155
¿Nunca pensó que sería
material para nuestros enemigos?
1214
01:11:08,032 --> 01:11:10,205
¡Solo puedo responder
1215
01:11:10,334 --> 01:11:14,542
que los objetivos de esta supuesta
democracia con equidad de derechos
1216
01:11:14,592 --> 01:11:17,450
que tanto les importan, no son los míos
1217
01:11:17,492 --> 01:11:18,867
como escritor!
1218
01:11:19,447 --> 01:11:22,486
No nos interesa oírle hablar de literatura.
1219
01:11:22,655 --> 01:11:27,275
En sus libros, todas las mujeres son
estereotipos. Son pervertidas viciosas.
1220
01:11:27,410 --> 01:11:31,830
¿Por qué retratar a la Sra. Tarnopol...?
¿Así se pronuncia?
1221
01:11:32,620 --> 01:11:35,080
¿...como histérica y psicótica
1222
01:11:35,155 --> 01:11:37,488
y representar
a las mujeres como arpías?
1223
01:11:37,530 --> 01:11:39,392
¿Por qué lo hizo Shakespeare?
1224
01:11:41,051 --> 01:11:44,760
Hace parecer como si toda mujer
debiera ser elogiada.
1225
01:11:45,405 --> 01:11:48,072
¡Usted se compara con Shakespeare!
1226
01:11:48,822 --> 01:11:51,030
Vamos a indagar en sus antecedentes.
1227
01:11:52,243 --> 01:11:54,813
Usted era profesor
universitario, ¿correcto?
1228
01:11:54,855 --> 01:11:56,064
Así es.
1229
01:11:57,332 --> 01:12:01,041
Como tal, ¿se involucró
sexualmente con sus estudiantes?
1230
01:12:01,121 --> 01:12:02,463
¿Y además humillante?
1231
01:12:03,319 --> 01:12:04,569
¿Mas no para usted?
1232
01:12:04,704 --> 01:12:06,704
¿Fueron honradas por ser elegidas?
1233
01:12:09,363 --> 01:12:11,180
¿Qué tan seguido las obligó
1234
01:12:11,222 --> 01:12:14,650
a copular con un maestro
actuando in loco parentis?
1235
01:12:15,322 --> 01:12:18,447
No había necesidad
de usar la fuerza, créame.
1236
01:12:18,780 --> 01:12:22,572
¿Cuántas estudiantes influenció y abusó?
1237
01:12:22,992 --> 01:12:24,025
¡Tres!
1238
01:12:24,105 --> 01:12:27,314
¡Con el paso de los años
me relacioné con tres!
1239
01:12:31,822 --> 01:12:34,905
¿Después de ofrecernos
lecciones de literatura
1240
01:12:34,970 --> 01:12:38,197
ahora debemos soportar una de amor?
1241
01:12:39,988 --> 01:12:41,238
¿De usted?
1242
01:12:41,441 --> 01:12:44,092
- ¿Ha practicado el adulterio?
- ¡Aún lo hago!
1243
01:12:44,134 --> 01:12:45,705
¿Con esposas de sus amigos?
1244
01:12:45,747 --> 01:12:48,792
Más seguido con esposas
de desconocidos, como usted.
1245
01:12:48,834 --> 01:12:50,846
¿Quién brinda el placer más cruel?
1246
01:12:50,888 --> 01:12:53,788
¿Los amigos cuyas esposas
sedujo sin compasión?
1247
01:12:53,830 --> 01:12:56,164
- ¿O los extraños?
- ¡Eres hermosa!
1248
01:12:56,947 --> 01:12:58,822
¡Me está acosando en la corte!
1249
01:12:58,933 --> 01:13:00,517
¡No, eres encantadora!
1250
01:13:00,905 --> 01:13:02,072
¡Brillante!
1251
01:13:02,519 --> 01:13:05,598
- ¡No soy ninguna «niña»!
- Esto es ligar, nena.
1252
01:13:05,780 --> 01:13:08,030
¡Esto es pornografía pura!
1253
01:13:08,150 --> 01:13:10,983
¡Te estoy ligando en una corte!
1254
01:13:12,707 --> 01:13:14,678
¡Síganme, damas!
1255
01:13:14,947 --> 01:13:19,030
X. PRIMAVERA
1256
01:13:20,155 --> 01:13:22,155
¿Cuándo terminas de trabajar?
1257
01:13:24,613 --> 01:13:26,072
En la tarde.
1258
01:13:27,127 --> 01:13:29,752
Quizás no debería
ir contigo de todos modos.
1259
01:13:31,613 --> 01:13:34,113
He sido caprichosa.
1260
01:13:35,732 --> 01:13:38,190
Pensé que querías probar algo.
1261
01:13:38,369 --> 01:13:39,577
Lo has probado.
1262
01:13:39,822 --> 01:13:41,613
Para mí no eres caprichosa.
1263
01:13:43,188 --> 01:13:44,979
No quiero hablar de eso.
1264
01:13:46,488 --> 01:13:48,572
Entonces quizás
1265
01:13:48,740 --> 01:13:50,948
será mejor que no vengas.
1266
01:13:55,600 --> 01:13:57,017
Me encantaría verte.
1267
01:13:57,314 --> 01:13:59,411
Me muero por verte.
1268
01:13:59,560 --> 01:14:01,643
En verdad me has perturbado.
1269
01:14:02,787 --> 01:14:04,870
Disculpa si te he causado dolor.
1270
01:14:04,982 --> 01:14:06,857
No seas tonta.
1271
01:14:08,550 --> 01:14:09,842
¿Me extrañaste?
1272
01:14:10,185 --> 01:14:11,935
¡Claro que te he extrañado!
1273
01:14:12,175 --> 01:14:13,884
Terrible, esta tarde.
1274
01:14:14,561 --> 01:14:15,728
De hecho.
1275
01:14:17,756 --> 01:14:19,155
¿Qué es lo que extrañas?
1276
01:14:19,197 --> 01:14:20,504
- ¿Quieres saberlo?
- ¡No!
1277
01:14:20,574 --> 01:14:22,520
No digas cosas sucias, por favor.
1278
01:14:25,553 --> 01:14:26,678
Muy bien.
1279
01:14:38,514 --> 01:14:39,681
Aquí estoy.
1280
01:14:48,905 --> 01:14:51,780
- ¿Estoy más pesada?
- No como una matrona aún.
1281
01:14:53,447 --> 01:14:55,780
Ya no me preocupo de nada.
1282
01:14:56,412 --> 01:14:58,912
- Ya no estoy ansiosa.
- Desde que desaparecí.
1283
01:14:59,363 --> 01:15:00,780
No sé desde cuándo.
1284
01:15:02,920 --> 01:15:05,337
¿Y cómo van las cosas en tu casa?
1285
01:15:05,651 --> 01:15:07,110
¿Cómo le gustan?
1286
01:15:07,373 --> 01:15:09,248
¿Rechonchas y bonitas?
1287
01:15:10,155 --> 01:15:11,905
Me gustan como solías ser tú.
1288
01:15:12,613 --> 01:15:14,770
Delgada y neurótica.
1289
01:15:16,064 --> 01:15:17,855
Las cosas están mucho mejor.
1290
01:15:18,006 --> 01:15:20,006
Desde que te fuiste,
1291
01:15:20,321 --> 01:15:24,926
lo que pasó fue
un cambio en la balanza de poder.
1292
01:15:25,113 --> 01:15:26,322
A mi favor.
1293
01:15:28,322 --> 01:15:30,322
Se comporta mucho mejor conmigo.
1294
01:15:30,901 --> 01:15:31,985
Excelente.
1295
01:15:33,488 --> 01:15:34,822
Gracias, doctor.
1296
01:15:51,657 --> 01:15:54,073
Verme es difícil para ti.
1297
01:15:57,425 --> 01:15:59,009
Debí habértelo advertido.
1298
01:16:00,238 --> 01:16:02,157
Habría venido de todos modos.
1299
01:16:12,738 --> 01:16:15,243
Mi viejo padre vive al borde del abismo.
1300
01:16:16,806 --> 01:16:18,622
Opina de todo,
1301
01:16:18,664 --> 01:16:20,705
y no coincidimos.
1302
01:16:25,347 --> 01:16:26,859
Con mi padre, a veces debo
1303
01:16:26,901 --> 01:16:30,368
reprimirme de no actuar como de 14 años.
1304
01:16:33,363 --> 01:16:34,436
El verano pasado,
1305
01:16:34,626 --> 01:16:39,084
se alteró cuando el hijo de mi hermano
se casó con una puertorriqueña.
1306
01:16:39,532 --> 01:16:41,556
Como no puede ocultar sus sentimientos,
1307
01:16:41,598 --> 01:16:44,515
el muchacho también se alteró todo.
1308
01:16:46,291 --> 01:16:47,749
Me subí a mi carro,
1309
01:16:47,837 --> 01:16:50,189
conduje desde Connecticut
hasta Nueva Jersey.
1310
01:16:50,389 --> 01:16:53,639
Cuando llegué me abordó con eso.
1311
01:16:53,822 --> 01:16:55,337
Escuché como media hora.
1312
01:16:55,432 --> 01:16:58,892
Entonces decidí darle
una pequeña lección de historia.
1313
01:16:58,983 --> 01:17:01,556
Dije: «Escucha querido padre,
1314
01:17:02,030 --> 01:17:05,280
«tu padre, al inicio del siglo, tuvo
1315
01:17:05,530 --> 01:17:06,697
«tres opciones.
1316
01:17:07,936 --> 01:17:11,086
«Uno: quedarse en
la Galicia judía con la abuela.
1317
01:17:11,128 --> 01:17:14,433
«¿Si se hubiera quedado, que sería de él,
1318
01:17:14,654 --> 01:17:18,238
de ella, de mí, de ti y de
Andy y de todos? ¡Cenizas!».
1319
01:17:18,415 --> 01:17:20,648
¡Papá! ¡Cenizas!
¡Todo hecho humo!
1320
01:17:20,690 --> 01:17:23,250
- ¿No estás de acuerdo?
- ¡Sí, pero detente!
1321
01:17:23,292 --> 01:17:25,762
Continuaré con mi razonamiento.
Opción dos.
1322
01:17:25,804 --> 01:17:28,724
¡Tu padre podría haberse ido a Palestina!
1323
01:17:28,863 --> 01:17:31,947
«Dos. Tu padre podría
haberse ido a Palestina.
1324
01:17:32,155 --> 01:17:35,740
«Tú y Sandy en 1948
habrían peleado contra los árabes.
1325
01:17:35,784 --> 01:17:39,818
«¡Al menos uno de ustedes
habría perdido una pierna o un brazo!
1326
01:17:40,072 --> 01:17:43,488
«En el 67 habrían peleado
en La Guerra de Seis Días.
1327
01:17:43,655 --> 01:17:46,305
Por lo menos una metralla en mi cabeza».
1328
01:17:46,347 --> 01:17:49,264
- Claro, claro.
- ¡Podría haber perdido un ojo!
1329
01:17:49,572 --> 01:17:51,530
Tus nietos: Líbano en el 82.
1330
01:17:51,697 --> 01:17:54,738
Pongamos que matan
a uno de ellos. ¡Es Palestina!
1331
01:17:54,881 --> 01:17:58,083
Opción 3: Estados Unidos.
¡Lo que eligió tu padre!
1332
01:17:58,261 --> 01:18:00,175
¡Tercera opción!
1333
01:18:00,217 --> 01:18:02,175
¡Ir a Estados Unidos!
1334
01:18:02,326 --> 01:18:05,368
En América,
¿qué es lo peor que puede pasar?
1335
01:18:05,613 --> 01:18:08,068
¡Tu nieto se casa con una puertorriqueña!
1336
01:18:08,197 --> 01:18:11,030
«¡Quédate en Polonia
y acepta las consecuencias!
1337
01:18:11,197 --> 01:18:14,904
«¡Vete a Israel y acepta
las consecuencias de ser judío israelí!
1338
01:18:14,988 --> 01:18:17,591
«¡O vive en EE. UU.! ¿Entonces?
1339
01:18:17,780 --> 01:18:20,280
¿Qué prefieres?».
1340
01:18:21,697 --> 01:18:23,072
¿Y qué dijo?
1341
01:18:23,238 --> 01:18:26,646
Dijo: «¡Bien, detente!
¡Tienes razón! ¡Tú ganas!».
1342
01:18:28,280 --> 01:18:31,988
Estaba fascinado, por una vez
fui más astuto que él.
1343
01:18:32,185 --> 01:18:35,052
Dije, Papá, ¿sabes qué sigue?
1344
01:18:35,143 --> 01:18:37,310
Iré a ver a la madre de esa chica.
1345
01:18:37,405 --> 01:18:40,155
Debe estar torturando su rosario.
1346
01:18:40,322 --> 01:18:41,947
Diré, ¿Quieres vivir...?
1347
01:18:42,572 --> 01:18:44,988
¿Quieres vivir en Puerto Rico? Entonces,
1348
01:18:45,155 --> 01:18:47,405
tu hija se casa con un puertorriqueño.
1349
01:18:47,447 --> 01:18:50,488
¡Pero todos deberán vivir en Puerto Rico!
1350
01:18:50,878 --> 01:18:53,170
De otro modo, vivirán en Brooklyn,
1351
01:18:53,384 --> 01:18:57,115
y en el peor de los casos,
tu hija se casa con un judío.
1352
01:18:57,486 --> 01:18:59,444
¡Mi padre empieza de nuevo!
1353
01:18:59,532 --> 01:19:01,657
«¿En el peor de los casos?»,
¿qué significa?
1354
01:19:01,833 --> 01:19:03,363
¿Por qué el peor?
1355
01:19:03,405 --> 01:19:06,613
Debe estar encantada
de que su hija se case.
1356
01:19:06,717 --> 01:19:09,771
«¡Debe estar encantada
de que su hija se case!».
1357
01:19:09,905 --> 01:19:12,113
Sí, casi tanto como tú.
1358
01:19:12,280 --> 01:19:13,405
¿Yo?
1359
01:19:14,030 --> 01:19:16,280
¿Entonces? ¿Cómo termina?
1360
01:19:16,487 --> 01:19:19,696
La boda fue en San Patricio
1361
01:19:20,089 --> 01:19:21,457
y la ofició un rabino
1362
01:19:21,499 --> 01:19:24,207
por si trataban
de sacarnos ventaja.
1363
01:19:24,405 --> 01:19:25,655
¡Qué historia!
1364
01:19:25,822 --> 01:19:28,822
¿Por qué todos exageran estas cosas?
1365
01:19:29,134 --> 01:19:32,009
¿Por qué todos ustedes las minimizan?
1366
01:19:32,424 --> 01:19:36,299
En Inglaterra, en lugares públicos,
un restaurante o una fiesta,
1367
01:19:36,488 --> 01:19:40,280
si alguien usa la palabra «judío»
baja un poco la voz.
1368
01:19:41,886 --> 01:19:42,928
¿En serio?
1369
01:19:43,048 --> 01:19:45,048
Ustedes dicen la palabra «judío»
1370
01:19:45,268 --> 01:19:48,602
como la mayoría dice la palabra «mierda».
1371
01:19:49,072 --> 01:19:50,155
Judío.
1372
01:19:51,597 --> 01:19:54,181
Dios, de verdad eres el hijo de tu padre.
1373
01:19:56,386 --> 01:19:58,595
¿Quién iba a ser si no?
1374
01:19:59,322 --> 01:20:00,572
¿El de tu madre?
1375
01:20:40,288 --> 01:20:42,871
Todos lo que veo en estos días dicen:
1376
01:20:43,209 --> 01:20:44,834
«Te recuerdo en Oxford.
1377
01:20:44,892 --> 01:20:48,225
Usabas blusas transparentes sin sostén».
1378
01:20:49,697 --> 01:20:52,447
Eres una ex extrovertida.
1379
01:20:53,126 --> 01:20:55,185
Todos criticaban mi cabello azul,
1380
01:20:55,974 --> 01:20:58,391
y que expusiera mis senos.
1381
01:20:58,488 --> 01:21:02,113
No los he visto expuestos en un buen rato.
1382
01:21:02,378 --> 01:21:04,128
Ya no me gustan.
1383
01:21:08,280 --> 01:21:09,572
Te escucho.
1384
01:21:10,627 --> 01:21:11,752
Mucho.
1385
01:21:13,269 --> 01:21:14,311
Demasiado.
1386
01:21:14,710 --> 01:21:15,877
¿Por qué?
1387
01:21:17,858 --> 01:21:19,025
¿Qué pasa?
1388
01:21:20,696 --> 01:21:23,779
Estoy pensando que aún te amo.
1389
01:21:31,792 --> 01:21:32,959
¿A pesar de todo?
1390
01:21:33,915 --> 01:21:35,040
A pesar de todo.
1391
01:21:39,581 --> 01:21:41,331
No, no.
1392
01:21:41,979 --> 01:21:43,104
Detente.
1393
01:21:46,447 --> 01:21:48,447
Es indigno de ti seguir casada
1394
01:21:48,519 --> 01:21:51,405
porque piensas que
no puedes hallar otro trabajo
1395
01:21:51,447 --> 01:21:54,115
y así tienes aseguradas
las cosas materiales.
1396
01:21:54,261 --> 01:21:56,845
Nadie es indigno al querer una comida.
1397
01:21:57,011 --> 01:21:58,761
Sí, es indigno de ti.
1398
01:21:59,345 --> 01:22:02,928
Si el matrimonio se acabó,
¿por qué no irse? ¡No comprendo!
1399
01:22:05,300 --> 01:22:06,550
No quiero.
1400
01:22:07,655 --> 01:22:09,030
Ahí está tu dignidad.
1401
01:22:10,568 --> 01:22:13,099
No hay dignidad si no hay ingresos.
1402
01:22:14,561 --> 01:22:16,103
¡Es astuto pero erróneo!
1403
01:22:16,363 --> 01:22:18,363
¡Justo lo contrario es la verdad!
1404
01:22:18,438 --> 01:22:19,479
Mira.
1405
01:22:20,603 --> 01:22:22,497
Te voy a escribir un cheque.
1406
01:22:23,780 --> 01:22:25,238
Qué amable de tu parte.
1407
01:22:25,345 --> 01:22:27,466
Honestamente no puedo aceptarlo.
1408
01:22:27,697 --> 01:22:31,863
¿Por qué no lo cobras?
Mételo al banco o escóndelo.
1409
01:22:32,052 --> 01:22:34,802
Sólo no lo pongas en su cuenta conjunta.
1410
01:22:35,245 --> 01:22:36,495
¿Lo puedo enmarcar?
1411
01:22:36,863 --> 01:22:37,905
No.
1412
01:22:38,183 --> 01:22:39,558
Sólo no lo pierdas.
1413
01:22:39,988 --> 01:22:41,697
¿Lo puedo poner en mi Biblia?
1414
01:22:42,201 --> 01:22:45,326
No, ponlo en el banco
para cuando lo necesites.
1415
01:22:52,972 --> 01:22:55,396
¿Por qué no lo piensas antes de tirarlo?
1416
01:22:55,912 --> 01:22:57,037
Muchas gracias.
1417
01:22:58,565 --> 01:23:00,357
Sería genial que lo aceptaras.
1418
01:23:17,870 --> 01:23:19,036
Te voy a extrañar.
1419
01:23:22,620 --> 01:23:24,208
Te voy a extrañar mucho.
1420
01:23:26,417 --> 01:23:27,958
Pensaré en ti.
1421
01:23:29,703 --> 01:23:32,120
Es una lástima para los dos.
1422
01:23:56,411 --> 01:24:00,495
XI. LA ESPOSA
1423
01:24:17,585 --> 01:24:19,369
Dime que es lo que te altera.
1424
01:24:19,411 --> 01:24:23,638
No puedo llegar del estudio
a casa a cenas como esta.
1425
01:24:23,710 --> 01:24:25,411
No hablas.
1426
01:24:25,453 --> 01:24:27,083
Te vez terrible.
1427
01:24:27,163 --> 01:24:28,413
No duermo.
1428
01:24:28,536 --> 01:24:30,828
- ¿Por qué? ¡Cuéntame!
- No lo sé.
1429
01:24:31,508 --> 01:24:33,633
¿Tiene que ver conmigo?
1430
01:24:34,871 --> 01:24:36,330
Quiero saberlo,
1431
01:24:36,595 --> 01:24:37,578
y no.
1432
01:24:37,620 --> 01:24:38,828
Aquí vamos.
1433
01:24:43,286 --> 01:24:44,495
¿De qué se trata todo esto?
1434
01:24:45,953 --> 01:24:48,578
No vas a tu estudio a trabajar.
1435
01:24:48,885 --> 01:24:51,301
Vas a tu estudio a coger.
1436
01:24:51,655 --> 01:24:53,030
Tienes una aventura.
1437
01:24:54,054 --> 01:24:55,610
¿Eso crees?
1438
01:24:55,652 --> 01:24:56,619
Sí.
1439
01:24:56,661 --> 01:24:59,078
No hay mujeres en mi estudio.
1440
01:24:59,284 --> 01:25:02,080
Fuera de los personajes de mi novela.
1441
01:25:02,122 --> 01:25:04,650
No es tu novela, es tu diario.
1442
01:25:05,453 --> 01:25:09,036
Olvidaste ponerlo
en tu portafolio y lo tomé.
1443
01:25:10,242 --> 01:25:13,117
Tontamente.
Sabía que no debía abrirlo.
1444
01:25:33,661 --> 01:25:36,370
Estas toda alterada por nada.
1445
01:25:36,536 --> 01:25:38,662
¿Sólo porque viste algunas notas?
1446
01:25:38,859 --> 01:25:40,484
No son notas.
1447
01:25:43,053 --> 01:25:45,220
Son conversaciones con mujeres.
1448
01:25:45,346 --> 01:25:47,096
- ¡Es imaginaria!
- ¡No lo es!
1449
01:25:47,161 --> 01:25:48,870
- Sí lo es.
- Ella es real.
1450
01:25:49,522 --> 01:25:51,980
Ella va a tu estudio.
1451
01:25:52,909 --> 01:25:56,450
Ella es la razón
por la cual has estado tan distraído.
1452
01:25:56,585 --> 01:26:00,497
Cuando hablo, casi ni puedes
mantenerte despierto.
1453
01:26:00,576 --> 01:26:02,953
Pero en cuanto ella abre la boca,
1454
01:26:02,995 --> 01:26:06,203
no puedes evitar tomar
nota de cada palabra.
1455
01:26:06,663 --> 01:26:08,288
Que son maravillosas.
1456
01:26:12,148 --> 01:26:13,648
«Un escucha».
1457
01:26:14,174 --> 01:26:15,965
«Un audiófilo».
1458
01:26:16,078 --> 01:26:18,620
¡Pura basura pretenciosa!
1459
01:26:18,801 --> 01:26:21,468
Quizá es por el libro
que estoy escribiendo
1460
01:26:21,573 --> 01:26:23,781
que me muestro menos interesado...
1461
01:26:23,995 --> 01:26:25,124
¡Admítelo!
1462
01:26:25,166 --> 01:26:26,161
¿Qué?
1463
01:26:26,203 --> 01:26:28,365
Qué nunca me amaste tanto.
1464
01:26:28,539 --> 01:26:30,661
¡Porque ella no existe!
1465
01:26:30,703 --> 01:26:33,943
Si tu no existieras,
te amaría así también.
1466
01:26:34,995 --> 01:26:36,328
¡Increíble!
1467
01:26:36,495 --> 01:26:39,255
¡No puedo creer
que estemos discutiendo esto!
1468
01:26:39,411 --> 01:26:40,995
¡Es absurdo!
1469
01:26:42,036 --> 01:26:43,536
¿Y supongo que
1470
01:26:43,714 --> 01:26:47,214
mi conversación con Rosalie Nichols
1471
01:26:47,440 --> 01:26:49,398
también fue imaginaria?
1472
01:26:50,893 --> 01:26:52,309
Pero es verdad.
1473
01:26:52,453 --> 01:26:54,703
Me dijiste que hablaste con ella.
1474
01:26:55,036 --> 01:26:59,245
De Rosalie Nichols,
escribí algo de lo que dijo
1475
01:26:59,520 --> 01:27:01,395
y mucho de lo que no dijo
1476
01:27:01,453 --> 01:27:03,870
y eso lo inventé.
1477
01:27:04,161 --> 01:27:06,953
¡Esas cosas las inventé!
1478
01:27:07,471 --> 01:27:09,607
¿Leíste sobre mi amiga checoslovaca?
1479
01:27:09,828 --> 01:27:11,411
Sí, lo leí todo.
1480
01:27:11,578 --> 01:27:14,201
¡Tontamente me senté y lo leí todo!
1481
01:27:14,979 --> 01:27:17,747
¡Mi amigo checo Iván, así de loco como es,
1482
01:27:17,870 --> 01:27:21,078
nunca me acusó de acostarme con Olina!
1483
01:27:21,432 --> 01:27:23,098
Es mucho mejor no saber.
1484
01:27:23,245 --> 01:27:25,911
No, no puedo creerme este melodrama.
1485
01:27:26,078 --> 01:27:27,911
¡Te pones toda nerviosa!
1486
01:27:28,078 --> 01:27:29,411
No escuchas
1487
01:27:29,745 --> 01:27:30,936
y dramatizas todo.
1488
01:27:30,978 --> 01:27:33,211
¡Eres tú quien dramatiza todo!
1489
01:27:33,253 --> 01:27:34,713
No voy a dar explicaciones.
1490
01:27:34,903 --> 01:27:39,003
O recordarte que la voz de
las personas genera una atracción en mí.
1491
01:27:39,523 --> 01:27:41,487
¡Esta libreta es la prueba!
1492
01:27:41,578 --> 01:27:43,745
He imaginado
1493
01:27:44,012 --> 01:27:47,429
una historia de amor.
Y eso es lo que hago todo el tiempo.
1494
01:27:47,848 --> 01:27:49,618
Esa libreta es una mujer real.
1495
01:27:49,660 --> 01:27:53,315
Esa libreta es como
si Tolstoi se hubiera
1496
01:27:53,536 --> 01:27:56,203
enamorado él mismo de Anna Karenina.
1497
01:27:56,291 --> 01:27:57,373
O Hardy de...
1498
01:27:57,453 --> 01:27:59,578
¡Seguiré mis instintos
donde quiera que me lleven!
1499
01:27:59,745 --> 01:28:02,911
¡No me van a censurar ni tú ni nadie!
1500
01:28:02,964 --> 01:28:06,009
Deja tu numerito de defender
tus derechos, no grites.
1501
01:28:06,051 --> 01:28:08,135
A mí nadie me va a gritar.
1502
01:28:08,216 --> 01:28:10,050
Intentas confundirme.
1503
01:28:10,786 --> 01:28:14,549
Estoy intentando
que veas las cosas claramente.
1504
01:28:14,906 --> 01:28:17,739
Sí, Olina se acostó con un tipo negro.
1505
01:28:17,828 --> 01:28:19,744
E Iván me lo contó.
1506
01:28:19,786 --> 01:28:22,186
Pero nunca me acusó de traicionarlo.
1507
01:28:22,228 --> 01:28:24,103
No es así como lo hago.
1508
01:28:24,616 --> 01:28:27,658
¡Cuando escribo,
necesito comprometerme!
1509
01:28:27,887 --> 01:28:29,846
Eso es lo que me motiva.
1510
01:28:30,113 --> 01:28:33,113
¡Como lo prueba esta maldita discusión!
1511
01:28:33,299 --> 01:28:35,465
¿Y la pequeña americana chiflada?
1512
01:28:35,578 --> 01:28:37,703
¡Contrólate! ¡Piensa!
1513
01:28:38,036 --> 01:28:39,536
Ella piensa.
1514
01:28:40,995 --> 01:28:43,120
Pues ve a pensar con ella.
1515
01:28:43,707 --> 01:28:46,749
¡De acuerdo, está bien!
Vamos por la libreta.
1516
01:28:46,870 --> 01:28:51,120
¡Nos sentaremos,
y te explicaré cada línea
1517
01:28:51,332 --> 01:28:55,684
asumiré cada responsabilidad,
suponiendo que pueda comprenderlo!
1518
01:28:58,739 --> 01:29:01,614
¿Debo creer que
esa mujer inglesa no existe?
1519
01:29:02,046 --> 01:29:05,065
¿Entonces como sabes
las cosas de la vida inglesa
1520
01:29:05,292 --> 01:29:07,494
que esta mujer imaginaria te cuenta?
1521
01:29:07,536 --> 01:29:11,536
Mi negocio es fingir
que sé más de lo que sé.
1522
01:29:11,882 --> 01:29:13,401
Pero es tan íntimo.
1523
01:29:13,484 --> 01:29:17,417
La intimidad es interesante. ¡Es un tema!
1524
01:29:20,370 --> 01:29:22,911
¿Vas a publicar esta libreta?
1525
01:29:23,039 --> 01:29:25,230
No lo sé.
Se me ha ocurrido.
1526
01:29:25,272 --> 01:29:26,799
¿Publicarla, así como está?
1527
01:29:27,203 --> 01:29:28,453
Dije que no lo sé.
1528
01:29:28,690 --> 01:29:31,481
¿No sería recomendable cambiar tu nombre?
1529
01:29:32,307 --> 01:29:35,557
¿No puede «Philip, el cenicero»
convertirse en «Nathan»?
1530
01:29:35,870 --> 01:29:38,578
No, Zuckerman
es mi personaje en las novelas.
1531
01:29:38,635 --> 01:29:40,806
Esto es diferente.
Esta libreta soy yo.
1532
01:29:40,848 --> 01:29:42,661
Acabas de decir que no eres tú.
1533
01:29:42,703 --> 01:29:45,203
Soy yo imaginando.
Es sobre la imaginación.
1534
01:29:45,370 --> 01:29:48,578
Una vez publicada,
nadie dirá que es imaginación.
1535
01:29:48,698 --> 01:29:51,026
Dicen que mi ficción es autobiográfica.
1536
01:29:51,294 --> 01:29:53,336
Que mi autobiografía es ficción.
1537
01:29:53,502 --> 01:29:56,752
Como soy tan torpe
y ellos tan inteligentes,
1538
01:29:56,965 --> 01:29:59,349
déjalos que decidan lo que es.
1539
01:29:59,391 --> 01:30:00,932
Suena divertido.
1540
01:30:02,495 --> 01:30:04,078
¿Y si eso me humilla?
1541
01:30:04,411 --> 01:30:06,120
¡Es un juego!
1542
01:30:06,370 --> 01:30:08,453
¡Es una parodia de mí mismo!
1543
01:30:08,620 --> 01:30:11,953
Un muñeco de ventrílocuo mío,
es homo ludens.
1544
01:30:11,995 --> 01:30:14,010
¿Quién lo sabrá además de nosotros?
1545
01:30:14,370 --> 01:30:18,448
No puedo ni quiero vivir
en un mundo de discreción.
1546
01:30:18,523 --> 01:30:20,648
¡Lástima que no sea para novelistas!
1547
01:30:20,745 --> 01:30:24,206
Lo único que debes hacer
es que el maldito americano diga:
1548
01:30:24,328 --> 01:30:28,370
«Nathan, un cenicero» y no «Philip».
Es todo lo que pido.
1549
01:30:29,076 --> 01:30:30,036
No.
1550
01:30:30,078 --> 01:30:31,378
- ¿Te vas?
- ¡Afuera!
1551
01:30:31,745 --> 01:30:34,494
¡Me enloquece que me digan qué escribir!
1552
01:30:34,536 --> 01:30:36,745
¡No salgas solo!
Iré contigo.
1553
01:30:36,911 --> 01:30:40,328
Se acabó. Ha ido demasiado lejos.
No puedo ser perseguido.
1554
01:30:40,495 --> 01:30:44,161
Escribo lo que escribo,
publico lo que quiera.
1555
01:30:44,328 --> 01:30:47,462
- ¡A la mierda lo que malinterpreten!
- O entiendan.
1556
01:30:47,504 --> 01:30:49,629
¡Es una libreta, no un ser humano!
1557
01:30:49,703 --> 01:30:53,314
Eres un ser humano, te guste o no.
¡También yo, y ella!
1558
01:30:53,356 --> 01:30:55,212
No, ella es sólo palabras.
1559
01:30:55,254 --> 01:30:58,559
¡Por más que lo intente,
no puedo cogerme a las palabras!
1560
01:30:59,328 --> 01:31:00,453
Voy a salir.
1561
01:31:00,799 --> 01:31:01,799
Solo.
1562
01:31:07,745 --> 01:31:11,828
XII. EPÍLOGO
1563
01:31:34,745 --> 01:31:36,620
Bien, justo a tiempo.
1564
01:31:38,385 --> 01:31:41,368
Están preparando nuestra mesa,
1565
01:31:41,410 --> 01:31:42,910
aún no está lista.
1566
01:31:47,370 --> 01:31:49,620
Entonces... como...
1567
01:31:50,203 --> 01:31:51,911
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estoy?
1568
01:31:52,078 --> 01:31:53,578
Estoy muy bien.
1569
01:31:53,786 --> 01:31:55,995
¿Y tú? ¿Cómo estás?
1570
01:31:56,161 --> 01:31:59,370
Quería verte para hacerte
estas fascinantes preguntas.
1571
01:32:00,094 --> 01:32:01,244
¿Y cómo estás?
1572
01:32:01,286 --> 01:32:04,603
Bueno, estoy bastante bien.
1573
01:32:04,645 --> 01:32:08,338
He intentado llamarte,
pero tu número no funciona.
1574
01:32:09,299 --> 01:32:11,340
¿A qué país estás llamando?
1575
01:32:12,276 --> 01:32:14,651
- Tu estudio en Inglaterra.
- Lo dejé.
1576
01:32:14,911 --> 01:32:17,026
Ahora vivo en Estados Unidos.
1577
01:32:17,503 --> 01:32:18,503
Escucha.
1578
01:32:20,161 --> 01:32:21,411
¿Cómo estás?
1579
01:32:21,812 --> 01:32:23,687
- En verdad estoy muy bien.
- ¡Genial!
1580
01:32:25,578 --> 01:32:27,161
He estado pensando en ti.
1581
01:32:28,161 --> 01:32:31,182
Leí tu libro,
dudé si llamarte o no.
1582
01:32:31,370 --> 01:32:33,786
- Pensé mucho en él.
- También yo.
1583
01:32:34,128 --> 01:32:38,503
Y me pregunto si tuvo efecto
1584
01:32:39,395 --> 01:32:41,018
sobre tu matrimonio.
1585
01:32:42,135 --> 01:32:43,593
Él no lo leyó.
1586
01:32:44,815 --> 01:32:46,273
Maravilloso. Claro.
1587
01:32:46,370 --> 01:32:48,260
- Su mesa está lista.
- Gracias.
1588
01:32:58,411 --> 01:33:00,328
¿Qué hay de nuevo?
1589
01:33:00,661 --> 01:33:01,995
Cuéntame.
1590
01:33:02,161 --> 01:33:04,703
Estoy bien, ¿no?
1591
01:33:04,995 --> 01:33:06,036
Sí.
1592
01:33:06,078 --> 01:33:07,786
No sé por dónde comenzar.
1593
01:33:08,361 --> 01:33:10,236
¿Me odiaste por no llamarte?
1594
01:33:10,286 --> 01:33:14,203
No, para nada.
Sólo pensé que era tu decisión.
1595
01:33:15,260 --> 01:33:17,968
Creo que la última vez que hablamos,
1596
01:33:18,953 --> 01:33:21,471
ninguno de los dos era muy feliz.
1597
01:33:21,911 --> 01:33:25,120
Pensé que tenías
que seguir tu propio camino.
1598
01:33:25,325 --> 01:33:28,242
Y supuse que yo debía seguir el mío.
1599
01:33:28,805 --> 01:33:31,917
Fue hace dos años,
que tomamos nuestro propio camino.
1600
01:33:34,411 --> 01:33:35,411
Sí.
1601
01:33:35,581 --> 01:33:39,747
Bueno, me da gusto
que llamaras porque te extraño mucho.
1602
01:33:40,229 --> 01:33:42,770
Dijiste que te detendrías porque
1603
01:33:42,828 --> 01:33:44,620
la relación había terminado.
1604
01:33:45,245 --> 01:33:49,161
No. Dijiste que tú querías dejar de verme.
1605
01:33:49,604 --> 01:33:50,736
- ¿En serio?
- ¡Sí!
1606
01:33:50,778 --> 01:33:52,403
Más de una vez.
1607
01:33:52,789 --> 01:33:54,495
Tengo buena memoria.
1608
01:33:54,745 --> 01:33:55,828
Así es.
1609
01:33:56,370 --> 01:33:57,661
Estaba asombrada.
1610
01:33:58,307 --> 01:34:01,723
Dos personas me dijeron:
«Escuché tu voz en el libro».
1611
01:34:01,953 --> 01:34:03,203
- ¿En serio?
- Sí.
1612
01:34:03,611 --> 01:34:04,694
¿Quién lo dijo?
1613
01:34:05,534 --> 01:34:09,117
Tengo amigos que leen
literatura y me escuchan.
1614
01:34:09,346 --> 01:34:13,703
Tienes una peculiar forma de hablar.
Estaba enamorado de ti por 20 razones,
1615
01:34:13,870 --> 01:34:16,453
y esa era la más hermosa.
1616
01:34:17,476 --> 01:34:19,851
Para mí fue
1617
01:34:20,627 --> 01:34:22,960
una larga, deliciosa,
1618
01:34:23,416 --> 01:34:26,581
finalmente, muy triste, importante...
1619
01:34:26,703 --> 01:34:28,245
Yo diría lo mismo.
1620
01:34:28,632 --> 01:34:31,448
Nadie nunca ha sido tan apreciado.
1621
01:34:31,645 --> 01:34:33,604
Estaba loco por ti.
1622
01:34:34,911 --> 01:34:36,620
- ¿En verdad?
- Tú lo sabías.
1623
01:34:37,340 --> 01:34:38,674
No te pongas inglesa.
1624
01:34:39,582 --> 01:34:40,791
Bueno...
1625
01:34:41,604 --> 01:34:43,729
Me preocupé mucho por ti.
1626
01:34:44,203 --> 01:34:45,328
¿En serio?
1627
01:34:49,828 --> 01:34:51,953
¿Empiezo la canción?
1628
01:34:52,358 --> 01:34:53,877
♪ Acaso recuerdas ♪
1629
01:34:54,620 --> 01:34:57,661
♪ esa tarde ♪
1630
01:34:57,738 --> 01:35:00,197
♪ cuando tic-tac ♪
1631
01:35:00,692 --> 01:35:02,817
♪ nos reuníamos ♪
1632
01:35:03,120 --> 01:35:05,203
♪ tú y yo... ♪
1633
01:35:08,284 --> 01:35:09,409
Sí, sí.
1634
01:35:11,870 --> 01:35:14,370
Por cierto, ya no soy joven.
1635
01:35:14,911 --> 01:35:16,786
Cuando te conocí aún era joven.
1636
01:35:16,953 --> 01:35:20,286
Pero cuando llegas a los 35,
de pronto todo se acaba.
1637
01:35:20,765 --> 01:35:23,998
No todo se acaba, pero...
en parte se acaba.
1638
01:35:24,040 --> 01:35:25,665
¿Se ha perdido el brillo?
1639
01:35:27,911 --> 01:35:30,411
Ese probablemente se perdió a los 16.
1640
01:35:32,253 --> 01:35:33,586
Voy a cumplir 37.
1641
01:35:33,678 --> 01:35:34,678
Sí...
1642
01:35:35,372 --> 01:35:38,706
Haré una fiesta
en la sala de dinosaurios del museo.
1643
01:35:38,793 --> 01:35:40,585
Gran idea. Excelente lugar.
1644
01:35:40,745 --> 01:35:41,911
Estás invitado.
1645
01:35:42,286 --> 01:35:44,536
No sé cómo explicarlo,
1646
01:35:45,036 --> 01:35:48,578
comencé a verme a mí misma muy diferente.
1647
01:35:48,745 --> 01:35:51,745
Cuando dejas de actuar
como vivaz adolescente
1648
01:35:52,995 --> 01:35:55,578
es una transición difícil para las mujeres.
1649
01:35:55,745 --> 01:35:57,745
No te llamé después
1650
01:35:57,995 --> 01:36:01,995
porque no quería
interrumpir tu vida otra vez.
1651
01:36:03,309 --> 01:36:04,601
¿Tú y tu esposo,
1652
01:36:05,176 --> 01:36:06,760
aún viven juntos?
1653
01:36:07,078 --> 01:36:09,328
Vamos llevando las cosas decentemente.
1654
01:36:10,745 --> 01:36:13,828
Aún me pregunto cuál es el gran problema.
1655
01:36:14,809 --> 01:36:17,934
Obviamente hay problemas inextricables.
1656
01:36:18,507 --> 01:36:20,507
Como la soledad.
1657
01:36:21,465 --> 01:36:23,346
Me siento terriblemente sola.
1658
01:36:23,620 --> 01:36:25,120
Me aburro en el trabajo.
1659
01:36:25,911 --> 01:36:29,557
Pero aparte de los grandes problemas,
creo que todo está bien.
1660
01:36:30,238 --> 01:36:31,655
¿Tienes un amante?
1661
01:36:32,033 --> 01:36:33,574
No, no.
1662
01:36:35,784 --> 01:36:36,798
Escucha,
1663
01:36:36,846 --> 01:36:40,637
estaba atónita de ver a este personaje
1664
01:36:41,335 --> 01:36:42,901
tan terriblemente pasivo.
1665
01:36:44,661 --> 01:36:47,144
No tenía idea, hasta la fecha como soy yo.
1666
01:36:47,186 --> 01:36:49,436
Hasta la fecha es tu...
1667
01:36:50,953 --> 01:36:53,870
hasta la fecha... es completamente tu.
1668
01:36:54,178 --> 01:36:56,203
Bueno, ya no soy así.
1669
01:36:56,245 --> 01:36:57,245
¿En serio
1670
01:36:57,411 --> 01:36:59,161
Soy una persona positiva ahora.
1671
01:36:59,210 --> 01:37:02,085
Gracias a Dios
que terminé mi libro a tiempo.
1672
01:37:02,620 --> 01:37:06,453
Las personas positivas
en los libros me aburren.
1673
01:37:07,011 --> 01:37:10,761
Sí, pero esa pasividad era aterradora.
1674
01:37:11,078 --> 01:37:13,354
Bueno, la escritura altera las cosas.
1675
01:37:13,953 --> 01:37:15,620
Me sentí enojada.
1676
01:37:16,582 --> 01:37:20,707
Como los nativos que dicen que
las fotos les quitan parte de su alma.
1677
01:37:21,120 --> 01:37:23,078
Sabía que te enojarías.
1678
01:37:24,551 --> 01:37:25,843
Me enojé mucho.
1679
01:37:28,567 --> 01:37:31,359
¿Y cuándo se te pasó?
1680
01:37:32,354 --> 01:37:34,270
No se me ha pasado.
1681
01:37:39,620 --> 01:37:42,245
Dios, como he extrañado
1682
01:37:42,535 --> 01:37:44,410
hablar contigo.
1683
01:37:45,007 --> 01:37:46,674
¿Y tomar notas?
1684
01:37:48,497 --> 01:37:49,539
Claro.
1685
01:37:50,093 --> 01:37:51,635
También eso he extrañado.
1686
01:37:52,684 --> 01:37:54,351
Lo he extrañado tanto.
1687
01:37:55,749 --> 01:37:57,457
Hablo contigo en mi cabeza.
1688
01:37:58,161 --> 01:37:59,578
Yo también hablo contigo.
1689
01:38:00,911 --> 01:38:04,120
«Freshfield» no era un buen nombre para mí.
1690
01:38:04,877 --> 01:38:06,252
Debiste consultarme.
1691
01:38:06,411 --> 01:38:10,078
Es de un poema inglés,
«Mañana en el fresco bosque...»
1692
01:38:10,463 --> 01:38:13,846
Lo entendí, pero
no estuvo bien. Demasiado fácil.
1693
01:38:13,953 --> 01:38:15,453
No has perdido la mordida.
1694
01:38:15,745 --> 01:38:18,041
¿Así que ahora vives en EE. UU.?
1695
01:38:18,620 --> 01:38:21,203
¿Era demasiado cristiano para ti aquí?
1696
01:38:21,604 --> 01:38:22,604
Es verdad.
1697
01:38:23,828 --> 01:38:26,744
Algo me faltaba aquí.
No me daba cuenta.
1698
01:38:26,786 --> 01:38:28,703
¿En verdad? ¿Y qué era eso?
1699
01:38:29,463 --> 01:38:30,546
¡Los...
1700
01:38:31,078 --> 01:38:32,245
judíos!
1701
01:38:34,161 --> 01:38:35,901
Tenemos algunos por aquí.
1702
01:38:36,203 --> 01:38:38,745
Me refiero a judíos con agallas.
1703
01:38:39,442 --> 01:38:42,859
Judíos con apetito, judíos sin vergüenza.
1704
01:38:43,078 --> 01:38:46,945
Judíos intrépidos e iracundos
que comen con los codos en la mesa.
1705
01:38:47,051 --> 01:38:49,448
Insultos, discusiones, insolencia.
1706
01:38:50,065 --> 01:38:52,994
- De regreso al seno de la tribu.
- Exactamente.
1707
01:38:53,036 --> 01:38:55,495
- ¿No es raro?
- No mucho.
1708
01:38:56,238 --> 01:38:57,822
El que se fue de casa.
1709
01:38:57,911 --> 01:38:59,411
¿Leíste la Odisea?
1710
01:39:00,370 --> 01:39:03,838
Una épica de exilio y retorno.
¿Cuál es tu rol?
1711
01:39:04,703 --> 01:39:05,828
¿Nausica?
1712
01:39:07,030 --> 01:39:08,072
¿Calipso?
1713
01:39:08,286 --> 01:39:09,328
Homero.
1714
01:39:12,069 --> 01:39:13,236
Escribiré sobre ti.
1715
01:39:13,453 --> 01:39:16,786
Date prisa,
puede que escriba otro sobre ti.
1716
01:39:16,953 --> 01:39:18,328
No harías eso.
1717
01:39:19,619 --> 01:39:20,869
¿Lo harías?
1718
01:39:21,207 --> 01:39:22,457
¿Te atreves?
1719
01:39:22,870 --> 01:39:24,536
Claro que lo haría.
1720
01:39:24,870 --> 01:39:27,495
Esta conversación formaría parte.
1721
01:39:27,661 --> 01:39:30,370
Estarías usando las sobras.
1722
01:39:30,473 --> 01:39:32,223
No te subestimes.
1723
01:39:33,120 --> 01:39:35,453
Eres formidable.
1724
01:39:36,203 --> 01:39:38,411
- Para mí, lo fuiste.
- ¿Lo fui?
1725
01:39:39,620 --> 01:39:41,661
Estuve tan enojada por meses.
1726
01:39:43,294 --> 01:39:47,461
Estaba conflictuada, después
de leerlo no podía estar enojada.
1727
01:39:48,036 --> 01:39:49,120
¿Eso por qué?
1728
01:39:49,371 --> 01:39:50,538
Porque...
1729
01:39:52,817 --> 01:39:55,234
porque era tan tierno,
1730
01:39:55,745 --> 01:39:56,870
creo.
1731
01:39:57,651 --> 01:39:59,698
A menos de que haya entendido mal.
1732
01:40:03,453 --> 01:40:04,786
No entendiste mal.
1733
01:40:20,683 --> 01:40:23,072
- Buenas tardes, señora.
- Buenas tardes.