1
00:00:19,240 --> 00:00:23,600
Si Seguridad Pública mata a la presa
de un cazador civil, es obstrucción.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,390
Eso puede suponer tu arresto.
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,330
Power, vas a tener que usar un poco
la cabeza antes de lanzarte.
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,550
Y tú debías vigilarla, Denji.
5
00:00:35,550 --> 00:00:36,720
¿Me abroncas a mí?
6
00:00:36,890 --> 00:00:40,620
Antes de ser una poseída,
Power era el Demonio de la Sangre,
7
00:00:40,770 --> 00:00:43,480
así que pelea muy bien usándola,
8
00:00:44,270 --> 00:00:46,480
pero también se altera enseguida.
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,550
Tal vez no estés hecha para esto.
10
00:00:49,760 --> 00:00:50,730
¿Qué?
11
00:00:51,820 --> 00:00:54,820
¡Fue él quien me dijo que me lo cargara!
12
00:00:55,910 --> 00:00:59,080
¡Anda ya! ¿Cómo mientes con esa jeta?
13
00:00:59,240 --> 00:01:01,580
¡Es la verdad! ¡Fue su culpa!
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,000
¡Este humano me ordenó
hacerlo picadillo, en serio!
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,220
¡Qué trolera!
16
00:01:07,370 --> 00:01:10,210
Makima, este demonio miente un huevo.
17
00:01:10,380 --> 00:01:11,820
¡Que la detengan!
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,320
¡Es una mentirosa, malvada y peligrosa!
19
00:01:14,470 --> 00:01:16,720
¡Ni de coña! ¡Lo pidió este imbécil!
20
00:01:16,880 --> 00:01:20,640
¡Los demonios no mienten!
¡Eso es cosa de los humanos!
21
00:01:20,810 --> 00:01:22,600
¡Menuda cara tienes!
22
00:01:22,770 --> 00:01:26,160
¡Tú eres una mentirosa
de cojones! ¡Imbécil!
23
00:01:26,310 --> 00:01:28,440
¡Putos humanos mentirosos!
24
00:01:28,600 --> 00:01:30,820
¡Hice lo que me dijiste!
25
00:01:30,980 --> 00:01:34,490
¡¿Se puede saber quién coño
te crees?! ¡Me sacas de quicio!
26
00:01:34,940 --> 00:01:36,490
¿Y si bajáis un poco la voz?
27
00:01:39,030 --> 00:01:41,080
Vale.
28
00:01:43,540 --> 00:01:45,580
Muy bien, Power.
29
00:01:46,080 --> 00:01:50,030
La verdad, me da igual
quién de los dos tenga la culpa.
30
00:01:50,210 --> 00:01:52,880
Lo que quiero es veros trabajar juntos.
31
00:01:53,590 --> 00:01:56,050
¿Podréis concederme eso?
32
00:01:56,220 --> 00:01:58,860
Cla… Claro, por supuesto.
33
00:02:25,620 --> 00:02:28,960
Tal vez debería olvidarme
de los pechotes por ahora.
34
00:02:46,220 --> 00:02:50,700
Poder pillar algo de beber cuando
me apetece ya me parece la leche.
35
00:02:51,900 --> 00:02:53,980
Pero si seguimos cagándola,
36
00:02:54,570 --> 00:02:57,530
puedo olvidarme
de los refrescos y de todo.
37
00:02:58,780 --> 00:03:02,310
Aunque no me veo currando
con una mentirosa como tú.
38
00:03:04,490 --> 00:03:07,430
A mí solo me gustan los gatitos.
39
00:03:09,080 --> 00:03:11,180
Odio a los humanos.
40
00:03:11,330 --> 00:03:14,110
No es que tenga nada en su contra.
41
00:03:14,250 --> 00:03:16,710
Soy un demonio y está en mi naturaleza.
42
00:03:16,880 --> 00:03:19,240
Pero también odio a los demonios.
43
00:03:19,380 --> 00:03:22,930
Uno de ellos secuestró a mi Michi.
44
00:03:24,300 --> 00:03:29,060
Y Makima me atrapó antes
de que pudiera recuperar a Michi.
45
00:03:29,600 --> 00:03:33,460
Puede que Michi ya esté muerto,
pero paso de perder la esperanza.
46
00:03:34,100 --> 00:03:37,000
Si con ello puedo rescatar
a Michi de ese demonio,
47
00:03:37,150 --> 00:03:39,600
estoy dispuesta
hasta a tolerar a los humanos.
48
00:03:40,190 --> 00:03:43,950
Aunque dudo que comprendas
que me preocupe un gato.
49
00:03:44,530 --> 00:03:47,810
¿Un gato? Menuda gilipollez.
50
00:03:48,330 --> 00:03:51,840
Pero yo estoy dispuesto a todo
por sobar un buen par de tetas.
51
00:03:53,500 --> 00:03:56,470
Está claro que jamás
entenderé a los humanos.
52
00:04:00,380 --> 00:04:03,340
Aunque si fuera un perrete,
te comprendería.
53
00:04:05,680 --> 00:04:08,530
¿Y si me ayudas a rescatar
a Michi de ese demonio
54
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
a cambio de manosearme las tetas?
55
00:04:16,150 --> 00:04:17,770
Puto demonio de los cojones…
56
00:04:18,650 --> 00:04:21,900
¡¿Cómo tiene los huevos
de secuestrar a un pobre gato?!
57
00:04:22,900 --> 00:04:25,550
¡Eso no tiene perdón!
58
00:04:27,700 --> 00:04:29,660
¡Como que somos Devil Hunters!
59
00:04:30,910 --> 00:04:35,150
¡Voy a reventar a hostias a ese demonio!
60
00:06:01,090 --> 00:06:05,550
{\an8}Chainsaw Man
61
00:06:10,890 --> 00:06:13,750
Autorizo la salida de la poseída, Power.
62
00:06:15,390 --> 00:06:17,730
Procurad volver antes de las cinco.
63
00:06:18,270 --> 00:06:20,770
¿No puedes ni salir sola?
64
00:06:20,940 --> 00:06:24,290
Ya ves. Me muero de asco
todo el día aquí metida.
65
00:06:37,700 --> 00:06:41,060
Sé por dónde anda el demonio
que secuestró a Michi.
66
00:06:41,210 --> 00:06:43,900
El problema es que tendrás
que luchar solito.
67
00:06:45,300 --> 00:06:49,840
Si me ve a mí, seguro
que usa a Michi como escudo.
68
00:06:50,930 --> 00:06:53,140
Y entonces, estaremos jodidos.
69
00:06:56,930 --> 00:06:59,840
Yo tenía un demonio
mascota llamado Pochita.
70
00:07:00,480 --> 00:07:04,000
Ya no puedo acariciarlo,
pero no importa.
71
00:07:05,110 --> 00:07:07,120
Porque está vivo en mi interior.
72
00:07:07,690 --> 00:07:09,790
Los humanos sois tontos de remate.
73
00:07:10,900 --> 00:07:14,110
¿Eso no es que Pochita la ha diñado?
74
00:07:14,280 --> 00:07:18,160
Está muerto y punto.
Esa chorrada de que vive en tu corazón
75
00:07:18,330 --> 00:07:20,440
es el autoconsuelo del idiota.
76
00:07:27,750 --> 00:07:30,720
Claro, lo que tú digas.
77
00:07:36,470 --> 00:07:40,990
No sé cómo voy
a llevarme bien con esta tía.
78
00:07:48,900 --> 00:07:50,570
Lo de Estados Unidos
79
00:07:50,680 --> 00:07:53,990
ha alentado a los partidarios
de la guerra en la Unión Soviética.
80
00:07:54,280 --> 00:07:58,070
Incluso se rumorea
que usan demonios con fines militares.
81
00:07:58,490 --> 00:08:03,800
Esperemos que los demonios
sigan siendo nuestro único enemigo.
82
00:08:03,960 --> 00:08:08,500
Makima, ¿cómo les va a esos perros
que te cedimos para tu unidad?
83
00:08:08,670 --> 00:08:13,680
Hay uno que es bastante prometedor
y otro bastante interesante.
84
00:08:14,050 --> 00:08:15,640
¿Interesante?
85
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Es un cachorrito reciente.
86
00:08:19,520 --> 00:08:23,570
Tu cometido es criar a esos perros
y hacerlos trabajar.
87
00:08:24,020 --> 00:08:27,150
Deja tus sentimientos al margen.
88
00:08:42,290 --> 00:08:45,250
Diría que Denji
es más asqueroso que interesante.
89
00:08:47,080 --> 00:08:49,640
¿Por qué espera tanto de él?
90
00:09:04,690 --> 00:09:08,070
Todos los demonios nacen con un nombre.
91
00:09:08,810 --> 00:09:11,770
Y se dice que cuanto
más terror inspire su nombre,
92
00:09:11,940 --> 00:09:14,330
más poderoso es el demonio.
93
00:09:15,110 --> 00:09:19,580
El café no suena amenazador para nadie,
94
00:09:19,740 --> 00:09:22,950
con lo que un Demonio del Café
sería muy débil.
95
00:09:23,500 --> 00:09:26,740
Pero ¿y un Demonio Coche?
96
00:09:27,330 --> 00:09:31,470
Es fácil imaginar cómo uno te atropella
y te mata, así que sería fuerte.
97
00:09:33,710 --> 00:09:37,220
Denji puede convertirse
en un Demonio Motosierra.
98
00:09:39,180 --> 00:09:41,270
Pues oye, me parece interesante.
99
00:09:45,180 --> 00:09:48,520
Puede que lo sea,
pero sigue siendo un inútil.
100
00:09:50,360 --> 00:09:54,560
En Seguridad Pública hay gente
con objetivos y convicciones firmes.
101
00:09:54,740 --> 00:09:58,530
Pero ese idiota dice
que solo quiere pegarse la buena vida.
102
00:09:59,320 --> 00:10:01,770
No encaja entre los nuestros.
103
00:10:01,950 --> 00:10:05,150
Encima cree que puede
hacerse amigo de los demonios.
104
00:10:06,160 --> 00:10:09,390
Es un crío. Un niñato.
105
00:10:22,970 --> 00:10:24,500
¡Es esa casa!
106
00:10:25,600 --> 00:10:27,860
Ahí están Michi y el demonio.
107
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
Bien, pues marchando.
108
00:10:40,380 --> 00:10:44,000
Espero poder pasar de las motosierras,
que desangrarme es un tostón.
109
00:10:45,240 --> 00:10:46,800
¿Motosierras?
110
00:10:46,950 --> 00:10:49,520
Sí. Me transformo
y me salen motosierras.
111
00:10:49,960 --> 00:10:52,470
Los chistes humanos son lamentables.
112
00:10:57,800 --> 00:10:59,330
¿Qué pasa ahora?
113
00:10:59,760 --> 00:11:03,260
¿No iba a usar al gato
como escudo si te veía?
114
00:11:03,890 --> 00:11:06,470
No tendrías que acercarte así, ¿no?
115
00:11:06,640 --> 00:11:09,980
Anda, ¿eso he dicho?
116
00:11:10,140 --> 00:11:11,480
¿Cómo…?
117
00:11:11,650 --> 00:11:14,230
Me habré confundido.
118
00:11:29,000 --> 00:11:33,210
Eres bastante tonto,
pero tienes buena intuición.
119
00:11:58,020 --> 00:12:02,630
Me has hecho esperar mucho,
Demonio de la Sangre.
120
00:12:02,780 --> 00:12:05,410
Creía que habías salido por piernas.
121
00:12:05,570 --> 00:12:09,660
¡No me vengas con esas!
Me ha costado un huevo poder salir.
122
00:12:10,450 --> 00:12:14,220
¡Y como querías, te he traído
un humano, Murciélago!
123
00:12:18,130 --> 00:12:20,630
Lleva muchísimo sin comer.
124
00:12:20,800 --> 00:12:25,860
¿Es un hombre joven?
Su sangre me dará muchas energías.
125
00:12:31,730 --> 00:12:35,020
Fíjate en mi brazo, humano.
126
00:12:35,190 --> 00:12:38,020
¡Esta herida me la hicisteis vosotros!
