1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
{\an8}º
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
{\an8}-
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
{\an8}piso
4
00:00:05,480 --> 00:00:06,660
¿Anda?
5
00:00:07,400 --> 00:00:12,990
Arai, ¿no habías bajado las escaleras?
6
00:00:18,410 --> 00:00:21,520
Kobeni, haz el gesto de la paz
con las dos manos.
7
00:00:28,670 --> 00:00:30,000
Vaya, vaya.
8
00:00:35,340 --> 00:00:38,140
Aki, ¿qué narices está pasando aquí?
9
00:00:38,300 --> 00:00:40,910
Debe ser obra del poder del demonio.
10
00:00:42,180 --> 00:00:44,040
Kobeni, no te muevas de ahí.
11
00:00:56,950 --> 00:00:59,340
¿Por qué la ventana
da a otra habitación?
12
00:01:17,840 --> 00:01:20,590
¡Eh! ¡Las ventanas son todas de pega!
13
00:01:20,760 --> 00:01:22,400
¡Todas van a otra habitación!
14
00:01:23,390 --> 00:01:25,060
Me lo veía venir.
15
00:01:26,190 --> 00:01:29,860
Estamos atrapados en el octavo piso.
16
00:01:27,440 --> 00:01:28,060
{\an8}º
17
00:01:27,440 --> 00:01:28,060
{\an8}-
18
00:01:27,440 --> 00:01:28,060
{\an8}piso
19
00:02:57,070 --> 00:03:01,490
{\an8}Chainsaw Man
20
00:03:10,250 --> 00:03:11,960
Repasemos la situación.
21
00:03:12,120 --> 00:03:14,210
Esto ha de ser obra de un demonio,
22
00:03:14,380 --> 00:03:17,010
y por mucho que intentemos ir
a otro piso,
23
00:03:17,170 --> 00:03:18,590
acabamos en el octavo.
24
00:03:18,760 --> 00:03:20,970
Los ascensores no funcionan.
25
00:03:21,380 --> 00:03:23,970
No podemos salir por las ventanas.
26
00:03:24,430 --> 00:03:27,930
Si salimos por el techo,
acabamos en el octavo otra vez.
27
00:03:29,140 --> 00:03:32,930
¿No será culpa de Power
por cargarse a ese demonio?
28
00:03:33,520 --> 00:03:36,100
Seguro que la diñó
sin desactivar su poder.
29
00:03:36,300 --> 00:03:37,440
Y ahora mira…
30
00:03:37,610 --> 00:03:39,740
-¡Me dijiste que lo matara!
-¡Y una mierda!
31
00:03:39,900 --> 00:03:43,990
Imposible. El poder de un demonio
se desactiva cuando este muere.
32
00:03:44,160 --> 00:03:46,740
Aki, ¿el trozo de carne indica algo?
33
00:03:46,910 --> 00:03:48,240
Veamos…
34
00:03:48,700 --> 00:03:50,970
Nada, no hay reacción.
35
00:03:51,500 --> 00:03:56,030
Ese demonio de antes era un cebo
y caímos como pardillos.
36
00:03:56,210 --> 00:03:59,460
Es la primera vez que veo
a un demonio ser tan listo.
37
00:03:59,630 --> 00:04:02,720
Pero cuando vean
que no saben nada de nosotros,
38
00:04:02,880 --> 00:04:05,840
¿no enviarán a otros Devil Hunters
a ayudarnos?
39
00:04:07,510 --> 00:04:12,190
Pues ya podemos rezar
para que no piquen como nosotros.
40
00:04:14,020 --> 00:04:17,670
Vamos a morir aquí.
41
00:04:17,820 --> 00:04:20,230
Nos moriremos de hambre.
42
00:04:20,400 --> 00:04:22,650
¡No te derrumbes, Kobeni!
43
00:04:22,820 --> 00:04:26,360
¿No eres Devil Hunter para pagar
la universidad de tu hermano?
44
00:04:26,530 --> 00:04:28,620
No lo hice por voluntad propia.
45
00:04:28,780 --> 00:04:32,700
Como mis padres consideran a mi hermano
mayor el prodigio de la familia,
46
00:04:32,860 --> 00:04:35,120
me hacen trabajar
para pagar sus estudios.
47
00:04:35,670 --> 00:04:40,050
¡Podía dedicarme a esto
o a la prostitución!
48
00:04:43,220 --> 00:04:47,090
¡Yo también quería ir a la universidad!
49
00:04:47,260 --> 00:04:51,300
¡Y ahora voy a morir aquí!
50
00:04:56,400 --> 00:04:57,800
¡Vaya careto!
51
00:04:59,480 --> 00:05:01,280
¡Hija de puta!
52
00:05:01,440 --> 00:05:02,940
¡Deja de reírte!
53
00:05:03,650 --> 00:05:07,930
A ver, Kobeni, a los demonios
les encanta el miedo.
54
00:05:08,370 --> 00:05:11,540
Así solo les estás dando lo que quieren.
55
00:05:11,700 --> 00:05:14,790
¡Es que tengo miedo de verdad!
56
00:05:15,960 --> 00:05:17,810
¿En qué piensas, Aki?
57
00:05:20,710 --> 00:05:22,420
Los relojes de la habitación…
58
00:05:22,920 --> 00:05:25,670
llevan un buen rato parados en las 8:18.
59
00:05:25,840 --> 00:05:29,810
En las otras habitaciones
los relojes marcan la misma hora.
60
00:05:32,510 --> 00:05:38,070
Es posible que se haya detenido
el tiempo en todo el octavo piso.
61
00:05:38,230 --> 00:05:41,200
En tal caso,
dudo que vengan a rescatarnos.
62
00:05:43,820 --> 00:05:46,950
¡Cojonudo!
A dormir cuanto queramos, ¿no?
63
00:05:48,660 --> 00:05:50,320
¿Cómo puedes ser tan tonto?
64
00:05:50,490 --> 00:05:55,120
Tal vez no podamos salir
de aquí en la vida.
65
00:05:55,290 --> 00:05:58,420
Puede que sí y puede que no,
¿verdad? No lo sabemos.
66
00:05:58,600 --> 00:06:00,080
Despertadme si lo descubrís.
67
00:06:00,250 --> 00:06:03,840
Esta cama es supercómoda.
No la voy a desperdiciar.
68
00:06:04,300 --> 00:06:07,090
Le debo una al demonio por la siesta.
69
00:06:17,230 --> 00:06:18,470
Y se ha dormido…
70
00:06:22,770 --> 00:06:24,110
Denji.
71
00:06:24,270 --> 00:06:26,700
Denji, hora de levantarte.
72
00:06:33,620 --> 00:06:36,580
¿Ya sabemos cómo salir del octavo piso?
73
00:06:36,750 --> 00:06:38,620
Se siente, pero parece que no.
74
00:06:39,160 --> 00:06:43,570
Mientras dormías, hemos comprobado
que todavía hay electricidad.
75
00:06:43,750 --> 00:06:48,340
Y en las maletas que debieron dejar los
huéspedes al huir había algo de comida.
76
00:06:48,800 --> 00:06:52,640
La verdad es que estamos bien jodidos.
77
00:06:53,260 --> 00:06:56,140
Aki está buscando
al demonio sin descanso.
78
00:06:56,640 --> 00:06:59,510
Le dije que parara un poco,
pero ni caso.
79
00:07:00,190 --> 00:07:03,930
Arai empezó ayudando a Aki,
80
00:07:04,110 --> 00:07:07,530
pero le ha dado la depre
y se ha encerrado en una habitación.
81
00:07:07,690 --> 00:07:12,530
Kobeni perdió la cabeza y casi bebe agua
del retrete, así que la he noqueado.
82
00:07:12,700 --> 00:07:15,160
Y en cuanto a la poseída…
83
00:07:15,700 --> 00:07:17,410
¿Le ha pasado algo a Power?
84
00:07:17,580 --> 00:07:20,660
Como me aburro,
me he propuesto ganar el Premio Nobel.
85
00:07:20,830 --> 00:07:25,420
Ante tal glorioso galardón,
los humanos se postrarán ante mí.
86
00:07:25,590 --> 00:07:28,170
¡Ganar el Premio Nobel
será el primer paso
87
00:07:28,340 --> 00:07:30,100
para ser primera ministra!
88
00:07:30,260 --> 00:07:33,430
¿Qué mejor forma
de hacer sufrir a los humanos?
89
00:07:33,890 --> 00:07:37,140
¡Mi primer decreto
será doblar los impuestos!
90
00:07:38,280 --> 00:07:39,800
Esto es normal en ella.
91
00:07:39,980 --> 00:07:42,230
Ah, entonces vale.
92
00:07:43,310 --> 00:07:46,150
Vigilaremos por turnos a Kobeni y Arai.
93
00:07:46,320 --> 00:07:48,610
Haciéndolo sola no podía ni ir a mear.
94
00:08:04,250 --> 00:08:07,090
En fin, mi último pitillo.
95
00:08:07,250 --> 00:08:09,960
Qué muermo es que todo esto os dé igual.
96
00:08:10,130 --> 00:08:14,840
Como Aki está dándolo todo,
puedo tomarme las cosas con calma.
97
00:08:15,010 --> 00:08:17,220
La nicotina también ayuda.
98
00:08:17,390 --> 00:08:20,970
Siempre está bien tener
algo que te relaje, ¿eh?
99
00:08:21,140 --> 00:08:24,360
Un poco de adicción
no hace daño a nadie.
100
00:08:24,940 --> 00:08:27,360
¿No es la misma marca
que fuma el estirado?
101
00:08:30,480 --> 00:08:33,860
Normal, porque quien incitó a Aki
a fumarse su primer piti
102
00:08:34,030 --> 00:08:35,330
fui yo misma.
103
00:08:40,330 --> 00:08:42,120
¿Quieres un pitillo, Aki?
104
00:08:42,290 --> 00:08:44,370
Paso. Eso te pudre los huesos.
105
00:08:44,540 --> 00:08:47,130
Pues es ideal para socializar.
Te iría bien.
106
00:08:47,290 --> 00:08:49,380
No me interesa hacer amistades.
107
00:08:52,860 --> 00:08:56,050
A ver si acierto por qué te metiste
en Seguridad Pública.
108
00:08:56,220 --> 00:08:58,140
Quieres matar al Demonio Pistola, ¿no?
109
00:08:59,890 --> 00:09:03,240
Nos pasa a todos
los que nos apuntamos a esta mierda,
110
00:09:03,930 --> 00:09:07,770
y es que solo Seguridad Pública
puede poseer trozos de su carne.
111
00:09:08,270 --> 00:09:12,030
Los Devil Hunters mueren jóvenes,
así que fumar da igual.
112
00:09:12,730 --> 00:09:14,780
No tengo intención de morir joven.
113
00:09:15,240 --> 00:09:16,660
Más te vale.
114
00:09:17,110 --> 00:09:19,910
Que se te muera un compañero
es todo un fastidio.
115
00:09:21,330 --> 00:09:24,160
{\an8}Farmacia
116
00:09:27,710 --> 00:09:28,960
¿A qué ha venido eso?
117
00:09:29,500 --> 00:09:32,420
Era la novia de mi antiguo compañero.
118
00:09:32,960 --> 00:09:37,050
Los allegados de los compañeros muertos
suelen comportarse así contigo.
119
00:09:37,220 --> 00:09:40,930
Como no pueden recriminar nada
a los demonios, lo pagan con nosotros.
120
00:09:41,470 --> 00:09:46,590
En fin, lo considero parte
del trabajo de ser Devil Hunter.
121
00:09:55,650 --> 00:09:57,150
¿Qué leches has hecho?
122
00:10:00,870 --> 00:10:04,280
Le he pegado un chicle
a la tía que te ha abofeteado.
123
00:10:07,910 --> 00:10:10,000
No permitas que te traten así.
124
00:10:10,170 --> 00:10:13,070
Pero tranquila, ha sido cosa mía,
que me ha cabreado.
125
00:10:13,210 --> 00:10:14,760
Una pequeña venganza.
126
00:10:14,920 --> 00:10:16,260
Le está bien empleado.
127
00:10:16,420 --> 00:10:19,930
Se va a pasear por ahí sin saber
que lleva un chicle pegado.
128
00:10:26,640 --> 00:10:28,100
{\an8}Comida China Ten Ten
129
00:10:28,100 --> 00:10:30,600
Mi maestro me dijo una vez…
130
00:10:30,770 --> 00:10:33,960
Que los Devil Hunters
a los que más temen los demonios
131
00:10:34,120 --> 00:10:36,270
no son los fuertes ni los valientes,
132
00:10:36,440 --> 00:10:39,110
sino aquellos
a los que les falta un tornillo.
133
00:10:39,280 --> 00:10:42,250
Por eso creo que tú vivirás mucho, Aki.
134
00:10:44,080 --> 00:10:45,510
¿Me insinúas algo?
135
00:10:45,660 --> 00:10:48,050
Ya me como yo tu tofu de almendras.
136
00:10:51,180 --> 00:10:52,880
Fúmate uno.
137
00:10:54,090 --> 00:10:56,170
Que te pudre los huesos. Paso.
138
00:10:57,840 --> 00:11:01,720
Venga, hombre, que me da que vamos
a estar mucho tiempo juntos.
139
00:11:11,310 --> 00:11:13,140
Vale, pero solo uno.
140
00:11:13,310 --> 00:11:16,190
Será el único que me fume en mi vida.
141
00:11:18,440 --> 00:11:21,240
Himeno, ¿te queda tabaco?
142
00:11:21,410 --> 00:11:24,240
Se siente. Es el último.
143
00:11:24,410 --> 00:11:26,570
¿Me lo das, por favor?
144
00:11:28,500 --> 00:11:30,450
Qué remedio.
145
00:11:32,400 --> 00:11:35,130
¡Eso es un beso!
¡No es justo! ¡Es un beso indirecto!
146
00:11:35,290 --> 00:11:36,560
Cierra la boca.
147
00:11:40,010 --> 00:11:41,720
Tengo malas noticias.
148
00:11:42,460 --> 00:11:44,760
¿Recordáis al demonio que matamos antes?
149
00:11:44,930 --> 00:11:46,890
¡Dirás el que maté yo solita!
150
00:11:47,060 --> 00:11:50,060
Pues ahora es mucho más grande.
151
00:12:01,530 --> 00:12:04,110
Pues sí, es el que maté yo.
152
00:12:04,280 --> 00:12:08,120
No nos deja huir del hotel y tiene
una forma que no había visto nunca.
153
00:12:08,580 --> 00:12:10,400
¿Qué tipo de demonio es?
154
00:12:11,160 --> 00:12:14,270
Escuchadme bien, humanos.
155
00:12:14,420 --> 00:12:18,750
Estúpidos humanos,
os ofrezco hacer un trato.
156
00:12:18,920 --> 00:12:20,160
¡Que habla!
157
00:12:20,320 --> 00:12:21,380
¿Un trato?
158
00:12:21,550 --> 00:12:25,330
Permitid que me coma
al humano llamado Denji.
159
00:12:25,510 --> 00:12:27,050
Aunque sea su cadáver.
160
00:12:27,220 --> 00:12:28,640
Quiero comérmelo.
161
00:12:28,810 --> 00:12:33,270
Hacedlo y el resto podréis iros sin más.
162
00:12:33,440 --> 00:12:36,690
¡Seréis libres!
¡Vamos, aceptad el trato!
163
00:12:37,520 --> 00:12:39,850
Hacedlo… Hacedlo…
164
00:12:49,120 --> 00:12:51,670
Denji, deja que te coma.
165
00:13:18,520 --> 00:13:20,220
Qué pesadito es.
166
00:13:20,400 --> 00:13:23,610
Aki, ¿y si se lo come tu Demonio Zorro?
167
00:13:24,320 --> 00:13:25,480
Kon.
168
00:13:27,040 --> 00:13:29,650
Como me esperaba,
el Demonio Zorro no aparece.
169
00:13:29,830 --> 00:13:32,000
Estamos aislados del mundo.
170
00:13:32,160 --> 00:13:34,770
Y el Demonio Zorro
está en Kioto, lógico.
171
00:13:35,250 --> 00:13:38,150
Pues probaré con mi Fantasma.
172
00:13:40,780 --> 00:13:41,880
¡Qué daño!
173
00:13:42,050 --> 00:13:46,550
¡Eso duele! ¡Duele! ¡Qué dolor!
174
00:13:49,090 --> 00:13:51,930
Duele, ¡duele mucho!
175
00:13:52,100 --> 00:13:53,430
¡Que ha crecido más!
176
00:13:54,640 --> 00:13:55,930
¡Es inútil!
177
00:13:56,100 --> 00:13:59,190
Este no es mi cuerpo.
178
00:13:59,350 --> 00:14:01,940
Mi corazón no está por aquí.
179
00:14:02,110 --> 00:14:04,350
Estáis dentro de mi estómago.
180
00:14:04,530 --> 00:14:08,200
En este octavo piso
no tengo ningún punto débil.
181
00:14:08,360 --> 00:14:12,200
La única forma que tenéis de salir
con vida, es aceptar mi trato.
182
00:14:13,490 --> 00:14:17,170
Como si fueras a cumplir
y soltarlos si me comieras.
183
00:14:17,330 --> 00:14:18,710
No te creas.
184
00:14:18,870 --> 00:14:22,050
El demonio nos ha propuesto un trato.
185
00:14:22,210 --> 00:14:26,210
En pactos con los demonios, las palabras
tienen un poder inquebrantable.
186
00:14:26,380 --> 00:14:31,720
Si una de las partes respeta el acuerdo,
la otra está obligada a hacerlo.
187
00:14:31,890 --> 00:14:34,350
Quien rompe el trato, muere al instante.
188
00:14:34,510 --> 00:14:37,540
Así que sí, podríamos salir
si te matáramos, Denji.
189
00:14:38,180 --> 00:14:41,480
Himeno, acabemos con él.
190
00:14:41,980 --> 00:14:45,980
Ya pensaremos en un nuevo plan
cuando salgamos de aquí.
191
00:14:46,150 --> 00:14:48,740
De lo contrario,
moriremos aquí de hambre.
192
00:14:48,900 --> 00:14:53,370
La ley ampara que los Devil Hunters
hagan pactos con los demonios.
193
00:14:53,530 --> 00:14:55,990
¡Deberíamos aceptar!
194
00:14:56,160 --> 00:14:59,160
Si el demonio quiere a Denji muerto,
195
00:14:59,330 --> 00:15:02,000
es porque le beneficia de algún modo,
196
00:15:02,500 --> 00:15:04,290
y me niego a concederle eso.
197
00:15:04,460 --> 00:15:05,880
Yo estoy con él.
198
00:15:06,380 --> 00:15:07,620
Pero…
199
00:15:07,800 --> 00:15:09,410
¡Yo voto por cargárnoslo!
200
00:15:10,380 --> 00:15:15,080
A ver cómo gano yo un Premio Nobel
si no puedo salir de aquí.
201
00:15:15,200 --> 00:15:16,820
Sé bueno y muere por mi Nobel.
202
00:15:16,980 --> 00:15:19,740
Los poseídos no pueden hacer
pactos con demonios.
203
00:15:19,890 --> 00:15:23,860
Si lo matas tú, no estará
obligado a dejarnos salir.
204
00:15:24,310 --> 00:15:28,360
No vamos a matar a Denji.
Somos Devil Hunters.
205
00:15:28,990 --> 00:15:31,110
Nosotros matamos demonios.
206
00:15:33,780 --> 00:15:35,390
¿Jugamos a pelear un poco?
207
00:15:35,530 --> 00:15:37,620
¡Eres una chaquetera de cuidado! ¡Paso!
208
00:15:44,420 --> 00:15:45,850
Qué hambre…
209
00:15:46,000 --> 00:15:50,130
Aki, ¿tienes algún plan
para que salgamos de aquí?
210
00:15:50,300 --> 00:15:54,640
Si lo que dice el demonio es cierto,
no podemos matarlo.
211
00:15:54,800 --> 00:15:57,010
Pero no pienso matar a Denji.
212
00:15:57,560 --> 00:16:00,140
Pues a morirse de hambre tocan.
213
00:16:03,600 --> 00:16:05,990
Si no queda otra opción,
usaré la espada.
214
00:16:06,150 --> 00:16:07,150
Ni se te ocurra.
215
00:16:08,730 --> 00:16:11,280
Si esa espada suya nos saca de aquí,
216
00:16:11,440 --> 00:16:12,700
¿qué tiene de malo?
217
00:16:13,910 --> 00:16:16,780
No debería usarla bajo ningún concepto.
218
00:16:17,370 --> 00:16:19,170
Y si no queda otra, lo siento,
219
00:16:19,830 --> 00:16:21,660
pero tendrás que morirte, Denji.
220
00:16:23,920 --> 00:16:25,670
¡¿Han desaparecido?!
221
00:16:25,830 --> 00:16:28,670
Todas las provisiones
que había en la cama…
222
00:16:28,840 --> 00:16:30,420
No queda nada.
223
00:16:30,880 --> 00:16:31,940
¿Por qué?
224
00:16:37,300 --> 00:16:40,130
Te las has comido tú, ¿verdad?
225
00:16:40,310 --> 00:16:42,680
A mí no me mires. Fue Denji.
226
00:16:42,850 --> 00:16:44,820
Solo sabes mentir…
227
00:16:44,980 --> 00:16:46,190
Ya lo entiendo.
228
00:16:46,350 --> 00:16:49,190
Ya he caído en la cuenta.
229
00:16:49,650 --> 00:16:53,890
¡El poder de la poseída
no nos deja salir de aquí!
230
00:16:54,070 --> 00:16:56,570
-¡Tiene que ser eso!
-Qué va.
231
00:16:56,740 --> 00:16:59,340
¡Cálmate, Kobeni!
¡Es un Demonio de la Sangre!
232
00:16:59,490 --> 00:17:03,830
¿La defiendes?
¿Acaso no eres un Devil Hunter?
233
00:17:04,000 --> 00:17:07,030
¡Estás del lado de los demonios, Arai!
234
00:17:07,210 --> 00:17:08,960
¡Eres un espía!
235
00:17:09,130 --> 00:17:10,210
Un espi-rado.
236
00:17:10,380 --> 00:17:13,020
No estoy del lado de los demonios…
237
00:17:13,840 --> 00:17:17,210
¡Sé que eres un espía!
238
00:17:20,930 --> 00:17:21,960
¿Y ese grito?
239
00:17:22,140 --> 00:17:23,480
¡Vamos, corre!
240
00:17:32,440 --> 00:17:34,190
Matad a Denji.
241
00:17:34,360 --> 00:17:37,900
¡Vamos, dadme su corazón!
242
00:17:38,070 --> 00:17:43,120
Es vuestro miedo lo que os tiene presos.
¡Es vuestro miedo lo que me hace crecer!
243
00:17:43,290 --> 00:17:46,200
¡Vamos, temedme más!
244
00:17:46,370 --> 00:17:48,180
¡Vuestra muerte es inevitable!
245
00:17:48,330 --> 00:17:50,470
Que el miedo os consuma.
246
00:17:50,630 --> 00:17:54,090
Yo mataré al de la motosierra.
247
00:17:54,260 --> 00:17:55,820
¡Seré yo!
248
00:17:55,970 --> 00:17:58,840
¡El Demonio de la Eternidad!
249
00:18:04,890 --> 00:18:06,140
¡Se ha inclinado!
250
00:18:22,280 --> 00:18:25,630
¡Dadme el corazón de Denji!
251
00:18:25,790 --> 00:18:29,120
¡Que alguien mate a Denji!
252
00:18:29,290 --> 00:18:30,660
¡Matadlo, por favor!
253
00:18:30,830 --> 00:18:32,200
¡Nos quedamos sin tiempo!
254
00:18:32,380 --> 00:18:34,350
¡Dejad que se lo coma el demonio!
255
00:18:36,710 --> 00:18:38,260
Voy a usar la espada.
256
00:18:38,420 --> 00:18:41,510
¿Te parece bien, Himeno?
257
00:18:42,140 --> 00:18:43,450
¡¿Himeno?!
258
00:18:44,430 --> 00:18:47,180
Oye, tía, ¿qué narices haces?
259
00:18:47,640 --> 00:18:51,020
Es más que probable
que podamos salir si usa esa espada,
260
00:18:51,190 --> 00:18:55,280
pero usarla hace que Aki
pierda varios años de vida.
261
00:18:55,860 --> 00:18:59,550
Todavía le quedan
muchas cosas que experimentar.
262
00:18:59,700 --> 00:19:01,900
Lo siento, Denji.
263
00:19:02,990 --> 00:19:04,660
¡Joder!
264
00:19:04,830 --> 00:19:06,660
¡Oye, suéltame!
265
00:19:06,830 --> 00:19:08,160
¡Que me sueltes!
266
00:19:12,420 --> 00:19:14,420
¡Muere!
267
00:19:40,650 --> 00:19:46,920
Sé que Denji es un mierda al que todos
querríamos dar alguna puñalada,
268
00:19:47,540 --> 00:19:50,000
pero quiere matar al Demonio Pistola.
269
00:19:50,910 --> 00:19:54,630
Y yo solo no podré acabar con él.
270
00:19:55,340 --> 00:20:00,860
Para hacerlo, necesito a Devil Hunters
dispuestos a enfrentarse a él.
271
00:20:01,010 --> 00:20:02,910
Cuantos más, mejor.
272
00:20:03,930 --> 00:20:06,580
Aunque tenga que sacrificar
años de mi vida…
273
00:20:07,640 --> 00:20:10,020
no pienso permitir que Denji muera.
274
00:20:11,480 --> 00:20:14,020
Power, eres
un Demonio de la Sangre, ¿no?
275
00:20:14,190 --> 00:20:16,520
¿Puedes detener su hemorragia?
276
00:20:16,690 --> 00:20:20,410
Solo puedo controlar del todo
mi propia sangre.
277
00:20:20,570 --> 00:20:22,530
La de los demás es más complicado.
278
00:20:24,320 --> 00:20:28,790
Pero como se muera el coletilla,
a ver quién me hace la comida.
279
00:20:28,950 --> 00:20:31,060
En fin, le echaré un cable.
280
00:20:37,750 --> 00:20:39,170
¿Y ahora qué?
281
00:20:39,340 --> 00:20:41,170
¡¿Y ahora qué?!
282
00:20:41,340 --> 00:20:44,800
Aki, ¡Aki! ¡¿Y ahora qué?!
283
00:20:45,970 --> 00:20:48,050
¡No ha sido culpa mía!
284
00:20:48,220 --> 00:20:50,980
¡Es todo por tu culpa!
285
00:20:51,140 --> 00:20:54,990
¡Si te hubieras dejado comer,
no estaríamos así!
286
00:20:56,230 --> 00:20:57,940
Vale, ya está.
287
00:20:58,110 --> 00:21:00,270
Iré a que me coma y punto.
288
00:21:00,780 --> 00:21:02,890
Menos mal.
289
00:21:03,820 --> 00:21:06,370
Pero no pienso ser dócil, ¿eh?
290
00:21:07,120 --> 00:21:10,950
Así que si mato a ese demonio de mierda…
291
00:21:11,490 --> 00:21:14,490
espero que no olvides lo del beso.
292
00:21:15,460 --> 00:21:17,710
¿Y te ves capaz de ganar?
293
00:21:18,130 --> 00:21:21,710
Va a doler un huevo,
pero usaré mis motosierras.
294
00:21:21,880 --> 00:21:23,940
¿Motosierras?
295
00:21:24,090 --> 00:21:29,090
No sé por qué, pero a ese demonio
le acojonan mis motosierras.
296
00:21:29,600 --> 00:21:34,120
Por eso quiere que me matéis vosotros
y no lo hace él mismo.
297
00:21:35,180 --> 00:21:40,170
Y al atacarle, bien que lloraba
diciendo que le dolía.
298
00:21:40,900 --> 00:21:45,240
Así que pienso darle tantos tajos
que no podrá soportar el dolor
299
00:21:45,900 --> 00:21:47,990
y querrá suicidarse.
300
00:21:49,990 --> 00:21:51,990
Una idea digna de un demonio.
301
00:21:55,290 --> 00:21:58,000
Nadie te ha pedido que hicieras eso.
302
00:21:58,170 --> 00:22:01,030
Te has metido por la cara, capullo.
303
00:22:01,710 --> 00:22:06,050
Estoy harto de deberle
favores a la peña, ¿sabes?
304
00:22:06,800 --> 00:22:09,440
¡Si salimos de aquí, estaremos en paz!
305
00:23:50,950 --> 00:23:54,950
{\an8}Traducción: Sergio Vaca
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda