1 00:00:23,120 --> 00:00:24,930 ¡Pero qué gustito! 2 00:00:38,430 --> 00:00:39,560 ¿Y esto? 3 00:00:39,720 --> 00:00:41,160 Es relleno. 4 00:00:41,460 --> 00:00:44,560 Un gran invento para que parezca que tienes más tetas. 5 00:00:48,980 --> 00:00:51,190 ¡Vamos, te quedan dos apretones! 6 00:01:01,160 --> 00:01:03,230 ¡Vale, el último! 7 00:01:06,870 --> 00:01:09,460 ¡Y ya está! ¡Se acabó! 8 00:01:09,630 --> 00:01:12,390 ¿Qué tal? ¿Te has quedado de piedra? 9 00:01:13,920 --> 00:01:16,370 Has disfrutado bien, ¿eh? 10 00:01:16,550 --> 00:01:18,470 Pues ya estamos en paz. 11 00:01:18,640 --> 00:01:23,090 {\an8}Ahora que Michi está a salvo, ya no necesito seguir siendo Devil Hunter, 12 00:01:20,010 --> 00:01:24,730 Tengo un par de cosillas que decir. ¿Ya está? 13 00:01:23,270 --> 00:01:25,480 {\an8}pero como para escaquearse de Makima. 14 00:01:25,640 --> 00:01:27,740 ¡Te echaré una mano con tu curro! 15 00:01:28,020 --> 00:01:30,200 ¡Será un placer trabajar contigo! 16 00:01:32,320 --> 00:01:33,930 ¡Michi, vamos a dormir! 17 00:01:40,240 --> 00:01:41,520 ¿Eso es todo? 18 00:03:08,080 --> 00:03:12,500 {\an8}Chainsaw Man 19 00:03:19,170 --> 00:03:21,570 Qué rico está esto. 20 00:03:23,220 --> 00:03:25,290 Podría repetir. 21 00:03:25,470 --> 00:03:27,220 -¿No quieres? ¡Pa mí! -¡Eres una…! 22 00:03:27,680 --> 00:03:30,230 ¿Dónde toca matar demonios hoy? 23 00:03:32,100 --> 00:03:33,300 Oye. 24 00:03:34,400 --> 00:03:35,420 ¡Oye! 25 00:03:36,230 --> 00:03:37,890 ¡Oye! 26 00:03:38,160 --> 00:03:39,240 ¡Toma! 27 00:03:41,900 --> 00:03:44,740 Esa es la disculpa por los daños al edificio. 28 00:03:44,910 --> 00:03:48,480 Esta es para autorizar el uso de los cadáveres de los demonios. 29 00:03:48,790 --> 00:03:52,090 Esta para el Ministerio de Infraestructura, Transporte y Turismo. 30 00:03:52,250 --> 00:03:54,250 Pon el sello aquí, aquí y aquí. 31 00:04:01,170 --> 00:04:03,670 Siento que tengas que hacer tanto papeleo. 32 00:04:03,840 --> 00:04:07,510 Es casi como castigarte por matar al Demonio Murciélago. 33 00:04:09,600 --> 00:04:13,020 Denji, ¿te preocupa alguna cosa? 34 00:04:15,940 --> 00:04:17,020 Es que… 35 00:04:17,480 --> 00:04:21,510 Tras mucho tiempo, por fin he cumplido mi sueño. 36 00:04:22,280 --> 00:04:25,020 Lo seguía con pasión, pero… 37 00:04:25,740 --> 00:04:28,780 ha resultado no ser para tanto. 38 00:04:29,290 --> 00:04:35,080 Por eso creo que si me pongo a perseguir otro sueño, cuando lo cumpla, 39 00:04:36,210 --> 00:04:41,020 ¿pensaré que era más feliz cuando solo era un sueño? 40 00:04:43,010 --> 00:04:46,700 Es una mierda, ¿no crees? 41 00:04:49,260 --> 00:04:52,060 ¿De qué sueño estás hablando? 42 00:04:52,850 --> 00:04:57,560 He podido sobar unas tetas y no ha sido lo que me esperaba. 43 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Denji. 44 00:05:08,870 --> 00:05:10,700 En lo que se refiere al sexo, 45 00:05:11,160 --> 00:05:16,870 es mucho mejor cuanto más entiendes a la otra persona. 46 00:05:19,710 --> 00:05:24,080 Pero no es fácil comprender los sentimientos ajenos. 47 00:05:25,720 --> 00:05:29,220 Primero le das la mano y la observas. 48 00:05:31,470 --> 00:05:34,350 ¿Cuán largos son sus dedos? 49 00:05:37,690 --> 00:05:40,740 ¿Tiene las manos frías? 50 00:05:41,650 --> 00:05:42,830 ¿O son cálidas? 51 00:05:44,530 --> 00:05:46,100 ¿Cómo son sus orejas? 52 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 {\an8}Personajes históricos japoneses 53 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 {\an8}Personajes históricos japoneses 54 00:05:50,910 --> 00:05:53,490 ¿Alguna vez te han mordido un dedo? 55 00:05:53,660 --> 00:05:54,750 ¿Mordido…? 56 00:05:54,910 --> 00:05:56,100 Recuerda esto. 57 00:05:57,080 --> 00:05:59,910 Aunque pierdas la vista algún día, 58 00:06:00,880 --> 00:06:05,760 podrás reconocerme cuando te muerda el dedo. 59 00:06:07,420 --> 00:06:08,690 Recuérdalo bien. 60 00:06:19,480 --> 00:06:21,520 Creo… que ya está. 61 00:06:52,550 --> 00:06:54,050 Denji. 62 00:06:55,760 --> 00:06:58,060 Quiero que hagas algo por mí. 63 00:06:58,730 --> 00:06:59,940 ¿Podrías? 64 00:07:02,100 --> 00:07:03,190 Claro. 65 00:07:08,570 --> 00:07:11,120 Quiero que acabes con el Demonio Pistola. 66 00:07:12,030 --> 00:07:13,500 ¿Demonio Pistola? 67 00:07:14,490 --> 00:07:17,780 Apareció hace trece años en Estados Unidos, 68 00:07:18,120 --> 00:07:20,550 pero nadie conoce su paradero actual. 69 00:07:21,170 --> 00:07:26,340 Es un demonio muy fuerte tras el que van todos los Devil Hunters. 70 00:07:28,010 --> 00:07:32,250 Y creo que tú podrías matarlo. 71 00:07:32,970 --> 00:07:37,600 Tú tienes algo que no tiene ningún otro Devil Hunter. 72 00:07:38,600 --> 00:07:41,980 Y si consigues matar al Demonio Pistola, 73 00:07:42,440 --> 00:07:46,810 te concederé el deseo que prefieras. 74 00:07:49,400 --> 00:07:52,480 ¿Dices que si mato a ese Demonio Pistola, 75 00:07:52,650 --> 00:07:57,240 vas a hacer realidad cualquier sueño que yo elija? 76 00:07:59,950 --> 00:08:02,730 A ver si lo entiendo… 77 00:08:03,420 --> 00:08:05,630 ¿Si mato a ese Demonio Pistola 78 00:08:05,790 --> 00:08:09,510 podré pedirte que hagas cualquier cosa? 79 00:08:14,680 --> 00:08:17,470 ¿Cualquiera? ¿Incluso foll…? 80 00:08:17,640 --> 00:08:19,770 Cualquier cosa, Denji. 81 00:08:19,930 --> 00:08:23,520 ¡Joder, ¿y estás de acuerdo?! 82 00:08:24,480 --> 00:08:28,580 Solo porque hablamos de un demonio muy poderoso y cruel, tenlo en cuenta. 83 00:08:29,530 --> 00:08:33,760 Cuando la gente empezó a comprar armas para defenderse de los demonios, 84 00:08:33,940 --> 00:08:37,240 eso supuso un aumento de los conflictos y la criminalidad. 85 00:08:37,950 --> 00:08:41,210 Las noticias no dejaban de hablar del tema, 86 00:08:41,370 --> 00:08:45,250 lo que hizo que aumentara el miedo a las armas. 87 00:08:46,330 --> 00:08:50,670 Y entonces, un ataque terrorista sacudió Estados Unidos. 88 00:08:51,340 --> 00:08:54,270 Aquel día apareció el Demonio Pistola. 89 00:08:58,100 --> 00:09:03,890 "Esta es mi casa", dijo el ratón de ciudad. 90 00:09:00,390 --> 00:09:03,890 {\an8}El ratón de campo y el ratón de ciudad 91 00:09:04,940 --> 00:09:08,120 ¡Y qué casa tan grande tenía! 92 00:09:08,320 --> 00:09:10,270 -La familia del ratón de ciudad… -¡Papá! 93 00:09:10,600 --> 00:09:12,480 Vamos a jugar con la pelota. 94 00:09:13,030 --> 00:09:17,210 Taiyo no se encuentra bien. Ve a jugar tú solo. 95 00:09:17,610 --> 00:09:19,410 Él siempre está igual. 96 00:09:19,580 --> 00:09:21,290 No va a estar bien jamás. 97 00:09:21,450 --> 00:09:25,290 Que eres el mayor, anda. Confórmate y juega tú solito. 98 00:09:27,290 --> 00:09:28,400 Quiero… 99 00:09:28,790 --> 00:09:31,800 Quiero ir a jugar con él. 100 00:09:52,070 --> 00:09:53,390 No me sigas. 101 00:09:57,150 --> 00:09:59,490 Qué pesado, ¡que te largues! 102 00:10:03,490 --> 00:10:05,220 Ya jugaré yo solito. 103 00:10:12,140 --> 00:10:13,420 ¡Toma! 104 00:10:15,840 --> 00:10:17,920 ¡Idiota! ¡Que pares de una vez! 105 00:10:26,850 --> 00:10:27,930 Qué frío… 106 00:10:34,190 --> 00:10:37,710 Como pilles un resfriado, me la van a liar. 107 00:10:40,070 --> 00:10:43,380 Si nos lanzamos la pelota, se te calentarán las manos, ¿no? 108 00:10:44,330 --> 00:10:46,060 Ve a por el guante. 109 00:10:47,760 --> 00:10:49,440 ¡Toma ya! 110 00:11:10,980 --> 00:11:15,680 El Demonio Pistola mató a 1,2 millones de personas en menos de cinco minutos. 111 00:11:16,270 --> 00:11:20,010 Tras eso, se desvaneció sin dejar rastro. 112 00:11:25,410 --> 00:11:30,360 Eso hizo que el miedo a los demonios aumentara exponencialmente, 113 00:11:30,830 --> 00:11:35,270 y estos se hicieron más fuertes que antes. 114 00:11:36,550 --> 00:11:39,680 Se impuso un estricto control de armas 115 00:11:39,820 --> 00:11:42,420 en un intento por debilitar al Demonio Pistola. 116 00:11:42,630 --> 00:11:46,890 También comenzaron a censurarse las noticias sobre incidentes con armas. 117 00:11:48,600 --> 00:11:50,650 No acabo de entenderlo, pero… 118 00:11:50,810 --> 00:11:53,650 Me queda claro que ese bicho es muy fuerte. 119 00:11:54,150 --> 00:11:56,650 ¿Te ves capaz de derrotarlo, Denji? 120 00:11:56,820 --> 00:11:59,400 Bueno, a ver… 121 00:11:59,570 --> 00:12:02,370 Creo que si no me corto ni un pelo, 122 00:12:03,110 --> 00:12:05,170 será pan comido. 123 00:12:06,120 --> 00:12:07,780 En ese caso… 124 00:12:07,950 --> 00:12:10,600 lo primero será encontrar al Demonio Pistola. 125 00:12:11,960 --> 00:12:14,460 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 126 00:12:15,460 --> 00:12:18,580 Hemos ido encontrando pedazos suyos. 127 00:12:18,750 --> 00:12:22,770 Al ser tan rápido, su cuerpo se desintegra al moverse. 128 00:12:23,300 --> 00:12:25,720 Cuando un demonio se come esta carne, 129 00:12:25,890 --> 00:12:30,240 sin importar cuál sea su naturaleza, aumenta su poder. 130 00:12:30,390 --> 00:12:31,810 ¿Ves cómo se unen? 131 00:12:33,350 --> 00:12:36,740 Como el Demonio Pistola es tan poderoso, 132 00:12:36,900 --> 00:12:39,590 cuando este pedazo de carne llegue a cierto tamaño, 133 00:12:39,730 --> 00:12:42,880 se verá atraído por el cuerpo original. 134 00:12:43,030 --> 00:12:46,450 Es decir, que si conseguimos más pedazos suyos, 135 00:12:47,240 --> 00:12:49,610 nos conducirá al Demonio Pistola. 136 00:12:50,450 --> 00:12:51,500 Tengo otro. 137 00:12:54,250 --> 00:12:57,500 Así que se había comido un trozo del Demonio Pistola. 138 00:12:58,670 --> 00:13:01,790 Con razón este demonio tan cutre era tan fuerte. 139 00:13:02,800 --> 00:13:05,740 Aunque, ¿lo encontró él o se lo dieron? 140 00:13:07,680 --> 00:13:10,390 Nuestro trabajo sigue siendo el mismo. 141 00:13:10,890 --> 00:13:12,770 Seguiremos matando demonios 142 00:13:14,350 --> 00:13:17,790 y tarde o temprano daremos con él. 143 00:13:21,320 --> 00:13:24,150 Hemos recibido una petición de exterminio. 144 00:13:24,320 --> 00:13:27,160 Han visto un demonio en el interior de un hotel. 145 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 No se sabe nada de los huéspedes 146 00:13:30,410 --> 00:13:34,590 y varios Devil Hunters civiles que acudieron al lugar, han muerto. 147 00:13:34,870 --> 00:13:39,180 Creemos que el demonio se comió un pedazo del Demonio Pistola. 148 00:13:39,840 --> 00:13:44,280 De este caso os encargaréis seis agentes del Departamento Especial 4. 149 00:13:48,390 --> 00:13:51,180 Se oculta en alguna parte de este hotel. 150 00:13:51,350 --> 00:13:54,310 Y no es un demonio cualquiera. 151 00:13:54,470 --> 00:13:57,010 Ha comido carne del Demonio Pistola. 152 00:13:57,480 --> 00:14:00,190 ¿Será el Demonio Pistola en persona? 153 00:14:01,230 --> 00:14:04,200 La atracción es mayor cuanto más grande es la carne. 154 00:14:04,380 --> 00:14:05,820 La reacción es débil. 155 00:14:05,990 --> 00:14:08,200 Vaya, pues qué palo. 156 00:14:09,530 --> 00:14:11,950 ¡Cómo mola! ¡Dame eso a mí! 157 00:14:13,120 --> 00:14:15,450 ¿Qué os dije de vuestros modales? 158 00:14:17,620 --> 00:14:21,840 ¡Baja esos humos, capullo, que eres un pringado! 159 00:14:18,330 --> 00:14:21,840 {\an8}¡Los humanos sois unos necios y unos arrogantes! 160 00:14:25,460 --> 00:14:27,020 Señor Hayakawa. 161 00:14:27,170 --> 00:14:28,260 Señor. 162 00:14:28,430 --> 00:14:29,480 Mejor. 163 00:14:29,630 --> 00:14:32,300 ¡Toma ya! Qué bobo es. 164 00:14:32,540 --> 00:14:33,760 ¡Hayakawa! 165 00:14:34,260 --> 00:14:37,270 Estamos a punto de enfrentarnos a un demonio, 166 00:14:37,430 --> 00:14:40,020 ¿de verdad podemos confiar en esos dos? 167 00:14:40,480 --> 00:14:43,420 Son una poseída y un delincuente de medio pelo. 168 00:14:43,900 --> 00:14:45,710 No me inspiran confianza. 169 00:14:47,030 --> 00:14:49,200 No, no podemos confiar en ellos. 170 00:14:49,700 --> 00:14:53,430 Por eso irán en cabeza en las misiones de exterminio. 171 00:14:53,580 --> 00:14:57,420 Si intentan huir o cambiar de bando, los mataremos. 172 00:14:57,870 --> 00:15:00,040 ¡Nos tratas como a ganado! 173 00:15:00,210 --> 00:15:02,670 Vosotros dos no tenéis derechos. 174 00:15:03,960 --> 00:15:05,840 El tío está muy mosqueado. 175 00:15:06,040 --> 00:15:07,570 Será por lo de esta mañana. 176 00:15:07,710 --> 00:15:10,050 ¿Nos pasamos con la bromita o qué? 177 00:15:10,220 --> 00:15:13,370 ¡¿Llamáis a eso una puta broma?! ¡Yo os mato! 178 00:15:13,510 --> 00:15:15,560 Qué miedito. ¿Qué te han hecho? 179 00:15:16,010 --> 00:15:19,770 Vamos, Aki, córtate un poco con los pobres. 180 00:15:19,940 --> 00:15:23,740 ¡Eso mismo! El murciélago casi me mata y aquí me tienes currando. 181 00:15:23,900 --> 00:15:24,940 ¡Exijo un premio! 182 00:15:26,610 --> 00:15:29,950 ¡Vale! Me ofrezco entonces. 183 00:15:30,110 --> 00:15:32,860 Quien se cargue al demonio se llevará… 184 00:15:33,030 --> 00:15:35,990 ¡un besito mío en la mejilla! 185 00:15:38,160 --> 00:15:41,460 ¡No, por favor, no hagas eso! 186 00:15:41,620 --> 00:15:43,710 ¡Es indecente antes del matrimonio! 187 00:15:45,420 --> 00:15:48,100 Un buen premio ayuda a motivarse. 188 00:15:48,250 --> 00:15:49,710 ¿Verdad? 189 00:15:59,640 --> 00:16:01,420 Pues a mí me la suda, la verdad. 190 00:16:01,600 --> 00:16:05,230 -Tranquila, estoy motivado a tope. -¿Anda? 191 00:16:05,400 --> 00:16:08,730 Ya sé a quién quiero darle mi primer beso. 192 00:16:09,230 --> 00:16:13,170 Encontraré esos pedazos de carne o lo que sea para ella. 193 00:16:13,320 --> 00:16:16,350 Pero o me cargo al Demonio Pistola, o no hay morreo. 194 00:16:18,560 --> 00:16:21,050 Tienes huevos por decir eso delante de Aki. 195 00:16:21,200 --> 00:16:23,870 Además, he descubierto algo importante. 196 00:16:24,620 --> 00:16:29,060 Follar mola más si es con alguien a quien conoces. 197 00:16:29,550 --> 00:16:33,380 Y de ti no sé tu nombre, así que paso de tus morros. 198 00:16:38,050 --> 00:16:41,790 Vale, pues si matas al demonio… 199 00:16:43,270 --> 00:16:45,770 Te daré un beso con lengua. 200 00:16:52,860 --> 00:16:54,280 ¡Oye, espera! 201 00:16:54,990 --> 00:16:57,530 ¡Es peligroso que vayas por tu cuenta! ¡Para! 202 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}º 203 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}- 204 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}piso 205 00:16:58,240 --> 00:17:01,020 ¡Me encanta picar a los tíos! 206 00:17:01,790 --> 00:17:04,170 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos…? 207 00:17:04,330 --> 00:17:05,790 Quiero sangre. 208 00:17:05,960 --> 00:17:08,700 ¡Es peligroso! ¡Que te pares! 209 00:17:11,670 --> 00:17:15,680 ¡He estado los últimos seis meses entrenando con Himeno! 210 00:17:15,840 --> 00:17:18,840 ¡Un matón de pacotilla como tú no le dará ningún beso! 211 00:17:19,010 --> 00:17:21,810 -¡Ese beso será para mí! -¡Aparta! 212 00:17:21,970 --> 00:17:24,360 ¡Me da mal rollo tener a un tío tan pegado! 213 00:17:24,520 --> 00:17:25,440 {\an8}¡¿Qué?! 214 00:17:25,600 --> 00:17:29,190 {\an8}¡Que te jodan! ¡Yo aspiro a más que tú! 215 00:17:26,940 --> 00:17:29,190 ¡Me apunto! 216 00:17:29,360 --> 00:17:32,470 {\an8}¡A callar! ¡No consiento que un novato me hable así! 217 00:17:30,980 --> 00:17:34,090 ¿Qué opinas de los nuevos, Himeno? 218 00:17:32,650 --> 00:17:34,090 {\an8}¡Qué plasta eres, joder! 219 00:17:34,240 --> 00:17:35,540 {\an8}¡Eso, sigue, sigue! 220 00:17:36,240 --> 00:17:40,450 Arai no es muy competente, pero le pone muchas ganas. 221 00:17:40,620 --> 00:17:42,330 {\an8}¡Dale, dale! 222 00:17:41,030 --> 00:17:44,380 Kobeni sabe lo que se hace, pero es muy introvertida. 223 00:17:45,080 --> 00:17:48,920 ¿Crees que alguno de ellos tiene opciones de sobrevivir, Aki? 224 00:17:49,080 --> 00:17:50,900 {\an8}¡Eso, un duelo a muerte! 225 00:17:51,040 --> 00:17:52,750 {\an8}¿Lo pillas ya o qué? 226 00:17:51,040 --> 00:17:54,920 Por muy fuertes o buenos que pensara que eran, en menos de un año 227 00:17:55,090 --> 00:17:58,530 todos acaban muertos o siendo civiles. 228 00:17:56,550 --> 00:17:58,930 {\an8}¡Que no vas a besar a Himeno! 229 00:17:59,090 --> 00:18:00,500 {\an8}¡Gilipollas, te reviento! 230 00:17:59,680 --> 00:18:02,180 Qué respuesta tan ambigua. 231 00:18:00,680 --> 00:18:02,180 {\an8}¡Y a ti también, Power! 232 00:18:03,600 --> 00:18:05,680 {\an8}¡Y a ti, canija de mierda! 233 00:18:03,600 --> 00:18:05,680 No te mueras, Aki. 234 00:18:05,850 --> 00:18:06,940 {\an8}¡¿A mí por qué?! 235 00:18:22,690 --> 00:18:23,700 Himeno… 236 00:18:24,850 --> 00:18:26,980 este es tu nuevo compañero. 237 00:18:27,920 --> 00:18:31,190 Es un tanto maleducado, pero lo he entrenado bien. 238 00:18:31,190 --> 00:18:32,390 Llevaos bien. 239 00:18:37,970 --> 00:18:39,180 Soy Aki. 240 00:18:39,680 --> 00:18:40,720 Es un placer. 241 00:18:46,980 --> 00:18:48,420 ¿Me serás útil? 242 00:18:51,130 --> 00:18:53,610 Bueno… tal vez. 243 00:18:54,580 --> 00:18:57,440 Eres mi sexto compañero. 244 00:18:57,760 --> 00:18:59,280 Los anteriores murieron, 245 00:19:00,270 --> 00:19:02,750 y todo porque eran unos inútiles. 246 00:19:06,350 --> 00:19:08,160 No te mueras, Aki. 247 00:19:09,540 --> 00:19:13,860 Joer, pues no veo ningún demonio por aquí. 248 00:19:15,300 --> 00:19:18,610 ¿Seguro que ese cacho de carne tuyo funciona? 249 00:19:21,800 --> 00:19:23,260 Qué cansado estoy… 250 00:19:23,430 --> 00:19:24,640 Aki. 251 00:19:25,970 --> 00:19:27,180 Ya viene. 252 00:19:51,840 --> 00:19:52,920 ¡Te tengo! 253 00:19:53,920 --> 00:19:54,960 ¡¿Flota?! 254 00:19:55,590 --> 00:19:57,380 ¡A pelear! 255 00:20:05,760 --> 00:20:09,580 ¡He acojonado a ese demonio y se ha puesto a flotar del susto! 256 00:20:10,640 --> 00:20:13,560 -Qué va, eso ha sido mi poder. -¿Cómo dices? 257 00:20:14,230 --> 00:20:17,220 Hice un pacto con el Demonio Espíritu. 258 00:20:17,400 --> 00:20:22,050 Le di mi ojo derecho a cambio de usar una mano derecha fantasma. 259 00:20:22,570 --> 00:20:26,910 Es invisible y muy poderosa. Muy útil, ¿eh? 260 00:20:27,990 --> 00:20:31,240 ¿Qué tal, Aki? ¿Hay reacción de la carne de Pistola? 261 00:20:31,410 --> 00:20:34,580 Qué va. Parece que no era este. 262 00:20:34,750 --> 00:20:38,030 Vaya, pues habrá que seguir buscando. 263 00:20:39,800 --> 00:20:44,650 ¿Has hecho bien soltándome el rollo sobre cómo es tu poder? 264 00:20:44,800 --> 00:20:47,830 ¿Acaso no queréis tenerme controlada? 265 00:20:48,010 --> 00:20:50,950 Para cooperar es mejor conocer nuestros poderes, ¿no? 266 00:20:51,100 --> 00:20:54,260 Además, tengo un as bajo la manga, así que no pasa nada. 267 00:20:54,440 --> 00:20:56,210 ¿En serio? 268 00:20:56,350 --> 00:20:59,320 ¿Y qué harías si dijera de cargarme a esta? 269 00:21:00,610 --> 00:21:02,460 Guarda el arma. 270 00:21:02,610 --> 00:21:05,490 Pásate de la raya y te estrangulo tranquilamente. 271 00:21:08,240 --> 00:21:09,990 No puedo tocarla… 272 00:21:16,420 --> 00:21:19,060 Pues ya sabes, a llevarnos bien. 273 00:21:21,710 --> 00:21:23,990 ¡Te devoraré a la primera de cambio! 274 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 Ni se te ocurra. Quiero mi morreo. 275 00:21:26,720 --> 00:21:30,690 Sabéis que seguimos buscando al demonio, ¿no? Centraos un… 276 00:21:34,520 --> 00:21:35,770 ¿Anda? 277 00:21:41,020 --> 00:21:43,480 {\an8}Total, seguro que está seca por dentro. 278 00:21:42,690 --> 00:21:43,780 ¿Qué pasa? 279 00:21:43,650 --> 00:21:45,800 {\an8}Eso suena tope guarro, ¿eh? 280 00:21:44,320 --> 00:21:49,280 Estábamos subiendo del octavo piso al noveno, ¿no? 281 00:21:45,950 --> 00:21:48,300 {\an8}A lo mejor bien frita… 282 00:21:48,450 --> 00:21:50,280 {\an8}Cocínate tú misma, imbécil. 283 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}º 284 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}- 285 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}piso 286 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Sí. 287 00:21:51,910 --> 00:21:53,520 Pues seguimos en el octavo. 288 00:21:55,290 --> 00:21:57,170 Te habrás confundido. 289 00:21:57,330 --> 00:21:59,580 ¡Que no! Aquí pasa algo raro. 290 00:21:59,740 --> 00:22:00,920 Voy a comprobarlo. 291 00:22:01,090 --> 00:22:04,420 -¡Ya sé! ¡A la plancha como un filetón! -¡¿Filetón?! 292 00:22:04,590 --> 00:22:06,550 A eso me apunto. 293 00:22:09,840 --> 00:22:11,040 ¿Anda? 294 00:22:13,600 --> 00:22:17,690 Arai, ¿no habías bajado las escaleras? 295 00:23:52,450 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Sergio Vaca Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda