1 00:00:19,390 --> 00:00:23,830 Si SP mata a un demonio que un civil ya tenía en la mira, se considera boicot. 2 00:00:24,070 --> 00:00:26,470 Lo normal sería arrestarte, ¿comprendes? 3 00:00:27,210 --> 00:00:31,380 Power, tienes que pensar un poco más antes de actuar, ¿sí? 4 00:00:31,810 --> 00:00:34,410 Y tú, Denji, debes aprender a controlarla mejor. 5 00:00:34,610 --> 00:00:36,720 ¿A mí también me regaña? 6 00:00:36,930 --> 00:00:40,410 Ella, antes de ser una poseída, era el Demonio de la Sangre… 7 00:00:40,610 --> 00:00:43,510 Por lo que su especialidad es pelear con sangre, pero… 8 00:00:44,100 --> 00:00:46,480 Se excita con mucha facilidad. 9 00:00:46,890 --> 00:00:49,730 Tal vez no estaba cortada para ser devil hunter. 10 00:00:51,820 --> 00:00:54,210 ¡Este canalla me dijo que lo matara! 11 00:00:54,410 --> 00:00:55,690 ¡¿Qué?! 12 00:00:55,890 --> 00:00:59,080 ¡Yo no te lo pedí! ¿Cómo te atreves a decir esas mentiras? 13 00:00:59,280 --> 00:01:00,450 ¡No es mentira! 14 00:01:00,650 --> 00:01:03,910 ¡Él fue! ¡Este humano bribón me ordenó que matara al demonio! 15 00:01:04,110 --> 00:01:06,960 -¡Es la verdad -¡Me das miedo! 16 00:01:07,260 --> 00:01:10,210 Señorita Makima, esta demonio es una mentirosa, ¿eh? 17 00:01:10,490 --> 00:01:14,060 ¡Arréstela! ¡Deténgala por la ley de mentiras y difama-quién-sabe-qué! 18 00:01:14,260 --> 00:01:16,720 No, este miserable me ordenó que lo hiciera. 19 00:01:17,030 --> 00:01:20,640 Los demonios no pueden mentir. Los únicos que lo hacen son los humanos. 20 00:01:20,840 --> 00:01:22,400 Eso no es cierto. 21 00:01:22,600 --> 00:01:25,840 Y tú eres la prueba, maldita mentirosa de mierda. 22 00:01:26,040 --> 00:01:28,240 Este humano es un sucio mentiroso. 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,580 El bellaco me pidió que lo matara. 24 00:01:30,780 --> 00:01:34,470 ¿Qué personaje te crees con eso de "bellaco" y "bribón"? ¡Qué asco me das! 25 00:01:34,830 --> 00:01:36,490 ¿Pueden guardar silencio? 26 00:01:39,740 --> 00:01:41,490 Sí, claro. 27 00:01:43,450 --> 00:01:45,780 Qué buena chica eres, Power. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,850 Para ser honesta, no me importa si la culpa fue de uno o del otro. 29 00:01:50,050 --> 00:01:52,880 Yo quiero verlos a los dos en acción. 30 00:01:53,500 --> 00:01:56,050 ¿Creen que puedan mostrarme resultados? 31 00:01:56,260 --> 00:01:58,950 Sí, lo haremos. 32 00:02:25,570 --> 00:02:29,000 Algo me dice que quizá no es momento de pensar en manosear tetas. 33 00:02:46,230 --> 00:02:50,740 El hecho de poder tomar refresco es como un sueño para mí, pero… 34 00:02:51,860 --> 00:02:53,980 Si seguimos cometiendo estas fallas… 35 00:02:54,510 --> 00:02:57,570 Poder beber refrescos no será lo único que estará en juego. 36 00:02:58,690 --> 00:03:02,380 Aun así, no puedo trabajar bien al lado de una mentirosa como tú. 37 00:03:04,470 --> 00:03:07,490 Yo solo me puedo llevar bien con los gatos. 38 00:03:09,030 --> 00:03:10,940 Odio a los humanos. 39 00:03:11,140 --> 00:03:13,870 Pero no es porque me hayan hecho algo. 40 00:03:14,070 --> 00:03:16,710 Este odio es como un instinto de los demonios. 41 00:03:16,980 --> 00:03:19,070 Pero también odio a los demonios. 42 00:03:19,270 --> 00:03:22,930 Un demonio truhan se llevó de mi lado a Nyako, mi mascota. 43 00:03:24,490 --> 00:03:29,040 Antes de que pudiera recuperarlo, Makima me atrapó, por desgracia. 44 00:03:29,550 --> 00:03:33,560 Tal vez ya lo mató, pero no me puedo rendir tan fácilmente. 45 00:03:34,200 --> 00:03:39,610 Estoy dispuesta a aliarme con los humanos con tal de tenerlo de vuelta. 46 00:03:40,150 --> 00:03:43,950 Un alcornoque como tú no podrá entender mi sentir por un mero gato. 47 00:03:44,450 --> 00:03:47,940 ¿Por un gato? Sí, qué estupidez. 48 00:03:48,310 --> 00:03:51,930 Pero yo podría hacer cualquier cosa por tocar unos pechos. 49 00:03:53,410 --> 00:03:56,490 Ahora es claro que no me podré entender con un humano. 50 00:04:00,300 --> 00:04:03,340 Pero, si se tratara de un perro, quizá lo entendería mejor. 51 00:04:05,660 --> 00:04:08,240 Si me ayudaras a rescatar a Nyako del demonio… 52 00:04:08,620 --> 00:04:10,600 ¿Qué dirías si te dejara manosearme? 53 00:04:16,060 --> 00:04:17,770 ¡Demonio de mierda! 54 00:04:18,650 --> 00:04:21,900 ¿Cómo se atreve a secuestrar a un gatito indefenso? 55 00:04:22,900 --> 00:04:25,590 Es mi deber hacerlo pagar por eso. 56 00:04:27,630 --> 00:04:29,670 Como devil hunter, no lo puedo dejar pasar. 57 00:04:31,110 --> 00:04:35,250 ¡Voy a acabar con ese maldito demonio por ti! 58 00:06:01,090 --> 00:06:05,550 {\an8}Chainsaw Man 59 00:06:10,840 --> 00:06:13,830 Apruebo la salida de la poseída Power. 60 00:06:15,340 --> 00:06:17,730 Favor de regresar antes de las 17:00. 61 00:06:18,230 --> 00:06:20,590 ¿No puedes salir tú sola? 62 00:06:20,790 --> 00:06:24,380 No, me estaba muriendo de aburrimiento todo el rato aquí dentro. 63 00:06:37,620 --> 00:06:40,800 Sé dónde está el demonio que raptó a Nyako, bribón. 64 00:06:41,000 --> 00:06:43,880 El problema es que tú eres el único que puede pelear. 65 00:06:45,260 --> 00:06:49,830 Porque, si me llegara a ver, usaría a mi gato como escudo. 66 00:06:50,870 --> 00:06:53,200 Y sería jaque mate, bellaco. 67 00:06:56,860 --> 00:06:59,920 Yo tenía a un demonio como mascota, se llamaba Pochita. 68 00:07:00,410 --> 00:07:04,120 Ya no puedo acariciarlo ni nada, pero no importa. 69 00:07:05,030 --> 00:07:07,250 Porque vive aquí, dentro de mí. 70 00:07:07,610 --> 00:07:09,860 Los humanos son unos cabezas huecas. 71 00:07:11,130 --> 00:07:13,920 Eso quiere decir que Pochita estiró la pata, ¿no? 72 00:07:14,120 --> 00:07:18,160 Lo que muere regresa a la tierra. Eso de que "está en mi corazón"… 73 00:07:18,360 --> 00:07:20,540 No es más que un vano consuelo, granuja. 74 00:07:27,650 --> 00:07:30,720 Sí, claro, tienes razón. 75 00:07:36,430 --> 00:07:39,220 Nunca me voy a poder llevar bien… 76 00:07:39,710 --> 00:07:41,140 Con esta. 77 00:07:48,870 --> 00:07:54,110 Por lo de Estados Unidos, los radicales alzaron la voz en la Unión Soviética. 78 00:07:54,390 --> 00:07:58,490 También se oyen rumores de que usan a los demonios con propósitos militares. 79 00:07:58,700 --> 00:08:03,600 Desearíamos que el enemigo de Japón solo fueran los demonios de ser posible. 80 00:08:03,800 --> 00:08:08,500 Makima, ¿se están criando bien los perros de la sección que te dimos? 81 00:08:08,780 --> 00:08:11,710 Hay un perro que podría cumplir nuestras expectativas. 82 00:08:11,910 --> 00:08:13,680 Y hay otro muy interesante. 83 00:08:14,070 --> 00:08:15,640 ¿Interesante? 84 00:08:15,890 --> 00:08:17,800 Es un cachorrito que recogí hace poco. 85 00:08:19,470 --> 00:08:23,770 Tu trabajo es criar y utilizar esos perros. 86 00:08:23,970 --> 00:08:27,150 Ten cuidado de no encariñarte con ellos. 87 00:08:42,250 --> 00:08:45,320 Denji solo es desagradable y no tiene nada de interesante. 88 00:08:47,180 --> 00:08:49,700 ¿Por qué tiene tantas esperanzas en él? 89 00:09:04,610 --> 00:09:08,020 Todos los demonios nacen con un nombre. 90 00:09:08,740 --> 00:09:14,390 Se dice que, cuanto más sea temido ese nombre, más poderoso será el demonio. 91 00:09:15,160 --> 00:09:19,350 El café no representa ningún miedo, por lo que… 92 00:09:19,550 --> 00:09:22,580 Si existiera el Demonio del Café, de seguro sería muy débil. 93 00:09:23,470 --> 00:09:26,740 Pero ¿qué tal si existiera el Demonio de los Autos? 94 00:09:27,300 --> 00:09:31,560 Quizá sería poderoso porque la gente le teme a morir atropellada. 95 00:09:33,640 --> 00:09:37,220 Denji se puede transformar en el Demonio de las Motosierras. 96 00:09:39,070 --> 00:09:41,360 A mí me parece muy interesante, ¿sabes? 97 00:09:45,230 --> 00:09:48,520 Pues es lo único, porque no sirve para nada. 98 00:09:50,310 --> 00:09:54,310 En Seguridad Pública solo hay sujetos con un objetivo o gran convicción. 99 00:09:54,510 --> 00:09:58,400 Pero ese me dijo que solo quiere llevar una vida mediocre. 100 00:09:59,290 --> 00:10:01,580 No encaja para nada en SP. 101 00:10:01,780 --> 00:10:05,330 Además, dijo que quería ser amigo de los demonios. 102 00:10:06,120 --> 00:10:07,930 Le digo que todavía es un mocoso. 103 00:10:08,490 --> 00:10:09,650 Un mocoso. 104 00:10:23,030 --> 00:10:24,810 Es la casa de allá. 105 00:10:25,590 --> 00:10:27,930 Ahí están Nyako y el demonio canalla. 106 00:10:29,370 --> 00:10:30,690 Ah, ¿sí? 107 00:10:31,130 --> 00:10:33,010 Bueno, hay que ponernos en marcha. 108 00:10:40,530 --> 00:10:43,940 Aunque no me quiero volver motosierra para no desangrarme. 109 00:10:44,370 --> 00:10:46,620 ¿Oh? ¿Motosierra? 110 00:10:46,820 --> 00:10:49,680 Sí, me puedo convertir en motosierra. 111 00:10:49,880 --> 00:10:52,490 La guasa de los humanos no me causa gracia. 112 00:10:56,890 --> 00:10:59,340 -¿Ah? -¿Sí? ¿Qué pasa? 113 00:10:59,700 --> 00:11:03,320 Dijiste que iba a usar al gato como rehén si te aparecías, ¿no? 114 00:11:03,870 --> 00:11:06,470 No creo que debas acercarte tanto. 115 00:11:06,700 --> 00:11:09,980 Oh, cierto, así iba el cuento, ¿verdad? 116 00:11:10,180 --> 00:11:11,470 ¿Cuento? 117 00:11:11,670 --> 00:11:14,230 No me expresé bien, bellaco. 118 00:11:28,870 --> 00:11:30,660 Era un zopenco, pero… 119 00:11:31,020 --> 00:11:33,380 Admito que tenía buen instinto. 120 00:11:57,910 --> 00:12:02,340 Me hiciste esperar bastante, ¿eh, Demonio de la Sangre? 121 00:12:02,540 --> 00:12:05,410 Pensé que habías huido. 122 00:12:05,630 --> 00:12:09,910 ¡No te quejes, rufián! Apenas pude salir de donde me tenían. 123 00:12:10,390 --> 00:12:12,930 Te he traído un humano según tus deseos. 124 00:12:13,130 --> 00:12:14,400 ¡Murciélago! 125 00:12:18,060 --> 00:12:20,630 Hace mucho que no tomaba alimento. 126 00:12:20,940 --> 00:12:25,860 Un hombre joven, ¿eh? Beber su sangre me otorgará gran potencia sexual. 127 00:12:31,580 --> 00:12:34,760 Mira mi brazo herido, humano. 128 00:12:35,020 --> 00:12:38,020 Esta herida me la hicieron los de tu especie. 129 00:12:38,220 --> 00:12:43,490 ¡Es una herida odiosa y detestable que me obligó a mantenerme oculto! 130 00:12:44,100 --> 00:12:46,240 ¿A mí qué me importa, estúpido? 131 00:12:46,440 --> 00:12:48,240 ¡Silencio, comida insolente! 132 00:12:48,520 --> 00:12:54,650 Una herida infligida por un humano será curada con la sangre de otro. 133 00:13:00,920 --> 00:13:02,670 ¡Qué sabor tan repugnante! 134 00:13:04,850 --> 00:13:10,100 ¡Con esta sangre nauseabunda, he vuelto a la vida, maldita sea! 135 00:13:14,600 --> 00:13:17,260 ¡Siento gran asco en la boca! 136 00:13:17,460 --> 00:13:21,110 Debo quitarme el mal sabor con otros humanos. 137 00:13:29,070 --> 00:13:32,120 ¿O acaso tú quieres volverte amiguito de los demonios? 138 00:13:37,190 --> 00:13:41,160 Me sorprende que te hayas creído mis patrañas, granuja. 139 00:13:43,880 --> 00:13:46,940 En verdad que los humanos tienen la cabeza hueca. 140 00:13:54,600 --> 00:13:56,770 Olor a tabaco. 141 00:13:57,100 --> 00:13:59,820 Olor a cosméticos y medicina. 142 00:14:00,020 --> 00:14:01,930 -¿Lo dices en serio? -Qué tontos. 143 00:14:03,490 --> 00:14:06,280 No me desagradan esos olores. 144 00:14:06,690 --> 00:14:09,780 Ya decidí que me quitaré el mal sabor de boca con un niño. 145 00:14:10,450 --> 00:14:12,100 ¡Demonio de los Murciélagos…! 146 00:14:13,640 --> 00:14:16,370 ¡Te traje un humano como lo había prometido! 147 00:14:16,680 --> 00:14:18,620 ¡Ahora devuélveme a Nyako, canalla! 148 00:14:21,220 --> 00:14:25,380 Ah, sí. Ese había sido el acuerdo. 149 00:14:29,330 --> 00:14:30,370 ¡Nyako! 150 00:14:30,570 --> 00:14:35,890 Pero mereces un castigo por haberme traído sangre asquerosa. 151 00:14:40,060 --> 00:14:41,480 Nyako… 152 00:14:41,870 --> 00:14:43,230 Nyako… 153 00:14:43,490 --> 00:14:45,330 Bellaco, tú te llamarás Nyako. 154 00:14:45,530 --> 00:14:48,490 No me había topado con un gato con un olor tan rico. 155 00:14:52,940 --> 00:14:55,440 Pero qué escuálido estás. 156 00:14:56,390 --> 00:14:59,490 Será mejor devorarte después de cebarte un poco. 157 00:15:09,580 --> 00:15:11,650 Quiero que crezcas pronto. 158 00:15:12,340 --> 00:15:15,490 Estoy muy ansiosa por acabar con tu vida, Nyako. 159 00:15:24,690 --> 00:15:28,420 He matado a todos los bribones que se han cruzado en mi camino. 160 00:15:29,960 --> 00:15:34,040 Es extraño oír algo emitido por un ser vivo que no sea un gemido de dolor. 161 00:15:35,500 --> 00:15:37,130 Es muy extraño. 162 00:15:43,780 --> 00:15:45,840 Escúchame, Demonio de la Sangre… 163 00:15:47,850 --> 00:15:50,090 Necesito sangre. 164 00:15:50,520 --> 00:15:53,340 Si no quieres que mate al gato… 165 00:15:53,740 --> 00:15:56,550 Tráeme a un humano. 166 00:16:13,950 --> 00:16:17,040 Dijiste que ya no podías acariciar a Pochita, ¿verdad? 167 00:16:18,840 --> 00:16:21,160 Ahora entiendo lo que sientes. 168 00:16:22,470 --> 00:16:24,410 Qué sentimiento tan horrible. 169 00:16:32,790 --> 00:16:36,430 ¡Qué desagradable! ¡Hoy me toca pura sangre repugnante! 170 00:16:41,300 --> 00:16:43,850 ¡Qué sensación tan asquerosa tengo en la boca! 171 00:16:44,180 --> 00:16:47,110 Necesito hacer gárgaras con la sangre de un infante. 172 00:16:52,060 --> 00:16:56,380 Después de lavarme la boca, devoraré una virgen como aperitivo. 173 00:16:56,580 --> 00:16:59,370 Y de plato principal, un hombre galante y musculoso. 174 00:16:59,660 --> 00:17:02,390 Me agradaría una embarazada de postre. 175 00:17:06,290 --> 00:17:09,170 ¡Regrésame las tetas que iba a manosear! 176 00:17:09,370 --> 00:17:12,970 ¡¿Me está chupando la sangre?! ¡Mosquito repugnante! 177 00:17:13,170 --> 00:17:16,720 No me dan nada de ganas de beber de tu sangre una vez más, infeliz. 178 00:17:19,110 --> 00:17:21,520 Hubo una vez en la que Pochita desapareció. 179 00:17:22,630 --> 00:17:25,190 Cuando me desperté en la mañana, no estaba. 180 00:17:25,740 --> 00:17:28,250 Lo busqué por toda la ciudad sin suerte. 181 00:17:29,730 --> 00:17:32,190 Pensé que se lo había tragado otro demonio. 182 00:17:34,200 --> 00:17:38,310 Pero, al llegar a casa, me esperaba mientras se le escurrían las lágrimas. 183 00:17:39,640 --> 00:17:42,660 Sentí un gran alivio, y nos quedamos dormidos ahí mismo. 184 00:17:44,920 --> 00:17:47,380 Después de que el demonio le quitara a Nyako… 185 00:17:48,880 --> 00:17:51,250 ¿Qué sentía cada vez que se iba a la cama? 186 00:18:03,800 --> 00:18:06,620 ¡¿Cómo que eres un demonio?! 187 00:18:32,060 --> 00:18:34,870 ¡Idiota, te va a comer! 188 00:18:37,350 --> 00:18:39,970 ¿Dejaste que la humana escapara? 189 00:18:40,390 --> 00:18:44,180 Si eres demonio, ¿qué rayos pretendes con eso? 190 00:18:45,750 --> 00:18:48,060 Desgarrarte la panza y las tripas. 191 00:18:48,260 --> 00:18:50,650 ¡Y apretujar unos pechos, cabrón! 192 00:19:32,610 --> 00:19:33,940 ¡Salgan de aquí ya! 193 00:19:43,550 --> 00:19:46,700 Un imbécil que deja escapar humanos… 194 00:19:49,530 --> 00:19:51,210 ¡¿Acaso podrá cortar esto?! 195 00:19:55,720 --> 00:19:57,840 ¡Pude retraer las motosierras! 196 00:19:58,040 --> 00:20:00,100 Fuerza bestial que no va con el cuerpo… 197 00:20:00,300 --> 00:20:03,520 ¡¿Por qué usas ese poder para salvar humanos?! 198 00:20:05,150 --> 00:20:07,600 ¡¿Quién dijo que lo iba a salvar?! 199 00:20:08,470 --> 00:20:09,560 {\an8}Tokio Oeste 200 00:20:08,940 --> 00:20:12,730 ¡La vida de un cabrón…! 201 00:20:09,560 --> 00:20:09,680 {\an8}Tokio Oeste 202 00:20:09,680 --> 00:20:09,810 {\an8}Tokio Oeste 203 00:20:09,810 --> 00:20:09,930 {\an8}Tokio Oeste 204 00:20:13,510 --> 00:20:15,230 ¡Me vale un pepino! 205 00:20:46,200 --> 00:20:48,370 Primero hay que recuperarse. 206 00:20:48,570 --> 00:20:51,780 Esta sangre apesta a cigarro, pero ahora no soy exigente. 207 00:20:55,180 --> 00:20:58,190 ¿Cómo es que sigues vivo? 208 00:21:00,250 --> 00:21:04,050 Toda la vida la he pasado del asco. 209 00:21:05,270 --> 00:21:07,950 Y lo único que he hecho es aguantarme todo. 210 00:21:10,200 --> 00:21:18,930 ¡Pero no he manoseado unas tetas ni una sola vez! 211 00:21:32,580 --> 00:21:35,890 ¡No te me acerques! 212 00:23:53,410 --> 00:23:54,950 {\an8}Chainsaw Man 213 00:23:53,490 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Antonio Valdez Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda