1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 {\an8}º 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 {\an8}- 3 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 {\an8}piso 4 00:00:05,480 --> 00:00:06,660 ¿Anda? 5 00:00:07,400 --> 00:00:12,990 Arai, ¿no habías bajado las escaleras? 6 00:00:18,410 --> 00:00:21,520 Kobeni, haz el gesto de la paz con las dos manos. 7 00:00:28,670 --> 00:00:30,000 Vaya, vaya. 8 00:00:35,340 --> 00:00:38,140 Aki, ¿qué narices está pasando aquí? 9 00:00:38,300 --> 00:00:40,910 Debe ser obra del poder del demonio. 10 00:00:42,180 --> 00:00:44,040 Kobeni, no te muevas de ahí. 11 00:00:56,950 --> 00:00:59,340 ¿Por qué la ventana da a otra habitación? 12 00:01:17,840 --> 00:01:20,590 ¡Eh! ¡Las ventanas son todas de pega! 13 00:01:20,760 --> 00:01:22,400 ¡Todas van a otra habitación! 14 00:01:23,390 --> 00:01:25,060 Me lo veía venir. 15 00:01:26,190 --> 00:01:29,860 Estamos atrapados en el octavo piso. 16 00:01:27,440 --> 00:01:28,060 {\an8}º 17 00:01:27,440 --> 00:01:28,060 {\an8}- 18 00:01:27,440 --> 00:01:28,060 {\an8}piso 19 00:02:57,070 --> 00:03:01,490 {\an8}Chainsaw Man 20 00:03:10,250 --> 00:03:11,960 Repasemos la situación. 21 00:03:12,120 --> 00:03:14,210 Esto ha de ser obra de un demonio, 22 00:03:14,380 --> 00:03:17,010 y por mucho que intentemos ir a otro piso, 23 00:03:17,170 --> 00:03:18,590 acabamos en el octavo. 24 00:03:18,760 --> 00:03:20,970 Los ascensores no funcionan. 25 00:03:21,380 --> 00:03:23,970 No podemos salir por las ventanas. 26 00:03:24,430 --> 00:03:27,930 Si salimos por el techo, acabamos en el octavo otra vez. 27 00:03:29,140 --> 00:03:32,930 ¿No será culpa de Power por cargarse a ese demonio? 28 00:03:33,520 --> 00:03:36,100 Seguro que la diñó sin desactivar su poder. 29 00:03:36,300 --> 00:03:37,440 Y ahora mira… 30 00:03:37,610 --> 00:03:39,740 -¡Me dijiste que lo matara! -¡Y una mierda! 31 00:03:39,900 --> 00:03:43,990 Imposible. El poder de un demonio se desactiva cuando este muere. 32 00:03:44,160 --> 00:03:46,740 Aki, ¿el trozo de carne indica algo? 33 00:03:46,910 --> 00:03:48,240 Veamos… 34 00:03:48,700 --> 00:03:50,970 Nada, no hay reacción. 35 00:03:51,500 --> 00:03:56,030 Ese demonio de antes era un cebo y caímos como pardillos. 36 00:03:56,210 --> 00:03:59,460 Es la primera vez que veo a un demonio ser tan listo. 37 00:03:59,630 --> 00:04:02,720 Pero cuando vean que no saben nada de nosotros, 38 00:04:02,880 --> 00:04:05,840 ¿no enviarán a otros Devil Hunters a ayudarnos? 39 00:04:07,510 --> 00:04:12,190 Pues ya podemos rezar para que no piquen como nosotros. 40 00:04:14,020 --> 00:04:17,670 Vamos a morir aquí. 41 00:04:17,820 --> 00:04:20,230 Nos moriremos de hambre. 42 00:04:20,400 --> 00:04:22,650 ¡No te derrumbes, Kobeni! 43 00:04:22,820 --> 00:04:26,360 ¿No eres Devil Hunter para pagar la universidad de tu hermano? 44 00:04:26,530 --> 00:04:28,620 No lo hice por voluntad propia. 45 00:04:28,780 --> 00:04:32,700 Como mis padres consideran a mi hermano mayor el prodigio de la familia, 46 00:04:32,860 --> 00:04:35,120 me hacen trabajar para pagar sus estudios. 47 00:04:35,670 --> 00:04:40,050 ¡Podía dedicarme a esto o a la prostitución! 48 00:04:43,220 --> 00:04:47,090 ¡Yo también quería ir a la universidad! 49 00:04:47,260 --> 00:04:51,300 ¡Y ahora voy a morir aquí! 50 00:04:56,400 --> 00:04:57,800 ¡Vaya careto! 51 00:04:59,480 --> 00:05:01,280 ¡Hija de puta! 52 00:05:01,440 --> 00:05:02,940 ¡Deja de reírte! 53 00:05:03,650 --> 00:05:07,930 A ver, Kobeni, a los demonios les encanta el miedo. 54 00:05:08,370 --> 00:05:11,540 Así solo les estás dando lo que quieren. 55 00:05:11,700 --> 00:05:14,790 ¡Es que tengo miedo de verdad! 56 00:05:15,960 --> 00:05:17,810 ¿En qué piensas, Aki? 57 00:05:20,710 --> 00:05:22,420 Los relojes de la habitación… 58 00:05:22,920 --> 00:05:25,670 llevan un buen rato parados en las 8:18. 59 00:05:25,840 --> 00:05:29,810 En las otras habitaciones los relojes marcan la misma hora. 60 00:05:32,510 --> 00:05:38,070 Es posible que se haya detenido el tiempo en todo el octavo piso. 61 00:05:38,230 --> 00:05:41,200 En tal caso, dudo que vengan a rescatarnos. 62 00:05:43,820 --> 00:05:46,950 ¡Cojonudo! A dormir cuanto queramos, ¿no? 63 00:05:48,660 --> 00:05:50,320 ¿Cómo puedes ser tan tonto? 64 00:05:50,490 --> 00:05:55,120 Tal vez no podamos salir de aquí en la vida. 65 00:05:55,290 --> 00:05:58,420 Puede que sí y puede que no, ¿verdad? No lo sabemos. 66 00:05:58,600 --> 00:06:00,080 Despertadme si lo descubrís. 67 00:06:00,250 --> 00:06:03,840 Esta cama es supercómoda. No la voy a desperdiciar. 68 00:06:04,300 --> 00:06:07,090 Le debo una al demonio por la siesta. 69 00:06:17,230 --> 00:06:18,470 Y se ha dormido… 70 00:06:22,770 --> 00:06:24,110 Denji. 71 00:06:24,270 --> 00:06:26,700 Denji, hora de levantarte. 72 00:06:33,620 --> 00:06:36,580 ¿Ya sabemos cómo salir del octavo piso? 73 00:06:36,750 --> 00:06:38,620 Se siente, pero parece que no. 74 00:06:39,160 --> 00:06:43,570 Mientras dormías, hemos comprobado que todavía hay electricidad. 75 00:06:43,750 --> 00:06:48,340 Y en las maletas que debieron dejar los huéspedes al huir había algo de comida. 76 00:06:48,800 --> 00:06:52,640 La verdad es que estamos bien jodidos. 77 00:06:53,260 --> 00:06:56,140 Aki está buscando al demonio sin descanso. 78 00:06:56,640 --> 00:06:59,510 Le dije que parara un poco, pero ni caso. 79 00:07:00,190 --> 00:07:03,930 Arai empezó ayudando a Aki, 80 00:07:04,110 --> 00:07:07,530 pero le ha dado la depre y se ha encerrado en una habitación. 81 00:07:07,690 --> 00:07:12,530 Kobeni perdió la cabeza y casi bebe agua del retrete, así que la he noqueado. 82 00:07:12,700 --> 00:07:15,160 Y en cuanto a la poseída… 83 00:07:15,700 --> 00:07:17,410 ¿Le ha pasado algo a Power? 84 00:07:17,580 --> 00:07:20,660 Como me aburro, me he propuesto ganar el Premio Nobel. 85 00:07:20,830 --> 00:07:25,420 Ante tal glorioso galardón, los humanos se postrarán ante mí. 86 00:07:25,590 --> 00:07:28,170 ¡Ganar el Premio Nobel será el primer paso 87 00:07:28,340 --> 00:07:30,100 para ser primera ministra! 88 00:07:30,260 --> 00:07:33,430 ¿Qué mejor forma de hacer sufrir a los humanos? 89 00:07:33,890 --> 00:07:37,140 ¡Mi primer decreto será doblar los impuestos! 90 00:07:38,280 --> 00:07:39,800 Esto es normal en ella. 91 00:07:39,980 --> 00:07:42,230 Ah, entonces vale. 92 00:07:43,310 --> 00:07:46,150 Vigilaremos por turnos a Kobeni y Arai. 93 00:07:46,320 --> 00:07:48,610 Haciéndolo sola no podía ni ir a mear. 94 00:08:04,250 --> 00:08:07,090 En fin, mi último pitillo. 95 00:08:07,250 --> 00:08:09,960 Qué muermo es que todo esto os dé igual. 96 00:08:10,130 --> 00:08:14,840 Como Aki está dándolo todo, puedo tomarme las cosas con calma. 97 00:08:15,010 --> 00:08:17,220 La nicotina también ayuda. 98 00:08:17,390 --> 00:08:20,970 Siempre está bien tener algo que te relaje, ¿eh? 99 00:08:21,140 --> 00:08:24,360 Un poco de adicción no hace daño a nadie. 100 00:08:24,940 --> 00:08:27,360 ¿No es la misma marca que fuma el estirado? 101 00:08:30,480 --> 00:08:33,860 Normal, porque quien incitó a Aki a fumarse su primer piti 102 00:08:34,030 --> 00:08:35,330 fui yo misma. 103 00:08:40,330 --> 00:08:42,120 ¿Quieres un pitillo, Aki? 104 00:08:42,290 --> 00:08:44,370 Paso. Eso te pudre los huesos. 105 00:08:44,540 --> 00:08:47,130 Pues es ideal para socializar. Te iría bien. 106 00:08:47,290 --> 00:08:49,380 No me interesa hacer amistades. 107 00:08:52,860 --> 00:08:56,050 A ver si acierto por qué te metiste en Seguridad Pública. 108 00:08:56,220 --> 00:08:58,140 Quieres matar al Demonio Pistola, ¿no? 109 00:08:59,890 --> 00:09:03,240 Nos pasa a todos los que nos apuntamos a esta mierda, 110 00:09:03,930 --> 00:09:07,770 y es que solo Seguridad Pública puede poseer trozos de su carne. 111 00:09:08,270 --> 00:09:12,030 Los Devil Hunters mueren jóvenes, así que fumar da igual. 112 00:09:12,730 --> 00:09:14,780 No tengo intención de morir joven. 113 00:09:15,240 --> 00:09:16,660 Más te vale. 114 00:09:17,110 --> 00:09:19,910 Que se te muera un compañero es todo un fastidio. 115 00:09:21,330 --> 00:09:24,160 {\an8}Farmacia 116 00:09:27,710 --> 00:09:28,960 ¿A qué ha venido eso? 117 00:09:29,500 --> 00:09:32,420 Era la novia de mi antiguo compañero. 118 00:09:32,960 --> 00:09:37,050 Los allegados de los compañeros muertos suelen comportarse así contigo. 119 00:09:37,220 --> 00:09:40,930 Como no pueden recriminar nada a los demonios, lo pagan con nosotros. 120 00:09:41,470 --> 00:09:46,590 En fin, lo considero parte del trabajo de ser Devil Hunter. 121 00:09:55,650 --> 00:09:57,150 ¿Qué leches has hecho? 122 00:10:00,870 --> 00:10:04,280 Le he pegado un chicle a la tía que te ha abofeteado. 123 00:10:07,910 --> 00:10:10,000 No permitas que te traten así. 124 00:10:10,170 --> 00:10:13,070 Pero tranquila, ha sido cosa mía, que me ha cabreado. 125 00:10:13,210 --> 00:10:14,760 Una pequeña venganza. 126 00:10:14,920 --> 00:10:16,260 Le está bien empleado. 127 00:10:16,420 --> 00:10:19,930 Se va a pasear por ahí sin saber que lleva un chicle pegado. 128 00:10:26,640 --> 00:10:28,100 {\an8}Comida China Ten Ten 129 00:10:28,100 --> 00:10:30,600 Mi maestro me dijo una vez… 130 00:10:30,770 --> 00:10:33,960 Que los Devil Hunters a los que más temen los demonios 131 00:10:34,120 --> 00:10:36,270 no son los fuertes ni los valientes, 132 00:10:36,440 --> 00:10:39,110 sino aquellos a los que les falta un tornillo. 133 00:10:39,280 --> 00:10:42,250 Por eso creo que tú vivirás mucho, Aki. 134 00:10:44,080 --> 00:10:45,510 ¿Me insinúas algo? 135 00:10:45,660 --> 00:10:48,050 Ya me como yo tu tofu de almendras. 136 00:10:51,180 --> 00:10:52,880 Fúmate uno. 137 00:10:54,090 --> 00:10:56,170 Que te pudre los huesos. Paso. 138 00:10:57,840 --> 00:11:01,720 Venga, hombre, que me da que vamos a estar mucho tiempo juntos. 139 00:11:11,310 --> 00:11:13,140 Vale, pero solo uno. 140 00:11:13,310 --> 00:11:16,190 Será el único que me fume en mi vida. 141 00:11:18,440 --> 00:11:21,240 Himeno, ¿te queda tabaco? 142 00:11:21,410 --> 00:11:24,240 Se siente. Es el último. 143 00:11:24,410 --> 00:11:26,570 ¿Me lo das, por favor? 144 00:11:28,500 --> 00:11:30,450 Qué remedio. 145 00:11:32,400 --> 00:11:35,130 ¡Eso es un beso! ¡No es justo! ¡Es un beso indirecto! 146 00:11:35,290 --> 00:11:36,560 Cierra la boca. 147 00:11:40,010 --> 00:11:41,720 Tengo malas noticias. 148 00:11:42,460 --> 00:11:44,760 ¿Recordáis al demonio que matamos antes? 149 00:11:44,930 --> 00:11:46,890 ¡Dirás el que maté yo solita! 150 00:11:47,060 --> 00:11:50,060 Pues ahora es mucho más grande. 151 00:12:01,530 --> 00:12:04,110 Pues sí, es el que maté yo. 152 00:12:04,280 --> 00:12:08,120 No nos deja huir del hotel y tiene una forma que no había visto nunca. 153 00:12:08,580 --> 00:12:10,400 ¿Qué tipo de demonio es? 154 00:12:11,160 --> 00:12:14,270 Escuchadme bien, humanos. 155 00:12:14,420 --> 00:12:18,750 Estúpidos humanos, os ofrezco hacer un trato. 156 00:12:18,920 --> 00:12:20,160 ¡Que habla! 157 00:12:20,320 --> 00:12:21,380 ¿Un trato? 158 00:12:21,550 --> 00:12:25,330 Permitid que me coma al humano llamado Denji. 159 00:12:25,510 --> 00:12:27,050 Aunque sea su cadáver. 160 00:12:27,220 --> 00:12:28,640 Quiero comérmelo. 161 00:12:28,810 --> 00:12:33,270 Hacedlo y el resto podréis iros sin más. 162 00:12:33,440 --> 00:12:36,690 ¡Seréis libres! ¡Vamos, aceptad el trato! 163 00:12:37,520 --> 00:12:39,850 Hacedlo… Hacedlo… 164 00:12:49,120 --> 00:12:51,670 Denji, deja que te coma. 165 00:13:18,520 --> 00:13:20,220 Qué pesadito es. 166 00:13:20,400 --> 00:13:23,610 Aki, ¿y si se lo come tu Demonio Zorro? 167 00:13:24,320 --> 00:13:25,480 Kon. 168 00:13:27,040 --> 00:13:29,650 Como me esperaba, el Demonio Zorro no aparece. 169 00:13:29,830 --> 00:13:32,000 Estamos aislados del mundo. 170 00:13:32,160 --> 00:13:34,770 Y el Demonio Zorro está en Kioto, lógico. 171 00:13:35,250 --> 00:13:38,150 Pues probaré con mi Fantasma. 172 00:13:40,780 --> 00:13:41,880 ¡Qué daño! 173 00:13:42,050 --> 00:13:46,550 ¡Eso duele! ¡Duele! ¡Qué dolor! 174 00:13:49,090 --> 00:13:51,930 Duele, ¡duele mucho! 175 00:13:52,100 --> 00:13:53,430 ¡Que ha crecido más! 176 00:13:54,640 --> 00:13:55,930 ¡Es inútil! 177 00:13:56,100 --> 00:13:59,190 Este no es mi cuerpo. 178 00:13:59,350 --> 00:14:01,940 Mi corazón no está por aquí. 179 00:14:02,110 --> 00:14:04,350 Estáis dentro de mi estómago. 180 00:14:04,530 --> 00:14:08,200 En este octavo piso no tengo ningún punto débil. 181 00:14:08,360 --> 00:14:12,200 La única forma que tenéis de salir con vida, es aceptar mi trato. 182 00:14:13,490 --> 00:14:17,170 Como si fueras a cumplir y soltarlos si me comieras. 183 00:14:17,330 --> 00:14:18,710 No te creas. 184 00:14:18,870 --> 00:14:22,050 El demonio nos ha propuesto un trato. 185 00:14:22,210 --> 00:14:26,210 En pactos con los demonios, las palabras tienen un poder inquebrantable. 186 00:14:26,380 --> 00:14:31,720 Si una de las partes respeta el acuerdo, la otra está obligada a hacerlo. 187 00:14:31,890 --> 00:14:34,350 Quien rompe el trato, muere al instante. 188 00:14:34,510 --> 00:14:37,540 Así que sí, podríamos salir si te matáramos, Denji. 189 00:14:38,180 --> 00:14:41,480 Himeno, acabemos con él. 190 00:14:41,980 --> 00:14:45,980 Ya pensaremos en un nuevo plan cuando salgamos de aquí. 191 00:14:46,150 --> 00:14:48,740 De lo contrario, moriremos aquí de hambre. 192 00:14:48,900 --> 00:14:53,370 La ley ampara que los Devil Hunters hagan pactos con los demonios. 193 00:14:53,530 --> 00:14:55,990 ¡Deberíamos aceptar! 194 00:14:56,160 --> 00:14:59,160 Si el demonio quiere a Denji muerto, 195 00:14:59,330 --> 00:15:02,000 es porque le beneficia de algún modo, 196 00:15:02,500 --> 00:15:04,290 y me niego a concederle eso. 197 00:15:04,460 --> 00:15:05,880 Yo estoy con él. 198 00:15:06,380 --> 00:15:07,620 Pero… 199 00:15:07,800 --> 00:15:09,410 ¡Yo voto por cargárnoslo! 200 00:15:10,380 --> 00:15:15,080 A ver cómo gano yo un Premio Nobel si no puedo salir de aquí. 201 00:15:15,200 --> 00:15:16,820 Sé bueno y muere por mi Nobel. 202 00:15:16,980 --> 00:15:19,740 Los poseídos no pueden hacer pactos con demonios. 203 00:15:19,890 --> 00:15:23,860 Si lo matas tú, no estará obligado a dejarnos salir. 204 00:15:24,310 --> 00:15:28,360 No vamos a matar a Denji. Somos Devil Hunters. 205 00:15:28,990 --> 00:15:31,110 Nosotros matamos demonios. 206 00:15:33,780 --> 00:15:35,390 ¿Jugamos a pelear un poco? 207 00:15:35,530 --> 00:15:37,620 ¡Eres una chaquetera de cuidado! ¡Paso! 208 00:15:44,420 --> 00:15:45,850 Qué hambre… 209 00:15:46,000 --> 00:15:50,130 Aki, ¿tienes algún plan para que salgamos de aquí? 210 00:15:50,300 --> 00:15:54,640 Si lo que dice el demonio es cierto, no podemos matarlo. 211 00:15:54,800 --> 00:15:57,010 Pero no pienso matar a Denji. 212 00:15:57,560 --> 00:16:00,140 Pues a morirse de hambre tocan. 213 00:16:03,600 --> 00:16:05,990 Si no queda otra opción, usaré la espada. 214 00:16:06,150 --> 00:16:07,150 Ni se te ocurra. 215 00:16:08,730 --> 00:16:11,280 Si esa espada suya nos saca de aquí, 216 00:16:11,440 --> 00:16:12,700 ¿qué tiene de malo? 217 00:16:13,910 --> 00:16:16,780 No debería usarla bajo ningún concepto. 218 00:16:17,370 --> 00:16:19,170 Y si no queda otra, lo siento, 219 00:16:19,830 --> 00:16:21,660 pero tendrás que morirte, Denji. 220 00:16:23,920 --> 00:16:25,670 ¡¿Han desaparecido?! 221 00:16:25,830 --> 00:16:28,670 Todas las provisiones que había en la cama… 222 00:16:28,840 --> 00:16:30,420 No queda nada. 223 00:16:30,880 --> 00:16:31,940 ¿Por qué? 224 00:16:37,300 --> 00:16:40,130 Te las has comido tú, ¿verdad? 225 00:16:40,310 --> 00:16:42,680 A mí no me mires. Fue Denji. 226 00:16:42,850 --> 00:16:44,820 Solo sabes mentir… 227 00:16:44,980 --> 00:16:46,190 Ya lo entiendo. 228 00:16:46,350 --> 00:16:49,190 Ya he caído en la cuenta. 229 00:16:49,650 --> 00:16:53,890 ¡El poder de la poseída no nos deja salir de aquí! 230 00:16:54,070 --> 00:16:56,570 -¡Tiene que ser eso! -Qué va. 231 00:16:56,740 --> 00:16:59,340 ¡Cálmate, Kobeni! ¡Es un Demonio de la Sangre! 232 00:16:59,490 --> 00:17:03,830 ¿La defiendes? ¿Acaso no eres un Devil Hunter? 233 00:17:04,000 --> 00:17:07,030 ¡Estás del lado de los demonios, Arai! 234 00:17:07,210 --> 00:17:08,960 ¡Eres un espía! 235 00:17:09,130 --> 00:17:10,210 Un espi-rado. 236 00:17:10,380 --> 00:17:13,020 No estoy del lado de los demonios… 237 00:17:13,840 --> 00:17:17,210 ¡Sé que eres un espía! 238 00:17:20,930 --> 00:17:21,960 ¿Y ese grito? 239 00:17:22,140 --> 00:17:23,480 ¡Vamos, corre! 240 00:17:32,440 --> 00:17:34,190 Matad a Denji. 241 00:17:34,360 --> 00:17:37,900 ¡Vamos, dadme su corazón! 242 00:17:38,070 --> 00:17:43,120 Es vuestro miedo lo que os tiene presos. ¡Es vuestro miedo lo que me hace crecer! 243 00:17:43,290 --> 00:17:46,200 ¡Vamos, temedme más! 244 00:17:46,370 --> 00:17:48,180 ¡Vuestra muerte es inevitable! 245 00:17:48,330 --> 00:17:50,470 Que el miedo os consuma. 246 00:17:50,630 --> 00:17:54,090 Yo mataré al de la motosierra. 247 00:17:54,260 --> 00:17:55,820 ¡Seré yo! 248 00:17:55,970 --> 00:17:58,840 ¡El Demonio de la Eternidad! 249 00:18:04,890 --> 00:18:06,140 ¡Se ha inclinado! 250 00:18:22,280 --> 00:18:25,630 ¡Dadme el corazón de Denji! 251 00:18:25,790 --> 00:18:29,120 ¡Que alguien mate a Denji! 252 00:18:29,290 --> 00:18:30,660 ¡Matadlo, por favor! 253 00:18:30,830 --> 00:18:32,200 ¡Nos quedamos sin tiempo! 254 00:18:32,380 --> 00:18:34,350 ¡Dejad que se lo coma el demonio! 255 00:18:36,710 --> 00:18:38,260 Voy a usar la espada. 256 00:18:38,420 --> 00:18:41,510 ¿Te parece bien, Himeno? 257 00:18:42,140 --> 00:18:43,450 ¡¿Himeno?! 258 00:18:44,430 --> 00:18:47,180 Oye, tía, ¿qué narices haces? 259 00:18:47,640 --> 00:18:51,020 Es más que probable que podamos salir si usa esa espada, 260 00:18:51,190 --> 00:18:55,280 pero usarla hace que Aki pierda varios años de vida. 261 00:18:55,860 --> 00:18:59,550 Todavía le quedan muchas cosas que experimentar. 262 00:18:59,700 --> 00:19:01,900 Lo siento, Denji. 263 00:19:02,990 --> 00:19:04,660 ¡Joder! 264 00:19:04,830 --> 00:19:06,660 ¡Oye, suéltame! 265 00:19:06,830 --> 00:19:08,160 ¡Que me sueltes! 266 00:19:12,420 --> 00:19:14,420 ¡Muere! 267 00:19:40,650 --> 00:19:46,920 Sé que Denji es un mierda al que todos querríamos dar alguna puñalada, 268 00:19:47,540 --> 00:19:50,000 pero quiere matar al Demonio Pistola. 269 00:19:50,910 --> 00:19:54,630 Y yo solo no podré acabar con él. 270 00:19:55,340 --> 00:20:00,860 Para hacerlo, necesito a Devil Hunters dispuestos a enfrentarse a él. 271 00:20:01,010 --> 00:20:02,910 Cuantos más, mejor. 272 00:20:03,930 --> 00:20:06,580 Aunque tenga que sacrificar años de mi vida… 273 00:20:07,640 --> 00:20:10,020 no pienso permitir que Denji muera. 274 00:20:11,480 --> 00:20:14,020 Power, eres un Demonio de la Sangre, ¿no? 275 00:20:14,190 --> 00:20:16,520 ¿Puedes detener su hemorragia? 276 00:20:16,690 --> 00:20:20,410 Solo puedo controlar del todo mi propia sangre. 277 00:20:20,570 --> 00:20:22,530 La de los demás es más complicado. 278 00:20:24,320 --> 00:20:28,790 Pero como se muera el coletilla, a ver quién me hace la comida. 279 00:20:28,950 --> 00:20:31,060 En fin, le echaré un cable. 280 00:20:37,750 --> 00:20:39,170 ¿Y ahora qué? 281 00:20:39,340 --> 00:20:41,170 ¡¿Y ahora qué?! 282 00:20:41,340 --> 00:20:44,800 Aki, ¡Aki! ¡¿Y ahora qué?! 283 00:20:45,970 --> 00:20:48,050 ¡No ha sido culpa mía! 284 00:20:48,220 --> 00:20:50,980 ¡Es todo por tu culpa! 285 00:20:51,140 --> 00:20:54,990 ¡Si te hubieras dejado comer, no estaríamos así! 286 00:20:56,230 --> 00:20:57,940 Vale, ya está. 287 00:20:58,110 --> 00:21:00,270 Iré a que me coma y punto. 288 00:21:00,780 --> 00:21:02,890 Menos mal. 289 00:21:03,820 --> 00:21:06,370 Pero no pienso ser dócil, ¿eh? 290 00:21:07,120 --> 00:21:10,950 Así que si mato a ese demonio de mierda… 291 00:21:11,490 --> 00:21:14,490 espero que no olvides lo del beso. 292 00:21:15,460 --> 00:21:17,710 ¿Y te ves capaz de ganar? 293 00:21:18,130 --> 00:21:21,710 Va a doler un huevo, pero usaré mis motosierras. 294 00:21:21,880 --> 00:21:23,940 ¿Motosierras? 295 00:21:24,090 --> 00:21:29,090 No sé por qué, pero a ese demonio le acojonan mis motosierras. 296 00:21:29,600 --> 00:21:34,120 Por eso quiere que me matéis vosotros y no lo hace él mismo. 297 00:21:35,180 --> 00:21:40,170 Y al atacarle, bien que lloraba diciendo que le dolía. 298 00:21:40,900 --> 00:21:45,240 Así que pienso darle tantos tajos que no podrá soportar el dolor 299 00:21:45,900 --> 00:21:47,990 y querrá suicidarse. 300 00:21:49,990 --> 00:21:51,990 Una idea digna de un demonio. 301 00:21:55,290 --> 00:21:58,000 Nadie te ha pedido que hicieras eso. 302 00:21:58,170 --> 00:22:01,030 Te has metido por la cara, capullo. 303 00:22:01,710 --> 00:22:06,050 Estoy harto de deberle favores a la peña, ¿sabes? 304 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 ¡Si salimos de aquí, estaremos en paz! 305 00:23:50,950 --> 00:23:54,950 {\an8}Traducción: Sergio Vaca Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Nicolás Sepúlveda