1
00:00:11,240 --> 00:00:12,990
Это у меня в животе…
2
00:00:14,310 --> 00:00:16,490
Слушай… как тебя звать?
3
00:00:17,450 --> 00:00:18,280
Я Дэндзи!
4
00:00:18,570 --> 00:00:20,540
Хочу сразу предупредить.
5
00:00:21,260 --> 00:00:25,440
С этого дня, Дэндзи…
ты будешь моим верным питомцем.
6
00:00:26,290 --> 00:00:30,600
Отвечать должен либо «да», либо «гав».
Непослушные псы мне не нужны.
7
00:00:31,920 --> 00:00:33,130
А что это значит?..
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,260
Знаешь, что мне криминалист
один рассказывал?
9
00:00:36,670 --> 00:00:41,000
Они усыпляют всех собак…
от которых нет никакого проку.
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,610
А ведь я думал, что она добрая…
11
00:00:48,970 --> 00:00:50,840
Понравилась мне даже.
12
00:00:51,200 --> 00:00:53,750
Но кто ж знал,
что она такая жуткая!
13
00:00:54,090 --> 00:00:56,860
Я человек,
а она со мной как с псиной какой-то!
14
00:01:02,650 --> 00:01:05,110
Ещё и напомнила, как убили Потиту…
15
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
Незакреплённый груз — причина ДТП!
Убедитесь, что всё тщательно закрепили!
16
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
{\an7}m -142 -71.5 l -142 -29.5 125 -30.5 125 -71.5{Незакреплённый груз — причина ДТП! Убедитесь, что всё тщательно закрепили!}
17
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
Общий проезд
18
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
Общий проезд
19
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
Общий проезд
20
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
{\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд}
21
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
{\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд}
22
00:01:09,130 --> 00:01:14,630
{\an7}m -39 -51 l 28.5 -51 28.5 -29.5 -39 -29.5{Общий проезд}
23
00:01:09,460 --> 00:01:11,800
Мы, кстати, тоже ещё не завтракали.
24
00:01:12,170 --> 00:01:14,490
Перекусим сейчас на парковке.
25
00:01:14,990 --> 00:01:17,890
Извините…
у меня с собой нет денег.
26
00:01:18,180 --> 00:01:21,590
Заказывай что нравится.
Я за тебя заплачу.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,580
Кстати, вот, надень,
а то полуголый ходишь.
28
00:01:28,730 --> 00:01:29,710
Держи.
29
00:01:35,290 --> 00:01:39,150
Меня всю жизнь сторонились…
называли вонючим и грязным уродом…
30
00:01:39,390 --> 00:01:41,530
а тут впервые отнеслись по-доброму!
31
00:01:42,140 --> 00:01:44,500
Ещё и девка со смазливым личиком!
32
00:01:47,920 --> 00:01:49,160
Моя любовь!
33
00:03:16,180 --> 00:03:19,990
Человек-бензопила
34
00:03:23,720 --> 00:03:26,970
{\an8}Рамэн, удон, соба, рис с карри, удон с карри, корндог, сосиска
35
00:03:23,930 --> 00:03:25,170
Мне бы один удон…
36
00:03:25,580 --> 00:03:28,170
да, удон… и сосиску!
37
00:03:28,530 --> 00:03:29,260
Можно?
38
00:03:29,480 --> 00:03:32,550
Конечно.
И мне, пожалуйста, удон с карри.
39
00:03:32,730 --> 00:03:33,710
Сейчас!
40
00:03:33,850 --> 00:03:36,950
О! Карри-удон звучит заманчиво-о-о…
41
00:03:37,150 --> 00:03:38,260
Стоять!
42
00:03:39,140 --> 00:03:40,060
Дэндзи?
43
00:03:40,570 --> 00:03:41,620
Что с тобой?
44
00:03:42,700 --> 00:03:44,150
Запах вкусный…
45
00:03:44,220 --> 00:03:45,510
{\an8}Извините, сколько с нас?
46
00:03:45,680 --> 00:03:47,410
{\an8}Минутку, сейчас посчитаю.
47
00:03:46,370 --> 00:03:47,410
Дэндзи?
48
00:03:48,160 --> 00:03:49,980
{\an8}Тысяча сто иен за всё.
49
00:03:48,350 --> 00:03:49,260
Извините!
50
00:03:49,570 --> 00:03:52,600
Просто… я пилой и себя сильно порезал…
51
00:03:52,700 --> 00:03:54,250
{\an8}Вот, две тысячи.
52
00:03:53,000 --> 00:03:55,770
ну и крови потерял много,
теперь голова кружится.
53
00:03:56,660 --> 00:03:59,170
А как ты перестал быть
обычным человеком?
54
00:03:59,610 --> 00:04:02,570
У меня был демон…
и он стал моим сердцем.
55
00:04:03,930 --> 00:04:05,510
Не верите, наверное?
56
00:04:05,950 --> 00:04:07,860
Если честно, я и сам не хочу.
57
00:04:08,320 --> 00:04:11,000
Не хочу верить,
что Потита умер за меня…
58
00:04:15,660 --> 00:04:18,170
Даже если взять и покопаться в прошлом,
59
00:04:18,440 --> 00:04:20,440
твой случай крайне необычный.
60
00:04:21,070 --> 00:04:23,720
Да настолько,
что у него и названия нет.
61
00:04:25,710 --> 00:04:28,000
Но не переживай…
я верю тебе.
62
00:04:29,990 --> 00:04:32,710
И скажи спасибо,
что у меня отменный нюх.
63
00:04:33,310 --> 00:04:34,730
Потому что я чую…
64
00:04:35,950 --> 00:04:38,800
твой лучший друг
всё ещё жив внутри тебя.
65
00:04:39,330 --> 00:04:41,170
И не в романтическом смысле.
66
00:04:41,480 --> 00:04:45,330
Я чувствую от тебя два запаха:
человека и демона.
67
00:04:46,440 --> 00:04:47,510
Правда?!
68
00:04:47,620 --> 00:04:48,620
Классно!
69
00:04:48,880 --> 00:04:51,330
Я реально рад это слыша-а-а…
70
00:04:58,970 --> 00:04:59,810
Удон?!
71
00:05:01,570 --> 00:05:02,390
Удон?
72
00:05:08,820 --> 00:05:11,070
Ничего… если я съем его?
73
00:05:11,380 --> 00:05:11,880
Угу.
74
00:05:12,450 --> 00:05:13,550
Всё хорошо?
75
00:05:13,950 --> 00:05:15,260
Сам поесть сможешь?
76
00:05:15,500 --> 00:05:16,200
Конечно!
77
00:05:18,230 --> 00:05:19,470
Нет, я не смогу.
78
00:05:19,840 --> 00:05:20,600
Ну-ка…
79
00:05:20,880 --> 00:05:21,910
скажи: «А-а-ам»!
80
00:05:22,000 --> 00:05:23,090
А-а-ам!
81
00:05:24,920 --> 00:05:25,730
Вкусно?
82
00:05:25,910 --> 00:05:26,600
Гав!
83
00:05:27,260 --> 00:05:29,950
А ведь лапша уже давно разбухла…
84
00:05:30,240 --> 00:05:31,930
но ты её послушно ешь.
85
00:05:32,240 --> 00:05:33,750
И правда как пёсик.
86
00:05:37,300 --> 00:05:38,110
Извините!
87
00:05:38,730 --> 00:05:40,170
А как вас зовут?
88
00:05:41,510 --> 00:05:42,400
Макима.
89
00:05:42,960 --> 00:05:44,000
Такой вопрос…
90
00:05:44,600 --> 00:05:47,350
А… а какие парни вам нравятся?
91
00:05:54,580 --> 00:05:56,680
Например, такие, как Дэндзи.
92
00:05:57,820 --> 00:05:58,980
Какой Дэндзи?
93
00:06:02,590 --> 00:06:03,640
Да это ж я!
94
00:06:12,570 --> 00:06:15,000
А какие парни вам нравятся?
95
00:06:15,250 --> 00:06:17,310
Например, такие, как Дэндзи.
96
00:06:19,510 --> 00:06:20,570
А, знаете…
97
00:06:21,020 --> 00:06:22,660
я тоже вас очень люблю!
98
00:06:24,050 --> 00:06:26,470
Дэндзи, идём!
Нам с тобой сюда!
99
00:06:28,880 --> 00:06:31,730
Это японский штаб охотников на демонов.
100
00:06:36,200 --> 00:06:38,460
Если брать в расчёт и гражданских,
101
00:06:38,570 --> 00:06:41,280
охотников в Токио
наберётся больше тысячи.
102
00:06:41,440 --> 00:06:45,640
Но на госслужбе и платят лучше,
и много всяких приятных льгот.
103
00:06:49,100 --> 00:06:52,000
Раз Макима говорит, что любит меня…
104
00:06:52,560 --> 00:06:56,640
значит, мы с ней сможем замутить,
пока будем работать вместе?
105
00:06:57,720 --> 00:07:01,970
И если это вдруг случится…
у нас и до постели дело дойдёт?
106
00:07:02,480 --> 00:07:05,730
Хочется!
Прям обалдеть как хочется!
107
00:07:08,580 --> 00:07:09,710
Ну так вот…
108
00:07:10,300 --> 00:07:11,240
Да?
109
00:07:11,880 --> 00:07:14,570
Переоденься,
мы обычно в форме ходим.
110
00:07:15,150 --> 00:07:17,770
Как будешь готов —
познакомлю с коллегой.
111
00:07:25,290 --> 00:07:27,860
Знакомься, это Аки Хаякава.
112
00:07:28,210 --> 00:07:30,400
Он уже три года у нас работает.
113
00:07:30,990 --> 00:07:33,280
Сегодня пойдёшь с ним в патруль.
114
00:07:34,560 --> 00:07:37,230
Макима, а я что,
не с вами работать буду?
115
00:07:37,690 --> 00:07:39,310
Нет, конечно, не будешь.
116
00:07:39,660 --> 00:07:42,130
Ты ей даже в подмётки не годишься.
117
00:07:42,270 --> 00:07:43,280
Пошли в патруль.
118
00:07:43,280 --> 00:07:46,060
Не хочу! Макима-а-а!
119
00:07:46,850 --> 00:07:48,480
Эй! Вставай давай!
120
00:07:48,660 --> 00:07:51,730
Фиг тебе!
Я только с Макимой работать буду!
121
00:07:54,710 --> 00:07:57,090
Если проявишь себя хорошим работником,
122
00:07:57,210 --> 00:07:59,110
однажды попадёшь ко мне в пару.
123
00:08:08,060 --> 00:08:10,090
Так что ты… уж постарайся.
124
00:08:17,580 --> 00:08:18,930
Эй, начальник!
125
00:08:20,060 --> 00:08:22,600
Ты про Макиму в курсах?
У неё мужик есть?
126
00:08:26,300 --> 00:08:27,370
Ты оглох?
127
00:08:29,530 --> 00:08:30,000
Эй!
128
00:08:30,970 --> 00:08:32,130
Давай отойдём.
129
00:08:58,130 --> 00:08:59,600
Сегодня же увольняйся.
130
00:09:00,590 --> 00:09:03,000
Объявишься завтра —
опять надеру зад.
131
00:09:03,590 --> 00:09:04,850
С какой радости?
132
00:09:06,060 --> 00:09:08,610
Я к тебе по-хорошему,
а ты не понимаешь?
133
00:09:09,180 --> 00:09:11,880
Все, кто приходят к нам
просто так, — дохнут.
134
00:09:12,160 --> 00:09:13,460
По опыту говорю.
135
00:09:13,620 --> 00:09:16,170
Многие подавались в охотники ради бабла…
136
00:09:16,230 --> 00:09:18,260
а в итоге пошли на корм демонам.
137
00:09:19,100 --> 00:09:20,620
Выживают только те…
138
00:09:21,040 --> 00:09:23,200
кто работает здесь из принципа.
139
00:09:24,390 --> 00:09:25,400
Признавайся!
140
00:09:26,060 --> 00:09:28,640
Ты ж из-за Макимы
в охотники подался?
141
00:09:29,080 --> 00:09:30,530
Угадал!
142
00:09:31,490 --> 00:09:33,640
Значит, правильно я тебе врезал.
143
00:09:38,390 --> 00:09:40,730
Не переживай, я ей сам всё передам.
144
00:09:41,280 --> 00:09:43,910
Скажу, что испугался демона
и сбежал куда-то.
145
00:09:58,620 --> 00:10:01,240
Начальник, а ты, оказывается,
хороший парень!
146
00:10:02,380 --> 00:10:03,570
Объясняю!
147
00:10:03,950 --> 00:10:06,530
Когда я ввязываюсь в махач с мужиками…
148
00:10:06,660 --> 00:10:08,530
то луплю исключительно…
149
00:10:08,730 --> 00:10:09,930
по их яйцам!
150
00:10:17,210 --> 00:10:19,770
Я сегодня впервые в жизни
попробовал удон.
151
00:10:20,570 --> 00:10:22,170
И сосисон, к слову, тоже!
152
00:10:22,760 --> 00:10:25,290
Да и как с человеком
со мной обошлись впервые.
153
00:10:25,350 --> 00:10:27,400
Впервые кто-то жратвой угостил!
154
00:10:28,210 --> 00:10:30,710
Я как в сказку попал, сечёшь?
155
00:10:31,680 --> 00:10:35,470
В общем, я, может, и встрял в это дело
без каких-то особых причин…
156
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
но, чтоб и дальше жить в этом раю…
157
00:10:39,410 --> 00:10:41,080
готов и коньки отбросить.
158
00:10:42,770 --> 00:10:44,770
Хотя нет, ни фига не готов.
159
00:10:45,490 --> 00:10:47,540
Тем более что жизнь не только моя…
160
00:10:52,710 --> 00:10:54,370
Не на ту ты заришься, урод!
161
00:10:55,010 --> 00:10:56,820
Тебе, отбросу малолетнему…
162
00:10:56,930 --> 00:10:59,150
даже просто влюбляться в неё нельзя!
163
00:10:59,490 --> 00:11:00,310
Чё?!
164
00:11:00,530 --> 00:11:01,480
Ну ясно всё!
165
00:11:01,710 --> 00:11:05,330
Да ты ж сам тупо втюхался в неё,
вот и взбесился!
166
00:11:09,680 --> 00:11:10,510
Твою ж!..
167
00:11:11,110 --> 00:11:12,240
Реально?..
168
00:11:13,310 --> 00:11:15,220
Только… и лупишь…
169
00:11:15,710 --> 00:11:17,330
по моим… яйцам…
170
00:11:23,310 --> 00:11:24,260
Трындец…
171
00:11:26,770 --> 00:11:30,280
На яйца начальника
страшный яйцедемон на улице напал.
172
00:11:31,060 --> 00:11:32,150
Наглая ложь!..
173
00:11:32,370 --> 00:11:33,840
Он врёт и не краснеет…
174
00:11:35,240 --> 00:11:36,350
Ну так что?
175
00:11:36,600 --> 00:11:37,950
Сможете подружиться?
176
00:11:38,590 --> 00:11:39,440
Ни в жизнь!
177
00:11:39,580 --> 00:11:41,260
Этот пацан — та ещё тварь!
178
00:11:41,400 --> 00:11:43,480
Как здорово, что вы быстро поладили!
179
00:11:44,480 --> 00:11:47,510
Дэндзи, с сегодняшнего дня
ты во взводе Хаякавы.
180
00:11:47,820 --> 00:11:48,530
Где я?
181
00:11:48,770 --> 00:11:50,370
Зачем мне этот хулиган?!
182
00:11:50,780 --> 00:11:53,660
И без него уже
целый выводок проблемных ребят…
183
00:11:54,110 --> 00:11:56,200
Куда нам ещё…
этот сомнительный пацан?
184
00:11:56,440 --> 00:11:58,710
Помнишь, что я тебе изначально говорила?
185
00:11:59,040 --> 00:12:03,200
Твой взвод экспериментальный,
и подход к нему у меня будет особый.
186
00:12:05,710 --> 00:12:07,860
Извините…
но кто он вообще такой?
187
00:12:08,220 --> 00:12:12,260
Дэндзи у нас хоть и человек,
но может обращаться демоном.
188
00:12:12,370 --> 00:12:14,040
Ну чё? Круто же?
189
00:12:14,160 --> 00:12:15,730
Вы сейчас не шутите?
190
00:12:16,150 --> 00:12:17,150
Я о таком…
191
00:12:17,260 --> 00:12:19,930
разве что в байках всяких
краем уха слышал.
192
00:12:20,310 --> 00:12:22,340
Он у нас необычный мальчик.
193
00:12:23,260 --> 00:12:27,350
Поэтому… и отношение к нему
у нас будет вынужденно особенным.
194
00:12:28,170 --> 00:12:31,750
Если он попытается уволиться
или совершит какой проступок…
195
00:12:31,910 --> 00:12:35,000
то в тот же самый день
будет ликвидирован, как демон.
196
00:12:37,050 --> 00:12:38,130
Извините…
197
00:12:38,460 --> 00:12:39,770
а что это значит?
198
00:12:40,440 --> 00:12:43,410
Мы до самой смерти
будем работать вместе.
199
00:12:47,280 --> 00:12:50,450
Мы будем вместе жить…
ты теперь под моим надзором.
200
00:12:51,260 --> 00:12:54,370
Учти, мне разрешили тебя убить,
если вздумаешь бежать.
201
00:13:01,050 --> 00:13:03,910
Слышь… а Макима эта — плохой человек?
202
00:13:04,620 --> 00:13:07,340
Если ты это всерьёз,
о любви к ней лучше забудь.
203
00:13:07,640 --> 00:13:11,350
И если правда демон…
радуйся, что не убила на месте.
204
00:13:11,720 --> 00:13:13,840
Не забывай, мы с ней охотники.
205
00:13:14,660 --> 00:13:16,370
То есть человек она хороший?
206
00:13:16,630 --> 00:13:18,260
Ну что за глупый вопрос?
207
00:13:19,800 --> 00:13:22,130
Она мне… жизнь так-то спасла.
208
00:13:32,190 --> 00:13:33,280
Ох, Макима…
209
00:13:34,460 --> 00:13:36,570
прижаться бы к тебе ещё разок…
210
00:13:40,650 --> 00:13:41,950
Клубничный джем!
211
00:13:42,260 --> 00:13:43,280
Сливовый!
212
00:13:43,420 --> 00:13:44,640
Апельсиновый!
213
00:13:45,130 --> 00:13:47,710
Маслицо, мёда ложка… и, пожалуй…
214
00:13:48,110 --> 00:13:50,030
добавлю сверху ещё корицы!
215
00:13:50,840 --> 00:13:53,420
Ну всё, теперь у меня
лучший на свете тост!
216
00:13:56,530 --> 00:13:57,710
Вкуснятина!
217
00:13:59,200 --> 00:14:01,150
Офигеть! Кайф натуральный!
218
00:14:11,030 --> 00:14:12,330
Сколько купаться можно?!
219
00:14:14,890 --> 00:14:16,240
Эй, не дрыхни в сортире!
220
00:14:26,970 --> 00:14:29,550
Восточная Нэрима,
частный сектор, одержимый.
221
00:14:30,260 --> 00:14:34,310
Эвакуацию уже провели,
нужный дом оцепить не забыли.
222
00:14:34,840 --> 00:14:38,000
Ваш клиент заперся
на втором этаже в дальней комнате.
223
00:14:38,240 --> 00:14:40,060
Он полностью ваш, охотники.
224
00:14:40,260 --> 00:14:42,910
Хаякава, а этот парень что, новенький?
225
00:14:47,730 --> 00:14:49,820
Эй… а что за одержимый?
226
00:14:50,170 --> 00:14:50,820
А?
227
00:14:51,060 --> 00:14:53,150
Ты что,
в школе не учился, что ли?
228
00:14:53,480 --> 00:14:55,260
Ага, как догадался?
229
00:14:57,460 --> 00:14:59,440
Это демон, захвативший труп человека.
230
00:14:59,630 --> 00:15:00,750
Потому и одержимый.
231
00:15:03,620 --> 00:15:05,750
О! Так я тоже, выходит, такой?
232
00:15:06,030 --> 00:15:09,530
Не-а. Одержимых
сразу видно по форме головы.
233
00:15:10,020 --> 00:15:12,350
Ну… один раз увидишь — поймёшь.
234
00:15:19,660 --> 00:15:21,660
Личность у одержимых от демона.
235
00:15:21,860 --> 00:15:23,350
Этого убьёшь ты сам.
236
00:15:24,230 --> 00:15:26,280
Перевоплотись
и покажи, что можешь.
237
00:15:26,710 --> 00:15:29,060
Ну а я уже решу,
будет с тебя толк или нет.
238
00:15:29,760 --> 00:15:31,020
Не смотри!
239
00:15:31,370 --> 00:15:34,130
Ну всё, ты труп! Ну всё, ты труп!
Ну всё, ты труп!
240
00:15:34,130 --> 00:15:36,640
Ненавижу вас, охотников!
241
00:15:44,310 --> 00:15:45,000
Эй!
242
00:15:45,480 --> 00:15:47,710
Ты чего силу демона не использовал?
243
00:15:48,240 --> 00:15:49,000
Ну-у…
244
00:15:49,870 --> 00:15:52,880
у меня сила такая,
что если демона ей убивать…
245
00:15:53,060 --> 00:15:54,570
ему уж очень больно будет.
246
00:15:54,910 --> 00:15:55,930
Ну и вот…
247
00:15:57,280 --> 00:16:00,730
я ж тоже вполне мог
стать одержимым, как и он…
248
00:16:01,300 --> 00:16:02,330
Поэтому и захотел…
249
00:16:02,630 --> 00:16:05,310
убить его как-нибудь… помягче.
250
00:16:06,820 --> 00:16:08,420
Короче, запоминай!
251
00:16:09,020 --> 00:16:10,680
Одержимые — вполне себе демоны.
252
00:16:11,290 --> 00:16:13,530
И раз ты охотник,
то не жалей их!
253
00:16:14,330 --> 00:16:15,530
Всю мою семью…
254
00:16:15,750 --> 00:16:18,060
демон убил прямо на моих глазах.
255
00:16:18,740 --> 00:16:21,640
А с полицейскими внизу
мне доводилось выпивать.
256
00:16:21,930 --> 00:16:25,580
Они жизнью на работе рискуют,
чтобы защитить детей и жён.
257
00:16:26,230 --> 00:16:28,470
Все, кроме тебя,
пашут тут всерьёз.
258
00:16:29,010 --> 00:16:32,590
И лично я… хочу, чтоб демоны
перед смертью страдали!
259
00:16:33,160 --> 00:16:33,970
А ты что?
260
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
Подружиться с ними хочешь?
261
00:16:38,620 --> 00:16:41,730
Если найдётся дружелюбный,
то почему бы и нет?
262
00:16:42,570 --> 00:16:44,310
А то у меня корешей нет.
263
00:16:48,680 --> 00:16:51,170
Что ж, хорошо…
я запомню твои слова.
264
00:17:00,240 --> 00:17:02,220
Кажется, я его выбесил.
265
00:17:02,370 --> 00:17:05,820
В реале ж я тупо не хотел
загадить кровью журнальчики…
266
00:17:06,550 --> 00:17:10,000
Если б я его пилой долбанул,
тут всю обложку залило бы!
267
00:17:10,730 --> 00:17:12,350
Короче, я тебя мучить не стал!
268
00:17:12,840 --> 00:17:14,200
Так что журналы мои.
269
00:17:19,660 --> 00:17:20,400
Шик!
270
00:17:20,710 --> 00:17:21,860
Голые бабы есть!
271
00:17:22,410 --> 00:17:23,540
Покажи мне, Дэндзи,
272
00:17:23,670 --> 00:17:25,190
как исполнишь свою мечту.
273
00:17:25,440 --> 00:17:28,440
Я тут всерьёз за дело взялся, Потита.
274
00:17:28,830 --> 00:17:32,000
Как и договаривались,
живу тут классно, как в сказке.
275
00:17:32,780 --> 00:17:34,950
Что ж, хорошо…
я запомню твои слова.
276
00:17:35,400 --> 00:17:38,080
Я свою мечту, в принципе, осуществил…
277
00:17:38,770 --> 00:17:40,480
а он только в погоне за своей.
278
00:17:43,100 --> 00:17:46,930
Тут я каждый день купаюсь.
Жру вкусные штуки.
279
00:17:47,000 --> 00:17:49,330
Ещё и красотка рядом ошивается…
280
00:17:49,750 --> 00:17:51,930
Короче, жизнь, считай, удалась!
281
00:17:52,370 --> 00:17:54,240
Но чего-то будто не хватает…
282
00:17:54,910 --> 00:17:56,040
Может, есть какая?..
283
00:17:56,240 --> 00:17:58,170
Цель, за которую хочется биться?..
284
00:17:58,600 --> 00:18:00,950
Этот-то явно отомстить пытается.
285
00:18:01,270 --> 00:18:03,600
Ну а полиция —
защитить своих родных.
286
00:18:06,570 --> 00:18:08,600
Интересно, а у Макимы есть что?
287
00:18:09,600 --> 00:18:11,030
Наверняка же…
288
00:18:12,550 --> 00:18:15,610
Вот бы сейчас…
сиськи её помацать!
289
00:18:21,340 --> 00:18:24,400
К слову, я ж давно
эту мечту отбросил как нереальную…
290
00:18:24,590 --> 00:18:27,890
но сейчас у меня даже работа нормальная —
глядишь, получится!
291
00:18:28,710 --> 00:18:31,350
Скорее всего, с ходу
девку в кровать я не затащу…
292
00:18:32,130 --> 00:18:33,500
Но уж помацать!
293
00:18:34,460 --> 00:18:37,880
Главное — захотеть посильнее
да постараться хорошенько!
294
00:18:38,260 --> 00:18:40,510
Все, кроме тебя,
пашут тут всерьёз.
295
00:18:40,600 --> 00:18:42,800
Так вот в чём дело-то было!
296
00:18:43,130 --> 00:18:45,860
Я нашёл свою цель!
Теперь у меня тоже всё всерьёз!
297
00:18:46,210 --> 00:18:47,710
Я буду за неё биться!
298
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
За новую мечту!
299
00:18:49,550 --> 00:18:50,440
За сиськи!
300
00:18:51,170 --> 00:18:52,020
«Сиськи»?
301
00:18:52,640 --> 00:18:54,620
Эй! Слушай, что говорят, олух!
302
00:18:55,240 --> 00:18:56,070
Говорят?..
303
00:18:56,280 --> 00:18:59,570
С сегодняшнего дня
у тебя, Дэндзи, будет напарник.
304
00:19:00,060 --> 00:19:00,860
Напарник?..
305
00:19:01,090 --> 00:19:04,200
В целях безопасности
на госслужбе заведено так,
306
00:19:04,480 --> 00:19:08,420
что в патрули, а также на лёгкие задания
охотники ходят парами.
307
00:19:09,410 --> 00:19:11,970
Как удачно складывается…
Кажется, она здесь.
308
00:19:13,330 --> 00:19:16,210
Только осторожней…
твоя напарница — одержимая.
309
00:19:17,660 --> 00:19:20,370
Всё! Всё! На колени, человече!
310
00:19:20,370 --> 00:19:22,210
Знай же, имя мне — Пауэр!
311
00:19:22,310 --> 00:19:24,290
Это ты мой напарник, пацан?!
312
00:19:25,240 --> 00:19:27,280
Пауэр? Тебя Пауэр зовут?!
313
00:19:27,380 --> 00:19:28,710
Стоп, реально одержимая?!
314
00:19:29,190 --> 00:19:31,970
Разве одержимым
можно быть охотниками?!
315
00:19:35,460 --> 00:19:36,570
Ну да ладно.
316
00:19:36,820 --> 00:19:38,020
Рад знакомству!
317
00:19:39,370 --> 00:19:42,460
Обычно они такие же
цели для охоты, как и простые демоны,
318
00:19:42,730 --> 00:19:44,820
но Пауэр у нас девочка умная.
319
00:19:45,040 --> 00:19:47,240
Вот я и засунула её во взвод Хаякавы.
320
00:19:47,770 --> 00:19:49,200
Помнишь, я говорила?
321
00:19:49,360 --> 00:19:52,750
Четвёртый спецотдел —
экспериментальное подразделение.
322
00:19:53,150 --> 00:19:54,800
Если результатов не будет,
323
00:19:54,910 --> 00:19:58,110
дяди наверху медлить не станут
и с ходу вас расформируют.
324
00:19:58,800 --> 00:20:02,600
Понимаете, что с вами обоими произойдёт…
в таком случае?
325
00:20:09,000 --> 00:20:11,510
У Пауэр рожки на голове очень заметные.
326
00:20:11,680 --> 00:20:14,880
Поэтому в патруль ходите
только по безлюдным улочкам.
327
00:20:25,410 --> 00:20:28,280
Человече!
А ну, скорее дай мне кого-то убить!
328
00:20:28,530 --> 00:20:30,530
Я невыносимо жажду крови!
329
00:20:33,860 --> 00:20:37,320
Некоторые заскоки я,
в принципе, могу ей простить…
330
00:20:38,600 --> 00:20:41,360
Вопрос в том,
как помацать за сиськи?
331
00:20:44,280 --> 00:20:46,930
Если наткнётесь
на гражданских охотников…
332
00:20:47,130 --> 00:20:50,020
или же полицейские
начнут к вам приставать…
333
00:20:47,960 --> 00:20:50,170
{\an8}— Обнаружена подозрительная парочка.
334
00:20:48,600 --> 00:20:50,180
{\an8}— Можно вас на минутку?
335
00:20:50,460 --> 00:20:53,020
Мы из четвёртого спецотдела охотников!
336
00:20:53,430 --> 00:20:55,350
После чего покажи удостоверение.
337
00:20:55,350 --> 00:20:57,300
И они, недовольные, отстанут от вас.
338
00:21:00,340 --> 00:21:02,150
Да тут вообще демонов нигде нет!
339
00:21:02,570 --> 00:21:05,060
Это, наверное, моя вина, малой…
340
00:21:05,620 --> 00:21:09,660
Я ж до того, как одержимой стать,
была жутко страшным и опасным демоном!
341
00:21:10,240 --> 00:21:13,040
Мелочь всякая
от одного моего запаха удирала!
342
00:21:13,280 --> 00:21:13,880
Чё?!
343
00:21:14,330 --> 00:21:16,040
Мы ж так ничего не добьёмся!
344
00:21:17,550 --> 00:21:20,920
Если появятся какие-нибудь вопросы —
обращайся к Хаякаве.
345
00:21:21,560 --> 00:21:23,660
Это ведь он решил вас вместе поставить.
346
00:21:24,000 --> 00:21:27,050
Козлина!
Да он же меня подставил!
347
00:21:27,450 --> 00:21:30,330
Навязал мне эту Пауэр,
чтоб я ничего не добился!
348
00:21:30,480 --> 00:21:32,550
Избавиться от меня так вздумал!
349
00:21:36,240 --> 00:21:37,730
Кровью запахло!
350
00:21:39,600 --> 00:21:42,150
Эй ты! Стоять! Куда намылилась?!
351
00:21:45,900 --> 00:21:47,710
Зарубимся! Зарубимся!
352
00:21:48,180 --> 00:21:49,820
Пришло время воевать!
353
00:21:50,020 --> 00:21:50,990
Капец она шустрая!
354
00:21:51,130 --> 00:21:54,750
Я оцепил место происшествия
и вывел отсюда гражданских.
355
00:21:54,970 --> 00:21:57,570
Демон тут — морской огурец.
Да, морской огурец.
356
00:21:57,820 --> 00:22:00,000
Запрашиваю подмогу на станцию Нэрима.
357
00:22:00,260 --> 00:22:02,310
Нет… правда, морской огурец.
358
00:22:02,310 --> 00:22:03,680
Вы меня вообще понимаете?
359
00:22:04,480 --> 00:22:05,080
Что?
360
00:22:05,240 --> 00:22:06,510
Нет, объясняю!
361
00:22:11,440 --> 00:22:12,240
Что за?..
362
00:22:13,440 --> 00:22:14,730
Ну что, видал?!
363
00:22:14,950 --> 00:22:16,770
Этот демон — мой трофей!