1 00:00:19,240 --> 00:00:23,600 Si Seguridad Pública mata a la presa de un cazador civil, es obstrucción. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,390 Eso puede suponer tu arresto. 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,330 Power, vas a tener que usar un poco la cabeza antes de lanzarte. 4 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 Y tú debías vigilarla, Denji. 5 00:00:35,550 --> 00:00:36,720 ¿Me abroncas a mí? 6 00:00:36,890 --> 00:00:40,620 Antes de ser una poseída, Power era el Demonio de la Sangre, 7 00:00:40,770 --> 00:00:43,480 así que pelea muy bien usándola, 8 00:00:44,270 --> 00:00:46,480 pero también se altera enseguida. 9 00:00:46,900 --> 00:00:49,550 Tal vez no estés hecha para esto. 10 00:00:49,760 --> 00:00:50,730 ¿Qué? 11 00:00:51,820 --> 00:00:54,820 ¡Fue él quien me dijo que me lo cargara! 12 00:00:55,910 --> 00:00:59,080 ¡Anda ya! ¿Cómo mientes con esa jeta? 13 00:00:59,240 --> 00:01:01,580 ¡Es la verdad! ¡Fue su culpa! 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,000 ¡Este humano me ordenó hacerlo picadillo, en serio! 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,220 ¡Qué trolera! 16 00:01:07,370 --> 00:01:10,210 Makima, este demonio miente un huevo. 17 00:01:10,380 --> 00:01:11,820 ¡Que la detengan! 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,320 ¡Es una mentirosa, malvada y peligrosa! 19 00:01:14,470 --> 00:01:16,720 ¡Ni de coña! ¡Lo pidió este imbécil! 20 00:01:16,880 --> 00:01:20,640 ¡Los demonios no mienten! ¡Eso es cosa de los humanos! 21 00:01:20,810 --> 00:01:22,600 ¡Menuda cara tienes! 22 00:01:22,770 --> 00:01:26,160 ¡Tú eres una mentirosa de cojones! ¡Imbécil! 23 00:01:26,310 --> 00:01:28,440 ¡Putos humanos mentirosos! 24 00:01:28,600 --> 00:01:30,820 ¡Hice lo que me dijiste! 25 00:01:30,980 --> 00:01:34,490 ¡¿Se puede saber quién coño te crees?! ¡Me sacas de quicio! 26 00:01:34,940 --> 00:01:36,490 ¿Y si bajáis un poco la voz? 27 00:01:39,030 --> 00:01:41,080 Vale. 28 00:01:43,540 --> 00:01:45,580 Muy bien, Power. 29 00:01:46,080 --> 00:01:50,030 La verdad, me da igual quién de los dos tenga la culpa. 30 00:01:50,210 --> 00:01:52,880 Lo que quiero es veros trabajar juntos. 31 00:01:53,590 --> 00:01:56,050 ¿Podréis concederme eso? 32 00:01:56,220 --> 00:01:58,860 Cla… Claro, por supuesto. 33 00:02:25,620 --> 00:02:28,960 Tal vez debería olvidarme de los pechotes por ahora. 34 00:02:46,220 --> 00:02:50,700 Poder pillar algo de beber cuando me apetece ya me parece la leche. 35 00:02:51,900 --> 00:02:53,980 Pero si seguimos cagándola, 36 00:02:54,570 --> 00:02:57,530 puedo olvidarme de los refrescos y de todo. 37 00:02:58,780 --> 00:03:02,310 Aunque no me veo currando con una mentirosa como tú. 38 00:03:04,490 --> 00:03:07,430 A mí solo me gustan los gatitos. 39 00:03:09,080 --> 00:03:11,180 Odio a los humanos. 40 00:03:11,330 --> 00:03:14,110 No es que tenga nada en su contra. 41 00:03:14,250 --> 00:03:16,710 Soy un demonio y está en mi naturaleza. 42 00:03:16,880 --> 00:03:19,240 Pero también odio a los demonios. 43 00:03:19,380 --> 00:03:22,930 Uno de ellos secuestró a mi Michi. 44 00:03:24,300 --> 00:03:29,060 Y Makima me atrapó antes de que pudiera recuperar a Michi. 45 00:03:29,600 --> 00:03:33,460 Puede que Michi ya esté muerto, pero paso de perder la esperanza. 46 00:03:34,100 --> 00:03:37,000 Si con ello puedo rescatar a Michi de ese demonio, 47 00:03:37,150 --> 00:03:39,600 estoy dispuesta hasta a tolerar a los humanos. 48 00:03:40,190 --> 00:03:43,950 Aunque dudo que comprendas que me preocupe un gato. 49 00:03:44,530 --> 00:03:47,810 ¿Un gato? Menuda gilipollez. 50 00:03:48,330 --> 00:03:51,840 Pero yo estoy dispuesto a todo por sobar un buen par de tetas. 51 00:03:53,500 --> 00:03:56,470 Está claro que jamás entenderé a los humanos. 52 00:04:00,380 --> 00:04:03,340 Aunque si fuera un perrete, te comprendería. 53 00:04:05,680 --> 00:04:08,530 ¿Y si me ayudas a rescatar a Michi de ese demonio 54 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 a cambio de manosearme las tetas? 55 00:04:16,150 --> 00:04:17,770 Puto demonio de los cojones… 56 00:04:18,650 --> 00:04:21,900 ¡¿Cómo tiene los huevos de secuestrar a un pobre gato?! 57 00:04:22,900 --> 00:04:25,550 ¡Eso no tiene perdón! 58 00:04:27,700 --> 00:04:29,660 ¡Como que somos Devil Hunters! 59 00:04:30,910 --> 00:04:35,150 ¡Voy a reventar a hostias a ese demonio! 60 00:06:01,090 --> 00:06:05,550 {\an8}Chainsaw Man 61 00:06:10,890 --> 00:06:13,750 Autorizo la salida de la poseída, Power. 62 00:06:15,390 --> 00:06:17,730 Procurad volver antes de las cinco. 63 00:06:18,270 --> 00:06:20,770 ¿No puedes ni salir sola? 64 00:06:20,940 --> 00:06:24,290 Ya ves. Me muero de asco todo el día aquí metida. 65 00:06:37,700 --> 00:06:41,060 Sé por dónde anda el demonio que secuestró a Michi. 66 00:06:41,210 --> 00:06:43,900 El problema es que tendrás que luchar solito. 67 00:06:45,300 --> 00:06:49,840 Si me ve a mí, seguro que usa a Michi como escudo. 68 00:06:50,930 --> 00:06:53,140 Y entonces, estaremos jodidos. 69 00:06:56,930 --> 00:06:59,840 Yo tenía un demonio mascota llamado Pochita. 70 00:07:00,480 --> 00:07:04,000 Ya no puedo acariciarlo, pero no importa. 71 00:07:05,110 --> 00:07:07,120 Porque está vivo en mi interior. 72 00:07:07,690 --> 00:07:09,790 Los humanos sois tontos de remate. 73 00:07:10,900 --> 00:07:14,110 ¿Eso no es que Pochita la ha diñado? 74 00:07:14,280 --> 00:07:18,160 Está muerto y punto. Esa chorrada de que vive en tu corazón 75 00:07:18,330 --> 00:07:20,440 es el autoconsuelo del idiota. 76 00:07:27,750 --> 00:07:30,720 Claro, lo que tú digas. 77 00:07:36,470 --> 00:07:40,990 No sé cómo voy a llevarme bien con esta tía. 78 00:07:48,900 --> 00:07:50,570 Lo de Estados Unidos 79 00:07:50,680 --> 00:07:53,990 ha alentado a los partidarios de la guerra en la Unión Soviética. 80 00:07:54,280 --> 00:07:58,070 Incluso se rumorea que usan demonios con fines militares. 81 00:07:58,490 --> 00:08:03,800 Esperemos que los demonios sigan siendo nuestro único enemigo. 82 00:08:03,960 --> 00:08:08,500 Makima, ¿cómo les va a esos perros que te cedimos para tu unidad? 83 00:08:08,670 --> 00:08:13,680 Hay uno que es bastante prometedor y otro bastante interesante. 84 00:08:14,050 --> 00:08:15,640 ¿Interesante? 85 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Es un cachorrito reciente. 86 00:08:19,520 --> 00:08:23,570 Tu cometido es criar a esos perros y hacerlos trabajar. 87 00:08:24,020 --> 00:08:27,150 Deja tus sentimientos al margen. 88 00:08:42,290 --> 00:08:45,250 Diría que Denji es más asqueroso que interesante. 89 00:08:47,080 --> 00:08:49,640 ¿Por qué espera tanto de él? 90 00:09:04,690 --> 00:09:08,070 Todos los demonios nacen con un nombre. 91 00:09:08,810 --> 00:09:11,770 Y se dice que cuanto más terror inspire su nombre, 92 00:09:11,940 --> 00:09:14,330 más poderoso es el demonio. 93 00:09:15,110 --> 00:09:19,580 El café no suena amenazador para nadie, 94 00:09:19,740 --> 00:09:22,950 con lo que un Demonio del Café sería muy débil. 95 00:09:23,500 --> 00:09:26,740 Pero ¿y un Demonio Coche? 96 00:09:27,330 --> 00:09:31,470 Es fácil imaginar cómo uno te atropella y te mata, así que sería fuerte. 97 00:09:33,710 --> 00:09:37,220 Denji puede convertirse en un Demonio Motosierra. 98 00:09:39,180 --> 00:09:41,270 Pues oye, me parece interesante. 99 00:09:45,180 --> 00:09:48,520 Puede que lo sea, pero sigue siendo un inútil. 100 00:09:50,360 --> 00:09:54,560 En Seguridad Pública hay gente con objetivos y convicciones firmes. 101 00:09:54,740 --> 00:09:58,530 Pero ese idiota dice que solo quiere pegarse la buena vida. 102 00:09:59,320 --> 00:10:01,770 No encaja entre los nuestros. 103 00:10:01,950 --> 00:10:05,150 Encima cree que puede hacerse amigo de los demonios. 104 00:10:06,160 --> 00:10:09,390 Es un crío. Un niñato. 105 00:10:22,970 --> 00:10:24,500 ¡Es esa casa! 106 00:10:25,600 --> 00:10:27,860 Ahí están Michi y el demonio. 107 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 Bien, pues marchando. 108 00:10:40,380 --> 00:10:44,000 Espero poder pasar de las motosierras, que desangrarme es un tostón. 109 00:10:45,240 --> 00:10:46,800 ¿Motosierras? 110 00:10:46,950 --> 00:10:49,520 Sí. Me transformo y me salen motosierras. 111 00:10:49,960 --> 00:10:52,470 Los chistes humanos son lamentables. 112 00:10:57,800 --> 00:10:59,330 ¿Qué pasa ahora? 113 00:10:59,760 --> 00:11:03,260 ¿No iba a usar al gato como escudo si te veía? 114 00:11:03,890 --> 00:11:06,470 No tendrías que acercarte así, ¿no? 115 00:11:06,640 --> 00:11:09,980 Anda, ¿eso he dicho? 116 00:11:10,140 --> 00:11:11,480 ¿Cómo…? 117 00:11:11,650 --> 00:11:14,230 Me habré confundido. 118 00:11:29,000 --> 00:11:33,210 Eres bastante tonto, pero tienes buena intuición. 119 00:11:58,020 --> 00:12:02,630 Me has hecho esperar mucho, Demonio de la Sangre. 120 00:12:02,780 --> 00:12:05,410 Creía que habías salido por piernas. 121 00:12:05,570 --> 00:12:09,660 ¡No me vengas con esas! Me ha costado un huevo poder salir. 122 00:12:10,450 --> 00:12:14,220 ¡Y como querías, te he traído un humano, Murciélago! 123 00:12:18,130 --> 00:12:20,630 Lleva muchísimo sin comer. 124 00:12:20,800 --> 00:12:25,860 ¿Es un hombre joven? Su sangre me dará muchas energías. 125 00:12:31,730 --> 00:12:35,020 Fíjate en mi brazo, humano. 126 00:12:35,190 --> 00:12:38,020 ¡Esta herida me la hicisteis vosotros! 127 00:12:38,190 --> 00:12:43,490 ¡Una herida mortificante que me obligó a esconderme! 128 00:12:44,200 --> 00:12:46,240 Me importa una mierda, imbécil. 129 00:12:46,410 --> 00:12:48,600 ¡A callar, cacho de carne! 130 00:12:48,740 --> 00:12:54,540 ¡Nada mejor que sangre humana para sanar la herida que me hicisteis vosotros! 131 00:13:00,920 --> 00:13:02,530 ¡Qué asco! 132 00:13:04,840 --> 00:13:10,730 ¡Me he recuperado, pero esa sangre sabía a rayos! 133 00:13:14,600 --> 00:13:17,490 ¡Me ha dejado un regusto asqueroso en la boca! 134 00:13:17,650 --> 00:13:21,110 ¡Tendré que quitármelo con otro humano! 135 00:13:29,030 --> 00:13:32,120 ¿Qué quieres hacer tú? ¿Ser amiguito de los demonios? 136 00:13:37,290 --> 00:13:41,180 Mira que tragarte mi trola hasta el fondo… 137 00:13:43,960 --> 00:13:46,850 Los humanos sois idiotas. 138 00:13:54,680 --> 00:13:56,770 El hedor del tabaco… 139 00:13:57,140 --> 00:14:00,020 El olor del maquillaje y las medicinas… 140 00:14:00,190 --> 00:14:01,890 -¿En serio? -¡Ya ves! 141 00:14:03,530 --> 00:14:06,280 Este olor no está nada mal. 142 00:14:06,700 --> 00:14:09,780 Me zamparé a un crío para limpiar el paladar. 143 00:14:10,530 --> 00:14:11,870 ¡Demonio Murciélago! 144 00:14:13,740 --> 00:14:16,370 ¡Te traje un humano como habíamos quedado! 145 00:14:16,540 --> 00:14:18,620 Libera a Michi. 146 00:14:21,250 --> 00:14:25,380 Anda, ¿de verdad habíamos quedado en eso? 147 00:14:29,300 --> 00:14:30,390 ¡Michi! 148 00:14:30,550 --> 00:14:35,890 Pero tendré que castigarte por traerme una sangre tan repulsiva, ¿no? 149 00:14:40,270 --> 00:14:41,500 ¿Michi…? 150 00:14:41,860 --> 00:14:43,230 ¡Michi! 151 00:14:43,400 --> 00:14:45,490 Desde ahora te llamas así. 152 00:14:45,650 --> 00:14:48,490 Hueles bien para ser un gato. 153 00:14:52,740 --> 00:14:55,460 Pero estás en los huesos. 154 00:14:56,450 --> 00:14:59,490 Tendré que engordarte un poco antes de comerte. 155 00:15:09,670 --> 00:15:11,590 Vamos, hazte grande y fuerte. 156 00:15:12,300 --> 00:15:15,550 Me muero de ganas de matarte, Michi. 157 00:15:24,770 --> 00:15:28,480 Hasta ahora he matado a todo lo que se movía. 158 00:15:30,030 --> 00:15:34,040 Se me hace raro escuchar algo que no sean gritos. 159 00:15:35,700 --> 00:15:37,040 Muy raro… 160 00:15:43,750 --> 00:15:45,840 Demonio de la Sangre. 161 00:15:47,920 --> 00:15:50,090 Necesito sangre. 162 00:15:50,630 --> 00:15:56,520 Si no quieres que mate al gato, tráeme a un humano. 163 00:16:14,070 --> 00:16:17,120 Dijiste que ya no podías acariciar a Pochita, ¿verdad? 164 00:16:18,950 --> 00:16:21,090 Ahora comprendo cómo te sientes. 165 00:16:22,580 --> 00:16:24,260 Es una sensación horrible. 166 00:16:32,840 --> 00:16:34,060 ¡Qué asco! 167 00:16:34,200 --> 00:16:36,430 ¡Esta sangre también está asquerosa! 168 00:16:41,100 --> 00:16:44,230 ¡La boca me sabe a mierda! 169 00:16:44,390 --> 00:16:47,110 Haré gárgaras con la sangre de un crío. 170 00:16:51,860 --> 00:16:56,080 Y tras las gárgaras, una chica virgen como entrante. 171 00:16:56,530 --> 00:16:59,770 Un hombre bien mazado como plato principal 172 00:16:59,950 --> 00:17:02,370 y una preñada de postre. 173 00:17:06,330 --> 00:17:09,170 ¡Devuélveme las tetas! 174 00:17:09,340 --> 00:17:13,090 ¡¿Me estás chupando la sangre?! ¡Qué puto asco! 175 00:17:13,340 --> 00:17:16,800 ¡Es que no quiero ni tu puta sangre! 176 00:17:19,180 --> 00:17:21,480 Una vez perdí de vista a Pochita. 177 00:17:22,680 --> 00:17:25,190 Me desperté y había desaparecido. 178 00:17:25,810 --> 00:17:28,170 Lo busqué por todo el pueblo en vano. 179 00:17:29,810 --> 00:17:32,490 Creía que un demonio se lo habría comido, 180 00:17:34,280 --> 00:17:38,270 pero al volver a casa, allí estaba llorando, esperándome. 181 00:17:39,660 --> 00:17:42,640 Del alivio que sentí, me quedé dormido abrazándolo. 182 00:17:45,000 --> 00:17:51,220 ¿Cómo se sentiría ella intentando dormir sabiendo que el demonio tenía a Michi? 183 00:18:03,810 --> 00:18:06,550 ¡¿Eres un demonio?! 184 00:18:32,210 --> 00:18:34,690 ¡¿Estás tonta?! ¡¿Quieres que te coman?! 185 00:18:37,380 --> 00:18:39,970 ¿Dejas escapar a una humana? 186 00:18:40,430 --> 00:18:44,120 ¿No eres un demonio? ¿Qué cojones haces? 187 00:18:45,850 --> 00:18:48,060 Lo que voy a hacer es abrirte en canal… 188 00:18:48,230 --> 00:18:50,700 ¡y luego sobar unas putas tetas! 189 00:19:32,810 --> 00:19:33,940 ¡Vamos, lárgate ya! 190 00:19:43,700 --> 00:19:47,150 Si tanto te importan los humanos… 191 00:19:49,330 --> 00:19:51,960 ¡A ver si cortas esto! 192 00:19:55,630 --> 00:19:57,840 ¡¿Puedo guardar las motosierras?! 193 00:19:58,000 --> 00:20:00,270 ¡Menuda fuerza para un cuerpo tan enano! 194 00:20:00,420 --> 00:20:03,470 ¡¿Por qué usas un poder así para salvar a un humano?! 195 00:20:05,260 --> 00:20:07,600 ¿Que lo he salvado, dices? 196 00:20:08,470 --> 00:20:09,560 {\an8}Tokio Oeste 197 00:20:08,970 --> 00:20:12,740 La vida de un tío… 198 00:20:09,560 --> 00:20:09,680 {\an8}Tokio Oeste 199 00:20:09,680 --> 00:20:09,810 {\an8}Tokio Oeste 200 00:20:09,810 --> 00:20:09,930 {\an8}Tokio Oeste 201 00:20:13,560 --> 00:20:15,230 ¡me importa una mierda! 202 00:20:46,340 --> 00:20:48,520 Tengo que recuperarme. 203 00:20:48,680 --> 00:20:51,770 Tu sangre apesta a tabaco, pero es lo que hay. 204 00:20:55,060 --> 00:20:58,190 ¡¿Cómo sigues con vida?! 205 00:21:00,360 --> 00:21:03,890 He aguantado lo indecible en mi vida… 206 00:21:05,360 --> 00:21:07,950 He tenido una paciencia de narices. 207 00:21:10,120 --> 00:21:13,370 Así que, ¿por qué cojones…? 208 00:21:13,540 --> 00:21:18,930 ¡¿aún no he tocado ni una puta teta?! 209 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 ¡No te acerques! 210 00:23:53,410 --> 00:23:54,950 {\an8}Chainsaw Man 211 00:23:53,490 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Sergio Vaca Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda