1
00:00:53,120 --> 00:00:54,780
On va au boulot ?
2
00:01:16,310 --> 00:01:20,180
En coupant du bois,
on se fait 60 000 yens par mois.
3
00:01:20,810 --> 00:01:25,310
Le rein que j’ai vendu l’autre jour,
il m’a rapporté plus d’un million.
4
00:01:26,150 --> 00:01:29,490
Mon œil droit, 300 000.
5
00:01:29,940 --> 00:01:32,400
Une de mes couilles…
6
00:01:33,070 --> 00:01:37,310
Je sais plus.
Même pas 100 000, je crois.
7
00:01:40,200 --> 00:01:42,670
Et en dettes, il me reste…
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,880
38 040 120 yens.
9
00:01:50,170 --> 00:01:54,890
Mais oui, Pochita !
On va trucider un démon.
10
00:01:55,850 --> 00:01:58,010
Une de ces saloperies massacrée,
11
00:01:58,310 --> 00:02:00,470
ça me fait 300 000 balles.
12
00:02:04,230 --> 00:02:07,360
Y a pas plus rentable
que chasser du démon.
13
00:02:34,510 --> 00:02:38,100
{\an8}Pas un chat à la laverie
Aujourd’hui je suis verni
14
00:02:39,240 --> 00:02:43,290
{\an8}Même les grosses taches bien crados
Je vais leur dire ciao
15
00:02:43,470 --> 00:02:44,770
{\an8}Qui va là ? Qui va là ?
16
00:02:44,900 --> 00:02:47,540
{\an8}Serait-elle à toi ?
La voix qui vocifère en moi
17
00:02:47,690 --> 00:02:52,040
{\an8}Je veux ci, je veux ça
Qu’elle me murmure
18
00:02:52,680 --> 00:02:57,050
{\an8}Je demande juste un peu de joie
J’aimerais juste vivre peinard
19
00:02:57,190 --> 00:02:59,750
{\an8}Je crève d’envie de faire mien
20
00:02:59,880 --> 00:03:06,240
{\an8}Tout ce qui se situe
Au creux de tes seins
21
00:03:06,880 --> 00:03:11,540
{\an8}Je veux des jours heureux
Et pouvoir clamser en paix
22
00:03:11,680 --> 00:03:14,260
{\an8}Même à l’enfer
Vu autrefois s’il faut
23
00:03:14,440 --> 00:03:16,130
{\an8}Tant que tu déverses ton amour
24
00:03:16,270 --> 00:03:18,580
{\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y
25
00:03:18,680 --> 00:03:21,530
{\an8}Prends tout ce que j’ai
Et ris aux éclats ma chérie
26
00:03:21,670 --> 00:03:26,170
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
Efforts, avenir, belle étoile
27
00:03:26,310 --> 00:03:28,640
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
28
00:03:28,770 --> 00:03:31,070
{\an8}Je crois que j’oublie
Quelque chose là
29
00:03:40,160 --> 00:03:43,950
CHAINSAW MAN
30
00:03:52,500 --> 00:03:55,040
C’est le démon-tomate.
31
00:03:55,540 --> 00:03:58,420
Cramez-le,
sinon il revivra grâce à ses graines.
32
00:03:58,670 --> 00:04:01,010
Beau travail, Denji.
33
00:04:01,220 --> 00:04:05,300
Il se vendra cher au marché noir,
34
00:04:05,430 --> 00:04:07,140
je t’en donne 400 000.
35
00:04:07,350 --> 00:04:08,260
Cimer !
36
00:04:08,390 --> 00:04:11,430
J’en retire 170 000
de dette et d’intérêts,
37
00:04:11,600 --> 00:04:16,360
plus les frais d’intermédiaire,
de gestion et de nettoyage,
38
00:04:16,520 --> 00:04:19,150
entre autres joyeusetés…
39
00:04:19,730 --> 00:04:21,650
Il me reste 70 000.
40
00:04:22,070 --> 00:04:24,950
Faut que je paie la flotte,
41
00:04:25,110 --> 00:04:28,580
mes crédits ailleurs…
42
00:04:29,330 --> 00:04:30,910
Comme c’est bizarre.
43
00:04:31,450 --> 00:04:34,120
Y a plus que 1 800 yens
pour notre pomme.
44
00:04:34,870 --> 00:04:36,880
On a rien à bouffer,
45
00:04:37,040 --> 00:04:40,550
et faut tenir tout le mois avec ça.
46
00:04:41,420 --> 00:04:45,180
Ce soir, on mange
une tranche de pain de mie.
47
00:04:51,470 --> 00:04:55,060
Pourquoi vous employez
ce petit merdeux ?
48
00:04:55,560 --> 00:04:58,980
Il me doit du fric,
et je veux qu’il me le rende.
49
00:04:59,110 --> 00:05:02,940
Même si la dette était celle
de sa crevure de daron.
50
00:05:03,240 --> 00:05:07,320
C’est quand même un comble,
un devil hunter avec un démon.
51
00:05:07,660 --> 00:05:10,280
C’est un chasseur du dimanche,
52
00:05:10,450 --> 00:05:14,830
un vrai ne nous filerait pas
les dépouilles de ses proies.
53
00:05:15,210 --> 00:05:19,340
C’est ce que je préfère chez lui,
il ne dit jamais non.
54
00:05:24,510 --> 00:05:26,220
Hé oh ! Le clebs !
55
00:05:27,300 --> 00:05:29,970
Je te file cent yens
si tu bouffes ma clope.
56
00:05:32,970 --> 00:05:34,220
Sans déconner ?
57
00:05:34,390 --> 00:05:35,680
Je marche.
58
00:05:42,020 --> 00:05:44,110
Je t’appellerai au prochain démon.
59
00:05:44,230 --> 00:05:46,860
File pas,
ou ton corps ira nourrir les porcs.
60
00:06:03,050 --> 00:06:05,010
Et de trois jours de bouffe.
61
00:06:08,130 --> 00:06:10,510
Tu connais la meilleure ?
62
00:06:10,680 --> 00:06:14,180
Il paraît que sur du pain de mie,
on étale de la confiture.
63
00:06:14,890 --> 00:06:18,600
Bah, c’est trop normal
pour des gens comme nous.
64
00:06:19,310 --> 00:06:22,520
Je rembourserai pas mes dettes
avant de mourir.
65
00:06:26,360 --> 00:06:29,990
Déjà que j’aurai jamais de meuf…
66
00:06:30,610 --> 00:06:33,660
Je vais pas en ramener une
dans ce taudis,
67
00:06:33,870 --> 00:06:35,910
et je pourrais rien lui payer.
68
00:06:40,790 --> 00:06:42,790
Si je pouvais réaliser un rêve,
69
00:06:43,040 --> 00:06:45,710
ce serait de serrer
avant de clamser.
70
00:07:01,230 --> 00:07:05,400
Il s’est fichu la corde au cou
avant de payer ce qu’il me devait.
71
00:07:06,110 --> 00:07:09,490
Va faire la manche
ou vendre ton cul,
72
00:07:09,650 --> 00:07:12,410
mais je veux mon pognon
d’ici demain.
73
00:07:13,030 --> 00:07:16,490
Sinon, c’est ton corps
que je vendrai à la découpe.
74
00:07:31,340 --> 00:07:32,430
Une tronçonneuse ?
75
00:07:37,010 --> 00:07:38,310
T’es un démon…
76
00:07:40,020 --> 00:07:44,060
Vas-y, bute-moi.
Je suis condamné, de toute façon.
77
00:07:52,740 --> 00:07:53,860
Tu es blessé ?
78
00:07:55,490 --> 00:07:57,330
Toi aussi, tu vas mourir ?
79
00:08:03,960 --> 00:08:05,040
Mords-moi le bras.
80
00:08:05,250 --> 00:08:08,710
Boire du sang humain,
ça soigne les démons, je le sais.
81
00:08:09,130 --> 00:08:11,050
Bouffe, si tu tiens à la vie.
82
00:08:23,690 --> 00:08:25,770
C’est pas gratos, hein.
83
00:08:26,150 --> 00:08:27,730
On passe un contrat.
84
00:08:28,360 --> 00:08:30,190
Je vais te sauver la peau.
85
00:08:30,820 --> 00:08:32,240
En échange, aide-moi.
86
00:08:35,110 --> 00:08:38,330
Moi aussi, je tiens à la vie.
87
00:08:51,590 --> 00:08:52,710
S’il vous plaît.
88
00:08:53,220 --> 00:08:55,760
Prenez-moi comme devil hunter.
89
00:09:03,180 --> 00:09:05,480
J’ai trop la dalle pour pioncer.
90
00:09:05,850 --> 00:09:09,820
Je pense à mes dettes,
ça me tient encore plus éveillé.
91
00:09:12,650 --> 00:09:15,860
Bon, je sais quel rêve
je vais faire ce soir.
92
00:09:16,280 --> 00:09:19,910
On s’enfile du pain de mie
avec de la confiture, toi et moi,
93
00:09:20,030 --> 00:09:22,370
j’ai une meuf, on se tripote,
94
00:09:22,490 --> 00:09:26,250
et je dors dans ses bras
après une session console.
95
00:09:27,540 --> 00:09:28,500
Cool, hein ?
96
00:09:44,640 --> 00:09:46,310
Tu sais, ma daronne…
97
00:09:46,480 --> 00:09:50,060
Elle est morte en crachant du sang,
d’une maladie cardiaque.
98
00:09:53,150 --> 00:09:56,950
Denji, un démon est là.
Bouge-toi le cul.
99
00:10:15,300 --> 00:10:16,720
J’aimerais juste
100
00:10:17,300 --> 00:10:19,430
qu’on me laisse rêver en paix.
101
00:10:45,240 --> 00:10:47,750
Il est dans ce trou paumé,
le démon ?
102
00:10:52,170 --> 00:10:54,040
Je vois rien, moi.
103
00:10:54,670 --> 00:10:56,630
Il se planque quelque part ?
104
00:10:57,550 --> 00:11:00,680
Il est p’têt rentré chez lui.
105
00:11:12,230 --> 00:11:13,810
Mon petit Denji…
106
00:11:13,940 --> 00:11:17,320
On te doit beaucoup,
sache qu’on en a conscience.
107
00:11:18,280 --> 00:11:19,320
Ouais ?
108
00:11:19,530 --> 00:11:21,780
Tu bosses pour pas cher
109
00:11:22,030 --> 00:11:25,740
et t’es obéissant,
comme un bon petit toutou.
110
00:11:25,950 --> 00:11:27,080
Ouais… ?
111
00:11:27,870 --> 00:11:30,910
Mais j’aime pas les chiens.
Ça pue, ces bêtes-là.
112
00:11:43,640 --> 00:11:46,100
Nous, les mafieux,
113
00:11:46,720 --> 00:11:50,140
on veut gagner en influence
pour se faire plus de blé.
114
00:11:50,640 --> 00:11:54,560
J’ai passé un contrat
avec un démon, comme toi.
115
00:11:57,230 --> 00:12:01,320
Nous, on a besoin
du pouvoir de ce démon.
116
00:12:01,530 --> 00:12:04,820
Et moi, ce que je demande,
c’est que les devil hunters…
117
00:12:05,320 --> 00:12:06,830
crèvent tous !
118
00:12:08,290 --> 00:12:12,830
Ils sont un peu demeurés,
ces mafieux, t’es pas d’accord ?
119
00:12:12,960 --> 00:12:14,210
Vraiment pas malins.
120
00:12:14,580 --> 00:12:17,210
Me demander mon pouvoir,
121
00:12:17,420 --> 00:12:21,210
ça revient à m’implorer
de les réduire en esclavage.
122
00:12:21,380 --> 00:12:24,470
Je les ai transformés en zombies.
123
00:12:24,590 --> 00:12:27,220
Normal, je suis le démon-zombie.
124
00:12:28,140 --> 00:12:31,980
Je hais les chasseurs de démons,
vous tuez mes congénères.
125
00:12:32,140 --> 00:12:34,480
Je vous tue avant d’être tué.
126
00:12:36,020 --> 00:12:41,110
Découpez-moi ce déchet en tranches
et jetez-le à la poubelle.
127
00:12:42,110 --> 00:12:43,240
Merde !
128
00:12:58,920 --> 00:13:00,130
Comment je sors ?
129
00:13:15,890 --> 00:13:18,100
Casse-toi !
130
00:13:30,490 --> 00:13:33,500
Je ne cherche pas
à être pété de thunes.
131
00:13:34,500 --> 00:13:38,120
Tout ce que je veux,
c’est mener une vie normale.
132
00:13:39,250 --> 00:13:42,610
Même ça, j’y ai pas droit ?
133
00:14:24,550 --> 00:14:25,670
Pochita !
134
00:14:26,550 --> 00:14:29,260
Pochita. On file au taf.
135
00:14:41,770 --> 00:14:42,940
Pochita ?
136
00:14:43,440 --> 00:14:46,900
Je risque de crever
en affrontant un démon.
137
00:14:47,610 --> 00:14:50,700
Mon seul remords,
ce serait de te laisser seul.
138
00:14:51,410 --> 00:14:54,160
J’ai peur que tu finisses
par mourir de faim
139
00:14:54,450 --> 00:14:57,620
ou qu’un autre devil hunter
te trucide.
140
00:15:02,000 --> 00:15:06,300
Il paraît que les démons peuvent
prendre possession d’un cadavre.
141
00:15:06,960 --> 00:15:09,470
Si t’en es capable, toi,
142
00:15:10,090 --> 00:15:12,640
je te fais don de mon corps.
143
00:15:14,010 --> 00:15:17,890
Attends d’être enterré,
comme ça on te fichera la paix.
144
00:15:18,730 --> 00:15:21,310
Tu pourras quitter la ville,
145
00:15:21,810 --> 00:15:23,060
et après ça…
146
00:15:25,650 --> 00:15:29,900
Tu pourras mener une vie normale
et mourir de vieillesse.
147
00:15:34,070 --> 00:15:36,160
Réalise mon rêve, tu veux ?
148
00:16:04,150 --> 00:16:05,270
Pochita ?
149
00:16:08,020 --> 00:16:11,030
T’as piqué mon corps ?
150
00:16:13,150 --> 00:16:17,780
J’aimais plus que tout t’écouter
parler de tes rêves.
151
00:16:19,910 --> 00:16:23,920
On va passer un marché.
Je t’offre mon cœur.
152
00:16:24,250 --> 00:16:28,800
En échange,
je veux te voir vivre ton rêve.
153
00:16:28,920 --> 00:16:29,670
Pochita !
154
00:16:36,470 --> 00:16:37,760
Je suis guéri ?
155
00:16:44,520 --> 00:16:45,730
Pochita ?
156
00:16:53,530 --> 00:16:55,070
En voilà une surprise.
157
00:16:55,410 --> 00:16:58,490
On t’a mis en pièces,
mais t’es encore en vie ?
158
00:16:58,620 --> 00:16:59,580
Ça dégoûte.
159
00:16:59,740 --> 00:17:02,580
Je peux pas vous blairer,
les devil hunters.
160
00:17:02,750 --> 00:17:05,920
Mes petits potes,
votre dîner est servi.
161
00:17:11,760 --> 00:17:14,590
Ils ont tout ce qu’ils veulent,
162
00:17:14,760 --> 00:17:17,090
pourquoi en demander toujours plus ?
163
00:17:18,050 --> 00:17:19,600
Mince. Je suis pareil ?
164
00:17:20,180 --> 00:17:23,600
Mes jours peinards avec Pochita
ne me satisfaisaient pas.
165
00:17:23,980 --> 00:17:26,980
Je n’arrêtais pas d’aspirer
à une vie meilleure.
166
00:17:28,060 --> 00:17:31,610
C’est comme ça,
tout le monde a besoin de rêver.
167
00:17:32,440 --> 00:17:34,740
Ils font rien de mal.
168
00:17:35,780 --> 00:17:38,360
Rien de mal… mais bon.
169
00:17:40,030 --> 00:17:42,870
Si vous continuez à me les briser…
170
00:17:45,710 --> 00:17:47,040
Je vais vous crever !
171
00:17:55,840 --> 00:17:58,890
Une fois bouffé,
il devrait rester mort.
172
00:18:31,040 --> 00:18:32,790
Mais d’où tu sors, en fait ?
173
00:18:33,090 --> 00:18:36,800
C’est le petit démon
qui a pris possession de ton corps ?
174
00:18:37,340 --> 00:18:39,050
Mais on est potes, alors ?
175
00:18:59,900 --> 00:19:01,870
Je douille…
176
00:19:14,590 --> 00:19:16,630
Tu me fais mal…
177
00:19:18,260 --> 00:19:20,260
M’approche pas !
178
00:19:24,890 --> 00:19:26,260
Dégagez !
179
00:19:26,430 --> 00:19:29,270
Je veux pas te voir !
Casse-toi !
180
00:19:29,430 --> 00:19:31,770
Reste où t’es !
181
00:19:31,940 --> 00:19:33,940
Barre-toi, je te dis !
182
00:19:47,700 --> 00:19:49,450
Va en enfer !
183
00:20:25,780 --> 00:20:27,740
Y a plus rien à sauver.
184
00:20:27,910 --> 00:20:31,200
Vous êtes des démons jusqu’à l’os.
185
00:20:31,910 --> 00:20:35,080
Mon boulot, c’est devil hunter.
186
00:20:35,290 --> 00:20:36,540
Les démons,
187
00:20:37,040 --> 00:20:39,550
moi, je les étripe !
188
00:20:44,840 --> 00:20:49,310
En voilà une bonne idée,
j’ai juste à tous vous bousiller…
189
00:20:49,470 --> 00:20:51,220
comme ça, on sera quittes !
190
00:21:38,310 --> 00:21:40,190
Quelqu’un nous a devancés.
191
00:21:49,320 --> 00:21:51,030
Il en reste un debout.
192
00:22:06,260 --> 00:22:09,300
Tu dégages une odeur très singulière,
bonhomme.
193
00:22:09,970 --> 00:22:12,600
Ni celle d’un humain
ni celle d’un démon.
194
00:22:15,310 --> 00:22:17,690
On te doit ce charnier ?
195
00:22:20,770 --> 00:22:21,650
Serre…
196
00:22:21,940 --> 00:22:24,110
Serre-moi…
197
00:22:43,460 --> 00:22:44,670
Tu es humain.
198
00:22:45,050 --> 00:22:47,420
Pourrait-il être possédé ?
199
00:22:47,760 --> 00:22:51,390
Aucune chance.
Ça se lit sur leur visage.
200
00:22:53,930 --> 00:22:56,890
Je suis une devil hunter
de la Sécurité publique,
201
00:22:57,020 --> 00:22:59,350
venue tuer le démon-zombie.
202
00:23:03,650 --> 00:23:06,070
Deux choix s’offrent à toi.
203
00:23:06,940 --> 00:23:09,780
Je peux te tuer
comme un vulgaire démon,
204
00:23:10,660 --> 00:23:13,280
ou te garder
comme humain domestique.
205
00:23:14,160 --> 00:23:17,200
Je nourris bien mes chiens, tu sais.
206
00:23:26,090 --> 00:23:27,590
Par exemple ?
207
00:23:28,630 --> 00:23:30,720
On mange quoi, au p’tit déj ?
208
00:23:32,930 --> 00:23:35,970
Du pain de mie
avec beurre et confiture,
209
00:23:36,180 --> 00:23:40,560
de la salade, un café…
et puis un dessert ?
210
00:23:41,140 --> 00:23:42,230
Un truc du genre.
211
00:23:50,700 --> 00:23:53,570
Je pouvais pas rêver mieux.
212
00:24:09,740 --> 00:24:13,000
Une foule pressée
À la vision embrouillée
213
00:24:13,150 --> 00:24:16,210
Chancelant les yeux embués
Le regard blasé
214
00:24:16,330 --> 00:24:19,520
Haut les cœurs affolés
Les applaudissements muets
215
00:24:19,640 --> 00:24:23,280
Colère à oublier
Tronçonneuse à lancer
216
00:24:25,880 --> 00:24:30,740
Moteur en train de gronder
Pour tout oublier
217
00:24:30,880 --> 00:24:35,710
Une langue claquée
Chainsaw blood de noir rouillé
218
00:24:35,850 --> 00:24:39,090
Sang agité, enflammé
Sans pouvoir me freiner
219
00:24:39,220 --> 00:24:42,770
Même brisé, perforé
Sans jamais m’arrêter
220
00:24:45,270 --> 00:24:48,750
Tell me why you cry
Tell me why chainsaw blood
221
00:24:48,880 --> 00:24:52,090
Sang agité, enflammé
Obligé de continuer
222
00:24:52,230 --> 00:24:55,880
À chaque goutte de sang gobée
Le cauchemar ressuscité
223
00:24:58,310 --> 00:25:01,880
Tell me why you cry
Tell me why chainsaw blood
224
00:25:02,010 --> 00:25:05,190
Sang agité, enflammé
Obligé de continuer
225
00:25:05,340 --> 00:25:09,000
À chaque goutte de sang gobée
Le cauchemar ressuscité
226
00:25:11,420 --> 00:25:15,610
Tell me why you cry
Tell me why you’re grinning
227
00:25:16,990 --> 00:25:20,910
Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
228
00:25:21,080 --> 00:25:25,000
Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Ninon Masella