1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,449 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:04:18,675 --> 00:04:24,472 ‫"تدريب أداء."‬ 5 00:04:30,728 --> 00:04:33,982 ‫لنتجه جميعًا إلى هذه الناحية. 5، 6، 7، 8.‬ 6 00:04:45,368 --> 00:04:47,203 ‫"هذا ما يستخدمونه في تسليط الضوء‬ 7 00:04:47,287 --> 00:04:50,039 ‫لئلا نبدو قبيحين حين نعتلي خشبة المسرح."‬ 8 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 ‫التقطها.‬ 9 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 ‫ليلة الافتتاح، بم تشعر؟‬ 10 00:05:33,166 --> 00:05:35,543 ‫- أتصور الآن؟‬ ‫- المدير الفني. مصمم الرقصات.‬ 11 00:05:35,626 --> 00:05:37,712 ‫- أجل. أصور.‬ ‫- أنت تكذب. سأشعر بحرج شديد.‬ 12 00:05:37,795 --> 00:05:38,629 ‫"ليلة الافتتاح."‬ 13 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 ‫- نحن في "ألباني"،‬ ‫- "ألباني"، رائع.‬ 14 00:05:40,548 --> 00:05:43,092 ‫"(براين نيكولسون)،‬ ‫أعز صديق، مدير فني، مصمم رقصات"‬ 15 00:05:43,176 --> 00:05:47,013 ‫ونفتتح الآن جولة "سويتنر" العالمية،‬ ‫والجمهور متحمس. بيعت كل التذاكر. أظن ذلك.‬ 16 00:05:47,096 --> 00:05:48,681 ‫- بيعت كل التذاكر فعلًا.‬ ‫- أجل.‬ 17 00:05:48,765 --> 00:05:52,018 ‫أنا فخور بـ"أريانا" وبالراقصين.‬ ‫أنا فخور بنفسي وبأخي.‬ 18 00:05:52,101 --> 00:05:54,020 ‫سيستمتع الأطفال بالعرض.‬ 19 00:05:54,103 --> 00:05:57,357 ‫خاصةً بأسلوب "أريانا" في الرقص والغناء‬ ‫وبالمؤثرات البصرية، بكل شيء.‬ 20 00:05:57,440 --> 00:05:58,441 ‫سيكون رائعًا.‬ 21 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 ‫سأبكي، فتوقف.‬ 22 00:06:01,486 --> 00:06:02,612 ‫أنا متحمس.‬ 23 00:06:02,695 --> 00:06:07,658 ‫الأمر مذهل. سنظهر أنا و"براين"‬ ‫في الفقرات في بعض المدن قبل "كليفلاند".‬ 24 00:06:08,242 --> 00:06:12,497 ‫أنا متحمس جدًا لمشاهدة إبداع الجميع‬ ‫وإبداعنا وإبداعها، الجميع.‬ 25 00:06:13,206 --> 00:06:15,083 ‫- ماذا يجول بذهنك؟‬ ‫- هل تصور؟‬ 26 00:06:15,166 --> 00:06:17,460 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أحك لحيتي النابتة في عنقي.‬ 27 00:06:17,543 --> 00:06:18,961 ‫"(سكوتر براون)، مدير أعمال"‬ 28 00:06:19,045 --> 00:06:20,421 ‫ما يجول بذهني؟ أشعر بالفخر.‬ 29 00:06:20,505 --> 00:06:23,424 ‫قلت لها، حرفيًا،‬ ‫"لا توجد كلمات لوصف شعوري".‬ 30 00:06:23,508 --> 00:06:25,885 ‫لا أصدق أين كانت منذ 6 أو 8 أشهر‬ 31 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 ‫والليلة ستقف على ذلك المسرح‬ ‫لتقدّم أكثر ما تجيده.‬ 32 00:06:29,389 --> 00:06:32,475 ‫العرض الأول. "ألباني"، "نيويورك". لنتألق.‬ 33 00:06:32,892 --> 00:06:33,893 ‫"(جوسار ألفا)، راقص"‬ 34 00:06:33,976 --> 00:06:35,686 ‫متوتر ومتحمس وسعيد جدًا بوجودي هنا.‬ 35 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 ‫أشعر بأنني مستعد ومنتعش‬ ‫وجاهز للرقص. أتفهمني؟‬ 36 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 ‫"(كريستوفر تيري)، راقص"‬ 37 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 ‫"(لوز ريميجيو)، راقصة"‬ 38 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 ‫أجل، جاهزة تمامًا.‬ 39 00:06:43,528 --> 00:06:45,822 ‫- سنمرح بجنون.‬ ‫- بجنون.‬ 40 00:06:45,905 --> 00:06:47,782 ‫- جنون.‬ ‫- جنون!‬ 41 00:06:47,865 --> 00:06:49,075 ‫"(كوري غريفز)، راقص"‬ 42 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 ‫بجنون!‬ 43 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 ‫أشعر بشعور مذهل!‬ 44 00:06:52,453 --> 00:06:54,038 ‫العرض الأول. أين نحن؟ "ألباني".‬ 45 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 ‫"(ماو كاواكامي)، راقصة"‬ 46 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 ‫"(داريون جي)، راقص"‬ 47 00:06:57,291 --> 00:06:59,752 ‫سأفقد الوعي هنا.‬ 48 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 ‫"لوز"، أمسكي بي.‬ 49 00:07:01,170 --> 00:07:02,338 ‫إنني أمزح فحسب.‬ 50 00:07:02,922 --> 00:07:03,965 ‫ليلة الافتتاح.‬ 51 00:07:04,048 --> 00:07:06,217 ‫"(روشاد إسماعيل)، مدير الجولة، أفضل إنسان"‬ 52 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 ‫بم تشعر يا رجل؟‬ 53 00:07:07,427 --> 00:07:10,221 ‫أشعر بالسعادة لكنني حسبتها صورة،‬ ‫لذا فإنني أشعر بالحرج.‬ 54 00:07:10,721 --> 00:07:11,556 ‫تعرف.‬ 55 00:07:18,104 --> 00:07:20,815 ‫اليوم، أنا ممتنة للحب والصداقة.‬ 56 00:07:20,898 --> 00:07:22,942 ‫العائلة التي نشأت للتو.‬ 57 00:07:23,025 --> 00:07:24,318 ‫الذكريات التي تشاركناها.‬ 58 00:07:24,402 --> 00:07:25,736 ‫عائلة جديدة وأصدقاء جدد.‬ 59 00:07:25,820 --> 00:07:28,573 ‫يقدّرون ويحبون ويحفزون بعضهم البعض.‬ 60 00:07:28,656 --> 00:07:30,658 ‫كلنا تحلينا بالشجاعة لنتبع أحلامنا.‬ 61 00:07:30,741 --> 00:07:31,659 ‫نشكر الرب كل يوم.‬ 62 00:07:31,742 --> 00:07:34,078 ‫لأنني جزء من كيان أكبر مني.‬ 63 00:07:34,162 --> 00:07:36,164 ‫كل الطاقة الإيجابية التي تجلبونها.‬ 64 00:07:36,247 --> 00:07:39,750 ‫لا أستكين للوضع الراهن‬ ‫وأستمد الإلهام منكم جميعًا. صدقًا.‬ 65 00:07:41,752 --> 00:07:43,629 ‫مرحبًا بكم في جولة "سويتنر" العالمية.‬ 66 00:12:30,499 --> 00:12:32,001 ‫أسمعوني أصواتكم يا أهل "لندن".‬ 67 00:13:03,949 --> 00:13:06,160 ‫يا أهل "لندن"، أسمعوني غناءكم. هيا.‬ 68 00:13:14,168 --> 00:13:15,377 ‫هيا.‬ 69 00:13:58,379 --> 00:13:59,547 ‫يا أهل "لندن"، هيا.‬ 70 00:14:09,640 --> 00:14:11,809 ‫يا أهل "لندن"، هيا. غنوا.‬ 71 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 ‫هيا.‬ 72 00:15:02,026 --> 00:15:03,736 ‫"مايرون" يُصاب بالإسهال.‬ 73 00:15:03,819 --> 00:15:07,823 ‫أخذ الجميع يركضون في كل اتجاه.‬ ‫كانت الرائحة كريهة جدًا.‬ 74 00:15:07,907 --> 00:15:09,867 ‫كان شيئًا فظيعًا. ملأت الغرفة رائحة سيئة،‬ 75 00:15:09,950 --> 00:15:12,953 ‫ثم دخلت "دايان"، وداست على البراز‬ 76 00:15:13,037 --> 00:15:15,539 ‫ونقلته إلى جميع الأرجاء.‬ ‫فانتشر البراز في المكان،‬ 77 00:15:15,623 --> 00:15:17,750 ‫وقال "فريدو"،‬ ‫"يا إلهي، الرائحة كريهة جدًا".‬ 78 00:15:17,833 --> 00:15:19,668 ‫تقدّم ليفتح النافذة.‬ 79 00:15:19,752 --> 00:15:21,128 ‫تغوّط "بيغي" على الفراش.‬ 80 00:15:22,796 --> 00:15:27,009 ‫قفز "مايرون" على الفراش وأكل براز "بيغي".‬ 81 00:15:27,092 --> 00:15:29,720 ‫بدأت أجمع براز " بيغي"‬ ‫بينما يحاول "مايرون" أكله،‬ 82 00:15:29,803 --> 00:15:31,055 ‫ورميته في المرحاض.‬ 83 00:15:31,138 --> 00:15:33,265 ‫رأيت "فريدو" يركض نحوي في الحمام.‬ 84 00:15:33,349 --> 00:15:36,518 ‫إنه حساس جدًا بهذا الشأن،‬ ‫فعرفت بالفعل ما سيحدث.‬ 85 00:15:36,602 --> 00:15:38,228 ‫دخل مسرعًا وبدأ يتقيأ.‬ 86 00:15:38,312 --> 00:15:40,814 ‫أجهشت بالبكاء،‬ ‫وخرجت من الحمام مسرعةً وأنا أصرخ.‬ 87 00:15:40,898 --> 00:15:43,150 ‫كانت "كريستن تشينويث"‬ ‫ لا تزال على "فيس تايم".‬ 88 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 ‫كان "جوش" على الأرض، يبكي من فرط الضحك.‬ 89 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 ‫استمر هذا الموقف لمدة 15 دقيقة.‬ 90 00:15:48,405 --> 00:15:51,533 ‫يجب أن نتوقف عن هذا الحديث‬ ‫وإلا تقيأ مرة أخرى.‬ 91 00:15:58,791 --> 00:16:00,542 ‫لا أفهم قلة الملاعق.‬ 92 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 ‫أريد ملعقة.‬ 93 00:16:02,252 --> 00:16:04,338 ‫إنها بجانب الحساء. إنها هناك.‬ 94 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 95 00:16:05,506 --> 00:16:08,926 ‫- أنت ظريف جدًا! أحبك!‬ ‫- وصلتني بطاقة تهنئتك بعيد الميلاد.‬ 96 00:16:09,009 --> 00:16:10,928 ‫- أتعد بمشاركتنا الجولة القادمة؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:16:11,011 --> 00:16:13,097 ‫حسنًا. ماذا إن كانت لديك جولة أخرى؟‬ 98 00:16:13,180 --> 00:16:15,516 ‫- سألغيها، سأقول، "سأذهب إلى (أريانا)".‬ ‫- حسنًا.‬ 99 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 ‫"(فيليب كومر)، فني إضاءة مذهل"‬ 100 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 ‫أنت ظريف جدًا.‬ 101 00:16:22,648 --> 00:16:23,524 ‫15 دقيقة.‬ 102 00:16:23,607 --> 00:16:25,734 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعرفين ما سيكون جميلًا؟‬ 103 00:16:25,818 --> 00:16:27,152 ‫- ما هو؟‬ ‫- أحجار برّاقة.‬ 104 00:16:27,236 --> 00:16:28,821 ‫في الجزء الداخلي.‬ 105 00:16:28,904 --> 00:16:30,364 ‫حسنًا. لنضعها.‬ 106 00:16:31,156 --> 00:16:34,284 ‫بهذا الصمغ الذي لا يزول إلا بعد الموت.‬ 107 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 ‫تبًا!‬ 108 00:16:36,036 --> 00:16:38,372 ‫إنه حقًا لا يزول. أقسم بالرب.‬ 109 00:16:38,455 --> 00:16:41,291 ‫ليتك رأيتني أستخدم زيت جوز الهند‬ ‫وأبكي وأنزف.‬ 110 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 ‫تنزفين.‬ 111 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‫غنوا. هيا.‬ 112 00:19:42,639 --> 00:19:45,350 ‫أتحسبان أنني مجرّدة من المشاعر‬ ‫لأنني نجمة سينمائية؟‬ 113 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 ‫أنتما مخطئتان. لديّ مشاعر.‬ 114 00:19:48,228 --> 00:19:50,772 ‫أنا ممثلة. لديّ كل المشاعر.‬ 115 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 ‫أسمعوني أصواتكم!‬ 116 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 ‫هيا!‬ 117 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 ‫هيا.‬ 118 00:23:49,594 --> 00:23:50,762 ‫هيا.‬ 119 00:25:42,499 --> 00:25:44,584 ‫يا أهل "لندن"، هل أنتم مستعدون للغناء؟‬ 120 00:25:51,716 --> 00:25:52,717 ‫غنوا.‬ 121 00:27:22,557 --> 00:27:23,725 ‫غنوا.‬ 122 00:27:31,691 --> 00:27:34,444 ‫هيا يا أهل "لندن". ها نحن أولاء.‬ 123 00:27:34,527 --> 00:27:35,362 ‫هيا!‬ 124 00:28:09,020 --> 00:28:11,606 ‫هل تعرفون هذه الكلمات؟ لنغن. هيا.‬ 125 00:28:20,740 --> 00:28:21,574 ‫هيا.‬ 126 00:29:17,005 --> 00:29:18,173 ‫يا أهل "لندن".‬ 127 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 ‫حيوا راقصي جولة "سويتنر" العالمية.‬ 128 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 ‫سأعرّفكم بهم.‬ 129 00:29:25,096 --> 00:29:27,223 ‫يا أهل "لندن"، هذه "تايا". هيا.‬ 130 00:29:33,021 --> 00:29:34,022 ‫"نيكاي"!‬ 131 00:29:35,190 --> 00:29:36,191 ‫بقوة.‬ 132 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 ‫"داريون"، هيا.‬ 133 00:29:43,072 --> 00:29:43,907 ‫رائع.‬ 134 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 ‫"ماو"، هيا.‬ 135 00:29:48,411 --> 00:29:49,245 ‫بقوة.‬ 136 00:30:24,489 --> 00:30:25,865 ‫ماذا عن هذا الجانب؟‬ 137 00:30:34,082 --> 00:30:34,916 ‫حسنًا.‬ 138 00:30:35,500 --> 00:30:37,252 ‫لا يهم، إنهما متعادلان.‬ 139 00:30:37,335 --> 00:30:40,296 ‫يا أهل "لندن"، بم تشعرون؟‬ ‫هل تقضون وقتًا ممتعًا حتى الآن؟‬ 140 00:30:43,967 --> 00:30:47,470 ‫يسعدنا أن نكون معكم الليلة.‬ ‫هل تمانعون إن غيّرنا ملابسنا؟‬ 141 00:30:47,554 --> 00:30:50,932 ‫نريد أن نمنحكم بعض الإثارة.‬ ‫لنتأكد من حسن مظهرنا. حسنًا.‬ 142 00:30:51,683 --> 00:30:52,851 ‫أمهلونا لحظة واحدة.‬ 143 00:30:54,185 --> 00:30:55,186 ‫ما رأيكم؟‬ 144 00:31:00,191 --> 00:31:01,359 ‫"داريون"، تبدو رائعًا.‬ 145 00:31:02,235 --> 00:31:04,070 ‫ما المكتوب؟ إنه… مهلًا.‬ 146 00:31:04,946 --> 00:31:05,989 ‫مكتوب،‬ 147 00:31:06,739 --> 00:31:08,867 ‫"أريد شيئًا. أحصل عليه."‬ 148 00:31:11,911 --> 00:31:12,871 ‫هذا لطيف.‬ 149 00:31:14,497 --> 00:31:15,331 ‫هذه مقولة لطيفة.‬ 150 00:31:16,040 --> 00:31:17,709 ‫إنها عبارة واضحة الدلالة.‬ 151 00:31:18,459 --> 00:31:21,796 ‫وقعها مألوف، أليس كذلك؟‬ ‫يا أهل "لندن"، أتعرفون هذه الأغنية؟‬ 152 00:31:24,966 --> 00:31:26,718 ‫وهذا الجانب؟ أتعرفون هذه الأغنية؟‬ 153 00:31:27,302 --> 00:31:28,136 ‫تعرفونها جميعًا.‬ 154 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 ‫حسنًا يا أهل "لندن".‬ 155 00:31:33,391 --> 00:31:36,686 ‫نريدكم أن تغنوا كل كلمة بأعلى صوت ممكن.‬ ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 156 00:31:38,646 --> 00:31:39,606 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 157 00:32:06,799 --> 00:32:08,009 ‫غنوا.‬ 158 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 ‫غنوا!‬ 159 00:32:54,847 --> 00:32:55,682 ‫ماذا؟‬ 160 00:33:18,705 --> 00:33:19,539 ‫غنوا!‬ 161 00:33:22,375 --> 00:33:24,043 ‫"(لندن)"‬ 162 00:33:59,579 --> 00:34:00,663 ‫هيا.‬ 163 00:34:36,741 --> 00:34:38,785 ‫حسنًا. بم تشعران؟‬ 164 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 ‫"إلى (لوس أنجلوس فورام)"‬ 165 00:34:40,161 --> 00:34:43,581 ‫مهلًا. رباه! عليّ وضع نظارتي.‬ ‫قلت، "ما سبب ضبابية الزجاج الأمامي؟"‬ 166 00:34:43,664 --> 00:34:44,665 ‫حقًا؟‬ 167 00:34:45,374 --> 00:34:46,667 ‫قد نسقط في المسبح.‬ 168 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 ‫"(آرون سايمون غروس)، أعز صديق"‬ 169 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 ‫هل نشتري البضائع المقلدة هذه المرة؟‬ 170 00:34:51,047 --> 00:34:54,550 ‫- أجل.‬ ‫- نسيت إحضار نقود.‬ 171 00:34:55,134 --> 00:34:56,302 ‫هلّا تقرضانني النقود.‬ 172 00:34:56,385 --> 00:34:58,387 ‫"(كورتني تشيبولون)، أعز صديقة"‬ 173 00:35:23,371 --> 00:35:24,580 ‫مرحبًا.‬ 174 00:35:24,664 --> 00:35:25,873 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 175 00:35:27,542 --> 00:35:28,501 ‫لا!‬ 176 00:35:28,584 --> 00:35:29,627 ‫كيف حالك؟‬ 177 00:35:29,710 --> 00:35:30,586 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:35:32,130 --> 00:35:32,964 ‫كيف الحال؟‬ 179 00:35:41,639 --> 00:35:45,852 ‫ما أسهل طريقة‬ ‫للوصول إلى أعلى المستويات بالمصاعد؟‬ 180 00:35:45,935 --> 00:35:48,062 ‫سنعطي تذاكر لبعض الصبية‬ ‫في المقاعد العلوية.‬ 181 00:35:48,146 --> 00:35:50,398 ‫- أنا "ميليسا". سُررت بلقائك.‬ ‫- "سكوت". وأنا أيضًا.‬ 182 00:35:50,481 --> 00:35:54,485 ‫نبحث عن فئة معينة. أم أو أب غير مرتبطين ‬ ‫مع ابن أو ابنة. شخص يرتدي ملابس غريبة‬ 183 00:35:54,569 --> 00:35:58,072 ‫ويتدرب على خطوات الرقصة في المقاعد.‬ ‫شيء من هذا القبيل.‬ 184 00:35:59,949 --> 00:36:02,160 ‫- أي فئات أخرى نريد؟‬ ‫- أي معجب متحمس.‬ 185 00:36:02,243 --> 00:36:05,413 ‫- مرتدو أغراضها الدعائية.‬ ‫- المتشبهون بالنساء رائعون.‬ 186 00:36:06,330 --> 00:36:09,917 ‫إنني أجري مسحًا‬ ‫لأرى الناس وصولًا إلى الأعلى.‬ 187 00:36:10,001 --> 00:36:10,877 ‫ثلاثتكن فقط؟‬ 188 00:36:13,129 --> 00:36:14,338 ‫أنتن متحمسات.‬ 189 00:36:14,422 --> 00:36:16,507 ‫يعجبني ذلك. هذا ما كنت أبحث عنه.‬ 190 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 ‫من أشد المعجبين بـ"أريانا غراندي".‬ 191 00:36:18,551 --> 00:36:21,512 ‫- إنه عيد ميلادها. أجل!‬ ‫- أتردن مشاهدة العرض من الصالة؟‬ 192 00:36:22,930 --> 00:36:23,764 ‫تعالين.‬ 193 00:36:23,848 --> 00:36:27,476 ‫- "كوري"، أين كنت؟‬ ‫- هيا. هل أنت مستعدة للعرض؟‬ 194 00:36:27,560 --> 00:36:28,853 ‫أنا مستعدة. هيا بنا.‬ 195 00:36:28,936 --> 00:36:30,855 ‫هل وزعت التذاكر؟‬ 196 00:36:30,938 --> 00:36:33,524 ‫من الذي يبكي؟ لنر.‬ 197 00:36:33,608 --> 00:36:36,986 ‫أجل، لأن المستوى مرتفع بعض الشيء،‬ ‫لذا فإنها تشعر بالخوف.‬ 198 00:36:37,069 --> 00:36:39,947 ‫- عزيزتي. هل أنت بخير؟‬ ‫- هذه والدة "أريانا".‬ 199 00:36:40,031 --> 00:36:42,200 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "ألاخاندرا".‬ 200 00:36:42,283 --> 00:36:44,327 ‫"ألاخاندرا". يا له من اسم جميل!‬ 201 00:36:44,410 --> 00:36:47,121 ‫أخبريني لماذا تبكين،‬ ‫لأنني أكره أن أرى شخصًا يبكي.‬ 202 00:36:47,830 --> 00:36:49,373 ‫الارتفاع شاهق!‬ 203 00:36:49,457 --> 00:36:52,585 ‫هذا صحيح. أتودين مرافقتنا إلى الأسفل؟‬ 204 00:36:52,668 --> 00:36:55,296 ‫اذهبي وأحضري أختك. ابنتي في الأعلى.‬ 205 00:36:55,379 --> 00:36:56,505 ‫- حقًا؟‬ ‫- هلّا تحضرينها.‬ 206 00:36:56,589 --> 00:36:58,716 ‫- أجل.‬ ‫- تفضلي. سأثبّتها حول معصمك.‬ 207 00:36:58,799 --> 00:36:59,634 ‫شكرًا.‬ 208 00:36:59,717 --> 00:37:01,677 ‫على الرحب والسعة. لا تحزني.‬ 209 00:37:01,761 --> 00:37:04,722 ‫- إلى اللقاء. اعتني بنفسك. تمتعن بوقتكن.‬ ‫- شكرًا.‬ 210 00:37:04,805 --> 00:37:06,265 ‫يا إلهي. لا أحتمل.‬ 211 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 ‫حسنًا، يجب أن نتدرب.‬ 212 00:37:10,561 --> 00:37:15,316 ‫لو قدّمنا أغنية "مونوبولي" الليلة،‬ ‫فسأقتطع أغنية "ساكسيسفول" لإفساح المجال.‬ 213 00:37:15,399 --> 00:37:16,859 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 214 00:37:16,943 --> 00:37:17,777 ‫مرحى!‬ 215 00:37:17,860 --> 00:37:22,073 ‫"تدريب ما قبل العرض"‬ 216 00:37:53,437 --> 00:37:55,606 ‫أين التوأمان؟‬ 217 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 ‫في غرفة ملابسهما.‬ 218 00:37:57,525 --> 00:37:58,985 ‫- إنها في ذلك الاتجاه.‬ ‫- حسنًا.‬ 219 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 220 00:38:03,781 --> 00:38:05,157 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:38:05,825 --> 00:38:06,784 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 222 00:38:07,451 --> 00:38:08,911 ‫إلى أين أذهب بحق السماء؟‬ 223 00:38:16,961 --> 00:38:18,296 ‫لا، غير معقول.‬ 224 00:38:19,880 --> 00:38:20,715 ‫هل من أحد؟‬ 225 00:38:23,801 --> 00:38:26,178 ‫لا أعرف إلى أين أنا ذاهبة بحق السماء.‬ 226 00:39:28,240 --> 00:39:29,492 ‫هيا.‬ 227 00:39:40,086 --> 00:39:40,920 ‫هيا.‬ 228 00:39:56,936 --> 00:39:58,354 ‫يا أهل "لندن".‬ 229 00:39:59,814 --> 00:40:02,983 ‫أسمعوني أصواتكم.‬ ‫إلى أي مدى يمكنكم رفع أصواتكم؟ هيا.‬ 230 00:40:06,320 --> 00:40:08,489 ‫أريدكم أن تكونوا صاخبين قدر الإمكان. هيا.‬ 231 00:40:11,325 --> 00:40:14,036 ‫أريدكم أن تغنوا معي. هل أنتم مستعدون؟ هيا.‬ 232 00:41:04,920 --> 00:41:05,754 ‫غنوها.‬ 233 00:42:17,076 --> 00:42:17,910 ‫هيا يا "جوني"!‬ 234 00:46:00,507 --> 00:46:02,176 ‫يا أهل "لندن"، أحبكم حبًا جمًا.‬ 235 00:46:22,112 --> 00:46:24,782 ‫يا أهل "لندن"، أريد أن أعرف على الفور.‬ 236 00:46:25,491 --> 00:46:27,659 ‫أين محبو أغنيتي "ميك أب"؟ دعوني أراكم.‬ 237 00:46:27,743 --> 00:46:30,454 ‫أنتم تعرفون هذه الأغنية. هيا.‬ ‫هل أنتم مستعدون؟ هيا.‬ 238 00:48:21,064 --> 00:48:22,024 ‫هيا!‬ 239 00:48:40,083 --> 00:48:43,003 ‫يا أهل "لندن"،‬ ‫هل أنتم مستعدون للغناء مرة أخرى؟‬ 240 00:48:43,503 --> 00:48:44,504 ‫هيا!‬ 241 00:49:10,405 --> 00:49:11,490 ‫هيا يا "نيكاي".‬ 242 00:52:11,419 --> 00:52:12,295 ‫أهل "لندن".‬ 243 00:52:16,842 --> 00:52:18,885 ‫ابتعد يا "جوسار". ماذا تفعل؟‬ 244 00:53:53,688 --> 00:53:55,190 ‫يا أهل "لندن"، لنستمر.‬ 245 00:53:59,277 --> 00:54:00,862 ‫مرة أخرى. هل أنتم مستعدون؟‬ 246 00:54:52,330 --> 00:54:53,164 ‫غنوا.‬ 247 00:55:04,884 --> 00:55:05,719 ‫غنوا.‬ 248 00:55:55,393 --> 00:55:56,436 ‫غنوا.‬ 249 00:56:57,372 --> 00:57:00,125 ‫أهل "لندن"، أأنتم مستعدون ‬ ‫لغناء الأغنية بلحن بطيء معي؟‬ 250 00:57:02,293 --> 00:57:03,169 ‫هيا.‬ 251 01:00:28,666 --> 01:00:30,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 252 01:00:31,127 --> 01:00:32,378 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 253 01:00:32,462 --> 01:00:34,505 ‫على ما يُرام. وضعت زينتي بنفسي.‬ 254 01:00:35,173 --> 01:00:37,091 ‫تبدو جميلة. سمعت بأنك تضعينها بنفسك…‬ 255 01:00:37,884 --> 01:00:39,385 ‫- "جوش"!‬ ‫- أهو مشدود بشكل زائد؟‬ 256 01:00:39,469 --> 01:00:41,471 ‫"(جوش ليو)، (هير إكسترا أوردينير)، رمز"‬ 257 01:00:41,554 --> 01:00:44,432 ‫- ما هذا؟‬ ‫- …أنت تحتاجين إليه، تعرفين أن الأمر مهم.‬ 258 01:00:44,515 --> 01:00:46,809 ‫- أظن أنني سآتي الليلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 259 01:00:46,893 --> 01:00:50,021 ‫أجل، أنا متحمسة لرؤيتك.‬ ‫أشعر وكأنني لم أرك منذ ملايين الأعوام.‬ 260 01:00:50,104 --> 01:00:52,106 ‫أنا متحمسة أيضًا. عيد "هانوكا" سعيدًا.‬ 261 01:00:52,190 --> 01:00:53,608 ‫عيد "هانوكا" سعيدًا.‬ 262 01:00:54,108 --> 01:00:58,905 ‫سأضع الشمعدان السباعي على يدي‬ ‫في عرض الليلة.‬ 263 01:01:00,323 --> 01:01:03,117 ‫رائع. أنت أظرف شخص قابلته في حياتي.‬ 264 01:01:04,035 --> 01:01:05,203 ‫أحبك.‬ 265 01:01:05,286 --> 01:01:06,704 ‫- أحبك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 266 01:01:06,788 --> 01:01:07,622 ‫"(بيغي سمولز)."‬ 267 01:01:07,705 --> 01:01:10,166 ‫- متى ستغادرين؟‬ ‫- بعد الـ3:15.‬ 268 01:01:10,249 --> 01:01:11,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأصل بحلول الـ4.‬ 269 01:01:12,001 --> 01:01:14,671 ‫يا إلهي. أحبك.‬ 270 01:01:14,754 --> 01:01:17,173 ‫أحبك. هل ستنصرفين بعد قليل؟‬ 271 01:01:18,007 --> 01:01:18,841 ‫أجل.‬ 272 01:01:19,467 --> 01:01:20,677 ‫حسنًا، أحبك. اعتني بنفسك.‬ 273 01:01:21,636 --> 01:01:23,429 ‫- سأراك بعد قليل.‬ ‫- أحبك.‬ 274 01:01:23,513 --> 01:01:25,348 ‫"جوش"، أنت رائع.‬ 275 01:01:26,391 --> 01:01:28,726 ‫شكرًا يا "جون". سأراك هناك.‬ 276 01:01:32,814 --> 01:01:34,107 ‫تأمل كم يبدو هذا ظريفًا.‬ 277 01:01:34,816 --> 01:01:37,819 ‫أتتذكر حين كان "جوش" عالقًا في الزحام،‬ ‫ويتخذ وضعيات لي بالأمس؟‬ 278 01:01:41,614 --> 01:01:43,783 ‫- أريه!‬ ‫- تأمل عدد صورك الموجودة.‬ 279 01:01:43,866 --> 01:01:44,701 ‫من يوم أمس.‬ 280 01:01:45,368 --> 01:01:48,204 ‫لا يصح أن تضحك إلى هذا الحد يا "دانييل".‬ ‫ما بالك؟‬ 281 01:01:48,579 --> 01:01:52,458 ‫"تدريب أداء."‬ 282 01:01:53,084 --> 01:01:54,377 ‫أجل! رائع.‬ 283 01:01:55,795 --> 01:01:56,629 ‫مرحى!‬ 284 01:01:59,632 --> 01:02:00,925 ‫يا إلهي!‬ 285 01:02:01,509 --> 01:02:02,385 ‫يا رفاق!‬ 286 01:02:03,136 --> 01:02:05,847 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، لكن لا تزال هناك محاكمة.‬ 287 01:02:06,389 --> 01:02:07,724 ‫متى موعد المحاكمة؟‬ 288 01:02:08,433 --> 01:02:09,851 ‫تم سحب الثقة من "ترامب".‬ 289 01:02:09,934 --> 01:02:12,103 ‫تبًا!‬ 290 01:02:17,692 --> 01:02:21,154 ‫"من المؤسف أنه لم تتم إدانته‬ ‫لكن حمدًا للرب على فوز (بايدن) بأي حال!"‬ 291 01:02:22,238 --> 01:02:23,072 ‫أسمعتم يا رفاق؟‬ 292 01:02:23,156 --> 01:02:23,990 ‫بم؟‬ 293 01:02:24,073 --> 01:02:25,950 ‫- سُحبت الثقة من "ترامب"!‬ ‫- أجل. سمعت.‬ 294 01:02:26,033 --> 01:02:27,201 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل!‬ 295 01:02:27,285 --> 01:02:28,619 ‫في مجلس النواب.‬ 296 01:02:28,703 --> 01:02:31,497 ‫الآن سيُعرض الأمر على مجلس الشيوخ،‬ ‫الذي يديره الجمهوريون.‬ 297 01:02:31,581 --> 01:02:34,375 ‫- ومع ذلك فإنه أمر رائع.‬ ‫- خطوة واحدة أفضل من لا شيء.‬ 298 01:02:34,459 --> 01:02:36,294 ‫مهلًا، اتصل بي "سكوتر ". إلى اللقاء.‬ 299 01:02:40,089 --> 01:02:42,300 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أردت فقط أن أذكرك بأمر "مارايا".‬ 300 01:02:42,383 --> 01:02:44,927 ‫ما عليك سوى تشغيل الأغنية والرقص مع رفاقك.‬ 301 01:02:45,011 --> 01:02:48,556 ‫- أيعني ذلك أنها معجبة بي؟‬ ‫- بل إنها شديدة الإعجاب بك.‬ 302 01:02:48,639 --> 01:02:52,894 ‫تعدّ "مارايا" تصويرًا لأغنية‬ ‫"أول آي وانت فور كريسماس إز يو"،‬ 303 01:02:52,977 --> 01:02:56,522 ‫وهو تصوير مجمّع لفنانيها المفضلين‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 304 01:02:57,190 --> 01:03:00,526 ‫هكذا قالوا لي على أي حال،‬ 305 01:03:00,610 --> 01:03:02,612 ‫وطلبت مني أن أكون واحدة منهم.‬ 306 01:03:03,362 --> 01:03:06,991 ‫ويبدو أن الطلب جاء منها مباشرةً،‬ 307 01:03:07,492 --> 01:03:10,453 ‫لذا لا أعرف بما أشعر الآن.‬ 308 01:03:10,536 --> 01:03:13,623 ‫إنهم يجرون عملية المونتاج الليلة.‬ ‫بمجرد أن تصوري، ابعثي رسالة…‬ 309 01:03:13,706 --> 01:03:17,001 ‫- سأصور فورًا. حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أحبك. إلى اللقاء.‬ 310 01:03:17,960 --> 01:03:19,504 ‫- "سكوت"!‬ ‫- أجل؟‬ 311 01:03:19,587 --> 01:03:20,546 ‫تعال.‬ 312 01:03:20,630 --> 01:03:22,840 ‫علينا تصوير شيء لـ"مارايا".‬ 313 01:03:23,800 --> 01:03:24,634 ‫اتفقنا.‬ 314 01:03:25,134 --> 01:03:27,136 ‫- أيمكنك تشغيل الأغنية؟‬ ‫- أجل، سأفعل.‬ 315 01:03:31,849 --> 01:03:36,771 ‫تعلمت الغناء من خلال محاكاتها‬ ‫هي و "بيونسيه" و"ويتني"،‬ 316 01:03:36,854 --> 01:03:40,107 ‫وهكذا تعلمت الغناء بطبقات مرتفعة.‬ ‫كنت أصغي وأتساءل، "تبًا".‬ 317 01:03:40,191 --> 01:03:41,234 ‫"أيمكنني فعل ذلك؟"‬ 318 01:03:53,454 --> 01:03:58,584 ‫تواصلها معي يعني لي الكثير‬ ‫لأن أسلوبي الغنائي قد تأثر بها كثيرًا‬ 319 01:03:58,668 --> 01:04:01,087 ‫وبأغنيات التسعينيات الشعبية.‬ 320 01:04:01,170 --> 01:04:03,881 ‫مجرد تفكيرها فيّ، يجعل…‬ 321 01:04:05,132 --> 01:04:06,968 ‫روحي تهتز. أتفهم ما أعنيه؟‬ 322 01:04:07,051 --> 01:04:09,637 ‫إنه يعني الكثير كفنانة وكمعجبة بها.‬ 323 01:04:14,058 --> 01:04:15,184 ‫هذا رائع.‬ 324 01:04:19,689 --> 01:04:20,940 ‫- أنا…‬ ‫- ماذا؟‬ 325 01:04:22,567 --> 01:04:24,735 ‫…أمها على المسرح، بمعنى الكلمة.‬ 326 01:04:25,903 --> 01:04:27,905 ‫أقلد كل ما تفعله في الزاوية.‬ 327 01:04:27,989 --> 01:04:29,198 ‫أحثها على المواصلة.‬ 328 01:04:29,907 --> 01:04:32,285 ‫هذا رائع. لقد أبدعت.‬ 329 01:04:33,494 --> 01:04:34,412 ‫مرحبًا.‬ 330 01:04:35,288 --> 01:04:36,664 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 331 01:04:37,331 --> 01:04:38,416 ‫كاد الأمر أن ينتهي.‬ 332 01:04:38,499 --> 01:04:39,375 ‫أعرف.‬ 333 01:04:42,253 --> 01:04:44,922 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تعجبني. إنها رائعة. سأرسلها إليها الآن.‬ 334 01:04:45,006 --> 01:04:47,842 ‫- حسنًا، أنا أبكي. هلّا تخبرني بالنتيجة.‬ ‫- أجل. مع السلامة.‬ 335 01:04:48,885 --> 01:04:51,345 ‫أرجو أن يعجبها.‬ 336 01:04:59,395 --> 01:05:02,523 ‫يا أهل "لندن"، بم تشعرون؟‬ ‫هذا العرض رائع دائمًا.‬ 337 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 ‫هل أنتم مستعدون للغناء؟ هيا.‬ 338 01:05:06,193 --> 01:05:07,111 ‫أسمعوني أصواتكم.‬ 339 01:05:44,231 --> 01:05:46,108 ‫يا أهل "لندن"، هيا. غنوا!‬ 340 01:06:25,731 --> 01:06:27,400 ‫يا أهل "لندن"، أحبكم كثيرًا.‬ 341 01:07:16,824 --> 01:07:17,908 ‫يا أهل "لندن"، هيا.‬ 342 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 ‫يا أهل "لندن"، هيا!‬ 343 01:09:01,512 --> 01:09:03,889 ‫يا أهل "لندن"، دعوني أسمع هتافكم.‬ 344 01:11:07,304 --> 01:11:08,138 ‫هيا.‬ 345 01:11:32,037 --> 01:11:34,039 ‫يا أهل "لندن"، أسمعوني أصواتكم ثانيةً.‬ 346 01:11:34,123 --> 01:11:34,957 ‫هيا.‬ 347 01:11:51,015 --> 01:11:52,474 ‫أهل "لندن"، أريدكم أن تقفزوا.‬ 348 01:11:52,558 --> 01:11:53,392 ‫هيا بنا.‬ 349 01:12:27,509 --> 01:12:30,637 ‫"إنه مروّع."‬ 350 01:12:30,721 --> 01:12:33,640 ‫- ماذا؟ آسف.‬ ‫- لم أنت قريب جدًا من الشاشة؟‬ 351 01:12:34,683 --> 01:12:36,977 ‫كل شيء أسود. هل سيأتي الوالدان أيضًا؟‬ 352 01:12:37,478 --> 01:12:40,105 ‫- أجل.‬ ‫- أين هي؟‬ 353 01:12:40,189 --> 01:12:41,607 ‫- أين هي؟‬ ‫- سترى.‬ 354 01:12:43,609 --> 01:12:45,277 ‫- هل سيقع انفجار هائل؟‬ ‫- لا.‬ 355 01:12:45,361 --> 01:12:47,446 ‫الأمر ليس هكذا. ليس مخيفًا بشكل صاخب.‬ 356 01:12:47,529 --> 01:12:49,948 ‫- فانتبه.‬ ‫- نخبك.‬ 357 01:12:52,201 --> 01:12:54,495 ‫"بعد مرور 40 دقيقة."‬ 358 01:12:54,578 --> 01:12:56,747 ‫بئسًا! لا أريد رؤيته يا "براين".‬ 359 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 ‫مهلًا. انظر.‬ 360 01:12:58,457 --> 01:12:59,875 ‫يا إلهي!‬ 361 01:13:00,876 --> 01:13:01,710 ‫مهلًا.‬ 362 01:13:04,755 --> 01:13:05,631 ‫هل سيقوم…‬ 363 01:13:07,383 --> 01:13:09,718 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 364 01:13:12,012 --> 01:13:14,723 ‫"لمن ألوّح؟"‬ 365 01:13:14,807 --> 01:13:15,766 ‫أهؤلاء هم؟‬ 366 01:13:16,308 --> 01:13:19,520 ‫يعرف المراسم لأنه أجرى البحث.‬ 367 01:13:23,190 --> 01:13:25,192 ‫يا إلهي.‬ 368 01:13:26,026 --> 01:13:28,779 ‫"العرض الأخير."‬ 369 01:13:28,862 --> 01:13:30,656 ‫أحبكم حبًا جمًا يا رفاق،‬ 370 01:13:30,739 --> 01:13:34,284 ‫وأنا ممتنة جدًا و…‬ 371 01:13:35,035 --> 01:13:38,372 ‫أعرف أن الأعباء كانت ثقيلة،‬ ‫وأعرف أن الأمر كان صعبًا‬ 372 01:13:38,956 --> 01:13:41,291 ‫جسديًا ونفسيًا،‬ 373 01:13:41,375 --> 01:13:46,505 ‫لكن هذا العرض أنقذ حياتي هذا العام بلا شك.‬ 374 01:13:47,172 --> 01:13:50,634 ‫أردت أن أقول كم أنا ممتنة لكم يا رفاق‬ 375 01:13:50,717 --> 01:13:55,639 ‫ولهذه التجربة ولوقتكم ولحماسكم‬ 376 01:13:55,722 --> 01:13:56,557 ‫وممتنة…‬ 377 01:13:57,391 --> 01:13:59,226 ‫يا إلهي، لقد استنشقت دمعة للتو.‬ 378 01:14:02,604 --> 01:14:07,818 ‫بصراحة، إن احترافيتكم‬ ‫وحسن معاملتكم وحيويتكم،‬ 379 01:14:08,485 --> 01:14:09,528 ‫لا تُضاهى.‬ 380 01:14:11,238 --> 01:14:13,449 ‫- أحبكم يا رفاق.‬ ‫- نحبك حبًا جمًا.‬ 381 01:14:13,532 --> 01:14:15,492 ‫جولة "سويتنر" العالمية!‬ 382 01:16:36,592 --> 01:16:37,718 ‫هيا يا "نيلسون".‬ 383 01:16:54,401 --> 01:16:55,777 ‫بقوة يا "نيلسون"!‬ 384 01:17:39,613 --> 01:17:40,906 ‫يا أهل "لندن"،‬ 385 01:17:42,115 --> 01:17:44,660 ‫أريدكم أن تحيوا فرقتي الموسيقية المذهلة.‬ 386 01:17:45,243 --> 01:17:46,411 ‫حيّوهم بحرارة.‬ 387 01:17:46,495 --> 01:17:47,329 ‫هيا.‬ 388 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 ‫هيا.‬ 389 01:19:03,864 --> 01:19:04,906 ‫هيا.‬ 390 01:20:20,774 --> 01:20:22,317 ‫دعوني أراكم تقفزون مرة أخرى.‬ 391 01:20:24,653 --> 01:20:25,904 ‫هيا.‬ 392 01:20:43,755 --> 01:20:44,756 ‫بم تشعرون؟‬ 393 01:20:50,887 --> 01:20:52,472 ‫لا أصدق أننا نجحنا.‬ 394 01:20:53,431 --> 01:20:54,391 ‫يا للهول!‬ 395 01:20:56,935 --> 01:21:00,230 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي لـ5 ليال‬ ‫في هذه الجولة.‬ 396 01:21:00,939 --> 01:21:02,983 ‫هذا مذهل،‬ 397 01:21:03,775 --> 01:21:07,863 ‫وأنا ممتنة جدًا. شكرًا.‬ ‫هذا أمر مذهل بالنسبة إليّ.‬ 398 01:21:09,948 --> 01:21:14,077 ‫أردت أن آخذ دقيقة‬ ‫لأقول كم أنا ممتنة لكم جميعًا يا رفاق.‬ 399 01:21:14,160 --> 01:21:16,329 ‫لقد قدّمنا، لا أعرف حتى عدد العروض،‬ 400 01:21:16,413 --> 01:21:20,083 ‫لا أعرف، قدّمنا ملايين العروض،‬ 401 01:21:20,166 --> 01:21:22,669 ‫وكانت كلها مذهلة، كل واحدة منها.‬ 402 01:21:22,752 --> 01:21:24,838 ‫وأردت أن أشكركم شكرًا جزيلًا‬ 403 01:21:24,921 --> 01:21:27,632 ‫على إتاحتكم الوقت لحضور كل العروض،‬ 404 01:21:27,716 --> 01:21:31,303 ‫بل وجاء بعضكم بالطائرة‬ ‫وتقاسمتم الغرف مع الآخرين.‬ 405 01:21:31,386 --> 01:21:34,347 ‫أعرف أن بعضكم قد فعل ذلك.‬ ‫أرى ذلك على "تويتر" كثيرًا.‬ 406 01:21:36,558 --> 01:21:39,269 ‫أردتكم أن تعرفوا أنني أراكم وأقدّركم بشدة،‬ 407 01:21:39,352 --> 01:21:42,105 ‫وأنا ممتنة جدًا.‬ 408 01:21:42,188 --> 01:21:45,817 ‫كم أسعدتني هذه التجربة،‬ 409 01:21:45,901 --> 01:21:46,776 ‫وأنا ممتنة جدًا.‬ 410 01:21:46,860 --> 01:21:48,820 ‫لذا أشكركم لأنكم في حياتي‬ 411 01:21:49,446 --> 01:21:50,989 ‫ولأنكم…‬ 412 01:21:53,950 --> 01:21:54,993 ‫لا أعرف،‬ 413 01:21:55,619 --> 01:21:59,122 ‫لأنكم جعلتم من هذه الفترة‬ ‫فصلًا متميزًا في حياتنا جميعًا.‬ 414 01:22:01,875 --> 01:22:06,212 ‫لم أتصور أنني سأكون قادرة‬ ‫على تقديم عرض واحد‬ 415 01:22:07,172 --> 01:22:08,089 ‫والآن…‬ 416 01:22:09,716 --> 01:22:11,343 ‫قدّمنا أكثر من 80 عرضًا.‬ 417 01:22:12,177 --> 01:22:13,011 ‫و…‬ 418 01:22:14,220 --> 01:22:16,723 ‫كل هذا بفضلكم جميعًا وبفضل حماسكم‬ 419 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 ‫وبفضل كل من على المسرح.‬ 420 01:22:18,099 --> 01:22:22,687 ‫فرقتي الموسيقية والراقصون‬ ‫وفريق الإضاءة وفريق الصوت،‬ 421 01:22:22,771 --> 01:22:26,066 ‫والمصورون، وكل من يعملون هنا،‬ 422 01:22:26,149 --> 01:22:28,151 ‫وكل من يصنعون ديكورات المسرح.‬ 423 01:22:28,234 --> 01:22:31,655 ‫حرفيًا، كل المشاركين في هذا العمل مذهلون،‬ ‫وأنا ممتنة جدًا.‬ 424 01:22:31,738 --> 01:22:34,991 ‫أنا أعمل مع أفضل الأشخاص‬ ‫وهم ألطف الأشخاص الذين أعرفهم،‬ 425 01:22:35,075 --> 01:22:36,701 ‫وهي عائلة حقيقية.‬ 426 01:22:36,785 --> 01:22:39,162 ‫آسفة. أوشكت على الانتهاء، أقسم لكم.‬ 427 01:22:39,245 --> 01:22:41,247 ‫أكره التحدث، لكن عليّ أن أقول هذا‬ 428 01:22:41,331 --> 01:22:43,917 ‫لأنني لا أعرف إن كنت سأرى الجميع‬ ‫قبل رحيلنا.‬ 429 01:22:44,000 --> 01:22:47,087 ‫أنا ممتنة جدًا،‬ ‫لهذا أوجه جزيل شكري إلى كل المشاركين،‬ 430 01:22:47,170 --> 01:22:49,714 ‫وإليكم، وإلى طاقمي المذهل،‬ 431 01:22:49,798 --> 01:22:52,217 ‫وأنا أحبكم وأحب الجميع.‬ 432 01:22:52,926 --> 01:22:54,052 ‫وكل…‬ 433 01:22:54,135 --> 01:22:56,179 ‫من أحبهم، لذا أشكركم.‬ 434 01:22:56,262 --> 01:22:57,764 ‫حسنًا، اصمتي بحق السماء.‬ 435 01:22:57,847 --> 01:23:00,517 ‫نقدّم أغنية "نو تيرز ليفت تو كراي".‬ ‫أحبكم. شكرًا جزيلًا.‬ 436 01:23:00,600 --> 01:23:03,478 ‫هذه تجربة رائعة جدًا. شكرًا. أحبكم.‬ 437 01:23:07,857 --> 01:23:08,733 ‫يا إلهي!‬ 438 01:23:11,861 --> 01:23:12,946 ‫يا إلهي.‬ 439 01:25:31,501 --> 01:25:33,336 ‫يا أهل "لندن"، هيا! غنوا!‬ 440 01:26:41,112 --> 01:26:43,573 ‫يا أهل "لندن"، أحبكم. شكرًا جزيلًا.‬ 441 01:26:52,665 --> 01:26:55,752 ‫"(تولوز غراندي)"‬ 442 01:28:14,247 --> 01:28:16,791 ‫مرحبًا، اسمي "كاثي ناجيمي"،‬ 443 01:28:16,874 --> 01:28:20,044 ‫وهذا الألبوم لمحبي الفن الراقين‬ 444 01:28:20,128 --> 01:28:21,379 ‫ومدته 3 ساعات ونصف.‬ 445 01:28:24,841 --> 01:28:27,093 ‫ما كنت سأقوله هو،‬ 446 01:28:27,176 --> 01:28:29,804 ‫إلى اللقاء مؤقتًا، لقد انتهى العرض.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 447 01:30:16,494 --> 01:30:17,662 ‫غنوا.‬ 448 01:30:28,172 --> 01:30:29,173 ‫هيا بنا!‬ 449 01:31:12,425 --> 01:31:13,676 ‫يا أهل "لندن"، هيا!‬ 450 01:32:14,445 --> 01:32:16,030 ‫يا أهل "لندن"، نحن نحبكم!‬ 451 01:32:19,200 --> 01:32:20,826 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 452 01:32:21,494 --> 01:32:23,037 ‫أحبكم حبًا جمًا.‬ 453 01:32:23,704 --> 01:32:25,706 ‫شكرًا لكم! نحن نحبكم! شكرًا!‬ 454 01:32:43,683 --> 01:32:45,351 ‫نحن نحبكم. اعتنوا بأنفسكم!‬ 455 01:32:46,018 --> 01:32:48,020 ‫اذهبوا إلى منازلكم جميعًا. نحن نحبكم!‬ 456 01:34:00,301 --> 01:34:04,889 ‫"(غود إز أوومان)"‬ 457 01:34:24,241 --> 01:34:25,743 ‫يا إلهي. أحسنتم يا رفاق.‬ 458 01:34:26,410 --> 01:34:28,871 ‫أنا أيضًا سُررت برؤيتكم. أحسنتم.‬ 459 01:37:35,307 --> 01:37:37,393 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 460 01:37:43,899 --> 01:37:47,319 ‫إلى اللقاء.‬