1 00:00:11,240 --> 00:00:12,990 Это у меня в животе… 2 00:00:14,310 --> 00:00:16,490 Слушай… как тебя звать? 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,280 Я Дэндзи! 4 00:00:18,570 --> 00:00:20,540 Хочу сразу предупредить. 5 00:00:21,260 --> 00:00:25,440 С этого дня, Дэндзи… ты будешь моим верным питомцем. 6 00:00:26,290 --> 00:00:30,600 Отвечать должен либо «да», либо «гав». Непослушные псы мне не нужны. 7 00:00:31,920 --> 00:00:33,130 А что это значит?.. 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,260 Знаешь, что мне криминалист один рассказывал? 9 00:00:36,670 --> 00:00:41,000 Они усыпляют всех собак… от которых нет никакого проку. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,610 А ведь я думал, что она добрая… 11 00:00:48,970 --> 00:00:50,840 Понравилась мне даже. 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,750 Но кто ж знал, что она такая жуткая! 13 00:00:54,090 --> 00:00:56,860 Я человек, а она со мной как с псиной какой-то! 14 00:01:02,650 --> 00:01:05,110 Ещё и напомнила, как убили Потиту… 15 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 Незакреплённый груз — причина ДТП! Убедитесь, что всё тщательно закрепили! 16 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 {\an7}m -142 -71.5 l -142 -29.5 125 -30.5 125 -71.5{Незакреплённый груз — причина ДТП! Убедитесь, что всё тщательно закрепили!} 17 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 Общий проезд 18 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 Общий проезд 19 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 Общий проезд 20 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 {\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд} 21 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 {\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд} 22 00:01:09,130 --> 00:01:14,630 {\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд} 23 00:01:09,460 --> 00:01:11,800 Мы, кстати, тоже ещё не завтракали. 24 00:01:12,170 --> 00:01:14,490 Перекусим сейчас на парковке. 25 00:01:14,990 --> 00:01:17,890 Извините… у меня с собой нет денег. 26 00:01:18,180 --> 00:01:21,590 Заказывай что нравится. Я за тебя заплачу. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,580 Кстати, вот, надень, а то полуголый ходишь. 28 00:01:28,730 --> 00:01:29,710 Держи. 29 00:01:35,290 --> 00:01:39,150 Меня всю жизнь сторонились… называли вонючим и грязным уродом… 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,530 а тут впервые отнеслись по-доброму! 31 00:01:42,140 --> 00:01:44,500 Ещё и девка со смазливым личиком! 32 00:01:47,920 --> 00:01:49,160 Моя любовь! 33 00:03:16,180 --> 00:03:19,990 Человек-бензопила 34 00:03:23,720 --> 00:03:26,970 {\an8}Рамэн, удон, соба, рис с карри, удон с карри, корндог, сосиска 35 00:03:23,930 --> 00:03:25,170 Мне бы один удон… 36 00:03:25,580 --> 00:03:28,170 да, удон… и сосиску! 37 00:03:28,530 --> 00:03:29,260 Можно? 38 00:03:29,480 --> 00:03:32,550 Конечно. И мне, пожалуйста, удон с карри. 39 00:03:32,730 --> 00:03:33,710 Сейчас! 40 00:03:33,850 --> 00:03:36,950 О! Карри-удон звучит заманчиво-о-о… 41 00:03:37,150 --> 00:03:38,260 Стоять! 42 00:03:39,140 --> 00:03:40,060 Дэндзи? 43 00:03:40,570 --> 00:03:41,620 Что с тобой? 44 00:03:42,700 --> 00:03:44,150 Запах вкусный… 45 00:03:44,220 --> 00:03:45,510 {\an8}Извините, сколько с нас? 46 00:03:45,680 --> 00:03:47,410 {\an8}Минутку, сейчас посчитаю. 47 00:03:46,370 --> 00:03:47,410 Дэндзи? 48 00:03:48,160 --> 00:03:49,980 {\an8}Тысяча сто иен за всё. 49 00:03:48,350 --> 00:03:49,260 Извините! 50 00:03:49,570 --> 00:03:52,600 Просто… я пилой и себя сильно порезал… 51 00:03:52,700 --> 00:03:54,250 {\an8}Вот, две тысячи. 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,770 ну и крови потерял много, теперь голова кружится. 53 00:03:56,660 --> 00:03:59,170 А как ты перестал быть обычным человеком? 54 00:03:59,610 --> 00:04:02,570 У меня был демон… и он стал моим сердцем. 55 00:04:03,930 --> 00:04:05,510 Не верите, наверное? 56 00:04:05,950 --> 00:04:07,860 Если честно, я и сам не хочу. 57 00:04:08,320 --> 00:04:11,000 Не хочу верить, что Потита умер за меня… 58 00:04:15,660 --> 00:04:18,170 Даже если взять и покопаться в прошлом, 59 00:04:18,440 --> 00:04:20,440 твой случай крайне необычный. 60 00:04:21,070 --> 00:04:23,720 Да настолько, что у него и названия нет. 61 00:04:25,710 --> 00:04:28,000 Но не переживай… я верю тебе. 62 00:04:29,990 --> 00:04:32,710 И скажи спасибо, что у меня отменный нюх. 63 00:04:33,310 --> 00:04:34,730 Потому что я чую… 64 00:04:35,950 --> 00:04:38,800 твой лучший друг всё ещё жив внутри тебя. 65 00:04:39,330 --> 00:04:41,170 И не в романтическом смысле. 66 00:04:41,480 --> 00:04:45,330 Я чувствую от тебя два запаха: человека и демона. 67 00:04:46,440 --> 00:04:47,510 Правда?! 68 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 Классно! 69 00:04:48,880 --> 00:04:51,330 Я реально рад это слыша-а-а… 70 00:04:58,970 --> 00:04:59,810 Удон?! 71 00:05:01,570 --> 00:05:02,390 Удон? 72 00:05:08,820 --> 00:05:11,070 Ничего… если я съем его? 73 00:05:11,380 --> 00:05:11,880 Угу. 74 00:05:12,450 --> 00:05:13,550 Всё хорошо? 75 00:05:13,950 --> 00:05:15,260 Сам поесть сможешь? 76 00:05:15,500 --> 00:05:16,200 Конечно! 77 00:05:18,230 --> 00:05:19,470 Нет, я не смогу. 78 00:05:19,840 --> 00:05:20,600 Ну-ка… 79 00:05:20,880 --> 00:05:21,910 скажи: «А-а-ам»! 80 00:05:22,000 --> 00:05:23,090 А-а-ам! 81 00:05:24,920 --> 00:05:25,730 Вкусно? 82 00:05:25,910 --> 00:05:26,600 Гав! 83 00:05:27,260 --> 00:05:29,950 А ведь лапша уже давно разбухла… 84 00:05:30,240 --> 00:05:31,930 но ты её послушно ешь. 85 00:05:32,240 --> 00:05:33,750 И правда как пёсик. 86 00:05:37,300 --> 00:05:38,110 Извините! 87 00:05:38,730 --> 00:05:40,170 А как вас зовут? 88 00:05:41,510 --> 00:05:42,400 Макима. 89 00:05:42,960 --> 00:05:44,000 Такой вопрос… 90 00:05:44,600 --> 00:05:47,350 А… а какие парни вам нравятся? 91 00:05:54,580 --> 00:05:56,680 Например, такие, как Дэндзи. 92 00:05:57,820 --> 00:05:58,980 Какой Дэндзи? 93 00:06:02,590 --> 00:06:03,640 Да это ж я! 94 00:06:12,570 --> 00:06:15,000 А какие парни вам нравятся? 95 00:06:15,250 --> 00:06:17,310 Например, такие, как Дэндзи. 96 00:06:19,510 --> 00:06:20,570 А, знаете… 97 00:06:21,020 --> 00:06:22,660 я тоже вас очень люблю! 98 00:06:24,050 --> 00:06:26,470 Дэндзи, идём! Нам с тобой сюда! 99 00:06:28,880 --> 00:06:31,730 Это японский штаб охотников на демонов. 100 00:06:36,200 --> 00:06:38,460 Если брать в расчёт и гражданских, 101 00:06:38,570 --> 00:06:41,280 охотников в Токио наберётся больше тысячи. 102 00:06:41,440 --> 00:06:45,640 Но на госслужбе и платят лучше, и много всяких приятных льгот. 103 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 Раз Макима говорит, что любит меня… 104 00:06:52,560 --> 00:06:56,640 значит, мы с ней сможем замутить, пока будем работать вместе? 105 00:06:57,720 --> 00:07:01,970 И если это вдруг случится… у нас и до постели дело дойдёт? 106 00:07:02,480 --> 00:07:05,730 Хочется! Прям обалдеть как хочется! 107 00:07:08,580 --> 00:07:09,710 Ну так вот… 108 00:07:10,300 --> 00:07:11,240 Да? 109 00:07:11,880 --> 00:07:14,570 Переоденься, мы обычно в форме ходим. 110 00:07:15,150 --> 00:07:17,770 Как будешь готов — познакомлю с коллегой. 111 00:07:25,290 --> 00:07:27,860 Знакомься, это Аки Хаякава. 112 00:07:28,210 --> 00:07:30,400 Он уже три года у нас работает. 113 00:07:30,990 --> 00:07:33,280 Сегодня пойдёшь с ним в патруль. 114 00:07:34,560 --> 00:07:37,230 Макима, а я что, не с вами работать буду? 115 00:07:37,690 --> 00:07:39,310 Нет, конечно, не будешь. 116 00:07:39,660 --> 00:07:42,130 Ты ей даже в подмётки не годишься. 117 00:07:42,270 --> 00:07:43,280 Пошли в патруль. 118 00:07:43,280 --> 00:07:46,060 Не хочу! Макима-а-а! 119 00:07:46,850 --> 00:07:48,480 Эй! Вставай давай! 120 00:07:48,660 --> 00:07:51,730 Фиг тебе! Я только с Макимой работать буду! 121 00:07:54,710 --> 00:07:57,090 Если проявишь себя хорошим работником, 122 00:07:57,210 --> 00:07:59,110 однажды попадёшь ко мне в пару. 123 00:08:08,060 --> 00:08:10,090 Так что ты… уж постарайся. 124 00:08:17,580 --> 00:08:18,930 Эй, начальник! 125 00:08:20,060 --> 00:08:22,600 Ты про Макиму в курсах? У неё мужик есть? 126 00:08:26,300 --> 00:08:27,370 Ты оглох? 127 00:08:29,530 --> 00:08:30,000 Эй! 128 00:08:30,970 --> 00:08:32,130 Давай отойдём. 129 00:08:58,130 --> 00:08:59,600 Сегодня же увольняйся. 130 00:09:00,590 --> 00:09:03,000 Объявишься завтра — опять надеру зад. 131 00:09:03,590 --> 00:09:04,850 С какой радости? 132 00:09:06,060 --> 00:09:08,610 Я к тебе по-хорошему, а ты не понимаешь? 133 00:09:09,180 --> 00:09:11,880 Все, кто приходят к нам просто так, — дохнут. 134 00:09:12,160 --> 00:09:13,460 По опыту говорю. 135 00:09:13,620 --> 00:09:16,170 Многие подавались в охотники ради бабла… 136 00:09:16,230 --> 00:09:18,260 а в итоге пошли на корм демонам. 137 00:09:19,100 --> 00:09:20,620 Выживают только те… 138 00:09:21,040 --> 00:09:23,200 кто работает здесь из принципа. 139 00:09:24,390 --> 00:09:25,400 Признавайся! 140 00:09:26,060 --> 00:09:28,640 Ты ж из-за Макимы в охотники подался? 141 00:09:29,080 --> 00:09:30,530 Угадал! 142 00:09:31,490 --> 00:09:33,640 Значит, правильно я тебе врезал. 143 00:09:38,390 --> 00:09:40,730 Не переживай, я ей сам всё передам. 144 00:09:41,280 --> 00:09:43,910 Скажу, что испугался демона и сбежал куда-то. 145 00:09:58,620 --> 00:10:01,240 Начальник, а ты, оказывается, хороший парень! 146 00:10:02,380 --> 00:10:03,570 Объясняю! 147 00:10:03,950 --> 00:10:06,530 Когда я ввязываюсь в махач с мужиками… 148 00:10:06,660 --> 00:10:08,530 то луплю исключительно… 149 00:10:08,730 --> 00:10:09,930 по их яйцам! 150 00:10:17,210 --> 00:10:19,770 Я сегодня впервые в жизни попробовал удон. 151 00:10:20,570 --> 00:10:22,170 И сосисон, к слову, тоже! 152 00:10:22,760 --> 00:10:25,290 Да и как с человеком со мной обошлись впервые. 153 00:10:25,350 --> 00:10:27,400 Впервые кто-то жратвой угостил! 154 00:10:28,210 --> 00:10:30,710 Я как в сказку попал, сечёшь? 155 00:10:31,680 --> 00:10:35,470 В общем, я, может, и встрял в это дело без каких-то особых причин… 156 00:10:36,160 --> 00:10:38,600 но, чтоб и дальше жить в этом раю… 157 00:10:39,410 --> 00:10:41,080 готов и коньки отбросить. 158 00:10:42,770 --> 00:10:44,770 Хотя нет, ни фига не готов. 159 00:10:45,490 --> 00:10:47,540 Тем более что жизнь не только моя… 160 00:10:52,710 --> 00:10:54,370 Не на ту ты заришься, урод! 161 00:10:55,010 --> 00:10:56,820 Тебе, отбросу малолетнему… 162 00:10:56,930 --> 00:10:59,150 даже просто влюбляться в неё нельзя! 163 00:10:59,490 --> 00:11:00,310 Чё?! 164 00:11:00,530 --> 00:11:01,480 Ну ясно всё! 165 00:11:01,710 --> 00:11:05,330 Да ты ж сам тупо втюхался в неё, вот и взбесился! 166 00:11:09,680 --> 00:11:10,510 Твою ж!.. 167 00:11:11,110 --> 00:11:12,240 Реально?.. 168 00:11:13,310 --> 00:11:15,220 Только… и лупишь… 169 00:11:15,710 --> 00:11:17,330 по моим… яйцам… 170 00:11:23,310 --> 00:11:24,260 Трындец… 171 00:11:26,770 --> 00:11:30,280 На яйца начальника страшный яйцедемон на улице напал. 172 00:11:31,060 --> 00:11:32,150 Наглая ложь!.. 173 00:11:32,370 --> 00:11:33,840 Он врёт и не краснеет… 174 00:11:35,240 --> 00:11:36,350 Ну так что? 175 00:11:36,600 --> 00:11:37,950 Сможете подружиться? 176 00:11:38,590 --> 00:11:39,440 Ни в жизнь! 177 00:11:39,580 --> 00:11:41,260 Этот пацан — та ещё тварь! 178 00:11:41,400 --> 00:11:43,480 Как здорово, что вы быстро поладили! 179 00:11:44,480 --> 00:11:47,510 Дэндзи, с сегодняшнего дня ты во взводе Хаякавы. 180 00:11:47,820 --> 00:11:48,530 Где я? 181 00:11:48,770 --> 00:11:50,370 Зачем мне этот хулиган?! 182 00:11:50,780 --> 00:11:53,660 И без него уже целый выводок проблемных ребят… 183 00:11:54,110 --> 00:11:56,200 Куда нам ещё… этот сомнительный пацан? 184 00:11:56,440 --> 00:11:58,710 Помнишь, что я тебе изначально говорила? 185 00:11:59,040 --> 00:12:03,200 Твой взвод экспериментальный, и подход к нему у меня будет особый. 186 00:12:05,710 --> 00:12:07,860 Извините… но кто он вообще такой? 187 00:12:08,220 --> 00:12:12,260 Дэндзи у нас хоть и человек, но может обращаться демоном. 188 00:12:12,370 --> 00:12:14,040 Ну чё? Круто же? 189 00:12:14,160 --> 00:12:15,730 Вы сейчас не шутите? 190 00:12:16,150 --> 00:12:17,150 Я о таком… 191 00:12:17,260 --> 00:12:19,930 разве что в байках всяких краем уха слышал. 192 00:12:20,310 --> 00:12:22,340 Он у нас необычный мальчик. 193 00:12:23,260 --> 00:12:27,350 Поэтому… и отношение к нему у нас будет вынужденно особенным. 194 00:12:28,170 --> 00:12:31,750 Если он попытается уволиться или совершит какой проступок… 195 00:12:31,910 --> 00:12:35,000 то в тот же самый день будет ликвидирован, как демон. 196 00:12:37,050 --> 00:12:38,130 Извините… 197 00:12:38,460 --> 00:12:39,770 а что это значит? 198 00:12:40,440 --> 00:12:43,410 Мы до самой смерти будем работать вместе. 199 00:12:47,280 --> 00:12:50,450 Мы будем вместе жить… ты теперь под моим надзором. 200 00:12:51,260 --> 00:12:54,370 Учти, мне разрешили тебя убить, если вздумаешь бежать. 201 00:13:01,050 --> 00:13:03,910 Слышь… а Макима эта — плохой человек? 202 00:13:04,620 --> 00:13:07,340 Если ты это всерьёз, о любви к ней лучше забудь. 203 00:13:07,640 --> 00:13:11,350 И если правда демон… радуйся, что не убила на месте. 204 00:13:11,720 --> 00:13:13,840 Не забывай, мы с ней охотники. 205 00:13:14,660 --> 00:13:16,370 То есть человек она хороший? 206 00:13:16,630 --> 00:13:18,260 Ну что за глупый вопрос? 207 00:13:19,800 --> 00:13:22,130 Она мне… жизнь так-то спасла. 208 00:13:32,190 --> 00:13:33,280 Ох, Макима… 209 00:13:34,460 --> 00:13:36,570 прижаться бы к тебе ещё разок… 210 00:13:40,650 --> 00:13:41,950 Клубничный джем! 211 00:13:42,260 --> 00:13:43,280 Сливовый! 212 00:13:43,420 --> 00:13:44,640 Апельсиновый! 213 00:13:45,130 --> 00:13:47,710 Маслицо, мёда ложка… и, пожалуй… 214 00:13:48,110 --> 00:13:50,030 добавлю сверху ещё корицы! 215 00:13:50,840 --> 00:13:53,420 Ну всё, теперь у меня лучший на свете тост! 216 00:13:56,530 --> 00:13:57,710 Вкуснятина! 217 00:13:59,200 --> 00:14:01,150 Офигеть! Кайф натуральный! 218 00:14:11,030 --> 00:14:12,330 Сколько купаться можно?! 219 00:14:14,890 --> 00:14:16,240 Эй, не дрыхни в сортире! 220 00:14:26,970 --> 00:14:29,550 Восточная Нэрима, частный сектор, одержимый. 221 00:14:30,260 --> 00:14:34,310 Эвакуацию уже провели, нужный дом оцепить не забыли. 222 00:14:34,840 --> 00:14:38,000 Ваш клиент заперся на втором этаже в дальней комнате. 223 00:14:38,240 --> 00:14:40,060 Он полностью ваш, охотники. 224 00:14:40,260 --> 00:14:42,910 Хаякава, а этот парень что, новенький? 225 00:14:47,730 --> 00:14:49,820 Эй… а что за одержимый? 226 00:14:50,170 --> 00:14:50,820 А? 227 00:14:51,060 --> 00:14:53,150 Ты что, в школе не учился, что ли? 228 00:14:53,480 --> 00:14:55,260 Ага, как догадался? 229 00:14:57,460 --> 00:14:59,440 Это демон, захвативший труп человека. 230 00:14:59,630 --> 00:15:00,750 Потому и одержимый. 231 00:15:03,620 --> 00:15:05,750 О! Так я тоже, выходит, такой? 232 00:15:06,030 --> 00:15:09,530 Не-а. Одержимых сразу видно по форме головы. 233 00:15:10,020 --> 00:15:12,350 Ну… один раз увидишь — поймёшь. 234 00:15:19,660 --> 00:15:21,660 Личность у одержимых от демона. 235 00:15:21,860 --> 00:15:23,350 Этого убьёшь ты сам. 236 00:15:24,230 --> 00:15:26,280 Перевоплотись и покажи, что можешь. 237 00:15:26,710 --> 00:15:29,060 Ну а я уже решу, будет с тебя толк или нет. 238 00:15:29,760 --> 00:15:31,020 Не смотри! 239 00:15:31,370 --> 00:15:34,130 Ну всё, ты труп! Ну всё, ты труп! Ну всё, ты труп! 240 00:15:34,130 --> 00:15:36,640 Ненавижу вас, охотников! 241 00:15:44,310 --> 00:15:45,000 Эй! 242 00:15:45,480 --> 00:15:47,710 Ты чего силу демона не использовал? 243 00:15:48,240 --> 00:15:49,000 Ну-у… 244 00:15:49,870 --> 00:15:52,880 у меня сила такая, что если демона ей убивать… 245 00:15:53,060 --> 00:15:54,570 ему уж очень больно будет. 246 00:15:54,910 --> 00:15:55,930 Ну и вот… 247 00:15:57,280 --> 00:16:00,730 я ж тоже вполне мог стать одержимым, как и он… 248 00:16:01,300 --> 00:16:02,330 Поэтому и захотел… 249 00:16:02,630 --> 00:16:05,310 убить его как-нибудь… помягче. 250 00:16:06,820 --> 00:16:08,420 Короче, запоминай! 251 00:16:09,020 --> 00:16:10,680 Одержимые — вполне себе демоны. 252 00:16:11,290 --> 00:16:13,530 И раз ты охотник, то не жалей их! 253 00:16:14,330 --> 00:16:15,530 Всю мою семью… 254 00:16:15,750 --> 00:16:18,060 демон убил прямо на моих глазах. 255 00:16:18,740 --> 00:16:21,640 А с полицейскими внизу мне доводилось выпивать. 256 00:16:21,930 --> 00:16:25,580 Они жизнью на работе рискуют, чтобы защитить детей и жён. 257 00:16:26,230 --> 00:16:28,470 Все, кроме тебя, пашут тут всерьёз. 258 00:16:29,010 --> 00:16:32,590 И лично я… хочу, чтоб демоны перед смертью страдали! 259 00:16:33,160 --> 00:16:33,970 А ты что? 260 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 Подружиться с ними хочешь? 261 00:16:38,620 --> 00:16:41,730 Если найдётся дружелюбный, то почему бы и нет? 262 00:16:42,570 --> 00:16:44,310 А то у меня корешей нет. 263 00:16:48,680 --> 00:16:51,170 Что ж, хорошо… я запомню твои слова. 264 00:17:00,240 --> 00:17:02,220 Кажется, я его выбесил. 265 00:17:02,370 --> 00:17:05,820 В реале ж я тупо не хотел загадить кровью журнальчики… 266 00:17:06,550 --> 00:17:10,000 Если б я его пилой долбанул, тут всю обложку залило бы! 267 00:17:10,730 --> 00:17:12,350 Короче, я тебя мучить не стал! 268 00:17:12,840 --> 00:17:14,200 Так что журналы мои. 269 00:17:19,660 --> 00:17:20,400 Шик! 270 00:17:20,710 --> 00:17:21,860 Голые бабы есть! 271 00:17:22,410 --> 00:17:23,540 Покажи мне, Дэндзи, 272 00:17:23,670 --> 00:17:25,190 как исполнишь свою мечту. 273 00:17:25,440 --> 00:17:28,440 Я тут всерьёз за дело взялся, Потита. 274 00:17:28,830 --> 00:17:32,000 Как и договаривались, живу тут классно, как в сказке. 275 00:17:32,780 --> 00:17:34,950 Что ж, хорошо… я запомню твои слова. 276 00:17:35,400 --> 00:17:38,080 Я свою мечту, в принципе, осуществил… 277 00:17:38,770 --> 00:17:40,480 а он только в погоне за своей. 278 00:17:43,100 --> 00:17:46,930 Тут я каждый день купаюсь. Жру вкусные штуки. 279 00:17:47,000 --> 00:17:49,330 Ещё и красотка рядом ошивается… 280 00:17:49,750 --> 00:17:51,930 Короче, жизнь, считай, удалась! 281 00:17:52,370 --> 00:17:54,240 Но чего-то будто не хватает… 282 00:17:54,910 --> 00:17:56,040 Может, есть какая?.. 283 00:17:56,240 --> 00:17:58,170 Цель, за которую хочется биться?.. 284 00:17:58,600 --> 00:18:00,950 Этот-то явно отомстить пытается. 285 00:18:01,270 --> 00:18:03,600 Ну а полиция — защитить своих родных. 286 00:18:06,570 --> 00:18:08,600 Интересно, а у Макимы есть что? 287 00:18:09,600 --> 00:18:11,030 Наверняка же… 288 00:18:12,550 --> 00:18:15,610 Вот бы сейчас… сиськи её помацать! 289 00:18:21,340 --> 00:18:24,400 К слову, я ж давно эту мечту отбросил как нереальную… 290 00:18:24,590 --> 00:18:27,890 но сейчас у меня даже работа нормальная — глядишь, получится! 291 00:18:28,710 --> 00:18:31,350 Скорее всего, с ходу девку в кровать я не затащу… 292 00:18:32,130 --> 00:18:33,500 Но уж помацать! 293 00:18:34,460 --> 00:18:37,880 Главное — захотеть посильнее да постараться хорошенько! 294 00:18:38,260 --> 00:18:40,510 Все, кроме тебя, пашут тут всерьёз. 295 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 Так вот в чём дело-то было! 296 00:18:43,130 --> 00:18:45,860 Я нашёл свою цель! Теперь у меня тоже всё всерьёз! 297 00:18:46,210 --> 00:18:47,710 Я буду за неё биться! 298 00:18:48,020 --> 00:18:49,020 За новую мечту! 299 00:18:49,550 --> 00:18:50,440 За сиськи! 300 00:18:51,170 --> 00:18:52,020 «Сиськи»? 301 00:18:52,640 --> 00:18:54,620 Эй! Слушай, что говорят, олух! 302 00:18:55,240 --> 00:18:56,070 Говорят?.. 303 00:18:56,280 --> 00:18:59,570 С сегодняшнего дня у тебя, Дэндзи, будет напарник. 304 00:19:00,060 --> 00:19:00,860 Напарник?.. 305 00:19:01,090 --> 00:19:04,200 В целях безопасности на госслужбе заведено так, 306 00:19:04,480 --> 00:19:08,420 что в патрули, а также на лёгкие задания охотники ходят парами. 307 00:19:09,410 --> 00:19:11,970 Как удачно складывается… Кажется, она здесь. 308 00:19:13,330 --> 00:19:16,210 Только осторожней… твоя напарница — одержимая. 309 00:19:17,660 --> 00:19:20,370 Всё! Всё! На колени, человече! 310 00:19:20,370 --> 00:19:22,210 Знай же, имя мне — Пауэр! 311 00:19:22,310 --> 00:19:24,290 Это ты мой напарник, пацан?! 312 00:19:25,240 --> 00:19:27,280 Пауэр? Тебя Пауэр зовут?! 313 00:19:27,380 --> 00:19:28,710 Стоп, реально одержимая?! 314 00:19:29,190 --> 00:19:31,970 Разве одержимым можно быть охотниками?! 315 00:19:35,460 --> 00:19:36,570 Ну да ладно. 316 00:19:36,820 --> 00:19:38,020 Рад знакомству! 317 00:19:39,370 --> 00:19:42,460 Обычно они такие же цели для охоты, как и простые демоны, 318 00:19:42,730 --> 00:19:44,820 но Пауэр у нас девочка умная. 319 00:19:45,040 --> 00:19:47,240 Вот я и засунула её во взвод Хаякавы. 320 00:19:47,770 --> 00:19:49,200 Помнишь, я говорила? 321 00:19:49,360 --> 00:19:52,750 Четвёртый спецотдел — экспериментальное подразделение. 322 00:19:53,150 --> 00:19:54,800 Если результатов не будет, 323 00:19:54,910 --> 00:19:58,110 дяди наверху медлить не станут и с ходу вас расформируют. 324 00:19:58,800 --> 00:20:02,600 Понимаете, что с вами обоими произойдёт… в таком случае? 325 00:20:09,000 --> 00:20:11,510 У Пауэр рожки на голове очень заметные. 326 00:20:11,680 --> 00:20:14,880 Поэтому в патруль ходите только по безлюдным улочкам. 327 00:20:25,410 --> 00:20:28,280 Человече! А ну, скорее дай мне кого-то убить! 328 00:20:28,530 --> 00:20:30,530 Я невыносимо жажду крови! 329 00:20:33,860 --> 00:20:37,320 Некоторые заскоки я, в принципе, могу ей простить… 330 00:20:38,600 --> 00:20:41,360 Вопрос в том, как помацать за сиськи? 331 00:20:44,280 --> 00:20:46,930 Если наткнётесь на гражданских охотников… 332 00:20:47,130 --> 00:20:50,020 или же полицейские начнут к вам приставать… 333 00:20:47,960 --> 00:20:50,170 {\an8}— Обнаружена подозрительная парочка. 334 00:20:48,600 --> 00:20:50,180 {\an8}— Можно вас на минутку? 335 00:20:50,460 --> 00:20:53,020 Мы из четвёртого спецотдела охотников! 336 00:20:53,430 --> 00:20:55,350 После чего покажи удостоверение. 337 00:20:55,350 --> 00:20:57,300 И они, недовольные, отстанут от вас. 338 00:21:00,340 --> 00:21:02,150 Да тут вообще демонов нигде нет! 339 00:21:02,570 --> 00:21:05,060 Это, наверное, моя вина, малой… 340 00:21:05,620 --> 00:21:09,660 Я ж до того, как одержимой стать, была жутко страшным и опасным демоном! 341 00:21:10,240 --> 00:21:13,040 Мелочь всякая от одного моего запаха удирала! 342 00:21:13,280 --> 00:21:13,880 Чё?! 343 00:21:14,330 --> 00:21:16,040 Мы ж так ничего не добьёмся! 344 00:21:17,550 --> 00:21:20,920 Если появятся какие-нибудь вопросы — обращайся к Хаякаве. 345 00:21:21,560 --> 00:21:23,660 Это ведь он решил вас вместе поставить. 346 00:21:24,000 --> 00:21:27,050 Козлина! Да он же меня подставил! 347 00:21:27,450 --> 00:21:30,330 Навязал мне эту Пауэр, чтоб я ничего не добился! 348 00:21:30,480 --> 00:21:32,550 Избавиться от меня так вздумал! 349 00:21:36,240 --> 00:21:37,730 Кровью запахло! 350 00:21:39,600 --> 00:21:42,150 Эй ты! Стоять! Куда намылилась?! 351 00:21:45,900 --> 00:21:47,710 Зарубимся! Зарубимся! 352 00:21:48,180 --> 00:21:49,820 Пришло время воевать! 353 00:21:50,020 --> 00:21:50,990 Капец она шустрая! 354 00:21:51,130 --> 00:21:54,750 Я оцепил место происшествия и вывел отсюда гражданских. 355 00:21:54,970 --> 00:21:57,570 Демон тут — морской огурец. Да, морской огурец. 356 00:21:57,820 --> 00:22:00,000 Запрашиваю подмогу на станцию Нэрима. 357 00:22:00,260 --> 00:22:02,310 Нет… правда, морской огурец. 358 00:22:02,310 --> 00:22:03,680 Вы меня вообще понимаете? 359 00:22:04,480 --> 00:22:05,080 Что? 360 00:22:05,240 --> 00:22:06,510 Нет, объясняю! 361 00:22:11,440 --> 00:22:12,240 Что за?.. 362 00:22:13,440 --> 00:22:14,730 Ну что, видал?! 363 00:22:14,950 --> 00:22:16,770 Этот демон — мой трофей!