1 00:00:19,390 --> 00:00:21,290 Se a Segurança Pública mata um demônio achado 2 00:00:21,290 --> 00:00:23,600 por um caçador civil, é uma obstrução da atividade dele. 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,390 Normalmente vocês seriam presos. 4 00:00:27,230 --> 00:00:31,330 Power-chan, precisa pensar um pouco mais antes de agir. 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 E você, Denji-kun, precisa controlá-la. 6 00:00:35,550 --> 00:00:36,720 Sobrou pra mim também? 7 00:00:36,720 --> 00:00:40,620 Antes de se tornar um Infernal, a Power-chan era o Demônio do Sangue, 8 00:00:40,620 --> 00:00:43,480 por isso ela é boa em lutar usando seu sangue, 9 00:00:44,120 --> 00:00:46,480 mas ela se empolga demais. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,730 Talvez não seja adequada para ser uma Caçadora de Demônios. 11 00:00:49,730 --> 00:00:50,730 Foi... 12 00:00:51,820 --> 00:00:54,820 F-Foi ele que me comandou a matar! 13 00:00:55,900 --> 00:00:59,080 Uma ova! Como você mente na cara dura e nem fica vermelha?! 14 00:00:59,080 --> 00:01:01,580 Não é mentira! Ele falou! 15 00:01:01,580 --> 00:01:05,000 Este humano falou pra matar o demônio! É verdade! 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,220 Mas que saco! 17 00:01:07,220 --> 00:01:10,210 Makima-san, essa demônia é uma mentirosa! 18 00:01:10,500 --> 00:01:11,990 Bota ela em cana! 19 00:01:11,990 --> 00:01:14,320 Presa por ser mentirosa ou algo assim! 20 00:01:14,320 --> 00:01:16,720 Não é! Ele me ordenou matar! 21 00:01:17,070 --> 00:01:20,640 Demônios não mentem! Mentir é coisa de humanos! 22 00:01:20,640 --> 00:01:22,600 Essa é outra mentira! 23 00:01:22,600 --> 00:01:26,160 Você é a própria prova! Idiota! Mentirosa de merda! 24 00:01:26,160 --> 00:01:28,440 Humanos contam mentiras sujas! 25 00:01:28,440 --> 00:01:30,820 Eu só fiz o que me foi comandado! 26 00:01:30,820 --> 00:01:34,490 Por que raios você fala desse jeito? É um personagem? Que nojo! 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,490 Poderiam ficar quietos? 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,080 P-Poderiam. 29 00:01:43,530 --> 00:01:45,580 Muito bem, Power-chan. 30 00:01:46,050 --> 00:01:50,030 Sinceramente, para mim tanto faz quem fez o quê. 31 00:01:50,030 --> 00:01:52,880 Só quero ver vocês dois trabalhando bem juntos. 32 00:01:53,560 --> 00:01:56,050 Podem me mostrar isso? 33 00:01:56,050 --> 00:01:58,860 M-M-Mostraremos. 34 00:02:25,590 --> 00:02:28,960 Talvez não seja hora de querer pegar nuns peitos. 35 00:02:46,220 --> 00:02:50,700 Sabe, conseguir comprar e tomar um suco é como um sonho pra mim. 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,980 Mas, se a gente continuar fazendo merda, 37 00:02:54,560 --> 00:02:57,530 não poder tomar um suco será o menor dos problemas. 38 00:02:58,750 --> 00:03:02,310 Não que isso me vá fazer colaborar com uma mentirosa. 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,430 Eu só gosto de ficar com gatos. 40 00:03:09,060 --> 00:03:11,180 Odeio humanos. 41 00:03:11,180 --> 00:03:14,110 Não por algo específico que humanos tenham feito. 42 00:03:14,110 --> 00:03:16,710 É quase que um instinto demoníaco. 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,240 E eu odeio demônios também. 44 00:03:19,240 --> 00:03:22,930 Afinal, um deles roubou meu Miauzin. 45 00:03:24,300 --> 00:03:29,060 Antes de recuperar o Miauzin, acabei caindo nas mãos da Makima. 46 00:03:29,590 --> 00:03:33,460 Talvez ele já nem esteja mais vivo, mas não consigo desistir. 47 00:03:34,200 --> 00:03:37,000 Se for para retomar o Miauzin daquele demônio, 48 00:03:37,000 --> 00:03:39,600 posso me aliar a humanos ou ao que for. 49 00:03:40,200 --> 00:03:43,950 Eu duvido que você entenda por que eu me importo tanto com um gato. 50 00:03:44,540 --> 00:03:47,810 Gato? Que besteira. 51 00:03:48,320 --> 00:03:51,840 Mas eu faria qualquer coisa pra apalpar uns peitos. 52 00:03:53,480 --> 00:03:56,470 Acho que jamais vou compreender os humanos. 53 00:04:00,380 --> 00:04:03,340 Agora, se fosse um cachorro, acho que eu entenderia. 54 00:04:05,660 --> 00:04:08,530 O que acha? Se me ajudar a resgatar o Miauzin, 55 00:04:08,530 --> 00:04:10,640 eu permito que você aperte meus peitos. 56 00:04:16,140 --> 00:04:17,770 Maldito demônio... 57 00:04:18,650 --> 00:04:21,900 Acha que pode raptar um gato?! 58 00:04:22,900 --> 00:04:25,550 Acho que não, hein?! 59 00:04:27,690 --> 00:04:29,660 Como Caçador de Demônios, eu não perdoo! 60 00:04:30,910 --> 00:04:35,150 Vou arregaçar esse demônio! 61 00:04:55,360 --> 00:04:58,780 Dei sorte, a lavanderia tá vazia 62 00:05:00,280 --> 00:05:04,200 Agora aquela mancha dura de óleo já era 63 00:05:04,580 --> 00:05:08,660 De quem é? De quem é a voz que me chama dentro da minha cabeça? 64 00:05:08,660 --> 00:05:13,040 Fica cantando "quero isso", "quero aquilo" 65 00:05:13,750 --> 00:05:18,130 Quero ser feliz, quero viver sossegado 66 00:05:18,130 --> 00:05:27,390 Quero poder pegar em minhas mãos o que há dentro de seu peito 67 00:05:27,770 --> 00:05:32,560 Vamos nos encher de felicidade e chegar até o "rest in peace" 68 00:05:32,560 --> 00:05:37,020 O inferno que um dia vivi pode ser bom se espalharmos o amor 69 00:05:37,110 --> 00:05:42,530 I love you, me despreze! Roube tudo de mim e ria, my honey 70 00:05:42,530 --> 00:05:49,620 Esforço. Futuro. Uma linda estrela. 71 00:05:49,620 --> 00:05:51,870 Acho que estou esquecendo de algo 72 00:06:01,050 --> 00:06:05,510 {\an8}CHAINSAW MAN 73 00:06:10,890 --> 00:06:13,750 Aprovo a saída da Infernal Power. 74 00:06:15,370 --> 00:06:17,730 Voltem antes das 17h. 75 00:06:18,250 --> 00:06:20,770 Você não pode nem sair sozinha? 76 00:06:20,770 --> 00:06:24,290 Exato. Só passo todo o meu tempo entediada aqui. 77 00:06:37,710 --> 00:06:41,060 Eu sei onde está o demônio que capturou o Miauzin. 78 00:06:41,060 --> 00:06:43,900 A questão é que só você pode enfrentá-lo. 79 00:06:45,290 --> 00:06:49,840 Se ele botar os olhos em mim, usará o Miauzin como escudo. 80 00:06:50,920 --> 00:06:53,140 Se isso acontecer, já era. 81 00:06:56,940 --> 00:06:59,840 Eu cuidava de um demônio chamado Pochita, sabe? 82 00:07:00,470 --> 00:07:04,000 Não consigo mais fazer carinho nele, mas tudo bem. 83 00:07:05,090 --> 00:07:07,120 Porque ele tá vivo aqui. 84 00:07:07,700 --> 00:07:09,790 Humanos são tolos. 85 00:07:10,900 --> 00:07:14,110 Isso não significa que o Pochita morreu? 86 00:07:14,110 --> 00:07:18,160 A morte é o "nada". Essa coisa de "estar vivo no coração" é sem noção, 87 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 serve no máximo como um triste consolo. 88 00:07:27,740 --> 00:07:30,720 Sei, sei. Pode ser. 89 00:07:36,480 --> 00:07:40,990 Certeza que não vou conseguir ser amigo dela. 90 00:07:48,880 --> 00:07:53,810 A questão dos americanos está fazendo os falcões soviéticos gritar mais do que nunca. 91 00:07:54,390 --> 00:07:58,070 Há rumores de que estão usando demônios no exército. 92 00:07:58,490 --> 00:08:03,800 Prefiro que os únicos inimigos do Japão sejam os demônios. 93 00:08:03,800 --> 00:08:08,500 Makima-kun, como estão os cachorros que foram adicionados ao esquadrão? 94 00:08:08,760 --> 00:08:13,680 Há um que parece promissor, e mais um que é bem interessante. 95 00:08:14,060 --> 00:08:15,640 Interessante...? 96 00:08:15,930 --> 00:08:17,800 É um cachorrinho que acabei de adotar. 97 00:08:19,510 --> 00:08:23,570 Seu trabalho é criar cachorros para colocá-los para trabalhar. 98 00:08:24,020 --> 00:08:27,150 Não se apegue a eles. 99 00:08:42,290 --> 00:08:45,250 Até onde sei, o Denji é desagradável, não "interessante". 100 00:08:47,210 --> 00:08:49,640 Por que tem tanta expectativa sobre ele? 101 00:09:04,680 --> 00:09:08,070 Todos os demônios nascem com nomes. 102 00:09:08,800 --> 00:09:11,770 Dizem que, quanto mais esses nomes são temidos, 103 00:09:11,770 --> 00:09:14,330 mais poder esses demônios têm. 104 00:09:15,200 --> 00:09:19,580 "Café" não é uma coisa que causa medo, 105 00:09:19,580 --> 00:09:22,950 então, se existisse o Demônio do Café, ele seria fraco. 106 00:09:23,470 --> 00:09:26,740 Mas e o Demônio do Carro? 107 00:09:27,340 --> 00:09:31,470 É fácil se imaginar sendo atropelado e morto, então deve ser forte. 108 00:09:33,700 --> 00:09:37,220 E o Denji-kun consegue se tornar o Demônio da Motosserra. 109 00:09:39,170 --> 00:09:41,270 Parece bem interessante. 110 00:09:45,320 --> 00:09:48,520 Ele é interessante, mas é um inútil. 111 00:09:50,350 --> 00:09:54,560 Todos na Segurança Pública têm algum objetivo ou motivação. 112 00:09:54,560 --> 00:09:58,490 Mas ele disse que só quer ficar na vida boa. 113 00:09:59,320 --> 00:10:01,770 Ele não é digno da Segurança Pública. 114 00:10:01,770 --> 00:10:05,150 Além disso, ele acha que pode ser amigo de demônios. 115 00:10:06,170 --> 00:10:09,390 Ele ainda é um moleque. Um moleque. 116 00:10:23,070 --> 00:10:24,500 É aquela casa! 117 00:10:25,580 --> 00:10:27,860 O Miauzin e o demônio estão naquela casa. 118 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 Então vamos logo. 119 00:10:40,570 --> 00:10:43,750 Não queria virar motosserra, porque fico anêmico. 120 00:10:45,220 --> 00:10:46,800 Motosserra? 121 00:10:46,800 --> 00:10:49,520 É. Eu viro uma motosserra. 122 00:10:49,930 --> 00:10:52,470 Piadas de humano não me fazem rir. 123 00:10:57,770 --> 00:10:59,330 O que foi? 124 00:10:59,730 --> 00:11:03,260 Você não falou que, se você for lá, ele vai usar o gato de refém? 125 00:11:03,890 --> 00:11:06,470 Melhor você não chegar tão perto, então? 126 00:11:06,470 --> 00:11:09,980 Ah, eu tinha dito isso, né? 127 00:11:09,980 --> 00:11:11,480 "Tinha dito"...? 128 00:11:11,480 --> 00:11:14,230 Falei errado. 129 00:11:29,000 --> 00:11:33,210 Você é burro, mas tem bons instintos. 130 00:11:58,000 --> 00:12:02,630 Você me fez esperar demais, Demônio do Sangue. 131 00:12:02,630 --> 00:12:05,410 Achei que tinha fugido. 132 00:12:05,410 --> 00:12:09,660 Nada de reclamações! Eu demorei para conseguir sair. 133 00:12:10,460 --> 00:12:14,220 E eu trouxe um humano, como você pediu, Morcego! 134 00:12:18,130 --> 00:12:20,630 Minha primeira refeição em muito tempo... 135 00:12:20,930 --> 00:12:25,860 Um jovem? Aposto que será um sangue bem vigoroso. 136 00:12:31,700 --> 00:12:35,020 Veja esta ferida no meu braço, humano. 137 00:12:35,020 --> 00:12:38,020 É uma ferida que vocês me causaram! 138 00:12:38,020 --> 00:12:43,490 É um ferimento abominável que me forçou a me esconder! 139 00:12:44,180 --> 00:12:46,240 Quem liga? Idiota. 140 00:12:46,240 --> 00:12:48,600 Comida não deve latir! 141 00:12:48,600 --> 00:12:54,540 Vou curar a ferida causada por um humano com o sangue de outro humano! 142 00:13:00,920 --> 00:13:02,530 Que nojo! 143 00:13:04,860 --> 00:13:10,730 Acabei me revigorando com um sangue nojento! 144 00:13:14,600 --> 00:13:17,490 Minha boca tá um nojo! 145 00:13:17,490 --> 00:13:21,110 Preciso limpar meu palato com outro humano! 146 00:13:29,190 --> 00:13:32,120 Você quer ficar amiguinho dos demônios, é? 147 00:13:37,260 --> 00:13:41,180 Fico impressionada que você acreditou na minha história. 148 00:13:43,970 --> 00:13:46,850 Humanos são mesmo tolos. 149 00:13:54,680 --> 00:13:56,770 Cheiro de cigarro... 150 00:13:57,140 --> 00:14:00,020 Cheiro de maquiagem e remédio... 151 00:14:00,020 --> 00:14:00,830 Sério? 152 00:14:00,830 --> 00:14:01,890 É! 153 00:14:03,520 --> 00:14:06,280 Esse cheiro não é tão ruim. 154 00:14:06,700 --> 00:14:09,780 Vou limpar o palato com crianças. 155 00:14:10,510 --> 00:14:11,870 Demônio do Morcego! 156 00:14:13,720 --> 00:14:16,370 Eu trouxe o humano, como prometido! 157 00:14:16,720 --> 00:14:18,620 Devolva o Miauzin. 158 00:14:21,230 --> 00:14:25,380 Ah, eu tinha falado isso, né? 159 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 Miauzin! 160 00:14:30,390 --> 00:14:35,890 Mas ainda não te puni por trazer um humano de sangue ruim, né? 161 00:14:40,270 --> 00:14:41,500 Miauzin... 162 00:14:41,860 --> 00:14:43,230 Miauzin! 163 00:14:43,490 --> 00:14:45,490 Seu nome vai ser Miauzin! 164 00:14:45,490 --> 00:14:48,490 Pra um gato, seu cheiro é muito gostoso! 165 00:14:52,740 --> 00:14:55,460 Mas tá bem magricelo, hein? 166 00:14:56,440 --> 00:14:59,490 Vou te engordar um pouco e depois te como. 167 00:15:09,650 --> 00:15:11,590 Fique grande logo. 168 00:15:12,140 --> 00:15:15,550 Estou ansiosa pra poder te matar, Miauzin! 169 00:15:24,780 --> 00:15:28,480 Eu matei todos que cruzaram meu olhar... 170 00:15:30,020 --> 00:15:34,040 É estranho ouvir algo que não seja gritos... 171 00:15:35,680 --> 00:15:37,040 Tão estranho... 172 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 Demônio do Sangue... 173 00:15:47,930 --> 00:15:50,090 Preciso de sangue. 174 00:15:50,620 --> 00:15:56,520 Se quiser salvar este gato, traga um humano para mim. 175 00:16:14,080 --> 00:16:17,120 Você disse que não pode mais fazer carinho no Pochita, né? 176 00:16:18,920 --> 00:16:21,090 Agora eu entendo o que você disse. 177 00:16:22,580 --> 00:16:24,260 É uma sensação horrível. 178 00:16:32,850 --> 00:16:34,380 Que nojo! 179 00:16:34,380 --> 00:16:36,510 Só tem sangue ruim aqui! 180 00:16:41,100 --> 00:16:44,230 Dentro da minha boca tá um nojo! 181 00:16:44,230 --> 00:16:47,110 Preciso fazer gargarejo com sangue de criança! 182 00:16:51,860 --> 00:16:56,080 Depois do gargarejo, uma virgem seria uma boa entrada. 183 00:16:56,600 --> 00:16:59,770 E aí um homem bem carnudo como prato principal... 184 00:16:59,770 --> 00:17:02,460 E de sobremesa, uma mulher grávida. 185 00:17:06,320 --> 00:17:09,170 Devolva meus peitos! 186 00:17:09,170 --> 00:17:13,170 Está bebendo meu sangue?! Que nojo! 187 00:17:13,170 --> 00:17:16,800 Também não tô a fim de tomar seu sangue! 188 00:17:19,160 --> 00:17:21,480 Teve uma vez que o Pochita sumiu. 189 00:17:22,690 --> 00:17:25,190 Quando acordei, ele não estava lá. 190 00:17:25,790 --> 00:17:28,170 Procurei pela cidade toda e não o achei. 191 00:17:29,810 --> 00:17:32,490 Achei que ele tinha sido comido por um demônio, 192 00:17:34,280 --> 00:17:38,270 mas quando voltei, ele estava chorando, me esperando. 193 00:17:39,650 --> 00:17:42,640 Eu lembro de ficar aliviado e dormir abraçado com ele. 194 00:17:44,990 --> 00:17:51,220 Como ela se sentia ao dormir, sabendo que o demônio estava com o Miauzin? 195 00:18:03,810 --> 00:18:06,550 Você é um demônio?! 196 00:18:32,190 --> 00:18:34,690 Idiota! Ele vai te comer! 197 00:18:37,390 --> 00:18:39,970 Deixou ela escapar? 198 00:18:40,430 --> 00:18:44,120 Você é um demônio! O que pretende?! 199 00:18:45,820 --> 00:18:48,060 Pretendo arregaçar sua barriga... 200 00:18:48,060 --> 00:18:50,700 e apertar uns peitos! 201 00:19:32,800 --> 00:19:33,940 Fujam logo! 202 00:19:43,700 --> 00:19:47,150 Se quer tanto salvar os humanos.... 203 00:19:49,330 --> 00:19:51,960 Quero ver cortar isto aqui! 204 00:19:55,780 --> 00:19:57,840 As motosserras se retraem?! 205 00:19:57,840 --> 00:20:00,270 Que força bruta em um corpo tão pequeno! 206 00:20:00,270 --> 00:20:03,470 Por que usa esse poder pra salvar a vida de humanos?! 207 00:20:05,250 --> 00:20:07,600 Acha que salvei ele? 208 00:20:08,470 --> 00:20:09,680 {\an8}Oeste de Tokyo 209 00:20:08,950 --> 00:20:12,740 Eu não tô nem aí pra vida... 210 00:20:13,570 --> 00:20:15,230 de marmanjo! 211 00:20:46,340 --> 00:20:48,520 Preciso me recuperar. 212 00:20:48,520 --> 00:20:51,770 Esse sangue fede a cigarro, mas é o que tem pra hoje. 213 00:20:55,200 --> 00:20:58,190 Como tá vivo?! 214 00:21:00,340 --> 00:21:03,890 Eu passei por um monte de coisa... 215 00:21:05,340 --> 00:21:07,950 Me segurei pra caramba. 216 00:21:10,200 --> 00:21:13,370 Mas eu ainda... 217 00:21:13,370 --> 00:21:18,930 não dei nem uma apertadinha! 218 00:21:32,680 --> 00:21:35,600 F-Fique longe! 219 00:22:31,450 --> 00:22:43,590 Demônio... Em nome do Diabo. 220 00:22:44,250 --> 00:22:53,260 Demônio... Em nome do Diabo. 221 00:22:53,850 --> 00:22:56,390 Demônio... Em nome do Diabo! 222 00:23:06,230 --> 00:23:06,570 Raposa! 223 00:23:06,570 --> 00:23:08,950 Vruum.... Randandan.... Vueeem... Wrash Vruum...!! Groom, plesh, plesh, splash!! 224 00:23:08,950 --> 00:23:10,950 Vruum trandandan... Vwoon tac tac! Splash! Vrumm splash! 225 00:23:10,950 --> 00:23:11,490 Raposa! 226 00:23:11,490 --> 00:23:13,490 Vruum.... Randandan.... Vueeem... Wrash Vruum...!! Gruum, plesh, plesh, splash!! 227 00:23:13,900 --> 00:23:15,990 Vruum trandandan... Vwoon tac tac! Splash! Vrumm splash! 228 00:23:16,450 --> 00:23:19,660 Poema do demônio, música do demônio 229 00:23:19,660 --> 00:23:22,670 Ora, mas que bom menino 230 00:23:23,040 --> 00:23:26,090 Quem é o Caçador? Quem é o Infernal? 231 00:23:26,090 --> 00:23:29,090 Ah, virou cinzas 232 00:23:29,090 --> 00:23:32,180 Essas poças de sangue que se juntam e se acumulam 233 00:23:32,180 --> 00:23:35,510 Eu só estava oferecendo a você 234 00:23:35,680 --> 00:23:39,480 Nós, tomadores de sangue que não temos onde viver 235 00:23:39,480 --> 00:23:42,810 No corpo, veja, um motor 236 00:23:42,810 --> 00:23:46,230 Fio de 200 mil centímetros 237 00:23:53,450 --> 00:23:54,950 {\an8}CHAINSAW MAN