1
00:00:22,540 --> 00:00:24,920
¡Ay, se siente delicioso!
2
00:00:38,250 --> 00:00:39,560
¿Qué es esto?
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,260
Relleno para el sostén.
4
00:00:41,620 --> 00:00:44,570
Es un artículo sorprendente
que hace crecer los pechos.
5
00:00:49,160 --> 00:00:51,210
¡Anda, te quedan dos veces!
6
00:01:01,150 --> 00:01:03,280
¡Bien! ¡Te falta una, bribón!
7
00:01:07,140 --> 00:01:09,460
¡Listo! ¡Hasta aquí llegaste!
¡Se acabó!
8
00:01:09,660 --> 00:01:12,490
¿Qué tal?
¡Se sintió muy bien, ¿no, bellaco?!
9
00:01:13,900 --> 00:01:16,190
Tuviste suerte de manosear estos senos.
10
00:01:16,390 --> 00:01:18,270
Así ya estamos a mano, ¿eh?
11
00:01:18,470 --> 00:01:19,970
Como Nyako ya está a salvo…
12
00:01:20,170 --> 00:01:22,890
-Ya no necesito ser devil hunter.
-Quisiera decir algo.
13
00:01:23,090 --> 00:01:25,480
-Pero no me puedo zafar de Makima.
-¿Eh?
14
00:01:25,710 --> 00:01:27,910
Te seguiré echando la mano
en el trabajo.
15
00:01:28,110 --> 00:01:29,980
Sigo contando contigo, granuja.
16
00:01:32,270 --> 00:01:34,140
¡Nyako! ¡A dormir, bellaco!
17
00:01:40,220 --> 00:01:41,770
¿Eso fue todo y ya?
18
00:03:08,080 --> 00:03:12,500
{\an8}Chainsaw Man
19
00:03:19,250 --> 00:03:21,920
Esto está para chuparse los dedos,
bribones.
20
00:03:23,220 --> 00:03:25,140
Mataría por otro plato.
21
00:03:25,340 --> 00:03:27,220
-Dámelo si no lo quieres.
-¡Hija de…!
22
00:03:27,670 --> 00:03:30,230
¿Hoy adónde iremos
a aniquilar demonios, bribón?
23
00:03:32,060 --> 00:03:33,120
Oye.
24
00:03:34,350 --> 00:03:35,440
Te hablo.
25
00:03:36,530 --> 00:03:37,980
Te hablo, granuja.
26
00:03:38,160 --> 00:03:39,240
¡Toma esto!
27
00:03:41,880 --> 00:03:44,740
Esta es una disculpa formal
por daños a edificaciones.
28
00:03:45,070 --> 00:03:48,430
Este es un permiso para la disposición
de los cadáveres demoníacos.
29
00:03:48,630 --> 00:03:51,890
Y este es del Ministerio
de Infraestructura y Transporte.
30
00:03:52,090 --> 00:03:54,260
Pon tu sello aquí y aquí.
31
00:04:01,170 --> 00:04:03,550
Qué lata tanto papeleo, ¿verdad?
32
00:04:03,750 --> 00:04:07,510
Derrotaste al Demonio Murciélago,
pero así parece que hiciste algo malo.
33
00:04:09,590 --> 00:04:13,020
Denji, ¿hay algo que te preocupa?
34
00:04:15,810 --> 00:04:17,020
Yo…
35
00:04:17,500 --> 00:04:21,540
Estuve persiguiendo algo por un tiempo
y por fin pude tomarlo con las manos.
36
00:04:22,520 --> 00:04:25,080
Pero a la hora de tomarlo y agarrarlo…
37
00:04:25,790 --> 00:04:28,780
No fue la gran cosa que yo esperaba.
38
00:04:29,270 --> 00:04:30,720
Entonces, tal vez…
39
00:04:30,920 --> 00:04:35,120
La próxima vez que logre alcanzar
otra cosa que estuviera persiguiendo…
40
00:04:36,260 --> 00:04:41,090
Quizá me preguntaré si no era más feliz
cuando iba detrás de esa cosa.
41
00:04:42,940 --> 00:04:46,860
¿Eso no le parece una mierda de vida?
42
00:04:49,260 --> 00:04:52,060
¿De qué estás hablando, Denji?
43
00:04:52,850 --> 00:04:57,560
Hablo de que no fue la gran cosa
la primera vez que manoseé unas tetas.
44
00:05:07,690 --> 00:05:10,700
Denji, yo creo que para lo lujurioso…
45
00:05:11,180 --> 00:05:15,110
Se siente mayor placer
cuanto más se entienda…
46
00:05:15,310 --> 00:05:17,210
Y conozca a la otra persona.
47
00:05:19,690 --> 00:05:24,140
Es complicado comprender
los sentimientos de los demás.
48
00:05:25,700 --> 00:05:29,220
Primero tómate tu tiempo
para observar mis manos.
49
00:05:31,450 --> 00:05:34,380
¿Qué tan largos son mis dedos?
50
00:05:37,660 --> 00:05:40,850
¿Mi palma de la mano está fría?
51
00:05:41,560 --> 00:05:42,930
¿O tibia?
52
00:05:44,470 --> 00:05:46,280
¿Qué hay de la forma de mi oreja?
53
00:05:48,740 --> 00:05:50,740
{\an8}Personajes históricos japoneses
54
00:05:48,740 --> 00:05:50,740
{\an8}Personajes históricos japoneses
55
00:05:51,150 --> 00:05:53,490
¿Te han mordido alguna vez los dedos?
56
00:05:53,690 --> 00:05:54,750
¿Mordido?
57
00:05:54,980 --> 00:05:56,290
Apréndete…
58
00:05:57,100 --> 00:05:59,940
La fuerza con la que te muerdo…
59
00:06:01,080 --> 00:06:02,880
Para que sepas que se trata de mí…
60
00:06:03,310 --> 00:06:05,890
Aunque te hayas quedado ciego.
61
00:06:07,370 --> 00:06:08,780
Apréndetela.
62
00:06:19,480 --> 00:06:21,520
Ya me la aprendí.
63
00:06:52,510 --> 00:06:54,050
Denji…
64
00:06:55,850 --> 00:06:58,060
Quisiera pedirte un favor.
65
00:06:58,760 --> 00:06:59,940
¿Me lo concederías?
66
00:07:02,040 --> 00:07:03,190
Sí.
67
00:07:08,540 --> 00:07:11,190
Quiero que derrotes
al Demonio de las Armas de Fuego.
68
00:07:11,990 --> 00:07:13,820
¿El Demonio de las Armas de Fuego?
69
00:07:14,470 --> 00:07:17,970
Hace 13 años apareció
por primera vez en Estados Unidos.
70
00:07:18,170 --> 00:07:20,520
Pero no se sabe dónde está ahora.
71
00:07:21,160 --> 00:07:23,830
Es muy poderoso y todos
los devil hunters…
72
00:07:24,450 --> 00:07:26,330
Quieren acabar con él.
73
00:07:27,890 --> 00:07:28,960
Yo estoy segura…
74
00:07:29,740 --> 00:07:32,280
De que tú serías capaz de matarlo.
75
00:07:33,230 --> 00:07:37,970
Porque eres mucho más especial que
cualquiera de los demás devil hunters.
76
00:07:38,580 --> 00:07:41,980
Si consiguieras asesinar
al Demonio de las Armas…
77
00:07:42,440 --> 00:07:46,870
Te concederé un deseo sobre
cualquier cosa.
78
00:07:49,370 --> 00:07:52,320
¿Si consiguiera asesinar
al Demonio de las Armas…?
79
00:07:52,520 --> 00:07:57,240
¿Usted me concederá un deseo
sobre cualquier cosa?
80
00:07:59,900 --> 00:08:02,800
Eso quiere decir que…
81
00:08:03,420 --> 00:08:05,490
Si yo mato al Demonio de las Armas…
82
00:08:05,690 --> 00:08:09,510
Usted me concederá un deseo sobre
cualquier cosa, ¿verdad?
83
00:08:14,870 --> 00:08:16,420
Cualquier cosa…
84
00:08:16,930 --> 00:08:19,770
-¿Podría ser sexo…?
-Cualquier cosa, Denji.
85
00:08:20,260 --> 00:08:23,520
¡Genial! ¡Pero ¿acaso es eso posible?!
86
00:08:24,470 --> 00:08:28,560
Se trata de un demonio tan maligno
y poderoso que eso lo hará posible.
87
00:08:29,560 --> 00:08:33,820
Cuando todo el mundo hacía dinero con
las armas como medida antidemonios…
88
00:08:34,020 --> 00:08:37,100
Aumentaron los disturbios
y guerras civiles con armas.
89
00:08:38,170 --> 00:08:41,050
Los medios los mostraban
sin cesar en las noticias.
90
00:08:41,250 --> 00:08:45,260
Y tal vez justo en el momento
en que eran temidas como nunca…
91
00:08:46,300 --> 00:08:50,730
Ocurrió un enorme atentado terrorista
con armas de fuego en Estados Unidos.
92
00:08:51,270 --> 00:08:54,280
Ese día, el Demonio
de las Armas apareció.
93
00:08:58,020 --> 00:09:00,890
"Esta es la casa donde vivo".
94
00:09:00,390 --> 00:09:03,890
{\an8}El ratón de campo y el ratón de ciudad
95
00:09:01,090 --> 00:09:03,890
Dijo el ratón de ciudad.
96
00:09:04,910 --> 00:09:08,230
Fue una sorpresa ver esa enorme casa.
97
00:09:08,430 --> 00:09:10,270
-La familia del ratón de…
-¡Papá!
98
00:09:10,760 --> 00:09:12,640
Vamos afuera a jugar a la pelota.
99
00:09:12,840 --> 00:09:14,980
Taiyo no se siente bien.
100
00:09:15,180 --> 00:09:17,220
Ve y juega algo tú solo.
101
00:09:17,640 --> 00:09:21,290
Así es siempre.
¿Taiyo cuándo se ha sentido bien?
102
00:09:21,610 --> 00:09:25,290
Tú eres el hermano mayor, ¿no?
Así que aguántate y juega tú solo.
103
00:09:27,210 --> 00:09:28,410
Yo…
104
00:09:29,010 --> 00:09:31,800
Quiero ir afuera a jugar con él.
105
00:09:52,070 --> 00:09:53,540
No me sigas.
106
00:09:57,190 --> 00:09:59,490
¡Eres una molestia!
¡No te me pegues!
107
00:10:03,480 --> 00:10:05,370
Yo puedo jugar solo.
108
00:10:11,940 --> 00:10:13,250
¡Toma esto!
109
00:10:15,790 --> 00:10:17,920
¡Te digo que pares, menso!
110
00:10:18,120 --> 00:10:19,180
¡Aquí va otra!
111
00:10:26,730 --> 00:10:27,930
Tengo frías las manos.
112
00:10:34,120 --> 00:10:37,690
Si terminas pescando un resfriado,
me van a regañar a mí.
113
00:10:40,040 --> 00:10:43,420
Si jugamos a la pelota,
no tendrás frío en las manos.
114
00:10:44,310 --> 00:10:46,120
Ve y trae los guantes de la casa.
115
00:10:47,900 --> 00:10:49,670
¡Qué bien!
116
00:11:10,910 --> 00:11:15,660
El Demonio de las Armas de Fuego asesinó
a 1 200 000 personas en 5 minutos.
117
00:11:16,230 --> 00:11:20,200
Y ha permanecido oculto desde entonces
y hasta el día de hoy.
118
00:11:25,340 --> 00:11:30,560
A raíz de eso,
aumentó el terror hacia los demonios.
119
00:11:30,760 --> 00:11:35,400
Por lo que cada uno de ellos
se volvió más poderoso que antes.
120
00:11:36,710 --> 00:11:42,290
Se prohibió la posesión de armas
con la esperanza de debilitarlo un poco.
121
00:11:42,490 --> 00:11:46,890
Y se regula la cobertura y transmisión
de incidentes y desastres naturales.
122
00:11:48,570 --> 00:11:50,480
No entendí muy bien, pero…
123
00:11:50,680 --> 00:11:53,650
Es un demonio tan poderoso
que es incomprensible, ¿verdad?
124
00:11:54,140 --> 00:11:56,640
¿Crees que serías capaz de derrotarlo?
125
00:11:56,840 --> 00:11:59,400
Pues ¿cómo decirlo?
126
00:11:59,600 --> 00:12:02,540
Si le echo un montón de ganas…
127
00:12:03,130 --> 00:12:05,270
La victoria sería mía sin problema.
128
00:12:06,120 --> 00:12:07,780
En ese caso, primero…
129
00:12:08,050 --> 00:12:10,370
Hay que encontrarlo, ¿no crees?
130
00:12:11,990 --> 00:12:14,450
¿Y qué vamos a hacer para dar con él?
131
00:12:15,500 --> 00:12:18,290
Aquí hay pedazos de carne del
Demonio de las Armas.
132
00:12:18,670 --> 00:12:22,800
Se desplazaba tan rápido que al parecer
su cuerpo se quemó y dejó caer esto.
133
00:12:23,300 --> 00:12:25,570
Cualquier demonio que devore esta carne…
134
00:12:25,770 --> 00:12:29,890
Será más fuerte gracias al poder
del Demonio de las Armas.
135
00:12:30,090 --> 00:12:31,810
Mira, se unieron.
136
00:12:32,060 --> 00:12:33,260
Vaya…
137
00:12:33,460 --> 00:12:36,590
Estamos hablando de un demonio
demasiado poderoso.
138
00:12:36,790 --> 00:12:39,430
Cuando los pedazos de carne
llegan a cierto tamaño.
139
00:12:39,630 --> 00:12:42,650
Intentan regresar a su cuerpo original,
al parecer.
140
00:12:42,850 --> 00:12:46,580
Por lo tanto, si lográramos hacer
el pedazo de carne más grande…
141
00:12:47,240 --> 00:12:49,750
Nos llevaría hasta
el Demonio de las Armas.
142
00:12:50,310 --> 00:12:51,500
Lo encontré.
143
00:12:54,220 --> 00:12:57,610
Entonces sí había comido carne
del maldito de las armas, ¿eh?
144
00:12:58,650 --> 00:13:01,890
Ya me parecía demasiado fuerte
para ser un demonio menor.
145
00:13:02,970 --> 00:13:05,740
La comió, o hicieron que la comiera…
146
00:13:07,640 --> 00:13:10,390
De cualquier manera,
el curso de acción es el mismo:
147
00:13:10,900 --> 00:13:12,880
Aniquilar a todos los demonios.
148
00:13:14,400 --> 00:13:17,930
Y al final estará él.
149
00:13:21,540 --> 00:13:24,150
Llegó una solicitud
de exterminación de demonios.
150
00:13:24,490 --> 00:13:27,160
Se avistó un demonio dentro del hotel.
151
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
Se desconoce si hay huéspedes
sobrevivientes.
152
00:13:30,600 --> 00:13:34,520
Varios devil hunters civiles que
respondieron a la solicitud han muerto.
153
00:13:35,110 --> 00:13:39,110
Es probable que sea un demonio
que ha devorado carne del de las Armas.
154
00:13:39,800 --> 00:13:44,450
Movilizaré a los seis miembros
de la 4.ª Sección Especial Antidemonios.
155
00:13:48,350 --> 00:13:51,180
Acecha en algún lugar de este hotel.
156
00:13:51,410 --> 00:13:54,310
Y no se trata de un demonio cualquiera.
157
00:13:54,600 --> 00:13:57,040
Comió un pedazo de carne
del Demonio de las Armas.
158
00:13:57,510 --> 00:14:00,190
¿No será el Demonio de las Armas
en persona?
159
00:14:01,260 --> 00:14:04,290
Cuánto más grande sea el pedazo,
mayor es la atracción.
160
00:14:04,490 --> 00:14:05,820
Es muy débil para serlo.
161
00:14:06,140 --> 00:14:08,200
Ah, vaya.
162
00:14:09,770 --> 00:14:11,950
Me gustó esa cosa. ¡Dámela, bellaco!
163
00:14:13,100 --> 00:14:15,450
Les ordené que me hablaran con respeto.
164
00:14:15,650 --> 00:14:16,810
¿Qué?
165
00:14:17,560 --> 00:14:21,840
-¡No gano nada con eso, cabrón!
-¡Humano arrogante y cabeza hueca!
166
00:14:25,470 --> 00:14:26,820
Señor Hayakawa.
167
00:14:27,020 --> 00:14:28,260
Señor…
168
00:14:28,460 --> 00:14:30,720
-Tengan.
-¡Genial!
169
00:14:31,810 --> 00:14:33,760
-Me gusta esto.
-Hayakawa…
170
00:14:34,230 --> 00:14:37,020
Ahora que lucharemos juntos
contra los demonios…
171
00:14:37,220 --> 00:14:40,020
¿Podemos dejarlos que nos cuiden
las espaldas?
172
00:14:40,470 --> 00:14:43,450
Una es una poseída
y el otro es un delincuente juvenil.
173
00:14:43,880 --> 00:14:45,850
Yo no puedo confiar en ellos.
174
00:14:47,020 --> 00:14:49,220
A ellos no les dejaremos la retaguardia.
175
00:14:49,860 --> 00:14:53,220
Como regla, ellos irán a la vanguardia
en la exterminación.
176
00:14:53,420 --> 00:14:55,520
En caso de deserción o traición…
177
00:14:55,900 --> 00:14:57,660
Tenemos permiso para ejecutarlos.
178
00:14:57,860 --> 00:15:00,040
Es un tratamiento digno de bestias.
179
00:15:00,310 --> 00:15:02,670
Los derechos humanos
no aplican para ustedes.
180
00:15:03,940 --> 00:15:07,370
Este anda bien encabronado.
Es por culpa de lo de la mañana.
181
00:15:07,570 --> 00:15:10,050
Esa travesura fue
demasiado lejos, bribón.
182
00:15:10,280 --> 00:15:13,200
A eso no se le puede llamar travesura.
¡Los voy a matar!
183
00:15:13,400 --> 00:15:15,560
Qué miedo. ¿Pues qué te hicieron?
184
00:15:15,990 --> 00:15:19,580
Aki, ¿no te da lástima
tratarlos siempre tan mal?
185
00:15:19,780 --> 00:15:23,450
Exacto. El murciélago casi me mata
y de inmediato me ponen a trabajar.
186
00:15:23,650 --> 00:15:24,940
Denme alguna recompensa.
187
00:15:26,750 --> 00:15:29,940
No se diga más.
Me sacrificaré por el bien del equipo.
188
00:15:30,140 --> 00:15:32,860
La recompensa para el que derrote
al demonio de hoy…
189
00:15:33,060 --> 00:15:36,070
Será que yo le dé un beso en la mejilla.
190
00:15:38,200 --> 00:15:41,250
¡Déjese de esas cosas!
191
00:15:41,450 --> 00:15:43,710
Eso sería muy indecente
para una doncella.
192
00:15:43,940 --> 00:15:45,260
¿Qué dices?
193
00:15:45,460 --> 00:15:47,920
Una recompensa hace que suba
la motivación, ¿no?
194
00:15:48,120 --> 00:15:49,700
¿Verdad que sí?
195
00:15:59,670 --> 00:16:04,030
Yo tampoco quiero beso.
No hay problema. Motivado sí estoy.
196
00:16:04,230 --> 00:16:05,230
Ah, ¿sí?
197
00:16:05,530 --> 00:16:08,730
Ya decidí a quién le voy a dar
mi primer beso.
198
00:16:09,180 --> 00:16:13,010
Por ella, voy a reunir
esos pedazos de carne o lo que sea.
199
00:16:13,210 --> 00:16:16,500
No voy a besar a nadie hasta
matar al Demonio de las Armas.
200
00:16:18,830 --> 00:16:20,750
Qué agallas de decir eso frente a Aki.
201
00:16:21,080 --> 00:16:23,880
Además, acabo de aprender
algo muy importante.
202
00:16:24,610 --> 00:16:29,000
Lo pecaminoso se siente más rico cuando
se hace entre gente que se entiende.
203
00:16:29,710 --> 00:16:33,380
No tengo el mínimo interés en tus labios
porque ni sé tu nombre.
204
00:16:33,620 --> 00:16:36,890
¿Conque esas tenemos?
205
00:16:38,040 --> 00:16:41,880
En ese caso, Denji,
si tú vences al demonio…
206
00:16:43,240 --> 00:16:45,770
Te daré un beso de lengüita.
207
00:16:53,100 --> 00:16:54,280
¡Oye! ¡No corras!
208
00:16:54,970 --> 00:16:57,530
¡Actuar en solitario es peligroso!
¡Detente!
209
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}piso
210
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}º
211
00:16:57,530 --> 00:17:01,200
{\an8}-
212
00:16:58,210 --> 00:17:01,170
¡Burlarse y molestar a los chicos
es lo más divertido!
213
00:17:02,020 --> 00:17:04,000
Qué miedo. ¿Ahora qué hago?
214
00:17:04,200 --> 00:17:05,780
Quiero beber sangre, granujas.
215
00:17:05,980 --> 00:17:08,770
¡Es peligroso!
¡Te digo que te detengas!
216
00:17:11,660 --> 00:17:15,330
La señorita Himeno me estuvo
entrenando y cuidando por seis meses.
217
00:17:15,530 --> 00:17:18,620
Antes de que un maleante de cloaca
le robe los labios,
218
00:17:18,820 --> 00:17:20,780
me quedaré con el beso en la mejilla.
219
00:17:20,920 --> 00:17:21,810
¡Hazte a un lado!
220
00:17:22,010 --> 00:17:24,130
¡Cabrón, no te me pegues! ¡Me das asco!
221
00:17:24,330 --> 00:17:25,940
¡Ah!
222
00:17:26,140 --> 00:17:29,180
-Oigan, déjenme jugar.
-Lo que tengo en juego importa más.
223
00:17:30,990 --> 00:17:34,540
Himeno, ¿los novatos servirán de algo?
224
00:17:36,460 --> 00:17:40,450
A Arai le falta habilidad,
pero lo compensa con mucha motivación.
225
00:17:41,020 --> 00:17:44,460
Kobeni es tímida e introvertida,
pero se sabe mover bastante.
226
00:17:45,170 --> 00:17:48,920
¿Crees que los cuatro novatos
sean capaces de sobrevivir?
227
00:17:49,120 --> 00:17:50,420
Pelea a muerte, bellacos.
228
00:17:50,920 --> 00:17:54,920
Los que me han parecido buenos,
y los que no tanto, terminan…
229
00:17:55,320 --> 00:17:58,580
Muriendo o haciéndose
cazadores civiles al cabo de un año.
230
00:17:59,620 --> 00:18:02,180
Eso no responde a mi pregunta, ¿eh?
231
00:18:03,620 --> 00:18:05,590
Aki, tú no vayas a morir, ¿eh?
232
00:18:22,460 --> 00:18:23,720
Himeno…
233
00:18:24,810 --> 00:18:27,040
Aquí está tu nuevo compañero.
234
00:18:27,900 --> 00:18:30,970
Es algo insolente,
pero lo crie para que sirviera de algo.
235
00:18:31,170 --> 00:18:32,560
Trabajen bien juntos.
236
00:18:37,970 --> 00:18:40,710
Me llamo Aki. Un gusto.
237
00:18:46,980 --> 00:18:48,680
¿Me serás de utilidad?
238
00:18:51,060 --> 00:18:53,610
Pues… Tal vez.
239
00:18:54,540 --> 00:18:57,590
Tú eres mi sexto compañero.
240
00:18:57,790 --> 00:18:59,420
Todos los demás han muerto.
241
00:19:00,190 --> 00:19:02,710
Todos murieron por ser unos ineptos
inservibles.
242
00:19:06,340 --> 00:19:08,500
Aki, tú no vayas a morir, ¿eh?
243
00:19:09,470 --> 00:19:13,860
Pero si no hay un demonio
en ningún maldito lado.
244
00:19:15,300 --> 00:19:18,620
¿Los pedazos de carne que traías
en serio son confiables?
245
00:19:21,160 --> 00:19:22,760
¡Ay, qué sueño!
246
00:19:23,260 --> 00:19:24,540
Aki…
247
00:19:25,960 --> 00:19:27,270
Aquí viene.
248
00:19:51,710 --> 00:19:52,920
Lo tengo.
249
00:19:54,170 --> 00:19:55,380
¡Está flotando!
250
00:19:55,580 --> 00:19:57,380
¡Al combate!
251
00:20:05,990 --> 00:20:09,520
¡Demonio bribón!
¡Le di pavor y empezó a flotar!
252
00:20:10,530 --> 00:20:13,560
-¡No, no! ¡Ese fue mi poder!
-¿Cómo dices?
253
00:20:14,170 --> 00:20:17,070
Tengo un contrato con
el Demonio de los Fantasmas.
254
00:20:17,270 --> 00:20:22,180
A cambio de que comiera mi ojo derecho,
puedo usar su mano derecha, ¿ves?
255
00:20:22,780 --> 00:20:26,940
Mi Ghost es invisible, poderoso y útil,
¿no?
256
00:20:27,990 --> 00:20:31,060
¿Qué tal, Aki?
¿Algún pedazo del maldito de las Armas?
257
00:20:31,260 --> 00:20:34,580
No hay ninguna reacción.
No es este.
258
00:20:34,780 --> 00:20:38,120
Entendido. Vayamos
a los pisos superiores entonces.
259
00:20:39,780 --> 00:20:44,510
¿No hay ningún problema si revelan
sus poderes en mi presencia, bellacos?
260
00:20:44,710 --> 00:20:47,620
Ustedes están aquí para controlarme,
¿no es así?
261
00:20:47,820 --> 00:20:50,350
Es más fácil trabajar en equipo
si nos conocemos.
262
00:20:50,970 --> 00:20:54,090
Además, aún tengo un as bajo la manga,
así que todo bien.
263
00:20:54,290 --> 00:20:56,090
¿Dirás la verdad?
264
00:20:56,290 --> 00:20:59,320
Y si dijera que voy a matar
a esta bribona, ¿qué harías?
265
00:21:00,810 --> 00:21:02,310
Retrae el arma.
266
00:21:02,510 --> 00:21:05,490
Si intentas cualquier fechoría,
puedo ahorcarte cuando sea.
267
00:21:07,720 --> 00:21:09,990
No la puedo agarrar.
268
00:21:16,390 --> 00:21:18,980
Dejémonos de tonterías.
Hay que llevarnos bien.
269
00:21:21,610 --> 00:21:23,760
¡Algún día te comeré, bribona!
270
00:21:23,960 --> 00:21:26,260
No te la comas hasta que me haya besado.
271
00:21:26,760 --> 00:21:30,810
Todavía hay demonios escondidos.
Guarden un poco más de silencio.
272
00:21:34,500 --> 00:21:35,770
¿Eh?
273
00:21:42,530 --> 00:21:43,780
¿Qué sucede?
274
00:21:44,300 --> 00:21:49,080
¿No acabamos de subir las escaleras
del piso ocho al nueve?
275
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}piso
276
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}º
277
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
{\an8}-
278
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Sí.
279
00:21:51,900 --> 00:21:53,720
Mire, este también es el piso ocho.
280
00:21:55,510 --> 00:21:57,170
¿No te fijaste mal?
281
00:21:57,370 --> 00:22:00,930
¡Claro que no! Hay algo extraño.
Voy a confirmarlo.
282
00:22:01,130 --> 00:22:04,420
-Ya sé. La haré filetes y me la comeré.
-¿Filetes?
283
00:22:04,620 --> 00:22:06,760
Tengo ganas de probar filetes.
284
00:22:09,820 --> 00:22:11,180
¿Eh?
285
00:22:13,590 --> 00:22:17,680
Arai,
habías bajado por las escaleras, ¿no?
286
00:23:52,450 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Antonio Valdez
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda