1
00:00:19,390 --> 00:00:23,830
Si SP mata a un demonio que un civil ya
tenía en la mira, se considera boicot.
2
00:00:24,070 --> 00:00:26,470
Lo normal sería arrestarte, ¿comprendes?
3
00:00:27,210 --> 00:00:31,380
Power, tienes que pensar un poco
más antes de actuar, ¿sí?
4
00:00:31,810 --> 00:00:34,410
Y tú, Denji, debes aprender
a controlarla mejor.
5
00:00:34,610 --> 00:00:36,720
¿A mí también me regaña?
6
00:00:36,930 --> 00:00:40,410
Ella, antes de ser una poseída,
era el Demonio de la Sangre…
7
00:00:40,610 --> 00:00:43,510
Por lo que su especialidad es pelear
con sangre, pero…
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,480
Se excita con mucha facilidad.
9
00:00:46,890 --> 00:00:49,730
Tal vez no estaba cortada para ser
devil hunter.
10
00:00:51,820 --> 00:00:54,210
¡Este canalla me dijo que lo matara!
11
00:00:54,410 --> 00:00:55,690
¡¿Qué?!
12
00:00:55,890 --> 00:00:59,080
¡Yo no te lo pedí!
¿Cómo te atreves a decir esas mentiras?
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,450
¡No es mentira!
14
00:01:00,650 --> 00:01:03,910
¡Él fue! ¡Este humano bribón
me ordenó que matara al demonio!
15
00:01:04,110 --> 00:01:06,960
-¡Es la verdad
-¡Me das miedo!
16
00:01:07,260 --> 00:01:10,210
Señorita Makima,
esta demonio es una mentirosa, ¿eh?
17
00:01:10,490 --> 00:01:14,060
¡Arréstela! ¡Deténgala por la ley
de mentiras y difama-quién-sabe-qué!
18
00:01:14,260 --> 00:01:16,720
No, este miserable
me ordenó que lo hiciera.
19
00:01:17,030 --> 00:01:20,640
Los demonios no pueden mentir.
Los únicos que lo hacen son los humanos.
20
00:01:20,840 --> 00:01:22,400
Eso no es cierto.
21
00:01:22,600 --> 00:01:25,840
Y tú eres la prueba,
maldita mentirosa de mierda.
22
00:01:26,040 --> 00:01:28,240
Este humano es un sucio mentiroso.
23
00:01:28,440 --> 00:01:30,580
El bellaco me pidió que lo matara.
24
00:01:30,780 --> 00:01:34,470
¿Qué personaje te crees con eso de
"bellaco" y "bribón"? ¡Qué asco me das!
25
00:01:34,830 --> 00:01:36,490
¿Pueden guardar silencio?
26
00:01:39,740 --> 00:01:41,490
Sí, claro.
27
00:01:43,450 --> 00:01:45,780
Qué buena chica eres, Power.
28
00:01:45,980 --> 00:01:49,850
Para ser honesta, no me importa
si la culpa fue de uno o del otro.
29
00:01:50,050 --> 00:01:52,880
Yo quiero verlos a los dos en acción.
30
00:01:53,500 --> 00:01:56,050
¿Creen que puedan mostrarme resultados?
31
00:01:56,260 --> 00:01:58,950
Sí, lo haremos.
32
00:02:25,570 --> 00:02:29,000
Algo me dice que quizá no es momento
de pensar en manosear tetas.
33
00:02:46,230 --> 00:02:50,740
El hecho de poder tomar refresco
es como un sueño para mí, pero…
34
00:02:51,860 --> 00:02:53,980
Si seguimos cometiendo estas fallas…
35
00:02:54,510 --> 00:02:57,570
Poder beber refrescos
no será lo único que estará en juego.
36
00:02:58,690 --> 00:03:02,380
Aun así, no puedo trabajar bien
al lado de una mentirosa como tú.
37
00:03:04,470 --> 00:03:07,490
Yo solo me puedo llevar bien
con los gatos.
38
00:03:09,030 --> 00:03:10,940
Odio a los humanos.
39
00:03:11,140 --> 00:03:13,870
Pero no es porque me hayan hecho algo.
40
00:03:14,070 --> 00:03:16,710
Este odio es como un instinto
de los demonios.
41
00:03:16,980 --> 00:03:19,070
Pero también odio a los demonios.
42
00:03:19,270 --> 00:03:22,930
Un demonio truhan se llevó de mi lado
a Nyako, mi mascota.
43
00:03:24,490 --> 00:03:29,040
Antes de que pudiera recuperarlo,
Makima me atrapó, por desgracia.
44
00:03:29,550 --> 00:03:33,560
Tal vez ya lo mató, pero no me puedo
rendir tan fácilmente.
45
00:03:34,200 --> 00:03:39,610
Estoy dispuesta a aliarme con los
humanos con tal de tenerlo de vuelta.
46
00:03:40,150 --> 00:03:43,950
Un alcornoque como tú no podrá entender
mi sentir por un mero gato.
47
00:03:44,450 --> 00:03:47,940
¿Por un gato?
Sí, qué estupidez.
48
00:03:48,310 --> 00:03:51,930
Pero yo podría hacer cualquier cosa
por tocar unos pechos.
49
00:03:53,410 --> 00:03:56,490
Ahora es claro que no me podré
entender con un humano.
50
00:04:00,300 --> 00:04:03,340
Pero, si se tratara de un perro,
quizá lo entendería mejor.
51
00:04:05,660 --> 00:04:08,240
Si me ayudaras a rescatar a Nyako
del demonio…
52
00:04:08,620 --> 00:04:10,600
¿Qué dirías si te dejara manosearme?
53
00:04:16,060 --> 00:04:17,770
¡Demonio de mierda!
54
00:04:18,650 --> 00:04:21,900
¿Cómo se atreve a secuestrar
a un gatito indefenso?
55
00:04:22,900 --> 00:04:25,590
Es mi deber hacerlo pagar por eso.
56
00:04:27,630 --> 00:04:29,670
Como devil hunter,
no lo puedo dejar pasar.
57
00:04:31,110 --> 00:04:35,250
¡Voy a acabar con ese maldito demonio
por ti!
58
00:06:01,090 --> 00:06:05,550
{\an8}Chainsaw Man
59
00:06:10,840 --> 00:06:13,830
Apruebo la salida de la poseída Power.
60
00:06:15,340 --> 00:06:17,730
Favor de regresar antes de las 17:00.
61
00:06:18,230 --> 00:06:20,590
¿No puedes salir tú sola?
62
00:06:20,790 --> 00:06:24,380
No, me estaba muriendo de aburrimiento
todo el rato aquí dentro.
63
00:06:37,620 --> 00:06:40,800
Sé dónde está el demonio
que raptó a Nyako, bribón.
64
00:06:41,000 --> 00:06:43,880
El problema es que tú eres el único
que puede pelear.
65
00:06:45,260 --> 00:06:49,830
Porque, si me llegara a ver,
usaría a mi gato como escudo.
66
00:06:50,870 --> 00:06:53,200
Y sería jaque mate, bellaco.
67
00:06:56,860 --> 00:06:59,920
Yo tenía a un demonio como mascota,
se llamaba Pochita.
68
00:07:00,410 --> 00:07:04,120
Ya no puedo acariciarlo ni nada,
pero no importa.
69
00:07:05,030 --> 00:07:07,250
Porque vive aquí, dentro de mí.
70
00:07:07,610 --> 00:07:09,860
Los humanos son unos cabezas huecas.
71
00:07:11,130 --> 00:07:13,920
Eso quiere decir que Pochita
estiró la pata, ¿no?
72
00:07:14,120 --> 00:07:18,160
Lo que muere regresa a la tierra.
Eso de que "está en mi corazón"…
73
00:07:18,360 --> 00:07:20,540
No es más que un vano consuelo, granuja.
74
00:07:27,650 --> 00:07:30,720
Sí, claro, tienes razón.
75
00:07:36,430 --> 00:07:39,220
Nunca me voy a poder llevar bien…
76
00:07:39,710 --> 00:07:41,140
Con esta.
77
00:07:48,870 --> 00:07:54,110
Por lo de Estados Unidos, los radicales
alzaron la voz en la Unión Soviética.
78
00:07:54,390 --> 00:07:58,490
También se oyen rumores de que usan
a los demonios con propósitos militares.
79
00:07:58,700 --> 00:08:03,600
Desearíamos que el enemigo de Japón
solo fueran los demonios de ser posible.
80
00:08:03,800 --> 00:08:08,500
Makima, ¿se están criando bien
los perros de la sección que te dimos?
81
00:08:08,780 --> 00:08:11,710
Hay un perro que podría cumplir
nuestras expectativas.
82
00:08:11,910 --> 00:08:13,680
Y hay otro muy interesante.
83
00:08:14,070 --> 00:08:15,640
¿Interesante?
84
00:08:15,890 --> 00:08:17,800
Es un cachorrito que recogí hace poco.
85
00:08:19,470 --> 00:08:23,770
Tu trabajo es criar y utilizar
esos perros.
86
00:08:23,970 --> 00:08:27,150
Ten cuidado de no encariñarte con ellos.
87
00:08:42,250 --> 00:08:45,320
Denji solo es desagradable
y no tiene nada de interesante.
88
00:08:47,180 --> 00:08:49,700
¿Por qué tiene tantas esperanzas en él?
89
00:09:04,610 --> 00:09:08,020
Todos los demonios nacen con un nombre.
90
00:09:08,740 --> 00:09:14,390
Se dice que, cuanto más sea temido ese
nombre, más poderoso será el demonio.
91
00:09:15,160 --> 00:09:19,350
El café no representa ningún miedo,
por lo que…
92
00:09:19,550 --> 00:09:22,580
Si existiera el Demonio del Café,
de seguro sería muy débil.
93
00:09:23,470 --> 00:09:26,740
Pero ¿qué tal si existiera
el Demonio de los Autos?
94
00:09:27,300 --> 00:09:31,560
Quizá sería poderoso porque
la gente le teme a morir atropellada.
95
00:09:33,640 --> 00:09:37,220
Denji se puede transformar
en el Demonio de las Motosierras.
96
00:09:39,070 --> 00:09:41,360
A mí me parece muy interesante, ¿sabes?
97
00:09:45,230 --> 00:09:48,520
Pues es lo único,
porque no sirve para nada.
98
00:09:50,310 --> 00:09:54,310
En Seguridad Pública solo hay sujetos
con un objetivo o gran convicción.
99
00:09:54,510 --> 00:09:58,400
Pero ese me dijo que solo quiere
llevar una vida mediocre.
100
00:09:59,290 --> 00:10:01,580
No encaja para nada en SP.
101
00:10:01,780 --> 00:10:05,330
Además, dijo que quería ser amigo
de los demonios.
102
00:10:06,120 --> 00:10:07,930
Le digo que todavía es un mocoso.
103
00:10:08,490 --> 00:10:09,650
Un mocoso.
104
00:10:23,030 --> 00:10:24,810
Es la casa de allá.
105
00:10:25,590 --> 00:10:27,930
Ahí están Nyako y el demonio canalla.
106
00:10:29,370 --> 00:10:30,690
Ah, ¿sí?
107
00:10:31,130 --> 00:10:33,010
Bueno, hay que ponernos en marcha.
108
00:10:40,530 --> 00:10:43,940
Aunque no me quiero volver motosierra
para no desangrarme.
109
00:10:44,370 --> 00:10:46,620
¿Oh? ¿Motosierra?
110
00:10:46,820 --> 00:10:49,680
Sí, me puedo convertir en motosierra.
111
00:10:49,880 --> 00:10:52,490
La guasa de los humanos
no me causa gracia.
112
00:10:56,890 --> 00:10:59,340
-¿Ah?
-¿Sí? ¿Qué pasa?
113
00:10:59,700 --> 00:11:03,320
Dijiste que iba a usar al gato como
rehén si te aparecías, ¿no?
114
00:11:03,870 --> 00:11:06,470
No creo que debas acercarte tanto.
115
00:11:06,700 --> 00:11:09,980
Oh, cierto, así iba el cuento, ¿verdad?
116
00:11:10,180 --> 00:11:11,470
¿Cuento?
117
00:11:11,670 --> 00:11:14,230
No me expresé bien, bellaco.
118
00:11:28,870 --> 00:11:30,660
Era un zopenco, pero…
119
00:11:31,020 --> 00:11:33,380
Admito que tenía buen instinto.
120
00:11:57,910 --> 00:12:02,340
Me hiciste esperar bastante,
¿eh, Demonio de la Sangre?
121
00:12:02,540 --> 00:12:05,410
Pensé que habías huido.
122
00:12:05,630 --> 00:12:09,910
¡No te quejes, rufián!
Apenas pude salir de donde me tenían.
123
00:12:10,390 --> 00:12:12,930
Te he traído un humano según tus deseos.
124
00:12:13,130 --> 00:12:14,400
¡Murciélago!
125
00:12:18,060 --> 00:12:20,630
Hace mucho que no tomaba alimento.
126
00:12:20,940 --> 00:12:25,860
Un hombre joven, ¿eh? Beber su sangre
me otorgará gran potencia sexual.
127
00:12:31,580 --> 00:12:34,760
Mira mi brazo herido, humano.
128
00:12:35,020 --> 00:12:38,020
Esta herida me la hicieron
los de tu especie.
129
00:12:38,220 --> 00:12:43,490
¡Es una herida odiosa y detestable
que me obligó a mantenerme oculto!
130
00:12:44,100 --> 00:12:46,240
¿A mí qué me importa, estúpido?
131
00:12:46,440 --> 00:12:48,240
¡Silencio, comida insolente!
132
00:12:48,520 --> 00:12:54,650
Una herida infligida por un humano
será curada con la sangre de otro.
133
00:13:00,920 --> 00:13:02,670
¡Qué sabor tan repugnante!
134
00:13:04,850 --> 00:13:10,100
¡Con esta sangre nauseabunda,
he vuelto a la vida, maldita sea!
135
00:13:14,600 --> 00:13:17,260
¡Siento gran asco en la boca!
136
00:13:17,460 --> 00:13:21,110
Debo quitarme el mal sabor
con otros humanos.
137
00:13:29,070 --> 00:13:32,120
¿O acaso tú quieres volverte amiguito
de los demonios?
138
00:13:37,190 --> 00:13:41,160
Me sorprende que te hayas creído
mis patrañas, granuja.
139
00:13:43,880 --> 00:13:46,940
En verdad que los humanos tienen
la cabeza hueca.
140
00:13:54,600 --> 00:13:56,770
Olor a tabaco.
141
00:13:57,100 --> 00:13:59,820
Olor a cosméticos y medicina.
142
00:14:00,020 --> 00:14:01,930
-¿Lo dices en serio?
-Qué tontos.
143
00:14:03,490 --> 00:14:06,280
No me desagradan esos olores.
144
00:14:06,690 --> 00:14:09,780
Ya decidí que me quitaré
el mal sabor de boca con un niño.
145
00:14:10,450 --> 00:14:12,100
¡Demonio de los Murciélagos…!
146
00:14:13,640 --> 00:14:16,370
¡Te traje un humano
como lo había prometido!
147
00:14:16,680 --> 00:14:18,620
¡Ahora devuélveme a Nyako, canalla!
148
00:14:21,220 --> 00:14:25,380
Ah, sí. Ese había sido el acuerdo.
149
00:14:29,330 --> 00:14:30,370
¡Nyako!
150
00:14:30,570 --> 00:14:35,890
Pero mereces un castigo por haberme
traído sangre asquerosa.
151
00:14:40,060 --> 00:14:41,480
Nyako…
152
00:14:41,870 --> 00:14:43,230
Nyako…
153
00:14:43,490 --> 00:14:45,330
Bellaco, tú te llamarás Nyako.
154
00:14:45,530 --> 00:14:48,490
No me había topado con un gato
con un olor tan rico.
155
00:14:52,940 --> 00:14:55,440
Pero qué escuálido estás.
156
00:14:56,390 --> 00:14:59,490
Será mejor devorarte
después de cebarte un poco.
157
00:15:09,580 --> 00:15:11,650
Quiero que crezcas pronto.
158
00:15:12,340 --> 00:15:15,490
Estoy muy ansiosa por acabar
con tu vida, Nyako.
159
00:15:24,690 --> 00:15:28,420
He matado a todos los bribones
que se han cruzado en mi camino.
160
00:15:29,960 --> 00:15:34,040
Es extraño oír algo emitido por un
ser vivo que no sea un gemido de dolor.
161
00:15:35,500 --> 00:15:37,130
Es muy extraño.
162
00:15:43,780 --> 00:15:45,840
Escúchame, Demonio de la Sangre…
163
00:15:47,850 --> 00:15:50,090
Necesito sangre.
164
00:15:50,520 --> 00:15:53,340
Si no quieres que mate al gato…
165
00:15:53,740 --> 00:15:56,550
Tráeme a un humano.
166
00:16:13,950 --> 00:16:17,040
Dijiste que ya no podías
acariciar a Pochita, ¿verdad?
167
00:16:18,840 --> 00:16:21,160
Ahora entiendo lo que sientes.
168
00:16:22,470 --> 00:16:24,410
Qué sentimiento tan horrible.
169
00:16:32,790 --> 00:16:36,430
¡Qué desagradable!
¡Hoy me toca pura sangre repugnante!
170
00:16:41,300 --> 00:16:43,850
¡Qué sensación tan asquerosa
tengo en la boca!
171
00:16:44,180 --> 00:16:47,110
Necesito hacer gárgaras
con la sangre de un infante.
172
00:16:52,060 --> 00:16:56,380
Después de lavarme la boca,
devoraré una virgen como aperitivo.
173
00:16:56,580 --> 00:16:59,370
Y de plato principal,
un hombre galante y musculoso.
174
00:16:59,660 --> 00:17:02,390
Me agradaría una embarazada de postre.
175
00:17:06,290 --> 00:17:09,170
¡Regrésame las tetas que iba a manosear!
176
00:17:09,370 --> 00:17:12,970
¡¿Me está chupando la sangre?!
¡Mosquito repugnante!
177
00:17:13,170 --> 00:17:16,720
No me dan nada de ganas de beber
de tu sangre una vez más, infeliz.
178
00:17:19,110 --> 00:17:21,520
Hubo una vez en la que Pochita
desapareció.
179
00:17:22,630 --> 00:17:25,190
Cuando me desperté en la mañana,
no estaba.
180
00:17:25,740 --> 00:17:28,250
Lo busqué por toda la ciudad sin suerte.
181
00:17:29,730 --> 00:17:32,190
Pensé que se lo había tragado
otro demonio.
182
00:17:34,200 --> 00:17:38,310
Pero, al llegar a casa, me esperaba
mientras se le escurrían las lágrimas.
183
00:17:39,640 --> 00:17:42,660
Sentí un gran alivio,
y nos quedamos dormidos ahí mismo.
184
00:17:44,920 --> 00:17:47,380
Después de que el demonio
le quitara a Nyako…
185
00:17:48,880 --> 00:17:51,250
¿Qué sentía cada vez
que se iba a la cama?
186
00:18:03,800 --> 00:18:06,620
¡¿Cómo que eres un demonio?!
187
00:18:32,060 --> 00:18:34,870
¡Idiota, te va a comer!
188
00:18:37,350 --> 00:18:39,970
¿Dejaste que la humana escapara?
189
00:18:40,390 --> 00:18:44,180
Si eres demonio,
¿qué rayos pretendes con eso?
190
00:18:45,750 --> 00:18:48,060
Desgarrarte la panza y las tripas.
191
00:18:48,260 --> 00:18:50,650
¡Y apretujar unos pechos, cabrón!
192
00:19:32,610 --> 00:19:33,940
¡Salgan de aquí ya!
193
00:19:43,550 --> 00:19:46,700
Un imbécil que deja escapar humanos…
194
00:19:49,530 --> 00:19:51,210
¡¿Acaso podrá cortar esto?!
195
00:19:55,720 --> 00:19:57,840
¡Pude retraer las motosierras!
196
00:19:58,040 --> 00:20:00,100
Fuerza bestial que no va con el cuerpo…
197
00:20:00,300 --> 00:20:03,520
¡¿Por qué usas ese poder para
salvar humanos?!
198
00:20:05,150 --> 00:20:07,600
¡¿Quién dijo que lo iba a salvar?!
199
00:20:08,470 --> 00:20:09,560
{\an8}Tokio Oeste
200
00:20:08,940 --> 00:20:12,730
¡La vida de un cabrón…!
201
00:20:09,560 --> 00:20:09,680
{\an8}Tokio Oeste
202
00:20:09,680 --> 00:20:09,810
{\an8}Tokio Oeste
203
00:20:09,810 --> 00:20:09,930
{\an8}Tokio Oeste
204
00:20:13,510 --> 00:20:15,230
¡Me vale un pepino!
205
00:20:46,200 --> 00:20:48,370
Primero hay que recuperarse.
206
00:20:48,570 --> 00:20:51,780
Esta sangre apesta a cigarro,
pero ahora no soy exigente.
207
00:20:55,180 --> 00:20:58,190
¿Cómo es que sigues vivo?
208
00:21:00,250 --> 00:21:04,050
Toda la vida la he pasado del asco.
209
00:21:05,270 --> 00:21:07,950
Y lo único que he hecho
es aguantarme todo.
210
00:21:10,200 --> 00:21:18,930
¡Pero no he manoseado unas tetas
ni una sola vez!
211
00:21:32,580 --> 00:21:35,890
¡No te me acerques!
212
00:23:53,410 --> 00:23:54,950
{\an8}Chainsaw Man
213
00:23:53,490 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Antonio Valdez
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda