1
00:00:53,140 --> 00:00:54,770
¿Nos vamos a trabajar?
2
00:01:16,420 --> 00:01:20,050
Talar árboles deja sesenta mil
yenes al mes, ¿no?
3
00:01:20,870 --> 00:01:25,260
Y el riñón que vendí la otra vez,
un millón doscientos mil yenes.
4
00:01:26,180 --> 00:01:29,480
Del ojo derecho
fueron trescientos mil yenes.
5
00:01:29,990 --> 00:01:32,730
Y por uno de mis testículos…
6
00:01:33,030 --> 00:01:37,240
¿En cuánto se vendió ese?
No me dieron ni cien mil, ¿verdad?
7
00:01:40,270 --> 00:01:42,870
Me falta por pagar de la deuda…
8
00:01:43,490 --> 00:01:45,880
38 040 120 yenes.
9
00:01:50,220 --> 00:01:52,870
Pochita, ya lo sé.
10
00:01:53,070 --> 00:01:54,850
¡Vamos a matarlo de una vez!
11
00:01:55,900 --> 00:01:58,020
Si mato a un demonio…
12
00:01:58,380 --> 00:02:00,720
Me gano más o menos trescientos mil.
13
00:02:04,260 --> 00:02:07,360
El trabajo de devil hunter
es el que más me deja.
14
00:03:52,560 --> 00:03:55,250
Este es el Demonio de los Tomates.
15
00:03:55,460 --> 00:03:58,360
Puede revivir de las semillas.
Quémelo, por favor.
16
00:03:58,750 --> 00:04:01,000
Muy bien hecho, Denji.
17
00:04:01,270 --> 00:04:05,260
Si vendemos el cadáver en el mercado
negro, vamos a ganar un buen dinero.
18
00:04:05,460 --> 00:04:08,140
-Tu recompensa serán 400 000.
-¡Gracias!
19
00:04:08,340 --> 00:04:11,380
Si restamos lo de tu deuda
y los intereses, quedan 170 000.
20
00:04:11,580 --> 00:04:14,520
Menos la comisión
del intermediario y administrativa…
21
00:04:14,720 --> 00:04:19,150
Menos la comisión de gestión
y otros gastos…
22
00:04:19,750 --> 00:04:21,650
Solo quedaron setenta mil yenes.
23
00:04:22,160 --> 00:04:28,510
Si tomo de estos setenta mil para pagar
el recibo del agua y otra deudas…
24
00:04:29,370 --> 00:04:30,910
Qué extraño.
25
00:04:31,490 --> 00:04:34,410
Solo me quedaron 1800 yenes.
26
00:04:34,880 --> 00:04:36,830
No tenemos comida en la casa.
27
00:04:37,030 --> 00:04:40,620
Este mes vamos a tener que vivir
solo con este dinero.
28
00:04:41,460 --> 00:04:45,170
Pochita, la comida de hoy va a ser
solo una rebanada de pan, ¿eh?
29
00:04:51,450 --> 00:04:55,060
¿Para qué contrató a un mocoso
como ese como devil hunter?
30
00:04:55,550 --> 00:04:58,920
Lo tengo trabajando para que nos regrese
la deuda que nos debe.
31
00:04:59,120 --> 00:05:02,940
O, para ser exacto, la deuda del
malnacido de su difunto padre.
32
00:05:03,270 --> 00:05:07,320
¿Alguien con un demonio de mascota
sí podrá desempeñarse como devil hunter?
33
00:05:07,710 --> 00:05:10,310
¿Sabes? Los devil hunters en regla…
34
00:05:10,510 --> 00:05:14,830
No nos venderían a nosotros, los yakuza,
los cadáveres de los demonios.
35
00:05:15,230 --> 00:05:19,330
Además, lo bueno de Denji
es que no se queja.
36
00:05:24,530 --> 00:05:26,340
¡Oye, perro!
37
00:05:27,360 --> 00:05:29,960
Te doy cien yenes
si te comes este cigarro.
38
00:05:32,990 --> 00:05:34,210
¿En serio?
39
00:05:34,390 --> 00:05:35,780
Muchas gracias.
40
00:05:41,910 --> 00:05:44,130
Te llamaré cuando aparezca otro demonio.
41
00:05:44,330 --> 00:05:46,850
Si intentas huir,
te daré de comer a los cerdos.
42
00:06:03,060 --> 00:06:05,050
Con esto podremos comer tres días.
43
00:06:08,150 --> 00:06:10,510
La otra vez me enteré de que…
44
00:06:10,710 --> 00:06:14,130
Lo normal es comer el pan untándole
mermelada, ¿cómo ves?
45
00:06:14,910 --> 00:06:18,650
Bueno, para nosotros lo normal
no es más que un sueño.
46
00:06:19,350 --> 00:06:22,770
No siento que vaya a terminar de pagar
la deuda antes de morir.
47
00:06:26,200 --> 00:06:29,870
Estoy casi seguro de que nunca saldré
con una chica antes de morir.
48
00:06:30,650 --> 00:06:33,740
No puedo traer a una muchacha
a esta pocilga.
49
00:06:33,940 --> 00:06:35,910
Ni tengo dinero para invitarla a salir.
50
00:06:40,860 --> 00:06:45,740
Si pudiera pedir un deseo, me gustaría
morir luego de acostarme con una mujer.
51
00:07:01,220 --> 00:07:05,460
El infeliz se colgó antes de pagar
la deuda de este mes.
52
00:07:05,940 --> 00:07:09,350
Mocoso, no me importa si tienes que
mendigar o prostituirte…
53
00:07:09,550 --> 00:07:12,400
Consíguete 700 000 para mañana.
54
00:07:12,970 --> 00:07:16,510
Si no, te cortaremos
y venderemos en pedazos.
55
00:07:30,830 --> 00:07:32,420
¿Una motosierra?
56
00:07:36,910 --> 00:07:38,600
Es un demonio.
57
00:07:39,990 --> 00:07:44,090
Si has venido a matarme, mátame ya.
De todas maneras, voy a morir.
58
00:07:52,730 --> 00:07:54,110
Está herido.
59
00:07:55,510 --> 00:07:57,610
¿Tú también estás a punto de morir?
60
00:08:03,790 --> 00:08:05,040
¡Muérdeme!
61
00:08:05,290 --> 00:08:08,940
Una vez oí que los demonios pueden
curar sus heridas bebiendo sangre.
62
00:08:09,140 --> 00:08:11,120
Muérdeme si no quieres morir.
63
00:08:23,680 --> 00:08:27,940
Pero mi sangre no es gratis.
Este será un contrato entre los dos.
64
00:08:28,370 --> 00:08:30,190
Te estoy salvando…
65
00:08:30,610 --> 00:08:32,600
Así que ahora tú sálvame a mí.
66
00:08:35,060 --> 00:08:38,380
La verdad es que yo
tampoco quiero morir.
67
00:08:51,590 --> 00:08:55,660
¿No le gustaría contratarme
como devil hunter?
68
00:09:03,220 --> 00:09:05,470
El hambre no me deja dormir.
69
00:09:05,700 --> 00:09:09,760
Y me pongo a pensar en la deuda,
lo que me quita más el sueño.
70
00:09:12,640 --> 00:09:15,860
Ya decidí lo que voy a soñar
cuando me duerma.
71
00:09:16,320 --> 00:09:19,800
Le voy a untar mermelada al pan
y nos lo vamos a comer tú y yo.
72
00:09:20,000 --> 00:09:22,300
Luego me voy a besuquear con una chica.
73
00:09:22,500 --> 00:09:26,250
Jugamos videojuegos en mi cuarto,
y al final me duermo en sus brazos.
74
00:09:27,340 --> 00:09:28,500
Excelente, ¿no?
75
00:09:44,640 --> 00:09:49,920
Dicen que mi mamá vomitaba sangre y
murió de una enfermedad del corazón.
76
00:09:53,210 --> 00:09:56,940
Denji, apareció otro demonio.
Hora de trabajar.
77
00:10:15,330 --> 00:10:19,330
Me gustaría que por lo menos
me dejaran soñar un poco, ¿no?
78
00:10:45,280 --> 00:10:47,740
¿Un demonio apareció
en un lugar como este?
79
00:10:52,190 --> 00:10:54,250
No lo veo por ningún lado.
80
00:10:54,480 --> 00:10:56,650
¿Se habrá escondido en algún sitio?
81
00:10:57,570 --> 00:11:00,640
O, quién sabe,
tal vez ya se largó de aquí.
82
00:11:12,230 --> 00:11:17,510
Eh, Denji, sabes que estamos
muy agradecidos contigo, ¿verdad?
83
00:11:17,710 --> 00:11:19,390
Ah… Sí…
84
00:11:19,590 --> 00:11:21,780
Eres obediente como un perro.
85
00:11:22,050 --> 00:11:25,740
Y, como un perro, trabajas por muy poco.
86
00:11:25,940 --> 00:11:27,280
Ajá…
87
00:11:27,870 --> 00:11:30,910
Pero yo odio a los perros
por malolientes.
88
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
Verás, nosotros los yakuza…
89
00:11:46,750 --> 00:11:50,440
Queremos hacernos más poderosos
para ganar más dinero.
90
00:11:50,640 --> 00:11:54,770
Al igual que tú, decidimos establecer
un contrato con un demonio.
91
00:11:57,300 --> 00:12:01,320
Lo que deseamos
es el poder de los demonios.
92
00:12:01,590 --> 00:12:04,930
Y lo que yo deseo es la muerte…
93
00:12:05,520 --> 00:12:06,820
¡De los devil hunters!
94
00:12:08,270 --> 00:12:10,310
Escucha, chico devil hunter…
95
00:12:10,510 --> 00:12:14,200
En serio que estos son una bola
de imbéciles, unos completos idiotas.
96
00:12:14,590 --> 00:12:17,240
Cuando les prometí
el poder de los demonios…
97
00:12:17,440 --> 00:12:21,210
Cayeron redonditos y por sí mismos
se convirtieron en mis esclavos.
98
00:12:21,410 --> 00:12:24,300
Pero no sabían
que con mi poder se harían zombis.
99
00:12:24,500 --> 00:12:27,220
Porque yo soy el Demonio de los Zombis.
100
00:12:28,140 --> 00:12:31,970
Odio a los devil hunters porque
nos asesinan a nosotros, los demonios.
101
00:12:32,170 --> 00:12:34,480
Por eso voy a hacer que te maten.
102
00:12:36,070 --> 00:12:41,070
¡Chicos, háganlo pedazos y tírenlo
al bote de basura o adonde sea!
103
00:12:42,000 --> 00:12:43,250
Maldición…
104
00:12:58,800 --> 00:13:00,130
¿Dónde está la salida?
105
00:13:16,020 --> 00:13:18,100
Suéltame, cabrón.
106
00:13:30,460 --> 00:13:33,530
Yo no quería ser rico ni nada
por el estilo.
107
00:13:34,480 --> 00:13:38,120
Me bastaba con soñar
con una vida normal.
108
00:13:39,500 --> 00:13:42,540
¿Ni siquiera me van a conceder
ese deseo?
109
00:14:22,940 --> 00:14:24,330
Pochita…
110
00:14:24,530 --> 00:14:25,840
¡Pochita!
111
00:14:26,660 --> 00:14:29,260
¡Pochita, vámonos a trabajar!
112
00:14:41,780 --> 00:14:43,150
Pochita…
113
00:14:43,540 --> 00:14:46,950
Es muy posible que muera
peleando con los demonios.
114
00:14:47,690 --> 00:14:50,680
Si eso pasara,
mi única preocupación serías tú.
115
00:14:51,540 --> 00:14:54,160
Tal vez termines muriendo de hambre.
116
00:14:54,520 --> 00:14:57,570
O puede que otros devil hunters
te terminen matando.
117
00:15:02,100 --> 00:15:06,300
Dicen que hay demonios que pueden
poseer el cuerpo de gente muerta.
118
00:15:07,000 --> 00:15:09,560
En caso de que tú puedas hacer eso…
119
00:15:10,040 --> 00:15:12,620
Quiero ofrecerte mi cuerpo
y que te lo quedes.
120
00:15:14,070 --> 00:15:18,060
Si creen que estoy en la tumba,
los yakuza ya no te perseguirían, ¿o sí?
121
00:15:18,730 --> 00:15:21,570
Entonces, te vas de esta ciudad…
122
00:15:21,770 --> 00:15:23,160
Y luego…
123
00:15:25,580 --> 00:15:29,920
Quiero que lleves una vida normal
y que tengas una muerte normal.
124
00:15:34,050 --> 00:15:36,180
Vas tener que hacer realidad mi sueño.
125
00:16:04,030 --> 00:16:05,270
Pochita…
126
00:16:08,060 --> 00:16:11,020
¿Sí pudiste poseer mi cuerpo?
127
00:16:13,220 --> 00:16:17,780
Me gustaba escucharte hablar
sobre tus sueños.
128
00:16:19,970 --> 00:16:23,920
Este será un contrato entre nosotros.
Te daré mi corazón.
129
00:16:24,290 --> 00:16:28,790
Pero, a cambio,
quiero que me muestres tus sueños.
130
00:16:28,990 --> 00:16:30,230
¡Pochita!
131
00:16:36,450 --> 00:16:37,820
Mis heridas…
132
00:16:44,510 --> 00:16:45,800
Pochita…
133
00:16:53,580 --> 00:16:55,070
¿De qué se trata esto?
134
00:16:55,240 --> 00:16:57,510
¿Sigue vivo después de descuartizarlo?
135
00:16:57,710 --> 00:16:59,580
¿Cómo es posible? Qué asqueroso.
136
00:16:59,780 --> 00:17:02,580
En serio, ¡cómo odio
a los devil hunters!
137
00:17:02,840 --> 00:17:05,930
Chicos, cómanse a ese desgraciado.
138
00:17:11,730 --> 00:17:14,510
Estos llevaban una vida bastante buena.
139
00:17:14,730 --> 00:17:17,090
¿Por qué desearon tener una aún mejor?
140
00:17:17,920 --> 00:17:19,600
Pero yo era igual, ¿verdad?
141
00:17:20,010 --> 00:17:23,600
No estaba satisfecho con la felicidad
que me daba tener a Pochita.
142
00:17:23,970 --> 00:17:26,920
Y soñé con una vida mejor.
143
00:17:28,040 --> 00:17:31,600
Ya veo. Todos soñamos con algo más.
144
00:17:32,440 --> 00:17:34,720
Entonces no es algo malo.
145
00:17:35,870 --> 00:17:38,380
No es algo malo, pero…
146
00:17:40,050 --> 00:17:42,770
Si se atreven a meterse en mi camino…
147
00:17:45,630 --> 00:17:47,170
¡Tendrán que morir!
148
00:17:55,790 --> 00:17:58,870
No hay manera de que sobreviva
si lo devoran, ¿o sí?
149
00:18:31,150 --> 00:18:32,790
¡¿Qué te pasó?!
150
00:18:33,140 --> 00:18:36,800
¡¿Ese maldito perro demonio
se apoderó de tu cuerpo?!
151
00:18:37,480 --> 00:18:39,050
¡Ya eres uno de nosotros!
152
00:18:59,880 --> 00:19:01,940
Eso me dolió.
153
00:19:14,660 --> 00:19:16,650
Duele mucho.
154
00:19:18,250 --> 00:19:20,290
¡No te me acerques!
155
00:19:24,300 --> 00:19:26,230
¡A un lado!
156
00:19:26,430 --> 00:19:29,430
¡No te me acerques! ¡No des ni un paso!
157
00:19:29,630 --> 00:19:31,740
¡No te me acerques, maldición!
158
00:19:31,940 --> 00:19:33,940
¡Te digo que no te me acerques!
159
00:19:47,700 --> 00:19:49,450
¡Muérete de una vez!
160
00:20:25,810 --> 00:20:31,130
Creo que ustedes se hicieron demonios
hasta lo más profundo de su corazón.
161
00:20:31,950 --> 00:20:35,090
Me contrataron como devil hunter, ¿no?
162
00:20:35,290 --> 00:20:39,550
¡Entonces tengo que exterminar
a todos los malditos demonios!
163
00:20:44,760 --> 00:20:46,090
¡Ahora me doy cuenta!
164
00:20:46,290 --> 00:20:49,270
¡Si los mato a todos ustedes, cabrones…!
165
00:20:49,470 --> 00:20:51,820
¡Mi deuda desaparecerá!
166
00:21:38,390 --> 00:21:40,440
Alguien llegó antes que nosotros.
167
00:21:49,260 --> 00:21:51,030
Ahí queda uno vivo.
168
00:22:06,300 --> 00:22:09,280
Tú despides un olor muy extraño,
¿verdad?
169
00:22:09,990 --> 00:22:12,540
Un olor que no es
ni de persona ni de demonio.
170
00:22:15,320 --> 00:22:17,690
¿Tú hiciste todo esto?
171
00:22:20,760 --> 00:22:24,110
Déjame abrazarte…
172
00:22:43,330 --> 00:22:44,670
Eres una persona.
173
00:22:45,080 --> 00:22:47,420
Es posible que un demonio
lo haya poseído.
174
00:22:47,770 --> 00:22:51,430
Eso se descarta. La posesión
se notaría con verle la cara.
175
00:22:53,930 --> 00:22:56,850
Vine a matar al Demonio de los Zombis.
176
00:22:57,050 --> 00:22:59,370
Soy una devil hunter
de Seguridad Pública.
177
00:23:03,670 --> 00:23:06,140
Tienes dos opciones.
178
00:23:06,930 --> 00:23:09,830
Una, escoger ser un demonio
y que yo te mate.
179
00:23:10,430 --> 00:23:13,640
O dos, vivir como una persona,
pero siendo mi mascota.
180
00:23:14,150 --> 00:23:17,200
Si eliges ser mi mascota,
no te faltará comida.
181
00:23:25,990 --> 00:23:27,730
Las mascotas…
182
00:23:28,600 --> 00:23:30,720
¿Qué comen en el desayuno?
183
00:23:32,910 --> 00:23:35,920
Pan de molde
con mantequilla y mermelada…
184
00:23:36,120 --> 00:23:37,920
Ensalada, café…
185
00:23:38,120 --> 00:23:42,230
Y postre, yo creo.
186
00:23:50,680 --> 00:23:53,570
Me parece lo máximo.
187
00:25:21,830 --> 00:25:25,000
{\an8}Traducción: Antonio Valdez
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda