1
00:00:19,390 --> 00:00:21,290
Se a Segurança Pública mata
um demônio achado
2
00:00:21,290 --> 00:00:23,600
por um caçador civil, é uma
obstrução da atividade dele.
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,390
Normalmente vocês seriam presos.
4
00:00:27,230 --> 00:00:31,330
Power-chan, precisa pensar
um pouco mais antes de agir.
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,550
E você, Denji-kun, precisa controlá-la.
6
00:00:35,550 --> 00:00:36,720
Sobrou pra mim também?
7
00:00:36,720 --> 00:00:40,620
Antes de se tornar um Infernal,
a Power-chan era o Demônio do Sangue,
8
00:00:40,620 --> 00:00:43,480
por isso ela é boa em lutar
usando seu sangue,
9
00:00:44,120 --> 00:00:46,480
mas ela se empolga demais.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,730
Talvez não seja adequada para ser
uma Caçadora de Demônios.
11
00:00:49,730 --> 00:00:50,730
Foi...
12
00:00:51,820 --> 00:00:54,820
F-Foi ele que me comandou a matar!
13
00:00:55,900 --> 00:00:59,080
Uma ova! Como você mente na
cara dura e nem fica vermelha?!
14
00:00:59,080 --> 00:01:01,580
Não é mentira! Ele falou!
15
00:01:01,580 --> 00:01:05,000
Este humano falou pra matar
o demônio! É verdade!
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,220
Mas que saco!
17
00:01:07,220 --> 00:01:10,210
Makima-san, essa demônia
é uma mentirosa!
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,990
Bota ela em cana!
19
00:01:11,990 --> 00:01:14,320
Presa por ser mentirosa ou algo assim!
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,720
Não é! Ele me ordenou matar!
21
00:01:17,070 --> 00:01:20,640
Demônios não mentem!
Mentir é coisa de humanos!
22
00:01:20,640 --> 00:01:22,600
Essa é outra mentira!
23
00:01:22,600 --> 00:01:26,160
Você é a própria prova!
Idiota! Mentirosa de merda!
24
00:01:26,160 --> 00:01:28,440
Humanos contam mentiras sujas!
25
00:01:28,440 --> 00:01:30,820
Eu só fiz o que me foi comandado!
26
00:01:30,820 --> 00:01:34,490
Por que raios você fala desse jeito?
É um personagem? Que nojo!
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,490
Poderiam ficar quietos?
28
00:01:39,000 --> 00:01:41,080
P-Poderiam.
29
00:01:43,530 --> 00:01:45,580
Muito bem, Power-chan.
30
00:01:46,050 --> 00:01:50,030
Sinceramente, para mim
tanto faz quem fez o quê.
31
00:01:50,030 --> 00:01:52,880
Só quero ver vocês dois
trabalhando bem juntos.
32
00:01:53,560 --> 00:01:56,050
Podem me mostrar isso?
33
00:01:56,050 --> 00:01:58,860
M-M-Mostraremos.
34
00:02:25,590 --> 00:02:28,960
Talvez não seja hora de
querer pegar nuns peitos.
35
00:02:46,220 --> 00:02:50,700
Sabe, conseguir comprar e tomar
um suco é como um sonho pra mim.
36
00:02:51,900 --> 00:02:53,980
Mas, se a gente continuar
fazendo merda,
37
00:02:54,560 --> 00:02:57,530
não poder tomar um suco
será o menor dos problemas.
38
00:02:58,750 --> 00:03:02,310
Não que isso me vá fazer
colaborar com uma mentirosa.
39
00:03:04,490 --> 00:03:07,430
Eu só gosto de ficar com gatos.
40
00:03:09,060 --> 00:03:11,180
Odeio humanos.
41
00:03:11,180 --> 00:03:14,110
Não por algo específico
que humanos tenham feito.
42
00:03:14,110 --> 00:03:16,710
É quase que um instinto demoníaco.
43
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
E eu odeio demônios também.
44
00:03:19,240 --> 00:03:22,930
Afinal, um deles roubou meu Miauzin.
45
00:03:24,300 --> 00:03:29,060
Antes de recuperar o Miauzin,
acabei caindo nas mãos da Makima.
46
00:03:29,590 --> 00:03:33,460
Talvez ele já nem esteja mais vivo,
mas não consigo desistir.
47
00:03:34,200 --> 00:03:37,000
Se for para retomar
o Miauzin daquele demônio,
48
00:03:37,000 --> 00:03:39,600
posso me aliar a humanos ou ao que for.
49
00:03:40,200 --> 00:03:43,950
Eu duvido que você entenda por que
eu me importo tanto com um gato.
50
00:03:44,540 --> 00:03:47,810
Gato? Que besteira.
51
00:03:48,320 --> 00:03:51,840
Mas eu faria qualquer coisa
pra apalpar uns peitos.
52
00:03:53,480 --> 00:03:56,470
Acho que jamais vou
compreender os humanos.
53
00:04:00,380 --> 00:04:03,340
Agora, se fosse um cachorro,
acho que eu entenderia.
54
00:04:05,660 --> 00:04:08,530
O que acha? Se me ajudar
a resgatar o Miauzin,
55
00:04:08,530 --> 00:04:10,640
eu permito que você aperte meus peitos.
56
00:04:16,140 --> 00:04:17,770
Maldito demônio...
57
00:04:18,650 --> 00:04:21,900
Acha que pode raptar um gato?!
58
00:04:22,900 --> 00:04:25,550
Acho que não, hein?!
59
00:04:27,690 --> 00:04:29,660
Como Caçador de Demônios,
eu não perdoo!
60
00:04:30,910 --> 00:04:35,150
Vou arregaçar esse demônio!
61
00:04:55,360 --> 00:04:58,780
Dei sorte, a lavanderia tá vazia
62
00:05:00,280 --> 00:05:04,200
Agora aquela mancha dura
de óleo já era
63
00:05:04,580 --> 00:05:08,660
De quem é? De quem é a voz que
me chama dentro da minha cabeça?
64
00:05:08,660 --> 00:05:13,040
Fica cantando
"quero isso", "quero aquilo"
65
00:05:13,750 --> 00:05:18,130
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
66
00:05:18,130 --> 00:05:27,390
Quero poder pegar em minhas mãos
o que há dentro de seu peito
67
00:05:27,770 --> 00:05:32,560
Vamos nos encher de felicidade
e chegar até o "rest in peace"
68
00:05:32,560 --> 00:05:37,020
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
69
00:05:37,110 --> 00:05:42,530
I love you, me despreze!
Roube tudo de mim e ria, my honey
70
00:05:42,530 --> 00:05:49,620
Esforço. Futuro. Uma linda estrela.
71
00:05:49,620 --> 00:05:51,870
Acho que estou esquecendo de algo
72
00:06:01,050 --> 00:06:05,510
{\an8}CHAINSAW MAN
73
00:06:10,890 --> 00:06:13,750
Aprovo a saída da Infernal Power.
74
00:06:15,370 --> 00:06:17,730
Voltem antes das 17h.
75
00:06:18,250 --> 00:06:20,770
Você não pode nem sair sozinha?
76
00:06:20,770 --> 00:06:24,290
Exato. Só passo todo o
meu tempo entediada aqui.
77
00:06:37,710 --> 00:06:41,060
Eu sei onde está o demônio
que capturou o Miauzin.
78
00:06:41,060 --> 00:06:43,900
A questão é que só você
pode enfrentá-lo.
79
00:06:45,290 --> 00:06:49,840
Se ele botar os olhos em mim,
usará o Miauzin como escudo.
80
00:06:50,920 --> 00:06:53,140
Se isso acontecer, já era.
81
00:06:56,940 --> 00:06:59,840
Eu cuidava de um demônio
chamado Pochita, sabe?
82
00:07:00,470 --> 00:07:04,000
Não consigo mais fazer
carinho nele, mas tudo bem.
83
00:07:05,090 --> 00:07:07,120
Porque ele tá vivo aqui.
84
00:07:07,700 --> 00:07:09,790
Humanos são tolos.
85
00:07:10,900 --> 00:07:14,110
Isso não significa que
o Pochita morreu?
86
00:07:14,110 --> 00:07:18,160
A morte é o "nada". Essa coisa de
"estar vivo no coração" é sem noção,
87
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
serve no máximo como
um triste consolo.
88
00:07:27,740 --> 00:07:30,720
Sei, sei. Pode ser.
89
00:07:36,480 --> 00:07:40,990
Certeza que não vou conseguir
ser amigo dela.
90
00:07:48,880 --> 00:07:53,810
A questão dos americanos está fazendo os
falcões soviéticos gritar mais do que nunca.
91
00:07:54,390 --> 00:07:58,070
Há rumores de que estão
usando demônios no exército.
92
00:07:58,490 --> 00:08:03,800
Prefiro que os únicos inimigos
do Japão sejam os demônios.
93
00:08:03,800 --> 00:08:08,500
Makima-kun, como estão os cachorros
que foram adicionados ao esquadrão?
94
00:08:08,760 --> 00:08:13,680
Há um que parece promissor,
e mais um que é bem interessante.
95
00:08:14,060 --> 00:08:15,640
Interessante...?
96
00:08:15,930 --> 00:08:17,800
É um cachorrinho que acabei de adotar.
97
00:08:19,510 --> 00:08:23,570
Seu trabalho é criar cachorros
para colocá-los para trabalhar.
98
00:08:24,020 --> 00:08:27,150
Não se apegue a eles.
99
00:08:42,290 --> 00:08:45,250
Até onde sei, o Denji é desagradável,
não "interessante".
100
00:08:47,210 --> 00:08:49,640
Por que tem tanta expectativa sobre ele?
101
00:09:04,680 --> 00:09:08,070
Todos os demônios nascem com nomes.
102
00:09:08,800 --> 00:09:11,770
Dizem que, quanto mais
esses nomes são temidos,
103
00:09:11,770 --> 00:09:14,330
mais poder esses demônios têm.
104
00:09:15,200 --> 00:09:19,580
"Café" não é uma coisa que causa medo,
105
00:09:19,580 --> 00:09:22,950
então, se existisse o
Demônio do Café, ele seria fraco.
106
00:09:23,470 --> 00:09:26,740
Mas e o Demônio do Carro?
107
00:09:27,340 --> 00:09:31,470
É fácil se imaginar sendo atropelado
e morto, então deve ser forte.
108
00:09:33,700 --> 00:09:37,220
E o Denji-kun consegue se tornar
o Demônio da Motosserra.
109
00:09:39,170 --> 00:09:41,270
Parece bem interessante.
110
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
Ele é interessante, mas é um inútil.
111
00:09:50,350 --> 00:09:54,560
Todos na Segurança Pública têm
algum objetivo ou motivação.
112
00:09:54,560 --> 00:09:58,490
Mas ele disse que só quer
ficar na vida boa.
113
00:09:59,320 --> 00:10:01,770
Ele não é digno da Segurança Pública.
114
00:10:01,770 --> 00:10:05,150
Além disso, ele acha que pode
ser amigo de demônios.
115
00:10:06,170 --> 00:10:09,390
Ele ainda é um moleque.
Um moleque.
116
00:10:23,070 --> 00:10:24,500
É aquela casa!
117
00:10:25,580 --> 00:10:27,860
O Miauzin e o demônio
estão naquela casa.
118
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
Então vamos logo.
119
00:10:40,570 --> 00:10:43,750
Não queria virar motosserra,
porque fico anêmico.
120
00:10:45,220 --> 00:10:46,800
Motosserra?
121
00:10:46,800 --> 00:10:49,520
É. Eu viro uma motosserra.
122
00:10:49,930 --> 00:10:52,470
Piadas de humano não me fazem rir.
123
00:10:57,770 --> 00:10:59,330
O que foi?
124
00:10:59,730 --> 00:11:03,260
Você não falou que, se você for lá,
ele vai usar o gato de refém?
125
00:11:03,890 --> 00:11:06,470
Melhor você não chegar tão perto, então?
126
00:11:06,470 --> 00:11:09,980
Ah, eu tinha dito isso, né?
127
00:11:09,980 --> 00:11:11,480
"Tinha dito"...?
128
00:11:11,480 --> 00:11:14,230
Falei errado.
129
00:11:29,000 --> 00:11:33,210
Você é burro, mas tem bons instintos.
130
00:11:58,000 --> 00:12:02,630
Você me fez esperar demais,
Demônio do Sangue.
131
00:12:02,630 --> 00:12:05,410
Achei que tinha fugido.
132
00:12:05,410 --> 00:12:09,660
Nada de reclamações!
Eu demorei para conseguir sair.
133
00:12:10,460 --> 00:12:14,220
E eu trouxe um humano,
como você pediu, Morcego!
134
00:12:18,130 --> 00:12:20,630
Minha primeira refeição
em muito tempo...
135
00:12:20,930 --> 00:12:25,860
Um jovem? Aposto que será
um sangue bem vigoroso.
136
00:12:31,700 --> 00:12:35,020
Veja esta ferida no meu braço, humano.
137
00:12:35,020 --> 00:12:38,020
É uma ferida que vocês me causaram!
138
00:12:38,020 --> 00:12:43,490
É um ferimento abominável que
me forçou a me esconder!
139
00:12:44,180 --> 00:12:46,240
Quem liga? Idiota.
140
00:12:46,240 --> 00:12:48,600
Comida não deve latir!
141
00:12:48,600 --> 00:12:54,540
Vou curar a ferida causada por um humano
com o sangue de outro humano!
142
00:13:00,920 --> 00:13:02,530
Que nojo!
143
00:13:04,860 --> 00:13:10,730
Acabei me revigorando com
um sangue nojento!
144
00:13:14,600 --> 00:13:17,490
Minha boca tá um nojo!
145
00:13:17,490 --> 00:13:21,110
Preciso limpar meu palato
com outro humano!
146
00:13:29,190 --> 00:13:32,120
Você quer ficar amiguinho
dos demônios, é?
147
00:13:37,260 --> 00:13:41,180
Fico impressionada que você
acreditou na minha história.
148
00:13:43,970 --> 00:13:46,850
Humanos são mesmo tolos.
149
00:13:54,680 --> 00:13:56,770
Cheiro de cigarro...
150
00:13:57,140 --> 00:14:00,020
Cheiro de maquiagem e remédio...
151
00:14:00,020 --> 00:14:00,830
Sério?
152
00:14:00,830 --> 00:14:01,890
É!
153
00:14:03,520 --> 00:14:06,280
Esse cheiro não é tão ruim.
154
00:14:06,700 --> 00:14:09,780
Vou limpar o palato com crianças.
155
00:14:10,510 --> 00:14:11,870
Demônio do Morcego!
156
00:14:13,720 --> 00:14:16,370
Eu trouxe o humano, como prometido!
157
00:14:16,720 --> 00:14:18,620
Devolva o Miauzin.
158
00:14:21,230 --> 00:14:25,380
Ah, eu tinha falado isso, né?
159
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Miauzin!
160
00:14:30,390 --> 00:14:35,890
Mas ainda não te puni por trazer
um humano de sangue ruim, né?
161
00:14:40,270 --> 00:14:41,500
Miauzin...
162
00:14:41,860 --> 00:14:43,230
Miauzin!
163
00:14:43,490 --> 00:14:45,490
Seu nome vai ser Miauzin!
164
00:14:45,490 --> 00:14:48,490
Pra um gato, seu cheiro é muito gostoso!
165
00:14:52,740 --> 00:14:55,460
Mas tá bem magricelo, hein?
166
00:14:56,440 --> 00:14:59,490
Vou te engordar um pouco
e depois te como.
167
00:15:09,650 --> 00:15:11,590
Fique grande logo.
168
00:15:12,140 --> 00:15:15,550
Estou ansiosa pra poder
te matar, Miauzin!
169
00:15:24,780 --> 00:15:28,480
Eu matei todos que cruzaram meu olhar...
170
00:15:30,020 --> 00:15:34,040
É estranho ouvir algo
que não seja gritos...
171
00:15:35,680 --> 00:15:37,040
Tão estranho...
172
00:15:43,840 --> 00:15:45,840
Demônio do Sangue...
173
00:15:47,930 --> 00:15:50,090
Preciso de sangue.
174
00:15:50,620 --> 00:15:56,520
Se quiser salvar este gato,
traga um humano para mim.
175
00:16:14,080 --> 00:16:17,120
Você disse que não pode mais
fazer carinho no Pochita, né?
176
00:16:18,920 --> 00:16:21,090
Agora eu entendo o que você disse.
177
00:16:22,580 --> 00:16:24,260
É uma sensação horrível.
178
00:16:32,850 --> 00:16:34,380
Que nojo!
179
00:16:34,380 --> 00:16:36,510
Só tem sangue ruim aqui!
180
00:16:41,100 --> 00:16:44,230
Dentro da minha boca tá um nojo!
181
00:16:44,230 --> 00:16:47,110
Preciso fazer gargarejo
com sangue de criança!
182
00:16:51,860 --> 00:16:56,080
Depois do gargarejo, uma virgem
seria uma boa entrada.
183
00:16:56,600 --> 00:16:59,770
E aí um homem bem carnudo
como prato principal...
184
00:16:59,770 --> 00:17:02,460
E de sobremesa, uma mulher grávida.
185
00:17:06,320 --> 00:17:09,170
Devolva meus peitos!
186
00:17:09,170 --> 00:17:13,170
Está bebendo meu sangue?! Que nojo!
187
00:17:13,170 --> 00:17:16,800
Também não tô a fim de tomar seu sangue!
188
00:17:19,160 --> 00:17:21,480
Teve uma vez que o Pochita sumiu.
189
00:17:22,690 --> 00:17:25,190
Quando acordei, ele não estava lá.
190
00:17:25,790 --> 00:17:28,170
Procurei pela cidade toda e não o achei.
191
00:17:29,810 --> 00:17:32,490
Achei que ele tinha sido
comido por um demônio,
192
00:17:34,280 --> 00:17:38,270
mas quando voltei, ele estava
chorando, me esperando.
193
00:17:39,650 --> 00:17:42,640
Eu lembro de ficar aliviado
e dormir abraçado com ele.
194
00:17:44,990 --> 00:17:51,220
Como ela se sentia ao dormir,
sabendo que o demônio estava com o Miauzin?
195
00:18:03,810 --> 00:18:06,550
Você é um demônio?!
196
00:18:32,190 --> 00:18:34,690
Idiota! Ele vai te comer!
197
00:18:37,390 --> 00:18:39,970
Deixou ela escapar?
198
00:18:40,430 --> 00:18:44,120
Você é um demônio!
O que pretende?!
199
00:18:45,820 --> 00:18:48,060
Pretendo arregaçar sua barriga...
200
00:18:48,060 --> 00:18:50,700
e apertar uns peitos!
201
00:19:32,800 --> 00:19:33,940
Fujam logo!
202
00:19:43,700 --> 00:19:47,150
Se quer tanto salvar os humanos....
203
00:19:49,330 --> 00:19:51,960
Quero ver cortar isto aqui!
204
00:19:55,780 --> 00:19:57,840
As motosserras se retraem?!
205
00:19:57,840 --> 00:20:00,270
Que força bruta em
um corpo tão pequeno!
206
00:20:00,270 --> 00:20:03,470
Por que usa esse poder pra
salvar a vida de humanos?!
207
00:20:05,250 --> 00:20:07,600
Acha que salvei ele?
208
00:20:08,470 --> 00:20:09,680
{\an8}Oeste de Tokyo
209
00:20:08,950 --> 00:20:12,740
Eu não tô nem aí pra vida...
210
00:20:13,570 --> 00:20:15,230
de marmanjo!
211
00:20:46,340 --> 00:20:48,520
Preciso me recuperar.
212
00:20:48,520 --> 00:20:51,770
Esse sangue fede a cigarro,
mas é o que tem pra hoje.
213
00:20:55,200 --> 00:20:58,190
Como tá vivo?!
214
00:21:00,340 --> 00:21:03,890
Eu passei por um monte de coisa...
215
00:21:05,340 --> 00:21:07,950
Me segurei pra caramba.
216
00:21:10,200 --> 00:21:13,370
Mas eu ainda...
217
00:21:13,370 --> 00:21:18,930
não dei nem uma apertadinha!
218
00:21:32,680 --> 00:21:35,600
F-Fique longe!
219
00:22:31,450 --> 00:22:43,590
Demônio... Em nome do Diabo.
220
00:22:44,250 --> 00:22:53,260
Demônio... Em nome do Diabo.
221
00:22:53,850 --> 00:22:56,390
Demônio... Em nome do Diabo!
222
00:23:06,230 --> 00:23:06,570
Raposa!
223
00:23:06,570 --> 00:23:08,950
Vruum.... Randandan.... Vueeem... Wrash
Vruum...!! Groom, plesh, plesh, splash!!
224
00:23:08,950 --> 00:23:10,950
Vruum trandandan... Vwoon tac tac! Splash!
Vrumm splash!
225
00:23:10,950 --> 00:23:11,490
Raposa!
226
00:23:11,490 --> 00:23:13,490
Vruum.... Randandan.... Vueeem... Wrash
Vruum...!! Gruum, plesh, plesh, splash!!
227
00:23:13,900 --> 00:23:15,990
Vruum trandandan... Vwoon tac tac! Splash!
Vrumm splash!
228
00:23:16,450 --> 00:23:19,660
Poema do demônio, música do demônio
229
00:23:19,660 --> 00:23:22,670
Ora, mas que bom menino
230
00:23:23,040 --> 00:23:26,090
Quem é o Caçador?
Quem é o Infernal?
231
00:23:26,090 --> 00:23:29,090
Ah, virou cinzas
232
00:23:29,090 --> 00:23:32,180
Essas poças de sangue que
se juntam e se acumulam
233
00:23:32,180 --> 00:23:35,510
Eu só estava oferecendo a você
234
00:23:35,680 --> 00:23:39,480
Nós, tomadores de sangue
que não temos onde viver
235
00:23:39,480 --> 00:23:42,810
No corpo, veja, um motor
236
00:23:42,810 --> 00:23:46,230
Fio de 200 mil centímetros
237
00:23:53,450 --> 00:23:54,950
{\an8}CHAINSAW MAN