127
00:12:38,190 --> 00:12:43,490
¡Una herida mortificante
que me obligó a esconderme!
128
00:12:44,200 --> 00:12:46,240
Me importa una mierda, imbécil.
129
00:12:46,410 --> 00:12:48,600
¡A callar, cacho de carne!
130
00:12:48,740 --> 00:12:54,540
¡Nada mejor que sangre humana para sanar
la herida que me hicisteis vosotros!
131
00:13:00,920 --> 00:13:02,530
¡Qué asco!
132
00:13:04,840 --> 00:13:10,730
¡Me he recuperado,
pero esa sangre sabía a rayos!
133
00:13:14,600 --> 00:13:17,490
¡Me ha dejado un regusto
asqueroso en la boca!
134
00:13:17,650 --> 00:13:21,110
¡Tendré que quitármelo con otro humano!
135
00:13:29,030 --> 00:13:32,120
¿Qué quieres hacer tú?
¿Ser amiguito de los demonios?
136
00:13:37,290 --> 00:13:41,180
Mira que tragarte mi trola
hasta el fondo…
137
00:13:43,960 --> 00:13:46,850
Los humanos sois idiotas.
138
00:13:54,680 --> 00:13:56,770
El hedor del tabaco…
139
00:13:57,140 --> 00:14:00,020
El olor del maquillaje y las medicinas…
140
00:14:00,190 --> 00:14:01,890
-¿En serio?
-¡Ya ves!
141
00:14:03,530 --> 00:14:06,280
Este olor no está nada mal.
142
00:14:06,700 --> 00:14:09,780
Me zamparé a un crío
para limpiar el paladar.
143
00:14:10,530 --> 00:14:11,870
¡Demonio Murciélago!
144
00:14:13,740 --> 00:14:16,370
¡Te traje un humano
como habíamos quedado!
145
00:14:16,540 --> 00:14:18,620
Libera a Michi.
146
00:14:21,250 --> 00:14:25,380
Anda, ¿de verdad
habíamos quedado en eso?
147
00:14:29,300 --> 00:14:30,390
¡Michi!
148
00:14:30,550 --> 00:14:35,890
Pero tendré que castigarte por traerme
una sangre tan repulsiva, ¿no?
149
00:14:40,270 --> 00:14:41,500
¿Michi…?
150
00:14:41,860 --> 00:14:43,230
¡Michi!
151
00:14:43,400 --> 00:14:45,490
Desde ahora te llamas así.
152
00:14:45,650 --> 00:14:48,490
Hueles bien para ser un gato.
153
00:14:52,740 --> 00:14:55,460
Pero estás en los huesos.
154
00:14:56,450 --> 00:14:59,490
Tendré que engordarte un poco
antes de comerte.
155
00:15:09,670 --> 00:15:11,590
Vamos, hazte grande y fuerte.
156
00:15:12,300 --> 00:15:15,550
Me muero de ganas de matarte, Michi.
157
00:15:24,770 --> 00:15:28,480
Hasta ahora he matado
a todo lo que se movía.
158
00:15:30,030 --> 00:15:34,040
Se me hace raro escuchar
algo que no sean gritos.
159
00:15:35,700 --> 00:15:37,040
Muy raro…
160
00:15:43,750 --> 00:15:45,840
Demonio de la Sangre.
161
00:15:47,920 --> 00:15:50,090
Necesito sangre.
162
00:15:50,630 --> 00:15:56,520
Si no quieres que mate al gato,
tráeme a un humano.
163
00:16:14,070 --> 00:16:17,120
Dijiste que ya no podías
acariciar a Pochita, ¿verdad?
164
00:16:18,950 --> 00:16:21,090
Ahora comprendo cómo te sientes.
165
00:16:22,580 --> 00:16:24,260
Es una sensación horrible.
166
00:16:32,840 --> 00:16:34,060
¡Qué asco!
167
00:16:34,200 --> 00:16:36,430
¡Esta sangre también está asquerosa!
168
00:16:41,100 --> 00:16:44,230
¡La boca me sabe a mierda!
169
00:16:44,390 --> 00:16:47,110
Haré gárgaras con la sangre de un crío.
170
00:16:51,860 --> 00:16:56,080
Y tras las gárgaras,
una chica virgen como entrante.
171
00:16:56,530 --> 00:16:59,770
Un hombre bien mazado
como plato principal
172
00:16:59,950 --> 00:17:02,370
y una preñada de postre.
173
00:17:06,330 --> 00:17:09,170
¡Devuélveme las tetas!
174
00:17:09,340 --> 00:17:13,090
¡¿Me estás chupando la sangre?!
¡Qué puto asco!
175
00:17:13,340 --> 00:17:16,800
¡Es que no quiero ni tu puta sangre!
176
00:17:19,180 --> 00:17:21,480
Una vez perdí de vista a Pochita.
177
00:17:22,680 --> 00:17:25,190
Me desperté y había desaparecido.
178
00:17:25,810 --> 00:17:28,170
Lo busqué por todo el pueblo en vano.
179
00:17:29,810 --> 00:17:32,490
Creía que un demonio
se lo habría comido,
180
00:17:34,280 --> 00:17:38,270
pero al volver a casa, allí estaba
llorando, esperándome.
181
00:17:39,660 --> 00:17:42,640
Del alivio que sentí,
me quedé dormido abrazándolo.
182
00:17:45,000 --> 00:17:51,220
¿Cómo se sentiría ella intentando dormir
sabiendo que el demonio tenía a Michi?
183
00:18:03,810 --> 00:18:06,550
¡¿Eres un demonio?!
184
00:18:32,210 --> 00:18:34,690
¡¿Estás tonta?! ¡¿Quieres que te coman?!
185
00:18:37,380 --> 00:18:39,970
¿Dejas escapar a una humana?
186
00:18:40,430 --> 00:18:44,120
¿No eres un demonio? ¿Qué cojones haces?
187
00:18:45,850 --> 00:18:48,060
Lo que voy a hacer es abrirte en canal…
188
00:18:48,230 --> 00:18:50,700
¡y luego sobar unas putas tetas!
189
00:19:32,810 --> 00:19:33,940
¡Vamos, lárgate ya!
190
00:19:43,700 --> 00:19:47,150
Si tanto te importan los humanos…
191
00:19:49,330 --> 00:19:51,960
¡A ver si cortas esto!
192
00:19:55,630 --> 00:19:57,840
¡¿Puedo guardar las motosierras?!
193
00:19:58,000 --> 00:20:00,270
¡Menuda fuerza para un cuerpo tan enano!
194
00:20:00,420 --> 00:20:03,470
¡¿Por qué usas un poder así
para salvar a un humano?!
195
00:20:05,260 --> 00:20:07,600
¿Que lo he salvado, dices?
196
00:20:08,470 --> 00:20:09,560
{\an8}Tokio Oeste
197
00:20:08,970 --> 00:20:12,740
La vida de un tío…
198
00:20:09,560 --> 00:20:09,680
{\an8}Tokio Oeste
199
00:20:09,680 --> 00:20:09,810
{\an8}Tokio Oeste
200
00:20:09,810 --> 00:20:09,930
{\an8}Tokio Oeste
201
00:20:13,560 --> 00:20:15,230
¡me importa una mierda!
202
00:20:46,340 --> 00:20:48,520
Tengo que recuperarme.
203
00:20:48,680 --> 00:20:51,770
Tu sangre apesta a tabaco,
pero es lo que hay.
204
00:20:55,060 --> 00:20:58,190
¡¿Cómo sigues con vida?!
205
00:21:00,360 --> 00:21:03,890
He aguantado lo indecible en mi vida…
206
00:21:05,360 --> 00:21:07,950
He tenido una paciencia de narices.
207
00:21:10,120 --> 00:21:13,370
Así que, ¿por qué cojones…?
208
00:21:13,540 --> 00:21:18,930
¡¿aún no he tocado ni una puta teta?!
209
00:21:32,680 --> 00:21:35,600
¡No te acerques!
210
00:23:53,410 --> 00:23:54,950
{\an8}Chainsaw Man
211
00:23:53,490 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Sergio Vaca
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda