1 00:00:53,120 --> 00:00:54,780 On va au boulot ? 2 00:01:16,310 --> 00:01:20,180 En coupant du bois, on se fait 60 000 yens par mois. 3 00:01:20,810 --> 00:01:25,310 Le rein que j’ai vendu l’autre jour, il m’a rapporté plus d’un million. 4 00:01:26,150 --> 00:01:29,490 Mon œil droit, 300 000. 5 00:01:29,940 --> 00:01:32,400 Une de mes couilles… 6 00:01:33,070 --> 00:01:37,310 Je sais plus. Même pas 100 000, je crois. 7 00:01:40,200 --> 00:01:42,670 Et en dettes, il me reste… 8 00:01:43,500 --> 00:01:45,880 38 040 120 yens. 9 00:01:50,170 --> 00:01:54,890 Mais oui, Pochita ! On va trucider un démon. 10 00:01:55,850 --> 00:01:58,010 Une de ces saloperies massacrée, 11 00:01:58,310 --> 00:02:00,470 ça me fait 300 000 balles. 12 00:02:04,230 --> 00:02:07,360 Y a pas plus rentable que chasser du démon. 13 00:02:34,510 --> 00:02:38,100 {\an8}Pas un chat à la laverie Aujourd’hui je suis verni 14 00:02:39,240 --> 00:02:43,290 {\an8}Même les grosses taches bien crados Je vais leur dire ciao 15 00:02:43,470 --> 00:02:44,770 {\an8}Qui va là ? Qui va là ? 16 00:02:44,900 --> 00:02:47,540 {\an8}Serait-elle à toi ? La voix qui vocifère en moi 17 00:02:47,690 --> 00:02:52,040 {\an8}Je veux ci, je veux ça Qu’elle me murmure 18 00:02:52,680 --> 00:02:57,050 {\an8}Je demande juste un peu de joie J’aimerais juste vivre peinard 19 00:02:57,190 --> 00:02:59,750 {\an8}Je crève d’envie de faire mien 20 00:02:59,880 --> 00:03:06,240 {\an8}Tout ce qui se situe Au creux de tes seins 21 00:03:06,880 --> 00:03:11,540 {\an8}Je veux des jours heureux Et pouvoir clamser en paix 22 00:03:11,680 --> 00:03:14,260 {\an8}Même à l’enfer Vu autrefois s’il faut 23 00:03:14,440 --> 00:03:16,130 {\an8}Tant que tu déverses ton amour 24 00:03:16,270 --> 00:03:18,580 {\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y 25 00:03:18,680 --> 00:03:21,530 {\an8}Prends tout ce que j’ai Et ris aux éclats ma chérie 26 00:03:21,670 --> 00:03:26,170 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile Efforts, avenir, belle étoile 27 00:03:26,310 --> 00:03:28,640 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile 28 00:03:28,770 --> 00:03:31,070 {\an8}Je crois que j’oublie Quelque chose là 29 00:03:40,160 --> 00:03:43,950 CHAINSAW MAN 30 00:03:52,500 --> 00:03:55,040 C’est le démon-tomate. 31 00:03:55,540 --> 00:03:58,420 Cramez-le, sinon il revivra grâce à ses graines. 32 00:03:58,670 --> 00:04:01,010 Beau travail, Denji. 33 00:04:01,220 --> 00:04:05,300 Il se vendra cher au marché noir, 34 00:04:05,430 --> 00:04:07,140 je t’en donne 400 000. 35 00:04:07,350 --> 00:04:08,260 Cimer ! 36 00:04:08,390 --> 00:04:11,430 J’en retire 170 000 de dette et d’intérêts, 37 00:04:11,600 --> 00:04:16,360 plus les frais d’intermédiaire, de gestion et de nettoyage, 38 00:04:16,520 --> 00:04:19,150 entre autres joyeusetés… 39 00:04:19,730 --> 00:04:21,650 Il me reste 70 000. 40 00:04:22,070 --> 00:04:24,950 Faut que je paie la flotte, 41 00:04:25,110 --> 00:04:28,580 mes crédits ailleurs… 42 00:04:29,330 --> 00:04:30,910 Comme c’est bizarre. 43 00:04:31,450 --> 00:04:34,120 Y a plus que 1 800 yens pour notre pomme. 44 00:04:34,870 --> 00:04:36,880 On a rien à bouffer, 45 00:04:37,040 --> 00:04:40,550 et faut tenir tout le mois avec ça. 46 00:04:41,420 --> 00:04:45,180 Ce soir, on mange une tranche de pain de mie. 47 00:04:51,470 --> 00:04:55,060 Pourquoi vous employez ce petit merdeux ? 48 00:04:55,560 --> 00:04:58,980 Il me doit du fric, et je veux qu’il me le rende. 49 00:04:59,110 --> 00:05:02,940 Même si la dette était celle de sa crevure de daron. 50 00:05:03,240 --> 00:05:07,320 C’est quand même un comble, un devil hunter avec un démon. 51 00:05:07,660 --> 00:05:10,280 C’est un chasseur du dimanche, 52 00:05:10,450 --> 00:05:14,830 un vrai ne nous filerait pas les dépouilles de ses proies. 53 00:05:15,210 --> 00:05:19,340 C’est ce que je préfère chez lui, il ne dit jamais non. 54 00:05:24,510 --> 00:05:26,220 Hé oh ! Le clebs ! 55 00:05:27,300 --> 00:05:29,970 Je te file cent yens si tu bouffes ma clope. 56 00:05:32,970 --> 00:05:34,220 Sans déconner ? 57 00:05:34,390 --> 00:05:35,680 Je marche. 58 00:05:42,020 --> 00:05:44,110 Je t’appellerai au prochain démon. 59 00:05:44,230 --> 00:05:46,860 File pas, ou ton corps ira nourrir les porcs. 60 00:06:03,050 --> 00:06:05,010 Et de trois jours de bouffe. 61 00:06:08,130 --> 00:06:10,510 Tu connais la meilleure ? 62 00:06:10,680 --> 00:06:14,180 Il paraît que sur du pain de mie, on étale de la confiture. 63 00:06:14,890 --> 00:06:18,600 Bah, c’est trop normal pour des gens comme nous. 64 00:06:19,310 --> 00:06:22,520 Je rembourserai pas mes dettes avant de mourir. 65 00:06:26,360 --> 00:06:29,990 Déjà que j’aurai jamais de meuf… 66 00:06:30,610 --> 00:06:33,660 Je vais pas en ramener une dans ce taudis, 67 00:06:33,870 --> 00:06:35,910 et je pourrais rien lui payer. 68 00:06:40,790 --> 00:06:42,790 Si je pouvais réaliser un rêve, 69 00:06:43,040 --> 00:06:45,710 ce serait de serrer avant de clamser. 70 00:07:01,230 --> 00:07:05,400 Il s’est fichu la corde au cou avant de payer ce qu’il me devait. 71 00:07:06,110 --> 00:07:09,490 Va faire la manche ou vendre ton cul, 72 00:07:09,650 --> 00:07:12,410 mais je veux mon pognon d’ici demain. 73 00:07:13,030 --> 00:07:16,490 Sinon, c’est ton corps que je vendrai à la découpe. 74 00:07:31,340 --> 00:07:32,430 Une tronçonneuse ? 75 00:07:37,010 --> 00:07:38,310 T’es un démon… 76 00:07:40,020 --> 00:07:44,060 Vas-y, bute-moi. Je suis condamné, de toute façon. 77 00:07:52,740 --> 00:07:53,860 Tu es blessé ? 78 00:07:55,490 --> 00:07:57,330 Toi aussi, tu vas mourir ? 79 00:08:03,960 --> 00:08:05,040 Mords-moi le bras. 80 00:08:05,250 --> 00:08:08,710 Boire du sang humain, ça soigne les démons, je le sais. 81 00:08:09,130 --> 00:08:11,050 Bouffe, si tu tiens à la vie. 82 00:08:23,690 --> 00:08:25,770 C’est pas gratos, hein. 83 00:08:26,150 --> 00:08:27,730 On passe un contrat. 84 00:08:28,360 --> 00:08:30,190 Je vais te sauver la peau. 85 00:08:30,820 --> 00:08:32,240 En échange, aide-moi. 86 00:08:35,110 --> 00:08:38,330 Moi aussi, je tiens à la vie. 87 00:08:51,590 --> 00:08:52,710 S’il vous plaît. 88 00:08:53,220 --> 00:08:55,760 Prenez-moi comme devil hunter. 89 00:09:03,180 --> 00:09:05,480 J’ai trop la dalle pour pioncer. 90 00:09:05,850 --> 00:09:09,820 Je pense à mes dettes, ça me tient encore plus éveillé. 91 00:09:12,650 --> 00:09:15,860 Bon, je sais quel rêve je vais faire ce soir. 92 00:09:16,280 --> 00:09:19,910 On s’enfile du pain de mie avec de la confiture, toi et moi, 93 00:09:20,030 --> 00:09:22,370 j’ai une meuf, on se tripote, 94 00:09:22,490 --> 00:09:26,250 et je dors dans ses bras après une session console. 95 00:09:27,540 --> 00:09:28,500 Cool, hein ? 96 00:09:44,640 --> 00:09:46,310 Tu sais, ma daronne… 97 00:09:46,480 --> 00:09:50,060 Elle est morte en crachant du sang, d’une maladie cardiaque. 98 00:09:53,150 --> 00:09:56,950 Denji, un démon est là. Bouge-toi le cul. 99 00:10:15,300 --> 00:10:16,720 J’aimerais juste 100 00:10:17,300 --> 00:10:19,430 qu’on me laisse rêver en paix. 101 00:10:45,240 --> 00:10:47,750 Il est dans ce trou paumé, le démon ? 102 00:10:52,170 --> 00:10:54,040 Je vois rien, moi. 103 00:10:54,670 --> 00:10:56,630 Il se planque quelque part ? 104 00:10:57,550 --> 00:11:00,680 Il est p’têt rentré chez lui. 105 00:11:12,230 --> 00:11:13,810 Mon petit Denji… 106 00:11:13,940 --> 00:11:17,320 On te doit beaucoup, sache qu’on en a conscience. 107 00:11:18,280 --> 00:11:19,320 Ouais ? 108 00:11:19,530 --> 00:11:21,780 Tu bosses pour pas cher 109 00:11:22,030 --> 00:11:25,740 et t’es obéissant, comme un bon petit toutou. 110 00:11:25,950 --> 00:11:27,080 Ouais… ? 111 00:11:27,870 --> 00:11:30,910 Mais j’aime pas les chiens. Ça pue, ces bêtes-là. 112 00:11:43,640 --> 00:11:46,100 Nous, les mafieux, 113 00:11:46,720 --> 00:11:50,140 on veut gagner en influence pour se faire plus de blé. 114 00:11:50,640 --> 00:11:54,560 J’ai passé un contrat avec un démon, comme toi. 115 00:11:57,230 --> 00:12:01,320 Nous, on a besoin du pouvoir de ce démon. 116 00:12:01,530 --> 00:12:04,820 Et moi, ce que je demande, c’est que les devil hunters… 117 00:12:05,320 --> 00:12:06,830 crèvent tous ! 118 00:12:08,290 --> 00:12:12,830 Ils sont un peu demeurés, ces mafieux, t’es pas d’accord ? 119 00:12:12,960 --> 00:12:14,210 Vraiment pas malins. 120 00:12:14,580 --> 00:12:17,210 Me demander mon pouvoir, 121 00:12:17,420 --> 00:12:21,210 ça revient à m’implorer de les réduire en esclavage. 122 00:12:21,380 --> 00:12:24,470 Je les ai transformés en zombies. 123 00:12:24,590 --> 00:12:27,220 Normal, je suis le démon-zombie. 124 00:12:28,140 --> 00:12:31,980 Je hais les chasseurs de démons, vous tuez mes congénères. 125 00:12:32,140 --> 00:12:34,480 Je vous tue avant d’être tué. 126 00:12:36,020 --> 00:12:41,110 Découpez-moi ce déchet en tranches et jetez-le à la poubelle. 127 00:12:42,110 --> 00:12:43,240 Merde ! 128 00:12:58,920 --> 00:13:00,130 Comment je sors ? 129 00:13:15,890 --> 00:13:18,100 Casse-toi ! 130 00:13:30,490 --> 00:13:33,500 Je ne cherche pas à être pété de thunes. 131 00:13:34,500 --> 00:13:38,120 Tout ce que je veux, c’est mener une vie normale. 132 00:13:39,250 --> 00:13:42,610 Même ça, j’y ai pas droit ? 133 00:14:24,550 --> 00:14:25,670 Pochita ! 134 00:14:26,550 --> 00:14:29,260 Pochita. On file au taf. 135 00:14:41,770 --> 00:14:42,940 Pochita ? 136 00:14:43,440 --> 00:14:46,900 Je risque de crever en affrontant un démon. 137 00:14:47,610 --> 00:14:50,700 Mon seul remords, ce serait de te laisser seul. 138 00:14:51,410 --> 00:14:54,160 J’ai peur que tu finisses par mourir de faim 139 00:14:54,450 --> 00:14:57,620 ou qu’un autre devil hunter te trucide. 140 00:15:02,000 --> 00:15:06,300 Il paraît que les démons peuvent prendre possession d’un cadavre. 141 00:15:06,960 --> 00:15:09,470 Si t’en es capable, toi, 142 00:15:10,090 --> 00:15:12,640 je te fais don de mon corps. 143 00:15:14,010 --> 00:15:17,890 Attends d’être enterré, comme ça on te fichera la paix. 144 00:15:18,730 --> 00:15:21,310 Tu pourras quitter la ville, 145 00:15:21,810 --> 00:15:23,060 et après ça… 146 00:15:25,650 --> 00:15:29,900 Tu pourras mener une vie normale et mourir de vieillesse. 147 00:15:34,070 --> 00:15:36,160 Réalise mon rêve, tu veux ? 148 00:16:04,150 --> 00:16:05,270 Pochita ? 149 00:16:08,020 --> 00:16:11,030 T’as piqué mon corps ? 150 00:16:13,150 --> 00:16:17,780 J’aimais plus que tout t’écouter parler de tes rêves. 151 00:16:19,910 --> 00:16:23,920 On va passer un marché. Je t’offre mon cœur. 152 00:16:24,250 --> 00:16:28,800 En échange, je veux te voir vivre ton rêve. 153 00:16:28,920 --> 00:16:29,670 Pochita ! 154 00:16:36,470 --> 00:16:37,760 Je suis guéri ? 155 00:16:44,520 --> 00:16:45,730 Pochita ? 156 00:16:53,530 --> 00:16:55,070 En voilà une surprise. 157 00:16:55,410 --> 00:16:58,490 On t’a mis en pièces, mais t’es encore en vie ? 158 00:16:58,620 --> 00:16:59,580 Ça dégoûte. 159 00:16:59,740 --> 00:17:02,580 Je peux pas vous blairer, les devil hunters. 160 00:17:02,750 --> 00:17:05,920 Mes petits potes, votre dîner est servi. 161 00:17:11,760 --> 00:17:14,590 Ils ont tout ce qu’ils veulent, 162 00:17:14,760 --> 00:17:17,090 pourquoi en demander toujours plus ? 163 00:17:18,050 --> 00:17:19,600 Mince. Je suis pareil ? 164 00:17:20,180 --> 00:17:23,600 Mes jours peinards avec Pochita ne me satisfaisaient pas. 165 00:17:23,980 --> 00:17:26,980 Je n’arrêtais pas d’aspirer à une vie meilleure. 166 00:17:28,060 --> 00:17:31,610 C’est comme ça, tout le monde a besoin de rêver. 167 00:17:32,440 --> 00:17:34,740 Ils font rien de mal. 168 00:17:35,780 --> 00:17:38,360 Rien de mal… mais bon. 169 00:17:40,030 --> 00:17:42,870 Si vous continuez à me les briser… 170 00:17:45,710 --> 00:17:47,040 Je vais vous crever ! 171 00:17:55,840 --> 00:17:58,890 Une fois bouffé, il devrait rester mort. 172 00:18:31,040 --> 00:18:32,790 Mais d’où tu sors, en fait ? 173 00:18:33,090 --> 00:18:36,800 C’est le petit démon qui a pris possession de ton corps ? 174 00:18:37,340 --> 00:18:39,050 Mais on est potes, alors ? 175 00:18:59,900 --> 00:19:01,870 Je douille… 176 00:19:14,590 --> 00:19:16,630 Tu me fais mal… 177 00:19:18,260 --> 00:19:20,260 M’approche pas ! 178 00:19:24,890 --> 00:19:26,260 Dégagez ! 179 00:19:26,430 --> 00:19:29,270 Je veux pas te voir ! Casse-toi ! 180 00:19:29,430 --> 00:19:31,770 Reste où t’es ! 181 00:19:31,940 --> 00:19:33,940 Barre-toi, je te dis ! 182 00:19:47,700 --> 00:19:49,450 Va en enfer ! 183 00:20:25,780 --> 00:20:27,740 Y a plus rien à sauver. 184 00:20:27,910 --> 00:20:31,200 Vous êtes des démons jusqu’à l’os. 185 00:20:31,910 --> 00:20:35,080 Mon boulot, c’est devil hunter. 186 00:20:35,290 --> 00:20:36,540 Les démons, 187 00:20:37,040 --> 00:20:39,550 moi, je les étripe ! 188 00:20:44,840 --> 00:20:49,310 En voilà une bonne idée, j’ai juste à tous vous bousiller… 189 00:20:49,470 --> 00:20:51,220 comme ça, on sera quittes ! 190 00:21:38,310 --> 00:21:40,190 Quelqu’un nous a devancés. 191 00:21:49,320 --> 00:21:51,030 Il en reste un debout. 192 00:22:06,260 --> 00:22:09,300 Tu dégages une odeur très singulière, bonhomme. 193 00:22:09,970 --> 00:22:12,600 Ni celle d’un humain ni celle d’un démon. 194 00:22:15,310 --> 00:22:17,690 On te doit ce charnier ? 195 00:22:20,770 --> 00:22:21,650 Serre… 196 00:22:21,940 --> 00:22:24,110 Serre-moi… 197 00:22:43,460 --> 00:22:44,670 Tu es humain. 198 00:22:45,050 --> 00:22:47,420 Pourrait-il être possédé ? 199 00:22:47,760 --> 00:22:51,390 Aucune chance. Ça se lit sur leur visage. 200 00:22:53,930 --> 00:22:56,890 Je suis une devil hunter de la Sécurité publique, 201 00:22:57,020 --> 00:22:59,350 venue tuer le démon-zombie. 202 00:23:03,650 --> 00:23:06,070 Deux choix s’offrent à toi. 203 00:23:06,940 --> 00:23:09,780 Je peux te tuer comme un vulgaire démon, 204 00:23:10,660 --> 00:23:13,280 ou te garder comme humain domestique. 205 00:23:14,160 --> 00:23:17,200 Je nourris bien mes chiens, tu sais. 206 00:23:26,090 --> 00:23:27,590 Par exemple ? 207 00:23:28,630 --> 00:23:30,720 On mange quoi, au p’tit déj ? 208 00:23:32,930 --> 00:23:35,970 Du pain de mie avec beurre et confiture, 209 00:23:36,180 --> 00:23:40,560 de la salade, un café… et puis un dessert ? 210 00:23:41,140 --> 00:23:42,230 Un truc du genre. 211 00:23:50,700 --> 00:23:53,570 Je pouvais pas rêver mieux. 212 00:24:09,740 --> 00:24:13,000 Une foule pressée À la vision embrouillée 213 00:24:13,150 --> 00:24:16,210 Chancelant les yeux embués Le regard blasé 214 00:24:16,330 --> 00:24:19,520 Haut les cœurs affolés Les applaudissements muets 215 00:24:19,640 --> 00:24:23,280 Colère à oublier Tronçonneuse à lancer 216 00:24:25,880 --> 00:24:30,740 Moteur en train de gronder Pour tout oublier 217 00:24:30,880 --> 00:24:35,710 Une langue claquée Chainsaw blood de noir rouillé 218 00:24:35,850 --> 00:24:39,090 Sang agité, enflammé Sans pouvoir me freiner 219 00:24:39,220 --> 00:24:42,770 Même brisé, perforé Sans jamais m’arrêter 220 00:24:45,270 --> 00:24:48,750 Tell me why you cry Tell me why chainsaw blood 221 00:24:48,880 --> 00:24:52,090 Sang agité, enflammé Obligé de continuer 222 00:24:52,230 --> 00:24:55,880 À chaque goutte de sang gobée Le cauchemar ressuscité 223 00:24:58,310 --> 00:25:01,880 Tell me why you cry Tell me why chainsaw blood 224 00:25:02,010 --> 00:25:05,190 Sang agité, enflammé Obligé de continuer 225 00:25:05,340 --> 00:25:09,000 À chaque goutte de sang gobée Le cauchemar ressuscité 226 00:25:11,420 --> 00:25:15,610 Tell me why you cry Tell me why you’re grinning 227 00:25:16,990 --> 00:25:20,910 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 228 00:25:21,080 --> 00:25:25,000 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Ninon Masella