1
00:00:23,120 --> 00:00:24,930
¡Pero qué gustito!
2
00:00:38,430 --> 00:00:39,560
¿Y esto?
3
00:00:39,720 --> 00:00:41,160
Es relleno.
4
00:00:41,460 --> 00:00:44,560
Un gran invento para que parezca
que tienes más tetas.
5
00:00:48,980 --> 00:00:51,190
¡Vamos, te quedan dos apretones!
6
00:01:01,160 --> 00:01:03,230
¡Vale, el último!
7
00:01:06,870 --> 00:01:09,460
¡Y ya está! ¡Se acabó!
8
00:01:09,630 --> 00:01:12,390
¿Qué tal? ¿Te has quedado de piedra?
9
00:01:13,920 --> 00:01:16,370
Has disfrutado bien, ¿eh?
10
00:01:16,550 --> 00:01:18,470
Pues ya estamos en paz.
11
00:01:18,640 --> 00:01:23,090
{\an8}Ahora que Michi está a salvo, ya no
necesito seguir siendo Devil Hunter,
12
00:01:20,010 --> 00:01:24,730
Tengo un par de cosillas
que decir. ¿Ya está?
13
00:01:23,270 --> 00:01:25,480
{\an8}pero como para escaquearse de Makima.
14
00:01:25,640 --> 00:01:27,740
¡Te echaré una mano con tu curro!
15
00:01:28,020 --> 00:01:30,200
¡Será un placer trabajar contigo!
16
00:01:32,320 --> 00:01:33,930
¡Michi, vamos a dormir!
17
00:01:40,240 --> 00:01:41,520
¿Eso es todo?
18
00:03:08,080 --> 00:03:12,500
{\an8}Chainsaw Man
19
00:03:19,170 --> 00:03:21,570
Qué rico está esto.
20
00:03:23,220 --> 00:03:25,290
Podría repetir.
21
00:03:25,470 --> 00:03:27,220
-¿No quieres? ¡Pa mí!
-¡Eres una…!
22
00:03:27,680 --> 00:03:30,230
¿Dónde toca matar demonios hoy?
23
00:03:32,100 --> 00:03:33,300
Oye.
24
00:03:34,400 --> 00:03:35,420
¡Oye!
25
00:03:36,230 --> 00:03:37,890
¡Oye!
26
00:03:38,160 --> 00:03:39,240
¡Toma!
27
00:03:41,900 --> 00:03:44,740
Esa es la disculpa
por los daños al edificio.
28
00:03:44,910 --> 00:03:48,480
Esta es para autorizar el uso
de los cadáveres de los demonios.
29
00:03:48,790 --> 00:03:52,090
Esta para el Ministerio de
Infraestructura, Transporte y Turismo.
30
00:03:52,250 --> 00:03:54,250
Pon el sello aquí, aquí y aquí.
31
00:04:01,170 --> 00:04:03,670
Siento que tengas
que hacer tanto papeleo.
32
00:04:03,840 --> 00:04:07,510
Es casi como castigarte
por matar al Demonio Murciélago.
33
00:04:09,600 --> 00:04:13,020
Denji, ¿te preocupa alguna cosa?
34
00:04:15,940 --> 00:04:17,020
Es que…
35
00:04:17,480 --> 00:04:21,510
Tras mucho tiempo,
por fin he cumplido mi sueño.
36
00:04:22,280 --> 00:04:25,020
Lo seguía con pasión, pero…
37
00:04:25,740 --> 00:04:28,780
ha resultado no ser para tanto.
38
00:04:29,290 --> 00:04:35,080
Por eso creo que si me pongo a perseguir
otro sueño, cuando lo cumpla,
39
00:04:36,210 --> 00:04:41,020
¿pensaré que era más feliz
cuando solo era un sueño?
40
00:04:43,010 --> 00:04:46,700
Es una mierda, ¿no crees?
41
00:04:49,260 --> 00:04:52,060
¿De qué sueño estás hablando?
42
00:04:52,850 --> 00:04:57,560
He podido sobar unas tetas
y no ha sido lo que me esperaba.
43
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
Denji.
44
00:05:08,870 --> 00:05:10,700
En lo que se refiere al sexo,
45
00:05:11,160 --> 00:05:16,870
es mucho mejor cuanto más
entiendes a la otra persona.
46
00:05:19,710 --> 00:05:24,080
Pero no es fácil comprender
los sentimientos ajenos.
47
00:05:25,720 --> 00:05:29,220
Primero le das la mano y la observas.
48
00:05:31,470 --> 00:05:34,350
¿Cuán largos son sus dedos?
49
00:05:37,690 --> 00:05:40,740
¿Tiene las manos frías?
50
00:05:41,650 --> 00:05:42,830
¿O son cálidas?
51
00:05:44,530 --> 00:05:46,100
¿Cómo son sus orejas?
52
00:05:48,740 --> 00:05:50,740
{\an8}Personajes históricos japoneses
53
00:05:48,740 --> 00:05:50,740
{\an8}Personajes históricos japoneses
54
00:05:50,910 --> 00:05:53,490
¿Alguna vez te han mordido un dedo?
55
00:05:53,660 --> 00:05:54,750
¿Mordido…?
56
00:05:54,910 --> 00:05:56,100
Recuerda esto.
57
00:05:57,080 --> 00:05:59,910
Aunque pierdas la vista algún día,
58
00:06:00,880 --> 00:06:05,760
podrás reconocerme
cuando te muerda el dedo.
59
00:06:07,420 --> 00:06:08,690
Recuérdalo bien.
60
00:06:19,480 --> 00:06:21,520
Creo… que ya está.
61
00:06:52,550 --> 00:06:54,050
Denji.
62
00:06:55,760 --> 00:06:58,060
Quiero que hagas algo por mí.
63
00:06:58,730 --> 00:06:59,940
¿Podrías?
64
00:07:02,100 --> 00:07:03,190
Claro.
65
00:07:08,570 --> 00:07:11,120
Quiero que acabes
con el Demonio Pistola.
66
00:07:12,030 --> 00:07:13,500
¿Demonio Pistola?
67
00:07:14,490 --> 00:07:17,780
Apareció hace trece años
en Estados Unidos,
68
00:07:18,120 --> 00:07:20,550
pero nadie conoce su paradero actual.
69
00:07:21,170 --> 00:07:26,340
Es un demonio muy fuerte
tras el que van todos los Devil Hunters.
70
00:07:28,010 --> 00:07:32,250
Y creo que tú podrías matarlo.
71
00:07:32,970 --> 00:07:37,600
Tú tienes algo que no tiene
ningún otro Devil Hunter.
72
00:07:38,600 --> 00:07:41,980
Y si consigues matar al Demonio Pistola,
73
00:07:42,440 --> 00:07:46,810
te concederé el deseo que prefieras.
74
00:07:49,400 --> 00:07:52,480
¿Dices que si mato
a ese Demonio Pistola,
75
00:07:52,650 --> 00:07:57,240
vas a hacer realidad
cualquier sueño que yo elija?
76
00:07:59,950 --> 00:08:02,730
A ver si lo entiendo…
77
00:08:03,420 --> 00:08:05,630
¿Si mato a ese Demonio Pistola
78
00:08:05,790 --> 00:08:09,510
podré pedirte
que hagas cualquier cosa?
79
00:08:14,680 --> 00:08:17,470
¿Cualquiera? ¿Incluso foll…?
80
00:08:17,640 --> 00:08:19,770
Cualquier cosa, Denji.
81
00:08:19,930 --> 00:08:23,520
¡Joder, ¿y estás de acuerdo?!
82
00:08:24,480 --> 00:08:28,580
Solo porque hablamos de un demonio
muy poderoso y cruel, tenlo en cuenta.
83
00:08:29,530 --> 00:08:33,760
Cuando la gente empezó a comprar armas
para defenderse de los demonios,
84
00:08:33,940 --> 00:08:37,240
eso supuso un aumento
de los conflictos y la criminalidad.
85
00:08:37,950 --> 00:08:41,210
Las noticias no dejaban
de hablar del tema,
86
00:08:41,370 --> 00:08:45,250
lo que hizo que aumentara
el miedo a las armas.
87
00:08:46,330 --> 00:08:50,670
Y entonces, un ataque terrorista
sacudió Estados Unidos.
88
00:08:51,340 --> 00:08:54,270
Aquel día apareció el Demonio Pistola.
89
00:08:58,100 --> 00:09:03,890
"Esta es mi casa",
dijo el ratón de ciudad.
90
00:09:00,390 --> 00:09:03,890
{\an8}El ratón de campo y el ratón de ciudad
91
00:09:04,940 --> 00:09:08,120
¡Y qué casa tan grande tenía!
92
00:09:08,320 --> 00:09:10,270
-La familia del ratón de ciudad…
-¡Papá!
93
00:09:10,600 --> 00:09:12,480
Vamos a jugar con la pelota.
94
00:09:13,030 --> 00:09:17,210
Taiyo no se encuentra bien.
Ve a jugar tú solo.
95
00:09:17,610 --> 00:09:19,410
Él siempre está igual.
96
00:09:19,580 --> 00:09:21,290
No va a estar bien jamás.
97
00:09:21,450 --> 00:09:25,290
Que eres el mayor, anda.
Confórmate y juega tú solito.
98
00:09:27,290 --> 00:09:28,400
Quiero…
99
00:09:28,790 --> 00:09:31,800
Quiero ir a jugar con él.
100
00:09:52,070 --> 00:09:53,390
No me sigas.
101
00:09:57,150 --> 00:09:59,490
Qué pesado, ¡que te largues!
102
00:10:03,490 --> 00:10:05,220
Ya jugaré yo solito.
103
00:10:12,140 --> 00:10:13,420
¡Toma!
104
00:10:15,840 --> 00:10:17,920
¡Idiota! ¡Que pares de una vez!
105
00:10:26,850 --> 00:10:27,930
Qué frío…
106
00:10:34,190 --> 00:10:37,710
Como pilles un resfriado,
me la van a liar.
107
00:10:40,070 --> 00:10:43,380
Si nos lanzamos la pelota,
se te calentarán las manos, ¿no?
108
00:10:44,330 --> 00:10:46,060
Ve a por el guante.
109
00:10:47,760 --> 00:10:49,440
¡Toma ya!
110
00:11:10,980 --> 00:11:15,680
El Demonio Pistola mató a 1,2 millones
de personas en menos de cinco minutos.
111
00:11:16,270 --> 00:11:20,010
Tras eso,
se desvaneció sin dejar rastro.
112
00:11:25,410 --> 00:11:30,360
Eso hizo que el miedo a los demonios
aumentara exponencialmente,
113
00:11:30,830 --> 00:11:35,270
y estos se hicieron
más fuertes que antes.
114
00:11:36,550 --> 00:11:39,680
Se impuso un estricto control de armas
115
00:11:39,820 --> 00:11:42,420
en un intento por debilitar
al Demonio Pistola.
116
00:11:42,630 --> 00:11:46,890
También comenzaron a censurarse las
noticias sobre incidentes con armas.
117
00:11:48,600 --> 00:11:50,650
No acabo de entenderlo, pero…
118
00:11:50,810 --> 00:11:53,650
Me queda claro
que ese bicho es muy fuerte.
119
00:11:54,150 --> 00:11:56,650
¿Te ves capaz de derrotarlo, Denji?
120
00:11:56,820 --> 00:11:59,400
Bueno, a ver…
121
00:11:59,570 --> 00:12:02,370
Creo que si no me corto ni un pelo,
122
00:12:03,110 --> 00:12:05,170
será pan comido.
123
00:12:06,120 --> 00:12:07,780
En ese caso…
124
00:12:07,950 --> 00:12:10,600
lo primero será encontrar
al Demonio Pistola.
125
00:12:11,960 --> 00:12:14,460
¿Y cómo vamos a hacerlo?
126
00:12:15,460 --> 00:12:18,580
Hemos ido encontrando pedazos suyos.
127
00:12:18,750 --> 00:12:22,770
Al ser tan rápido, su cuerpo
se desintegra al moverse.
128
00:12:23,300 --> 00:12:25,720
Cuando un demonio se come esta carne,
129
00:12:25,890 --> 00:12:30,240
sin importar cuál sea su naturaleza,
aumenta su poder.
130
00:12:30,390 --> 00:12:31,810
¿Ves cómo se unen?
131
00:12:33,350 --> 00:12:36,740
Como el Demonio Pistola es tan poderoso,
132
00:12:36,900 --> 00:12:39,590
cuando este pedazo de carne
llegue a cierto tamaño,
133
00:12:39,730 --> 00:12:42,880
se verá atraído por el cuerpo original.
134
00:12:43,030 --> 00:12:46,450
Es decir, que si conseguimos
más pedazos suyos,
135
00:12:47,240 --> 00:12:49,610
nos conducirá al Demonio Pistola.
136
00:12:50,450 --> 00:12:51,500
Tengo otro.
137
00:12:54,250 --> 00:12:57,500
Así que se había comido
un trozo del Demonio Pistola.
138
00:12:58,670 --> 00:13:01,790
Con razón este demonio
tan cutre era tan fuerte.
139
00:13:02,800 --> 00:13:05,740
Aunque, ¿lo encontró él o se lo dieron?
140
00:13:07,680 --> 00:13:10,390
Nuestro trabajo sigue siendo el mismo.
141
00:13:10,890 --> 00:13:12,770
Seguiremos matando demonios
142
00:13:14,350 --> 00:13:17,790
y tarde o temprano daremos con él.
143
00:13:21,320 --> 00:13:24,150
Hemos recibido
una petición de exterminio.
144
00:13:24,320 --> 00:13:27,160
Han visto un demonio
en el interior de un hotel.
145
00:13:27,320 --> 00:13:29,840
No se sabe nada de los huéspedes
146
00:13:30,410 --> 00:13:34,590
y varios Devil Hunters civiles
que acudieron al lugar, han muerto.
147
00:13:34,870 --> 00:13:39,180
Creemos que el demonio se comió
un pedazo del Demonio Pistola.
148
00:13:39,840 --> 00:13:44,280
De este caso os encargaréis seis
agentes del Departamento Especial 4.
149
00:13:48,390 --> 00:13:51,180
Se oculta en alguna parte de este hotel.
150
00:13:51,350 --> 00:13:54,310
Y no es un demonio cualquiera.
151
00:13:54,470 --> 00:13:57,010
Ha comido carne del Demonio Pistola.
152
00:13:57,480 --> 00:14:00,190
¿Será el Demonio Pistola en persona?
153
00:14:01,230 --> 00:14:04,200
La atracción es mayor
cuanto más grande es la carne.
154
00:14:04,380 --> 00:14:05,820
La reacción es débil.
155
00:14:05,990 --> 00:14:08,200
Vaya, pues qué palo.
156
00:14:09,530 --> 00:14:11,950
¡Cómo mola! ¡Dame eso a mí!
157
00:14:13,120 --> 00:14:15,450
¿Qué os dije de vuestros modales?
158
00:14:17,620 --> 00:14:21,840
¡Baja esos humos, capullo,
que eres un pringado!
159
00:14:18,330 --> 00:14:21,840
{\an8}¡Los humanos sois unos necios
y unos arrogantes!
160
00:14:25,460 --> 00:14:27,020
Señor Hayakawa.
161
00:14:27,170 --> 00:14:28,260
Señor.
162
00:14:28,430 --> 00:14:29,480
Mejor.
163
00:14:29,630 --> 00:14:32,300
¡Toma ya! Qué bobo es.
164
00:14:32,540 --> 00:14:33,760
¡Hayakawa!
165
00:14:34,260 --> 00:14:37,270
Estamos a punto
de enfrentarnos a un demonio,
166
00:14:37,430 --> 00:14:40,020
¿de verdad podemos confiar en esos dos?
167
00:14:40,480 --> 00:14:43,420
Son una poseída
y un delincuente de medio pelo.
168
00:14:43,900 --> 00:14:45,710
No me inspiran confianza.
169
00:14:47,030 --> 00:14:49,200
No, no podemos confiar en ellos.
170
00:14:49,700 --> 00:14:53,430
Por eso irán en cabeza
en las misiones de exterminio.
171
00:14:53,580 --> 00:14:57,420
Si intentan huir o cambiar
de bando, los mataremos.
172
00:14:57,870 --> 00:15:00,040
¡Nos tratas como a ganado!
173
00:15:00,210 --> 00:15:02,670
Vosotros dos no tenéis derechos.
174
00:15:03,960 --> 00:15:05,840
El tío está muy mosqueado.
175
00:15:06,040 --> 00:15:07,570
Será por lo de esta mañana.
176
00:15:07,710 --> 00:15:10,050
¿Nos pasamos con la bromita o qué?
177
00:15:10,220 --> 00:15:13,370
¡¿Llamáis a eso una puta broma?!
¡Yo os mato!
178
00:15:13,510 --> 00:15:15,560
Qué miedito. ¿Qué te han hecho?
179
00:15:16,010 --> 00:15:19,770
Vamos, Aki,
córtate un poco con los pobres.
180
00:15:19,940 --> 00:15:23,740
¡Eso mismo! El murciélago casi me mata
y aquí me tienes currando.
181
00:15:23,900 --> 00:15:24,940
¡Exijo un premio!
182
00:15:26,610 --> 00:15:29,950
¡Vale! Me ofrezco entonces.
183
00:15:30,110 --> 00:15:32,860
Quien se cargue al demonio se llevará…
184
00:15:33,030 --> 00:15:35,990
¡un besito mío en la mejilla!
185
00:15:38,160 --> 00:15:41,460
¡No, por favor, no hagas eso!
186
00:15:41,620 --> 00:15:43,710
¡Es indecente antes del matrimonio!
187
00:15:45,420 --> 00:15:48,100
Un buen premio ayuda a motivarse.
188
00:15:48,250 --> 00:15:49,710
¿Verdad?
189
00:15:59,640 --> 00:16:01,420
Pues a mí me la suda, la verdad.
190
00:16:01,600 --> 00:16:05,230
-Tranquila, estoy motivado a tope.
-¿Anda?
191
00:16:05,400 --> 00:16:08,730
Ya sé a quién quiero
darle mi primer beso.
192
00:16:09,230 --> 00:16:13,170
Encontraré esos pedazos de carne
o lo que sea para ella.
193
00:16:13,320 --> 00:16:16,350
Pero o me cargo al Demonio Pistola,
o no hay morreo.
194
00:16:18,560 --> 00:16:21,050
Tienes huevos por decir eso
delante de Aki.
195
00:16:21,200 --> 00:16:23,870
Además, he descubierto algo importante.
196
00:16:24,620 --> 00:16:29,060
Follar mola más
si es con alguien a quien conoces.
197
00:16:29,550 --> 00:16:33,380
Y de ti no sé tu nombre,
así que paso de tus morros.
198
00:16:38,050 --> 00:16:41,790
Vale, pues si matas al demonio…
199
00:16:43,270 --> 00:16:45,770
Te daré un beso con lengua.
200
00:16:52,860 --> 00:16:54,280
¡Oye, espera!
201
00:16:54,990 --> 00:16:57,530
¡Es peligroso que vayas
por tu cuenta! ¡Para!
202
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}º
203
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}-
204
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}piso
205
00:16:58,240 --> 00:17:01,020
¡Me encanta picar a los tíos!
206
00:17:01,790 --> 00:17:04,170
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos…?
207
00:17:04,330 --> 00:17:05,790
Quiero sangre.
208
00:17:05,960 --> 00:17:08,700
¡Es peligroso! ¡Que te pares!
209
00:17:11,670 --> 00:17:15,680
¡He estado los últimos seis meses
entrenando con Himeno!
210
00:17:15,840 --> 00:17:18,840
¡Un matón de pacotilla como tú
no le dará ningún beso!
211
00:17:19,010 --> 00:17:21,810
-¡Ese beso será para mí!
-¡Aparta!
212
00:17:21,970 --> 00:17:24,360
¡Me da mal rollo
tener a un tío tan pegado!
213
00:17:24,520 --> 00:17:25,440
{\an8}¡¿Qué?!
214
00:17:25,600 --> 00:17:29,190
{\an8}¡Que te jodan! ¡Yo aspiro a más que tú!
215
00:17:26,940 --> 00:17:29,190
¡Me apunto!
216
00:17:29,360 --> 00:17:32,470
{\an8}¡A callar! ¡No consiento
que un novato me hable así!
217
00:17:30,980 --> 00:17:34,090
¿Qué opinas de los nuevos, Himeno?
218
00:17:32,650 --> 00:17:34,090
{\an8}¡Qué plasta eres, joder!
219
00:17:34,240 --> 00:17:35,540
{\an8}¡Eso, sigue, sigue!
220
00:17:36,240 --> 00:17:40,450
Arai no es muy competente,
pero le pone muchas ganas.
221
00:17:40,620 --> 00:17:42,330
{\an8}¡Dale, dale!
222
00:17:41,030 --> 00:17:44,380
Kobeni sabe lo que se hace,
pero es muy introvertida.
223
00:17:45,080 --> 00:17:48,920
¿Crees que alguno de ellos
tiene opciones de sobrevivir, Aki?
224
00:17:49,080 --> 00:17:50,900
{\an8}¡Eso, un duelo a muerte!
225
00:17:51,040 --> 00:17:52,750
{\an8}¿Lo pillas ya o qué?
226
00:17:51,040 --> 00:17:54,920
Por muy fuertes o buenos que pensara
que eran, en menos de un año
227
00:17:55,090 --> 00:17:58,530
todos acaban muertos o siendo civiles.
228
00:17:56,550 --> 00:17:58,930
{\an8}¡Que no vas a besar a Himeno!
229
00:17:59,090 --> 00:18:00,500
{\an8}¡Gilipollas, te reviento!
230
00:17:59,680 --> 00:18:02,180
Qué respuesta tan ambigua.
231
00:18:00,680 --> 00:18:02,180
{\an8}¡Y a ti también, Power!
232
00:18:03,600 --> 00:18:05,680
{\an8}¡Y a ti, canija de mierda!
233
00:18:03,600 --> 00:18:05,680
No te mueras, Aki.
234
00:18:05,850 --> 00:18:06,940
{\an8}¡¿A mí por qué?!
235
00:18:22,690 --> 00:18:23,700
Himeno…
236
00:18:24,850 --> 00:18:26,980
este es tu nuevo compañero.
237
00:18:27,920 --> 00:18:31,190
Es un tanto maleducado,
pero lo he entrenado bien.
238
00:18:31,190 --> 00:18:32,390
Llevaos bien.
239
00:18:37,970 --> 00:18:39,180
Soy Aki.
240
00:18:39,680 --> 00:18:40,720
Es un placer.
241
00:18:46,980 --> 00:18:48,420
¿Me serás útil?
242
00:18:51,130 --> 00:18:53,610
Bueno… tal vez.
243
00:18:54,580 --> 00:18:57,440
Eres mi sexto compañero.
244
00:18:57,760 --> 00:18:59,280
Los anteriores murieron,
245
00:19:00,270 --> 00:19:02,750
y todo porque eran unos inútiles.
246
00:19:06,350 --> 00:19:08,160
No te mueras, Aki.
247
00:19:09,540 --> 00:19:13,860
Joer, pues no veo
ningún demonio por aquí.
248
00:19:15,300 --> 00:19:18,610
¿Seguro que ese cacho
de carne tuyo funciona?
249
00:19:21,800 --> 00:19:23,260
Qué cansado estoy…
250
00:19:23,430 --> 00:19:24,640
Aki.
251
00:19:25,970 --> 00:19:27,180
Ya viene.
252
00:19:51,840 --> 00:19:52,920
¡Te tengo!
253
00:19:53,920 --> 00:19:54,960
¡¿Flota?!
254
00:19:55,590 --> 00:19:57,380
¡A pelear!
255
00:20:05,760 --> 00:20:09,580
¡He acojonado a ese demonio
y se ha puesto a flotar del susto!
256
00:20:10,640 --> 00:20:13,560
-Qué va, eso ha sido mi poder.
-¿Cómo dices?
257
00:20:14,230 --> 00:20:17,220
Hice un pacto con el Demonio Espíritu.
258
00:20:17,400 --> 00:20:22,050
Le di mi ojo derecho a cambio de usar
una mano derecha fantasma.
259
00:20:22,570 --> 00:20:26,910
Es invisible y muy poderosa.
Muy útil, ¿eh?
260
00:20:27,990 --> 00:20:31,240
¿Qué tal, Aki?
¿Hay reacción de la carne de Pistola?
261
00:20:31,410 --> 00:20:34,580
Qué va. Parece que no era este.
262
00:20:34,750 --> 00:20:38,030
Vaya, pues habrá que seguir buscando.
263
00:20:39,800 --> 00:20:44,650
¿Has hecho bien soltándome
el rollo sobre cómo es tu poder?
264
00:20:44,800 --> 00:20:47,830
¿Acaso no queréis tenerme controlada?
265
00:20:48,010 --> 00:20:50,950
Para cooperar es mejor
conocer nuestros poderes, ¿no?
266
00:20:51,100 --> 00:20:54,260
Además, tengo un as bajo la manga,
así que no pasa nada.
267
00:20:54,440 --> 00:20:56,210
¿En serio?
268
00:20:56,350 --> 00:20:59,320
¿Y qué harías si dijera
de cargarme a esta?
269
00:21:00,610 --> 00:21:02,460
Guarda el arma.
270
00:21:02,610 --> 00:21:05,490
Pásate de la raya
y te estrangulo tranquilamente.
271
00:21:08,240 --> 00:21:09,990
No puedo tocarla…
272
00:21:16,420 --> 00:21:19,060
Pues ya sabes, a llevarnos bien.
273
00:21:21,710 --> 00:21:23,990
¡Te devoraré a la primera de cambio!
274
00:21:24,130 --> 00:21:26,260
Ni se te ocurra. Quiero mi morreo.
275
00:21:26,720 --> 00:21:30,690
Sabéis que seguimos buscando
al demonio, ¿no? Centraos un…
276
00:21:34,520 --> 00:21:35,770
¿Anda?
277
00:21:41,020 --> 00:21:43,480
{\an8}Total, seguro que está seca por dentro.
278
00:21:42,690 --> 00:21:43,780
¿Qué pasa?
279
00:21:43,650 --> 00:21:45,800
{\an8}Eso suena tope guarro, ¿eh?
280
00:21:44,320 --> 00:21:49,280
Estábamos subiendo
del octavo piso al noveno, ¿no?
281
00:21:45,950 --> 00:21:48,300
{\an8}A lo mejor bien frita…
282
00:21:48,450 --> 00:21:50,280
{\an8}Cocínate tú misma, imbécil.
283
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}º
284
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}-
285
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}piso
286
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Sí.
287
00:21:51,910 --> 00:21:53,520
Pues seguimos en el octavo.
288
00:21:55,290 --> 00:21:57,170
Te habrás confundido.
289
00:21:57,330 --> 00:21:59,580
¡Que no! Aquí pasa algo raro.
290
00:21:59,740 --> 00:22:00,920
Voy a comprobarlo.
291
00:22:01,090 --> 00:22:04,420
-¡Ya sé! ¡A la plancha como un filetón!
-¡¿Filetón?!
292
00:22:04,590 --> 00:22:06,550
A eso me apunto.
293
00:22:09,840 --> 00:22:11,040
¿Anda?
294
00:22:13,600 --> 00:22:17,690
Arai, ¿no habías bajado las escaleras?
295
00:23:52,450 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Sergio Vaca
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda