1 00:00:53,140 --> 00:00:54,770 ¿Nos vamos a trabajar? 2 00:01:16,420 --> 00:01:20,050 Talar árboles deja sesenta mil yenes al mes, ¿no? 3 00:01:20,870 --> 00:01:25,260 Y el riñón que vendí la otra vez, un millón doscientos mil yenes. 4 00:01:26,180 --> 00:01:29,480 Del ojo derecho fueron trescientos mil yenes. 5 00:01:29,990 --> 00:01:32,730 Y por uno de mis testículos… 6 00:01:33,030 --> 00:01:37,240 ¿En cuánto se vendió ese? No me dieron ni cien mil, ¿verdad? 7 00:01:40,270 --> 00:01:42,870 Me falta por pagar de la deuda… 8 00:01:43,490 --> 00:01:45,880 38 040 120 yenes. 9 00:01:50,220 --> 00:01:52,870 Pochita, ya lo sé. 10 00:01:53,070 --> 00:01:54,850 ¡Vamos a matarlo de una vez! 11 00:01:55,900 --> 00:01:58,020 Si mato a un demonio… 12 00:01:58,380 --> 00:02:00,720 Me gano más o menos trescientos mil. 13 00:02:04,260 --> 00:02:07,360 El trabajo de devil hunter es el que más me deja. 14 00:03:52,560 --> 00:03:55,250 Este es el Demonio de los Tomates. 15 00:03:55,460 --> 00:03:58,360 Puede revivir de las semillas. Quémelo, por favor. 16 00:03:58,750 --> 00:04:01,000 Muy bien hecho, Denji. 17 00:04:01,270 --> 00:04:05,260 Si vendemos el cadáver en el mercado negro, vamos a ganar un buen dinero. 18 00:04:05,460 --> 00:04:08,140 -Tu recompensa serán 400 000. -¡Gracias! 19 00:04:08,340 --> 00:04:11,380 Si restamos lo de tu deuda y los intereses, quedan 170 000. 20 00:04:11,580 --> 00:04:14,520 Menos la comisión del intermediario y administrativa… 21 00:04:14,720 --> 00:04:19,150 Menos la comisión de gestión y otros gastos… 22 00:04:19,750 --> 00:04:21,650 Solo quedaron setenta mil yenes. 23 00:04:22,160 --> 00:04:28,510 Si tomo de estos setenta mil para pagar el recibo del agua y otra deudas… 24 00:04:29,370 --> 00:04:30,910 Qué extraño. 25 00:04:31,490 --> 00:04:34,410 Solo me quedaron 1800 yenes. 26 00:04:34,880 --> 00:04:36,830 No tenemos comida en la casa. 27 00:04:37,030 --> 00:04:40,620 Este mes vamos a tener que vivir solo con este dinero. 28 00:04:41,460 --> 00:04:45,170 Pochita, la comida de hoy va a ser solo una rebanada de pan, ¿eh? 29 00:04:51,450 --> 00:04:55,060 ¿Para qué contrató a un mocoso como ese como devil hunter? 30 00:04:55,550 --> 00:04:58,920 Lo tengo trabajando para que nos regrese la deuda que nos debe. 31 00:04:59,120 --> 00:05:02,940 O, para ser exacto, la deuda del malnacido de su difunto padre. 32 00:05:03,270 --> 00:05:07,320 ¿Alguien con un demonio de mascota sí podrá desempeñarse como devil hunter? 33 00:05:07,710 --> 00:05:10,310 ¿Sabes? Los devil hunters en regla… 34 00:05:10,510 --> 00:05:14,830 No nos venderían a nosotros, los yakuza, los cadáveres de los demonios. 35 00:05:15,230 --> 00:05:19,330 Además, lo bueno de Denji es que no se queja. 36 00:05:24,530 --> 00:05:26,340 ¡Oye, perro! 37 00:05:27,360 --> 00:05:29,960 Te doy cien yenes si te comes este cigarro. 38 00:05:32,990 --> 00:05:34,210 ¿En serio? 39 00:05:34,390 --> 00:05:35,780 Muchas gracias. 40 00:05:41,910 --> 00:05:44,130 Te llamaré cuando aparezca otro demonio. 41 00:05:44,330 --> 00:05:46,850 Si intentas huir, te daré de comer a los cerdos. 42 00:06:03,060 --> 00:06:05,050 Con esto podremos comer tres días. 43 00:06:08,150 --> 00:06:10,510 La otra vez me enteré de que… 44 00:06:10,710 --> 00:06:14,130 Lo normal es comer el pan untándole mermelada, ¿cómo ves? 45 00:06:14,910 --> 00:06:18,650 Bueno, para nosotros lo normal no es más que un sueño. 46 00:06:19,350 --> 00:06:22,770 No siento que vaya a terminar de pagar la deuda antes de morir. 47 00:06:26,200 --> 00:06:29,870 Estoy casi seguro de que nunca saldré con una chica antes de morir. 48 00:06:30,650 --> 00:06:33,740 No puedo traer a una muchacha a esta pocilga. 49 00:06:33,940 --> 00:06:35,910 Ni tengo dinero para invitarla a salir. 50 00:06:40,860 --> 00:06:45,740 Si pudiera pedir un deseo, me gustaría morir luego de acostarme con una mujer. 51 00:07:01,220 --> 00:07:05,460 El infeliz se colgó antes de pagar la deuda de este mes. 52 00:07:05,940 --> 00:07:09,350 Mocoso, no me importa si tienes que mendigar o prostituirte… 53 00:07:09,550 --> 00:07:12,400 Consíguete 700 000 para mañana. 54 00:07:12,970 --> 00:07:16,510 Si no, te cortaremos y venderemos en pedazos. 55 00:07:30,830 --> 00:07:32,420 ¿Una motosierra? 56 00:07:36,910 --> 00:07:38,600 Es un demonio. 57 00:07:39,990 --> 00:07:44,090 Si has venido a matarme, mátame ya. De todas maneras, voy a morir. 58 00:07:52,730 --> 00:07:54,110 Está herido. 59 00:07:55,510 --> 00:07:57,610 ¿Tú también estás a punto de morir? 60 00:08:03,790 --> 00:08:05,040 ¡Muérdeme! 61 00:08:05,290 --> 00:08:08,940 Una vez oí que los demonios pueden curar sus heridas bebiendo sangre. 62 00:08:09,140 --> 00:08:11,120 Muérdeme si no quieres morir. 63 00:08:23,680 --> 00:08:27,940 Pero mi sangre no es gratis. Este será un contrato entre los dos. 64 00:08:28,370 --> 00:08:30,190 Te estoy salvando… 65 00:08:30,610 --> 00:08:32,600 Así que ahora tú sálvame a mí. 66 00:08:35,060 --> 00:08:38,380 La verdad es que yo tampoco quiero morir. 67 00:08:51,590 --> 00:08:55,660 ¿No le gustaría contratarme como devil hunter? 68 00:09:03,220 --> 00:09:05,470 El hambre no me deja dormir. 69 00:09:05,700 --> 00:09:09,760 Y me pongo a pensar en la deuda, lo que me quita más el sueño. 70 00:09:12,640 --> 00:09:15,860 Ya decidí lo que voy a soñar cuando me duerma. 71 00:09:16,320 --> 00:09:19,800 Le voy a untar mermelada al pan y nos lo vamos a comer tú y yo. 72 00:09:20,000 --> 00:09:22,300 Luego me voy a besuquear con una chica. 73 00:09:22,500 --> 00:09:26,250 Jugamos videojuegos en mi cuarto, y al final me duermo en sus brazos. 74 00:09:27,340 --> 00:09:28,500 Excelente, ¿no? 75 00:09:44,640 --> 00:09:49,920 Dicen que mi mamá vomitaba sangre y murió de una enfermedad del corazón. 76 00:09:53,210 --> 00:09:56,940 Denji, apareció otro demonio. Hora de trabajar. 77 00:10:15,330 --> 00:10:19,330 Me gustaría que por lo menos me dejaran soñar un poco, ¿no? 78 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 ¿Un demonio apareció en un lugar como este? 79 00:10:52,190 --> 00:10:54,250 No lo veo por ningún lado. 80 00:10:54,480 --> 00:10:56,650 ¿Se habrá escondido en algún sitio? 81 00:10:57,570 --> 00:11:00,640 O, quién sabe, tal vez ya se largó de aquí. 82 00:11:12,230 --> 00:11:17,510 Eh, Denji, sabes que estamos muy agradecidos contigo, ¿verdad? 83 00:11:17,710 --> 00:11:19,390 Ah… Sí… 84 00:11:19,590 --> 00:11:21,780 Eres obediente como un perro. 85 00:11:22,050 --> 00:11:25,740 Y, como un perro, trabajas por muy poco. 86 00:11:25,940 --> 00:11:27,280 Ajá… 87 00:11:27,870 --> 00:11:30,910 Pero yo odio a los perros por malolientes. 88 00:11:43,700 --> 00:11:46,100 Verás, nosotros los yakuza 89 00:11:46,750 --> 00:11:50,440 Queremos hacernos más poderosos para ganar más dinero. 90 00:11:50,640 --> 00:11:54,770 Al igual que tú, decidimos establecer un contrato con un demonio. 91 00:11:57,300 --> 00:12:01,320 Lo que deseamos es el poder de los demonios. 92 00:12:01,590 --> 00:12:04,930 Y lo que yo deseo es la muerte… 93 00:12:05,520 --> 00:12:06,820 ¡De los devil hunters! 94 00:12:08,270 --> 00:12:10,310 Escucha, chico devil hunter 95 00:12:10,510 --> 00:12:14,200 En serio que estos son una bola de imbéciles, unos completos idiotas. 96 00:12:14,590 --> 00:12:17,240 Cuando les prometí el poder de los demonios… 97 00:12:17,440 --> 00:12:21,210 Cayeron redonditos y por sí mismos se convirtieron en mis esclavos. 98 00:12:21,410 --> 00:12:24,300 Pero no sabían que con mi poder se harían zombis. 99 00:12:24,500 --> 00:12:27,220 Porque yo soy el Demonio de los Zombis. 100 00:12:28,140 --> 00:12:31,970 Odio a los devil hunters porque nos asesinan a nosotros, los demonios. 101 00:12:32,170 --> 00:12:34,480 Por eso voy a hacer que te maten. 102 00:12:36,070 --> 00:12:41,070 ¡Chicos, háganlo pedazos y tírenlo al bote de basura o adonde sea! 103 00:12:42,000 --> 00:12:43,250 Maldición… 104 00:12:58,800 --> 00:13:00,130 ¿Dónde está la salida? 105 00:13:16,020 --> 00:13:18,100 Suéltame, cabrón. 106 00:13:30,460 --> 00:13:33,530 Yo no quería ser rico ni nada por el estilo. 107 00:13:34,480 --> 00:13:38,120 Me bastaba con soñar con una vida normal. 108 00:13:39,500 --> 00:13:42,540 ¿Ni siquiera me van a conceder ese deseo? 109 00:14:22,940 --> 00:14:24,330 Pochita… 110 00:14:24,530 --> 00:14:25,840 ¡Pochita! 111 00:14:26,660 --> 00:14:29,260 ¡Pochita, vámonos a trabajar! 112 00:14:41,780 --> 00:14:43,150 Pochita… 113 00:14:43,540 --> 00:14:46,950 Es muy posible que muera peleando con los demonios. 114 00:14:47,690 --> 00:14:50,680 Si eso pasara, mi única preocupación serías tú. 115 00:14:51,540 --> 00:14:54,160 Tal vez termines muriendo de hambre. 116 00:14:54,520 --> 00:14:57,570 O puede que otros devil hunters te terminen matando. 117 00:15:02,100 --> 00:15:06,300 Dicen que hay demonios que pueden poseer el cuerpo de gente muerta. 118 00:15:07,000 --> 00:15:09,560 En caso de que tú puedas hacer eso… 119 00:15:10,040 --> 00:15:12,620 Quiero ofrecerte mi cuerpo y que te lo quedes. 120 00:15:14,070 --> 00:15:18,060 Si creen que estoy en la tumba, los yakuza ya no te perseguirían, ¿o sí? 121 00:15:18,730 --> 00:15:21,570 Entonces, te vas de esta ciudad… 122 00:15:21,770 --> 00:15:23,160 Y luego… 123 00:15:25,580 --> 00:15:29,920 Quiero que lleves una vida normal y que tengas una muerte normal. 124 00:15:34,050 --> 00:15:36,180 Vas tener que hacer realidad mi sueño. 125 00:16:04,030 --> 00:16:05,270 Pochita… 126 00:16:08,060 --> 00:16:11,020 ¿Sí pudiste poseer mi cuerpo? 127 00:16:13,220 --> 00:16:17,780 Me gustaba escucharte hablar sobre tus sueños. 128 00:16:19,970 --> 00:16:23,920 Este será un contrato entre nosotros. Te daré mi corazón. 129 00:16:24,290 --> 00:16:28,790 Pero, a cambio, quiero que me muestres tus sueños. 130 00:16:28,990 --> 00:16:30,230 ¡Pochita! 131 00:16:36,450 --> 00:16:37,820 Mis heridas… 132 00:16:44,510 --> 00:16:45,800 Pochita… 133 00:16:53,580 --> 00:16:55,070 ¿De qué se trata esto? 134 00:16:55,240 --> 00:16:57,510 ¿Sigue vivo después de descuartizarlo? 135 00:16:57,710 --> 00:16:59,580 ¿Cómo es posible? Qué asqueroso. 136 00:16:59,780 --> 00:17:02,580 En serio, ¡cómo odio a los devil hunters! 137 00:17:02,840 --> 00:17:05,930 Chicos, cómanse a ese desgraciado. 138 00:17:11,730 --> 00:17:14,510 Estos llevaban una vida bastante buena. 139 00:17:14,730 --> 00:17:17,090 ¿Por qué desearon tener una aún mejor? 140 00:17:17,920 --> 00:17:19,600 Pero yo era igual, ¿verdad? 141 00:17:20,010 --> 00:17:23,600 No estaba satisfecho con la felicidad que me daba tener a Pochita. 142 00:17:23,970 --> 00:17:26,920 Y soñé con una vida mejor. 143 00:17:28,040 --> 00:17:31,600 Ya veo. Todos soñamos con algo más. 144 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 Entonces no es algo malo. 145 00:17:35,870 --> 00:17:38,380 No es algo malo, pero… 146 00:17:40,050 --> 00:17:42,770 Si se atreven a meterse en mi camino… 147 00:17:45,630 --> 00:17:47,170 ¡Tendrán que morir! 148 00:17:55,790 --> 00:17:58,870 No hay manera de que sobreviva si lo devoran, ¿o sí? 149 00:18:31,150 --> 00:18:32,790 ¡¿Qué te pasó?! 150 00:18:33,140 --> 00:18:36,800 ¡¿Ese maldito perro demonio se apoderó de tu cuerpo?! 151 00:18:37,480 --> 00:18:39,050 ¡Ya eres uno de nosotros! 152 00:18:59,880 --> 00:19:01,940 Eso me dolió. 153 00:19:14,660 --> 00:19:16,650 Duele mucho. 154 00:19:18,250 --> 00:19:20,290 ¡No te me acerques! 155 00:19:24,300 --> 00:19:26,230 ¡A un lado! 156 00:19:26,430 --> 00:19:29,430 ¡No te me acerques! ¡No des ni un paso! 157 00:19:29,630 --> 00:19:31,740 ¡No te me acerques, maldición! 158 00:19:31,940 --> 00:19:33,940 ¡Te digo que no te me acerques! 159 00:19:47,700 --> 00:19:49,450 ¡Muérete de una vez! 160 00:20:25,810 --> 00:20:31,130 Creo que ustedes se hicieron demonios hasta lo más profundo de su corazón. 161 00:20:31,950 --> 00:20:35,090 Me contrataron como devil hunter, ¿no? 162 00:20:35,290 --> 00:20:39,550 ¡Entonces tengo que exterminar a todos los malditos demonios! 163 00:20:44,760 --> 00:20:46,090 ¡Ahora me doy cuenta! 164 00:20:46,290 --> 00:20:49,270 ¡Si los mato a todos ustedes, cabrones…! 165 00:20:49,470 --> 00:20:51,820 ¡Mi deuda desaparecerá! 166 00:21:38,390 --> 00:21:40,440 Alguien llegó antes que nosotros. 167 00:21:49,260 --> 00:21:51,030 Ahí queda uno vivo. 168 00:22:06,300 --> 00:22:09,280 Tú despides un olor muy extraño, ¿verdad? 169 00:22:09,990 --> 00:22:12,540 Un olor que no es ni de persona ni de demonio. 170 00:22:15,320 --> 00:22:17,690 ¿Tú hiciste todo esto? 171 00:22:20,760 --> 00:22:24,110 Déjame abrazarte… 172 00:22:43,330 --> 00:22:44,670 Eres una persona. 173 00:22:45,080 --> 00:22:47,420 Es posible que un demonio lo haya poseído. 174 00:22:47,770 --> 00:22:51,430 Eso se descarta. La posesión se notaría con verle la cara. 175 00:22:53,930 --> 00:22:56,850 Vine a matar al Demonio de los Zombis. 176 00:22:57,050 --> 00:22:59,370 Soy una devil hunter de Seguridad Pública. 177 00:23:03,670 --> 00:23:06,140 Tienes dos opciones. 178 00:23:06,930 --> 00:23:09,830 Una, escoger ser un demonio y que yo te mate. 179 00:23:10,430 --> 00:23:13,640 O dos, vivir como una persona, pero siendo mi mascota. 180 00:23:14,150 --> 00:23:17,200 Si eliges ser mi mascota, no te faltará comida. 181 00:23:25,990 --> 00:23:27,730 Las mascotas… 182 00:23:28,600 --> 00:23:30,720 ¿Qué comen en el desayuno? 183 00:23:32,910 --> 00:23:35,920 Pan de molde con mantequilla y mermelada… 184 00:23:36,120 --> 00:23:37,920 Ensalada, café… 185 00:23:38,120 --> 00:23:42,230 Y postre, yo creo. 186 00:23:50,680 --> 00:23:53,570 Me parece lo máximo. 187 00:25:21,830 --> 00:25:25,000 {\an8}Traducción: Antonio Valdez Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda