1 00:00:22,540 --> 00:00:24,920 ¡Ay, se siente delicioso! 2 00:00:38,250 --> 00:00:39,560 ¿Qué es esto? 3 00:00:39,760 --> 00:00:41,260 Relleno para el sostén. 4 00:00:41,620 --> 00:00:44,570 Es un artículo sorprendente que hace crecer los pechos. 5 00:00:49,160 --> 00:00:51,210 ¡Anda, te quedan dos veces! 6 00:01:01,150 --> 00:01:03,280 ¡Bien! ¡Te falta una, bribón! 7 00:01:07,140 --> 00:01:09,460 ¡Listo! ¡Hasta aquí llegaste! ¡Se acabó! 8 00:01:09,660 --> 00:01:12,490 ¿Qué tal? ¡Se sintió muy bien, ¿no, bellaco?! 9 00:01:13,900 --> 00:01:16,190 Tuviste suerte de manosear estos senos. 10 00:01:16,390 --> 00:01:18,270 Así ya estamos a mano, ¿eh? 11 00:01:18,470 --> 00:01:19,970 Como Nyako ya está a salvo… 12 00:01:20,170 --> 00:01:22,890 -Ya no necesito ser devil hunter. -Quisiera decir algo. 13 00:01:23,090 --> 00:01:25,480 -Pero no me puedo zafar de Makima. -¿Eh? 14 00:01:25,710 --> 00:01:27,910 Te seguiré echando la mano en el trabajo. 15 00:01:28,110 --> 00:01:29,980 Sigo contando contigo, granuja. 16 00:01:32,270 --> 00:01:34,140 ¡Nyako! ¡A dormir, bellaco! 17 00:01:40,220 --> 00:01:41,770 ¿Eso fue todo y ya? 18 00:03:08,080 --> 00:03:12,500 {\an8}Chainsaw Man 19 00:03:19,250 --> 00:03:21,920 Esto está para chuparse los dedos, bribones. 20 00:03:23,220 --> 00:03:25,140 Mataría por otro plato. 21 00:03:25,340 --> 00:03:27,220 -Dámelo si no lo quieres. -¡Hija de…! 22 00:03:27,670 --> 00:03:30,230 ¿Hoy adónde iremos a aniquilar demonios, bribón? 23 00:03:32,060 --> 00:03:33,120 Oye. 24 00:03:34,350 --> 00:03:35,440 Te hablo. 25 00:03:36,530 --> 00:03:37,980 Te hablo, granuja. 26 00:03:38,160 --> 00:03:39,240 ¡Toma esto! 27 00:03:41,880 --> 00:03:44,740 Esta es una disculpa formal por daños a edificaciones. 28 00:03:45,070 --> 00:03:48,430 Este es un permiso para la disposición de los cadáveres demoníacos. 29 00:03:48,630 --> 00:03:51,890 Y este es del Ministerio de Infraestructura y Transporte. 30 00:03:52,090 --> 00:03:54,260 Pon tu sello aquí y aquí. 31 00:04:01,170 --> 00:04:03,550 Qué lata tanto papeleo, ¿verdad? 32 00:04:03,750 --> 00:04:07,510 Derrotaste al Demonio Murciélago, pero así parece que hiciste algo malo. 33 00:04:09,590 --> 00:04:13,020 Denji, ¿hay algo que te preocupa? 34 00:04:15,810 --> 00:04:17,020 Yo… 35 00:04:17,500 --> 00:04:21,540 Estuve persiguiendo algo por un tiempo y por fin pude tomarlo con las manos. 36 00:04:22,520 --> 00:04:25,080 Pero a la hora de tomarlo y agarrarlo… 37 00:04:25,790 --> 00:04:28,780 No fue la gran cosa que yo esperaba. 38 00:04:29,270 --> 00:04:30,720 Entonces, tal vez… 39 00:04:30,920 --> 00:04:35,120 La próxima vez que logre alcanzar otra cosa que estuviera persiguiendo… 40 00:04:36,260 --> 00:04:41,090 Quizá me preguntaré si no era más feliz cuando iba detrás de esa cosa. 41 00:04:42,940 --> 00:04:46,860 ¿Eso no le parece una mierda de vida? 42 00:04:49,260 --> 00:04:52,060 ¿De qué estás hablando, Denji? 43 00:04:52,850 --> 00:04:57,560 Hablo de que no fue la gran cosa la primera vez que manoseé unas tetas. 44 00:05:07,690 --> 00:05:10,700 Denji, yo creo que para lo lujurioso… 45 00:05:11,180 --> 00:05:15,110 Se siente mayor placer cuanto más se entienda… 46 00:05:15,310 --> 00:05:17,210 Y conozca a la otra persona. 47 00:05:19,690 --> 00:05:24,140 Es complicado comprender los sentimientos de los demás. 48 00:05:25,700 --> 00:05:29,220 Primero tómate tu tiempo para observar mis manos. 49 00:05:31,450 --> 00:05:34,380 ¿Qué tan largos son mis dedos? 50 00:05:37,660 --> 00:05:40,850 ¿Mi palma de la mano está fría? 51 00:05:41,560 --> 00:05:42,930 ¿O tibia? 52 00:05:44,470 --> 00:05:46,280 ¿Qué hay de la forma de mi oreja? 53 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 {\an8}Personajes históricos japoneses 54 00:05:48,740 --> 00:05:50,740 {\an8}Personajes históricos japoneses 55 00:05:51,150 --> 00:05:53,490 ¿Te han mordido alguna vez los dedos? 56 00:05:53,690 --> 00:05:54,750 ¿Mordido? 57 00:05:54,980 --> 00:05:56,290 Apréndete… 58 00:05:57,100 --> 00:05:59,940 La fuerza con la que te muerdo… 59 00:06:01,080 --> 00:06:02,880 Para que sepas que se trata de mí… 60 00:06:03,310 --> 00:06:05,890 Aunque te hayas quedado ciego. 61 00:06:07,370 --> 00:06:08,780 Apréndetela. 62 00:06:19,480 --> 00:06:21,520 Ya me la aprendí. 63 00:06:52,510 --> 00:06:54,050 Denji… 64 00:06:55,850 --> 00:06:58,060 Quisiera pedirte un favor. 65 00:06:58,760 --> 00:06:59,940 ¿Me lo concederías? 66 00:07:02,040 --> 00:07:03,190 Sí. 67 00:07:08,540 --> 00:07:11,190 Quiero que derrotes al Demonio de las Armas de Fuego. 68 00:07:11,990 --> 00:07:13,820 ¿El Demonio de las Armas de Fuego? 69 00:07:14,470 --> 00:07:17,970 Hace 13 años apareció por primera vez en Estados Unidos. 70 00:07:18,170 --> 00:07:20,520 Pero no se sabe dónde está ahora. 71 00:07:21,160 --> 00:07:23,830 Es muy poderoso y todos los devil hunters 72 00:07:24,450 --> 00:07:26,330 Quieren acabar con él. 73 00:07:27,890 --> 00:07:28,960 Yo estoy segura… 74 00:07:29,740 --> 00:07:32,280 De que tú serías capaz de matarlo. 75 00:07:33,230 --> 00:07:37,970 Porque eres mucho más especial que cualquiera de los demás devil hunters. 76 00:07:38,580 --> 00:07:41,980 Si consiguieras asesinar al Demonio de las Armas… 77 00:07:42,440 --> 00:07:46,870 Te concederé un deseo sobre cualquier cosa. 78 00:07:49,370 --> 00:07:52,320 ¿Si consiguiera asesinar al Demonio de las Armas…? 79 00:07:52,520 --> 00:07:57,240 ¿Usted me concederá un deseo sobre cualquier cosa? 80 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 Eso quiere decir que… 81 00:08:03,420 --> 00:08:05,490 Si yo mato al Demonio de las Armas… 82 00:08:05,690 --> 00:08:09,510 Usted me concederá un deseo sobre cualquier cosa, ¿verdad? 83 00:08:14,870 --> 00:08:16,420 Cualquier cosa… 84 00:08:16,930 --> 00:08:19,770 -¿Podría ser sexo…? -Cualquier cosa, Denji. 85 00:08:20,260 --> 00:08:23,520 ¡Genial! ¡Pero ¿acaso es eso posible?! 86 00:08:24,470 --> 00:08:28,560 Se trata de un demonio tan maligno y poderoso que eso lo hará posible. 87 00:08:29,560 --> 00:08:33,820 Cuando todo el mundo hacía dinero con las armas como medida antidemonios… 88 00:08:34,020 --> 00:08:37,100 Aumentaron los disturbios y guerras civiles con armas. 89 00:08:38,170 --> 00:08:41,050 Los medios los mostraban sin cesar en las noticias. 90 00:08:41,250 --> 00:08:45,260 Y tal vez justo en el momento en que eran temidas como nunca… 91 00:08:46,300 --> 00:08:50,730 Ocurrió un enorme atentado terrorista con armas de fuego en Estados Unidos. 92 00:08:51,270 --> 00:08:54,280 Ese día, el Demonio de las Armas apareció. 93 00:08:58,020 --> 00:09:00,890 "Esta es la casa donde vivo". 94 00:09:00,390 --> 00:09:03,890 {\an8}El ratón de campo y el ratón de ciudad 95 00:09:01,090 --> 00:09:03,890 Dijo el ratón de ciudad. 96 00:09:04,910 --> 00:09:08,230 Fue una sorpresa ver esa enorme casa. 97 00:09:08,430 --> 00:09:10,270 -La familia del ratón de… -¡Papá! 98 00:09:10,760 --> 00:09:12,640 Vamos afuera a jugar a la pelota. 99 00:09:12,840 --> 00:09:14,980 Taiyo no se siente bien. 100 00:09:15,180 --> 00:09:17,220 Ve y juega algo tú solo. 101 00:09:17,640 --> 00:09:21,290 Así es siempre. ¿Taiyo cuándo se ha sentido bien? 102 00:09:21,610 --> 00:09:25,290 Tú eres el hermano mayor, ¿no? Así que aguántate y juega tú solo. 103 00:09:27,210 --> 00:09:28,410 Yo… 104 00:09:29,010 --> 00:09:31,800 Quiero ir afuera a jugar con él. 105 00:09:52,070 --> 00:09:53,540 No me sigas. 106 00:09:57,190 --> 00:09:59,490 ¡Eres una molestia! ¡No te me pegues! 107 00:10:03,480 --> 00:10:05,370 Yo puedo jugar solo. 108 00:10:11,940 --> 00:10:13,250 ¡Toma esto! 109 00:10:15,790 --> 00:10:17,920 ¡Te digo que pares, menso! 110 00:10:18,120 --> 00:10:19,180 ¡Aquí va otra! 111 00:10:26,730 --> 00:10:27,930 Tengo frías las manos. 112 00:10:34,120 --> 00:10:37,690 Si terminas pescando un resfriado, me van a regañar a mí. 113 00:10:40,040 --> 00:10:43,420 Si jugamos a la pelota, no tendrás frío en las manos. 114 00:10:44,310 --> 00:10:46,120 Ve y trae los guantes de la casa. 115 00:10:47,900 --> 00:10:49,670 ¡Qué bien! 116 00:11:10,910 --> 00:11:15,660 El Demonio de las Armas de Fuego asesinó a 1 200 000 personas en 5 minutos. 117 00:11:16,230 --> 00:11:20,200 Y ha permanecido oculto desde entonces y hasta el día de hoy. 118 00:11:25,340 --> 00:11:30,560 A raíz de eso, aumentó el terror hacia los demonios. 119 00:11:30,760 --> 00:11:35,400 Por lo que cada uno de ellos se volvió más poderoso que antes. 120 00:11:36,710 --> 00:11:42,290 Se prohibió la posesión de armas con la esperanza de debilitarlo un poco. 121 00:11:42,490 --> 00:11:46,890 Y se regula la cobertura y transmisión de incidentes y desastres naturales. 122 00:11:48,570 --> 00:11:50,480 No entendí muy bien, pero… 123 00:11:50,680 --> 00:11:53,650 Es un demonio tan poderoso que es incomprensible, ¿verdad? 124 00:11:54,140 --> 00:11:56,640 ¿Crees que serías capaz de derrotarlo? 125 00:11:56,840 --> 00:11:59,400 Pues ¿cómo decirlo? 126 00:11:59,600 --> 00:12:02,540 Si le echo un montón de ganas… 127 00:12:03,130 --> 00:12:05,270 La victoria sería mía sin problema. 128 00:12:06,120 --> 00:12:07,780 En ese caso, primero… 129 00:12:08,050 --> 00:12:10,370 Hay que encontrarlo, ¿no crees? 130 00:12:11,990 --> 00:12:14,450 ¿Y qué vamos a hacer para dar con él? 131 00:12:15,500 --> 00:12:18,290 Aquí hay pedazos de carne del Demonio de las Armas. 132 00:12:18,670 --> 00:12:22,800 Se desplazaba tan rápido que al parecer su cuerpo se quemó y dejó caer esto. 133 00:12:23,300 --> 00:12:25,570 Cualquier demonio que devore esta carne… 134 00:12:25,770 --> 00:12:29,890 Será más fuerte gracias al poder del Demonio de las Armas. 135 00:12:30,090 --> 00:12:31,810 Mira, se unieron. 136 00:12:32,060 --> 00:12:33,260 Vaya… 137 00:12:33,460 --> 00:12:36,590 Estamos hablando de un demonio demasiado poderoso. 138 00:12:36,790 --> 00:12:39,430 Cuando los pedazos de carne llegan a cierto tamaño. 139 00:12:39,630 --> 00:12:42,650 Intentan regresar a su cuerpo original, al parecer. 140 00:12:42,850 --> 00:12:46,580 Por lo tanto, si lográramos hacer el pedazo de carne más grande… 141 00:12:47,240 --> 00:12:49,750 Nos llevaría hasta el Demonio de las Armas. 142 00:12:50,310 --> 00:12:51,500 Lo encontré. 143 00:12:54,220 --> 00:12:57,610 Entonces sí había comido carne del maldito de las armas, ¿eh? 144 00:12:58,650 --> 00:13:01,890 Ya me parecía demasiado fuerte para ser un demonio menor. 145 00:13:02,970 --> 00:13:05,740 La comió, o hicieron que la comiera… 146 00:13:07,640 --> 00:13:10,390 De cualquier manera, el curso de acción es el mismo: 147 00:13:10,900 --> 00:13:12,880 Aniquilar a todos los demonios. 148 00:13:14,400 --> 00:13:17,930 Y al final estará él. 149 00:13:21,540 --> 00:13:24,150 Llegó una solicitud de exterminación de demonios. 150 00:13:24,490 --> 00:13:27,160 Se avistó un demonio dentro del hotel. 151 00:13:27,360 --> 00:13:30,000 Se desconoce si hay huéspedes sobrevivientes. 152 00:13:30,600 --> 00:13:34,520 Varios devil hunters civiles que respondieron a la solicitud han muerto. 153 00:13:35,110 --> 00:13:39,110 Es probable que sea un demonio que ha devorado carne del de las Armas. 154 00:13:39,800 --> 00:13:44,450 Movilizaré a los seis miembros de la 4.ª Sección Especial Antidemonios. 155 00:13:48,350 --> 00:13:51,180 Acecha en algún lugar de este hotel. 156 00:13:51,410 --> 00:13:54,310 Y no se trata de un demonio cualquiera. 157 00:13:54,600 --> 00:13:57,040 Comió un pedazo de carne del Demonio de las Armas. 158 00:13:57,510 --> 00:14:00,190 ¿No será el Demonio de las Armas en persona? 159 00:14:01,260 --> 00:14:04,290 Cuánto más grande sea el pedazo, mayor es la atracción. 160 00:14:04,490 --> 00:14:05,820 Es muy débil para serlo. 161 00:14:06,140 --> 00:14:08,200 Ah, vaya. 162 00:14:09,770 --> 00:14:11,950 Me gustó esa cosa. ¡Dámela, bellaco! 163 00:14:13,100 --> 00:14:15,450 Les ordené que me hablaran con respeto. 164 00:14:15,650 --> 00:14:16,810 ¿Qué? 165 00:14:17,560 --> 00:14:21,840 -¡No gano nada con eso, cabrón! -¡Humano arrogante y cabeza hueca! 166 00:14:25,470 --> 00:14:26,820 Señor Hayakawa. 167 00:14:27,020 --> 00:14:28,260 Señor… 168 00:14:28,460 --> 00:14:30,720 -Tengan. -¡Genial! 169 00:14:31,810 --> 00:14:33,760 -Me gusta esto. -Hayakawa… 170 00:14:34,230 --> 00:14:37,020 Ahora que lucharemos juntos contra los demonios… 171 00:14:37,220 --> 00:14:40,020 ¿Podemos dejarlos que nos cuiden las espaldas? 172 00:14:40,470 --> 00:14:43,450 Una es una poseída y el otro es un delincuente juvenil. 173 00:14:43,880 --> 00:14:45,850 Yo no puedo confiar en ellos. 174 00:14:47,020 --> 00:14:49,220 A ellos no les dejaremos la retaguardia. 175 00:14:49,860 --> 00:14:53,220 Como regla, ellos irán a la vanguardia en la exterminación. 176 00:14:53,420 --> 00:14:55,520 En caso de deserción o traición… 177 00:14:55,900 --> 00:14:57,660 Tenemos permiso para ejecutarlos. 178 00:14:57,860 --> 00:15:00,040 Es un tratamiento digno de bestias. 179 00:15:00,310 --> 00:15:02,670 Los derechos humanos no aplican para ustedes. 180 00:15:03,940 --> 00:15:07,370 Este anda bien encabronado. Es por culpa de lo de la mañana. 181 00:15:07,570 --> 00:15:10,050 Esa travesura fue demasiado lejos, bribón. 182 00:15:10,280 --> 00:15:13,200 A eso no se le puede llamar travesura. ¡Los voy a matar! 183 00:15:13,400 --> 00:15:15,560 Qué miedo. ¿Pues qué te hicieron? 184 00:15:15,990 --> 00:15:19,580 Aki, ¿no te da lástima tratarlos siempre tan mal? 185 00:15:19,780 --> 00:15:23,450 Exacto. El murciélago casi me mata y de inmediato me ponen a trabajar. 186 00:15:23,650 --> 00:15:24,940 Denme alguna recompensa. 187 00:15:26,750 --> 00:15:29,940 No se diga más. Me sacrificaré por el bien del equipo. 188 00:15:30,140 --> 00:15:32,860 La recompensa para el que derrote al demonio de hoy… 189 00:15:33,060 --> 00:15:36,070 Será que yo le dé un beso en la mejilla. 190 00:15:38,200 --> 00:15:41,250 ¡Déjese de esas cosas! 191 00:15:41,450 --> 00:15:43,710 Eso sería muy indecente para una doncella. 192 00:15:43,940 --> 00:15:45,260 ¿Qué dices? 193 00:15:45,460 --> 00:15:47,920 Una recompensa hace que suba la motivación, ¿no? 194 00:15:48,120 --> 00:15:49,700 ¿Verdad que sí? 195 00:15:59,670 --> 00:16:04,030 Yo tampoco quiero beso. No hay problema. Motivado sí estoy. 196 00:16:04,230 --> 00:16:05,230 Ah, ¿sí? 197 00:16:05,530 --> 00:16:08,730 Ya decidí a quién le voy a dar mi primer beso. 198 00:16:09,180 --> 00:16:13,010 Por ella, voy a reunir esos pedazos de carne o lo que sea. 199 00:16:13,210 --> 00:16:16,500 No voy a besar a nadie hasta matar al Demonio de las Armas. 200 00:16:18,830 --> 00:16:20,750 Qué agallas de decir eso frente a Aki. 201 00:16:21,080 --> 00:16:23,880 Además, acabo de aprender algo muy importante. 202 00:16:24,610 --> 00:16:29,000 Lo pecaminoso se siente más rico cuando se hace entre gente que se entiende. 203 00:16:29,710 --> 00:16:33,380 No tengo el mínimo interés en tus labios porque ni sé tu nombre. 204 00:16:33,620 --> 00:16:36,890 ¿Conque esas tenemos? 205 00:16:38,040 --> 00:16:41,880 En ese caso, Denji, si tú vences al demonio… 206 00:16:43,240 --> 00:16:45,770 Te daré un beso de lengüita. 207 00:16:53,100 --> 00:16:54,280 ¡Oye! ¡No corras! 208 00:16:54,970 --> 00:16:57,530 ¡Actuar en solitario es peligroso! ¡Detente! 209 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}piso 210 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}º 211 00:16:57,530 --> 00:17:01,200 {\an8}- 212 00:16:58,210 --> 00:17:01,170 ¡Burlarse y molestar a los chicos es lo más divertido! 213 00:17:02,020 --> 00:17:04,000 Qué miedo. ¿Ahora qué hago? 214 00:17:04,200 --> 00:17:05,780 Quiero beber sangre, granujas. 215 00:17:05,980 --> 00:17:08,770 ¡Es peligroso! ¡Te digo que te detengas! 216 00:17:11,660 --> 00:17:15,330 La señorita Himeno me estuvo entrenando y cuidando por seis meses. 217 00:17:15,530 --> 00:17:18,620 Antes de que un maleante de cloaca le robe los labios, 218 00:17:18,820 --> 00:17:20,780 me quedaré con el beso en la mejilla. 219 00:17:20,920 --> 00:17:21,810 ¡Hazte a un lado! 220 00:17:22,010 --> 00:17:24,130 ¡Cabrón, no te me pegues! ¡Me das asco! 221 00:17:24,330 --> 00:17:25,940 ¡Ah! 222 00:17:26,140 --> 00:17:29,180 -Oigan, déjenme jugar. -Lo que tengo en juego importa más. 223 00:17:30,990 --> 00:17:34,540 Himeno, ¿los novatos servirán de algo? 224 00:17:36,460 --> 00:17:40,450 A Arai le falta habilidad, pero lo compensa con mucha motivación. 225 00:17:41,020 --> 00:17:44,460 Kobeni es tímida e introvertida, pero se sabe mover bastante. 226 00:17:45,170 --> 00:17:48,920 ¿Crees que los cuatro novatos sean capaces de sobrevivir? 227 00:17:49,120 --> 00:17:50,420 Pelea a muerte, bellacos. 228 00:17:50,920 --> 00:17:54,920 Los que me han parecido buenos, y los que no tanto, terminan… 229 00:17:55,320 --> 00:17:58,580 Muriendo o haciéndose cazadores civiles al cabo de un año. 230 00:17:59,620 --> 00:18:02,180 Eso no responde a mi pregunta, ¿eh? 231 00:18:03,620 --> 00:18:05,590 Aki, tú no vayas a morir, ¿eh? 232 00:18:22,460 --> 00:18:23,720 Himeno… 233 00:18:24,810 --> 00:18:27,040 Aquí está tu nuevo compañero. 234 00:18:27,900 --> 00:18:30,970 Es algo insolente, pero lo crie para que sirviera de algo. 235 00:18:31,170 --> 00:18:32,560 Trabajen bien juntos. 236 00:18:37,970 --> 00:18:40,710 Me llamo Aki. Un gusto. 237 00:18:46,980 --> 00:18:48,680 ¿Me serás de utilidad? 238 00:18:51,060 --> 00:18:53,610 Pues… Tal vez. 239 00:18:54,540 --> 00:18:57,590 Tú eres mi sexto compañero. 240 00:18:57,790 --> 00:18:59,420 Todos los demás han muerto. 241 00:19:00,190 --> 00:19:02,710 Todos murieron por ser unos ineptos inservibles. 242 00:19:06,340 --> 00:19:08,500 Aki, tú no vayas a morir, ¿eh? 243 00:19:09,470 --> 00:19:13,860 Pero si no hay un demonio en ningún maldito lado. 244 00:19:15,300 --> 00:19:18,620 ¿Los pedazos de carne que traías en serio son confiables? 245 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 ¡Ay, qué sueño! 246 00:19:23,260 --> 00:19:24,540 Aki… 247 00:19:25,960 --> 00:19:27,270 Aquí viene. 248 00:19:51,710 --> 00:19:52,920 Lo tengo. 249 00:19:54,170 --> 00:19:55,380 ¡Está flotando! 250 00:19:55,580 --> 00:19:57,380 ¡Al combate! 251 00:20:05,990 --> 00:20:09,520 ¡Demonio bribón! ¡Le di pavor y empezó a flotar! 252 00:20:10,530 --> 00:20:13,560 -¡No, no! ¡Ese fue mi poder! -¿Cómo dices? 253 00:20:14,170 --> 00:20:17,070 Tengo un contrato con el Demonio de los Fantasmas. 254 00:20:17,270 --> 00:20:22,180 A cambio de que comiera mi ojo derecho, puedo usar su mano derecha, ¿ves? 255 00:20:22,780 --> 00:20:26,940 Mi Ghost es invisible, poderoso y útil, ¿no? 256 00:20:27,990 --> 00:20:31,060 ¿Qué tal, Aki? ¿Algún pedazo del maldito de las Armas? 257 00:20:31,260 --> 00:20:34,580 No hay ninguna reacción. No es este. 258 00:20:34,780 --> 00:20:38,120 Entendido. Vayamos a los pisos superiores entonces. 259 00:20:39,780 --> 00:20:44,510 ¿No hay ningún problema si revelan sus poderes en mi presencia, bellacos? 260 00:20:44,710 --> 00:20:47,620 Ustedes están aquí para controlarme, ¿no es así? 261 00:20:47,820 --> 00:20:50,350 Es más fácil trabajar en equipo si nos conocemos. 262 00:20:50,970 --> 00:20:54,090 Además, aún tengo un as bajo la manga, así que todo bien. 263 00:20:54,290 --> 00:20:56,090 ¿Dirás la verdad? 264 00:20:56,290 --> 00:20:59,320 Y si dijera que voy a matar a esta bribona, ¿qué harías? 265 00:21:00,810 --> 00:21:02,310 Retrae el arma. 266 00:21:02,510 --> 00:21:05,490 Si intentas cualquier fechoría, puedo ahorcarte cuando sea. 267 00:21:07,720 --> 00:21:09,990 No la puedo agarrar. 268 00:21:16,390 --> 00:21:18,980 Dejémonos de tonterías. Hay que llevarnos bien. 269 00:21:21,610 --> 00:21:23,760 ¡Algún día te comeré, bribona! 270 00:21:23,960 --> 00:21:26,260 No te la comas hasta que me haya besado. 271 00:21:26,760 --> 00:21:30,810 Todavía hay demonios escondidos. Guarden un poco más de silencio. 272 00:21:34,500 --> 00:21:35,770 ¿Eh? 273 00:21:42,530 --> 00:21:43,780 ¿Qué sucede? 274 00:21:44,300 --> 00:21:49,080 ¿No acabamos de subir las escaleras del piso ocho al nueve? 275 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}piso 276 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}º 277 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 {\an8}- 278 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Sí. 279 00:21:51,900 --> 00:21:53,720 Mire, este también es el piso ocho. 280 00:21:55,510 --> 00:21:57,170 ¿No te fijaste mal? 281 00:21:57,370 --> 00:22:00,930 ¡Claro que no! Hay algo extraño. Voy a confirmarlo. 282 00:22:01,130 --> 00:22:04,420 -Ya sé. La haré filetes y me la comeré. -¿Filetes? 283 00:22:04,620 --> 00:22:06,760 Tengo ganas de probar filetes. 284 00:22:09,820 --> 00:22:11,180 ¿Eh? 285 00:22:13,590 --> 00:22:17,680 Arai, habías bajado por las escaleras, ¿no? 286 00:23:52,450 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Antonio Valdez Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda