1
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
{\an1}8º andar
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,980
{\an1}8º andar
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,380
Ué?
4
00:00:07,610 --> 00:00:12,990
Arai-kun... você não tinha
descido a escada?
5
00:00:18,670 --> 00:00:21,520
Kobeni-chan, faz sinal da paz
com as duas mãos espera aqui.
6
00:00:28,790 --> 00:00:30,000
Ai, ai, ai.
7
00:00:35,350 --> 00:00:38,140
Aki-kun... o que é isso?
8
00:00:38,140 --> 00:00:40,910
Deve ser o poder de um demônio.
9
00:00:42,310 --> 00:00:44,040
Kobeni, fique aí parada.
10
00:00:56,980 --> 00:00:59,340
Por que há quartos do outro da janela?
11
00:01:18,040 --> 00:01:20,590
Ei! Não dá pra sair por
nenhuma das janelas!
12
00:01:20,590 --> 00:01:22,400
Dá no quarto do outro lado do corredor!
13
00:01:23,410 --> 00:01:25,060
Eu sabia.
14
00:01:26,210 --> 00:01:29,860
Estamos presos no oitavo andar.
15
00:01:27,440 --> 00:01:28,060
{\an1}8º andar
16
00:01:51,340 --> 00:01:54,760
Dei sorte, a lavanderia tá vazia
17
00:01:56,260 --> 00:02:00,180
Agora aquela mancha dura
de óleo já era
18
00:02:00,560 --> 00:02:04,650
De quem é? De quem é a voz que
me chama dentro da minha cabeça?
19
00:02:04,650 --> 00:02:09,020
Fica cantando
"quero isso", "quero aquilo"
20
00:02:09,730 --> 00:02:14,110
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
21
00:02:14,110 --> 00:02:23,370
Quero poder pegar em minhas mãos
o que há dentro de seu peito
22
00:02:23,750 --> 00:02:28,540
Vamos nos encher de felicidade
e chegar até o "rest in peace"
23
00:02:28,540 --> 00:02:33,010
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
24
00:02:33,090 --> 00:02:38,510
I love you, me despreze!
Roube tudo de mim e ria, my honey
25
00:02:38,510 --> 00:02:45,600
Esforço. Futuro. Uma linda estrela.
26
00:02:45,600 --> 00:02:47,860
Acho que estou esquecendo de algo
27
00:02:57,030 --> 00:03:01,490
{\an8}CHAINSAW MAN
28
00:03:10,270 --> 00:03:11,960
Vamos repassar o que sabemos.
29
00:03:12,350 --> 00:03:14,210
Isso provavelmente é
obra de um demônio.
30
00:03:14,210 --> 00:03:17,010
Não importa se subimos ou descemos
as escadas do oitavo andar,
31
00:03:17,010 --> 00:03:18,590
voltamos para este mesmo andar.
32
00:03:18,930 --> 00:03:20,970
Os elevadores não funcionam,
não sabemos por quê.
33
00:03:21,420 --> 00:03:23,970
Não tem como sair pelas
janelas dos quartos.
34
00:03:24,450 --> 00:03:27,930
Tentamos subir pelo teto,
mas também era o oitavo andar.
35
00:03:29,330 --> 00:03:32,930
Não é porque a Power
matou aquele demônio?
36
00:03:33,720 --> 00:03:36,460
Quando ele morreu, o poder
de nos prender estava ativo.
37
00:03:36,460 --> 00:03:37,440
E agora—
38
00:03:37,440 --> 00:03:39,100
Você que me comandou para matar!
39
00:03:39,100 --> 00:03:39,740
Eu não!
40
00:03:39,740 --> 00:03:43,990
Os poderes de um demônio são
desativados com sua morte. Não é isso.
41
00:03:44,280 --> 00:03:46,740
Aki-kun, como a carne está reagindo?
42
00:03:47,040 --> 00:03:48,240
Então...
43
00:03:48,700 --> 00:03:50,970
A reação sumiu completamente.
44
00:03:51,720 --> 00:03:56,030
Aquele demônio era uma isca
e nós caímos direitinho.
45
00:03:56,030 --> 00:03:59,460
Nunca vi um demônio
fazer algo tão esperto.
46
00:03:59,850 --> 00:04:02,720
Mas se ficarmos muito tempo aqui,
47
00:04:02,720 --> 00:04:05,840
os outros caçadores
não viriam nos salvar?
48
00:04:07,550 --> 00:04:12,190
Só nos resta rezar para que eles
não fiquem presos como a gente.
49
00:04:14,030 --> 00:04:17,670
A gente vai morrer aqui.
50
00:04:17,670 --> 00:04:20,230
Vamos morrer de fome.
51
00:04:20,230 --> 00:04:22,650
K-Kobeni-chan, calma aí!
52
00:04:22,650 --> 00:04:26,360
Você virou Caçadora de Demônios pra que
seu irmão faça faculdade, não é?!
53
00:04:26,360 --> 00:04:28,620
Eu praticamente fui forçada.
54
00:04:28,950 --> 00:04:33,020
Meus pais querem que ele faça faculdade
porque é muito inteligente.
55
00:04:33,020 --> 00:04:35,120
Por isso me fizeram trabalhar.
56
00:04:35,700 --> 00:04:40,050
Minhas únicas opções eram
ser caçadora ou prostituta!
57
00:04:43,240 --> 00:04:47,090
Eu também queria fazer faculdade!
58
00:04:47,090 --> 00:04:51,300
Mas agora vamos morrer aqui!
59
00:04:56,420 --> 00:04:57,800
Essa cara...!
60
00:04:59,520 --> 00:05:01,280
Desgraçada!
61
00:05:01,640 --> 00:05:02,940
Pare de rir!
62
00:05:03,680 --> 00:05:07,930
Kobeni-chan, os demônios
adoram o medo, viu?
63
00:05:08,400 --> 00:05:11,540
Se ficar com medo, você só estará
dando o que eles querem.
64
00:05:11,540 --> 00:05:14,790
Mas eu tô com medo!
65
00:05:15,980 --> 00:05:17,810
Aki-kun, o que foi?
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,420
O relógio desse quarto...
67
00:05:22,920 --> 00:05:25,670
Ele está parado em 8h18 faz um tempo.
68
00:05:25,670 --> 00:05:29,810
Os relógios de todos os quartos
estão parados em 8h18.
69
00:05:32,520 --> 00:05:38,070
Há uma chance do tempo estar
parado aqui no oitavo andar.
70
00:05:38,070 --> 00:05:41,200
Se for o caso,
talvez ninguém venha nos salvar.
71
00:05:43,820 --> 00:05:46,950
Show! Então dá pra dormir à vontade!
72
00:05:48,670 --> 00:05:50,320
Você é burro?
73
00:05:50,680 --> 00:05:55,120
A gente pode ficar preso aqui pra sempre.
74
00:05:55,120 --> 00:05:58,680
Pode ser que sim e pode ser que não, né?
75
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
Me acordem quando descobrirem.
76
00:06:00,080 --> 00:06:03,840
Essa cama é boa demais.
É desperdício não dormir.
77
00:06:04,300 --> 00:06:07,090
Agradeço ao demônio
pelo sono alcançado.
78
00:06:17,250 --> 00:06:18,470
Dormiu...
79
00:06:22,800 --> 00:06:24,110
Denji-kun.
80
00:06:24,110 --> 00:06:26,700
Denji-kun, hora de acordar.
81
00:06:33,620 --> 00:06:36,580
Descobriram como sair do oitavo andar?
82
00:06:36,580 --> 00:06:38,620
Sinto muito, mas parece que não.
83
00:06:39,170 --> 00:06:43,570
Enquanto você estava dormindo,
descobrimos que podemos usar luz e água.
84
00:06:43,570 --> 00:06:48,340
Achamos um pouco de comida,
provavelmente dos hóspedes que fugiram.
85
00:06:48,940 --> 00:06:52,640
Mas, no fundo, todos estão exaustos.
86
00:06:53,270 --> 00:06:56,140
O Aki-kun não faz nada além
de procurar pelo demônio.
87
00:06:56,660 --> 00:06:59,510
Eu falei pra ele descansar,
mas ele não me ouve.
88
00:07:00,410 --> 00:07:03,930
O Arai-kun estava ajudando
o Aki-kun no começo,
89
00:07:03,930 --> 00:07:07,530
mas agora ele ficou com medo
da situação e se trancou num quarto.
90
00:07:07,940 --> 00:07:12,530
A Kobeni-chan surtou e tentou tomar água
da privada, então eu a fiz desmaiar.
91
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
E a Infernalzinha...
92
00:07:15,700 --> 00:07:17,410
Aconteceu algo com a Power?
93
00:07:17,410 --> 00:07:20,660
Como estou sem o que fazer, estava
pensando em ganhar um Prêmio Nobel!
94
00:07:20,660 --> 00:07:25,420
Quando eu tiver um prêmio desses,
os humanos vão me bajular!
95
00:07:25,420 --> 00:07:28,170
E com isso, usando
o Prêmio Nobel de base,
96
00:07:28,170 --> 00:07:30,100
eu vou me tornar primeira-ministra!
97
00:07:30,100 --> 00:07:33,430
Há forma melhor de
ver os humanos sofrendo?
98
00:07:33,900 --> 00:07:37,140
Primeiro, vou aplicar imposto
de consumo de 100%!
99
00:07:38,520 --> 00:07:39,800
É o de sempre.
100
00:07:39,800 --> 00:07:42,230
Ah, então tá.
101
00:07:43,330 --> 00:07:46,150
Vamos vigiar a Kobeni-chan
e o Arai juntos.
102
00:07:46,150 --> 00:07:48,610
Sozinha, não dava nem
pra eu usar o banheiro.
103
00:08:04,280 --> 00:08:07,090
Poxa, é meu último cigarro.
104
00:08:07,420 --> 00:08:09,960
Tô entediada com a calma de vocês.
105
00:08:09,960 --> 00:08:14,840
Eu posso ficar de boa porque
o Aki-kun está se esforçando.
106
00:08:14,840 --> 00:08:17,220
E a nicotina também ajuda!
107
00:08:17,650 --> 00:08:20,970
É bom ter algo pra se apoiar, sabe?
108
00:08:20,970 --> 00:08:24,360
A vida é mais fácil quando
se depende de algo.
109
00:08:25,060 --> 00:08:27,100
É a mesma marca de cigarro dele.
110
00:08:30,500 --> 00:08:33,860
Isso é porque o Aki-kun
aprendeu sobre cigarros...
111
00:08:33,860 --> 00:08:35,330
...comigo!
112
00:08:40,340 --> 00:08:42,120
Aki-kun, você não fuma?
113
00:08:42,120 --> 00:08:44,370
Não, faz mal pros ossos.
114
00:08:44,370 --> 00:08:47,130
Você deveria fumar,
fica mais fácil de socializar.
115
00:08:47,390 --> 00:08:49,380
Não pretendo fazer amizades.
116
00:08:53,380 --> 00:08:56,050
Vou adivinhar por que você
entrou pra Segurança Pública.
117
00:08:56,050 --> 00:08:58,140
Você quer matar o Demônio da Arma, né?
118
00:08:59,890 --> 00:09:03,240
Todos que são assim mais sérios
entram pelo mesmo motivo.
119
00:09:03,960 --> 00:09:07,770
Porque só a Segurança Pública tem permissão
de ficar com os pedaços do Demônio da Arma.
120
00:09:08,290 --> 00:09:12,030
Caçadores de Demônios morrem cedo,
então você deveria fumar.
121
00:09:12,770 --> 00:09:14,780
Não pretendo morrer facilmente.
122
00:09:15,260 --> 00:09:16,660
Espero que cumpra.
123
00:09:17,140 --> 00:09:19,910
É um saco quando seus parceiros morrem.
124
00:09:27,720 --> 00:09:28,960
O que foi isso?
125
00:09:29,540 --> 00:09:32,420
Ela era namorada do
meu parceiro anterior.
126
00:09:32,980 --> 00:09:37,050
É comum dar problema com amigos
e familiares de parceiros mortos.
127
00:09:37,050 --> 00:09:40,930
Eles não podem fazer nada contra os demônios,
então descontam em mim.
128
00:09:41,470 --> 00:09:46,590
Eu vejo isso como parte do
trabalho de uma caçadora.
129
00:09:55,650 --> 00:09:57,150
O que você fez?
130
00:10:00,880 --> 00:10:04,280
Eu colei um chiclete na roupa da moça
que te bateu, sem ela notar.
131
00:10:08,020 --> 00:10:10,000
Não deve aceitar calada
o que fazem a você.
132
00:10:10,000 --> 00:10:13,070
Não se sinta culpada.
Eu que fiquei irritado.
133
00:10:13,070 --> 00:10:14,760
Por isso fiz o que fiz.
134
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
Bem-feito pra ela.
135
00:10:16,580 --> 00:10:19,930
Vai passar o dia sem notar que tem
um chiclete grudado na roupa.
136
00:10:28,100 --> 00:10:30,600
É, meu mestre já dizia...
137
00:10:30,600 --> 00:10:36,270
Os caçadores que os demônios temem
não são os fortes ou corajosos.
138
00:10:36,270 --> 00:10:39,110
Eles têm medo daqueles que têm
parafusos a menos na cabeça.
139
00:10:39,480 --> 00:10:42,250
Por isso, eu acho que você
vai viver bastante.
140
00:10:44,080 --> 00:10:45,510
É uma provocação?
141
00:10:45,510 --> 00:10:48,050
Se não for querer, eu vou comer
seu tofu de amêndoa.
142
00:10:51,120 --> 00:10:52,880
Vou te dar um.
143
00:10:54,120 --> 00:10:56,170
Eu não fumo, faz mal pros ossos.
144
00:10:57,860 --> 00:11:01,720
Mas a gente vai conviver por muito tempo,
então queria que fumasse também.
145
00:11:11,340 --> 00:11:13,140
Vou fumar só um.
146
00:11:13,140 --> 00:11:16,190
Esse será o único cigarro
que fumarei na vida.
147
00:11:18,700 --> 00:11:21,240
Himeno-senpai, ainda tem cigarro?
148
00:11:21,580 --> 00:11:24,240
Foi mal, esse é o último.
149
00:11:24,240 --> 00:11:26,570
Então me dê esse.
150
00:11:28,500 --> 00:11:30,450
Já que insiste...
151
00:11:32,370 --> 00:11:35,130
Não vale, isso é um beijo!
Beijo indireto!
152
00:11:35,130 --> 00:11:36,560
Cale a boca.
153
00:11:40,030 --> 00:11:41,720
Tenho más notícias.
154
00:11:42,680 --> 00:11:44,760
Lembra do demônio que matamos?
155
00:11:44,760 --> 00:11:46,890
O que eu matei, né?
156
00:11:47,320 --> 00:11:50,060
Ele está ficando cada vez maior.
157
00:12:01,680 --> 00:12:04,110
Realmente é o que eu matei...
158
00:12:04,510 --> 00:12:08,120
Ele nos prende no hotel...
e seu corpo se torna nisso?
159
00:12:08,600 --> 00:12:10,400
Isso é demônio do quê?
160
00:12:11,400 --> 00:12:14,270
Humanos... Ouçam, humanos.
161
00:12:14,270 --> 00:12:18,750
Humanos tolos.
Quero oferecer um contrato.
162
00:12:19,050 --> 00:12:20,310
Ele fala!
163
00:12:20,310 --> 00:12:21,380
Um contrato?
164
00:12:21,750 --> 00:12:25,330
Eu quero esse humano aí, o Denji.
165
00:12:25,330 --> 00:12:27,050
O cadáver já serve.
166
00:12:27,050 --> 00:12:28,640
Deixem-me comê-lo.
167
00:12:28,640 --> 00:12:33,270
Se fizerem isso, deixo os demais
caçadores saírem sãos e salvos.
168
00:12:33,520 --> 00:12:36,690
Estarão livres.
Aceitem o contrato!
169
00:12:37,550 --> 00:12:39,850
Aceitem... Aceitem....
170
00:12:49,150 --> 00:12:51,670
Denji... Deixe ele te comer.
171
00:13:18,640 --> 00:13:20,220
Mas que saco.
172
00:13:20,220 --> 00:13:23,610
Aki-kun, a raposa não pode
dar um jeito nisso?
173
00:13:24,330 --> 00:13:25,230
Kon.
174
00:13:27,380 --> 00:13:29,650
Como imaginei, a raposa não vem.
175
00:13:29,650 --> 00:13:32,000
Fomos isolados do resto do mundo.
176
00:13:32,000 --> 00:13:34,770
E o corpo dela fica em Kyoto, né?
177
00:13:35,370 --> 00:13:38,150
Bom, vou usar meu fantasma, então.
178
00:13:41,140 --> 00:13:41,880
Ai!
179
00:13:41,880 --> 00:13:46,630
Que dor! Tá doendo!
180
00:13:49,050 --> 00:13:51,930
Tá doendo...! Que dor!
181
00:13:51,930 --> 00:13:53,430
Ficou maior!
182
00:13:54,680 --> 00:13:55,930
Não adianta!
183
00:13:55,930 --> 00:13:59,190
Esse não é meu corpo verdadeiro...
184
00:13:59,470 --> 00:14:01,940
Meu coração não está aqui.
185
00:14:01,940 --> 00:14:04,350
Aqui é dentro do meu estômago...
186
00:14:04,350 --> 00:14:08,200
E eu não tenho fraquezas
no oitavo andar.
187
00:14:08,530 --> 00:14:12,200
A única forma de sobreviverem
é aceitarem o contrato.
188
00:14:13,530 --> 00:14:17,170
Aposto que, mesmo que me coma,
não vai soltar ninguém.
189
00:14:17,170 --> 00:14:18,710
Não é assim.
190
00:14:18,710 --> 00:14:22,050
O demônio falou "contrato", não foi?
191
00:14:22,050 --> 00:14:26,210
Quando usado por um demônio,
esse termo tem muito poder.
192
00:14:26,210 --> 00:14:31,720
Se um lado cumprir o contrato,
o outro lado é obrigado a fazer o mesmo.
193
00:14:32,060 --> 00:14:34,350
O lado que descumprir morre.
194
00:14:34,350 --> 00:14:37,540
Por isso é verdade que seríamos
libertados se te matássemos.
195
00:14:38,190 --> 00:14:41,480
Himeno-senpai... Devemos matá-lo.
196
00:14:41,990 --> 00:14:45,980
Só precisamos fazer outro plano
depois que sairmos daqui.
197
00:14:45,980 --> 00:14:48,740
Desse jeito, vamos todos morrer de fome.
198
00:14:49,100 --> 00:14:53,370
A lei permite que Caçadores de Demônios
firmem contratos com demônios.
199
00:14:53,370 --> 00:14:55,990
Deveríamos aceitar esse contrato!
200
00:14:56,360 --> 00:14:59,160
O demônio quer o Denji morto.
201
00:14:59,160 --> 00:15:02,000
Significa que a morte do Denji
é vantajosa para o demônio.
202
00:15:02,520 --> 00:15:04,290
Por isso não vamos fazer o contrato.
203
00:15:04,290 --> 00:15:05,880
Eu concordo!
204
00:15:06,410 --> 00:15:07,620
Mas...
205
00:15:07,620 --> 00:15:09,410
Eu acho melhor matar!
206
00:15:10,380 --> 00:15:15,170
Não tem como eu ganhar um Nobel
se não puder sair daqui!
207
00:15:15,170 --> 00:15:17,130
Morra pelo bem do meu prêmio.
208
00:15:17,130 --> 00:15:19,740
Infernais não conseguem firmar contratos.
209
00:15:19,740 --> 00:15:23,860
Por isso, se for você a matar o Denji,
ele não teria obrigação de nos libertar.
210
00:15:24,320 --> 00:15:28,360
Portanto, nós, caçadores,
não vamos matar o Denji.
211
00:15:29,020 --> 00:15:31,110
Nós só matamos demônios.
212
00:15:33,820 --> 00:15:35,390
Tá chato, vamos brincar de lutinha?
213
00:15:35,390 --> 00:15:37,620
Não, você vai tentar me matar!
214
00:15:44,450 --> 00:15:45,850
Que fome...
215
00:15:45,850 --> 00:15:50,130
Aki-kun, você tem algum plano
pra sairmos daqui?
216
00:15:50,130 --> 00:15:54,640
Se o que o demônio disse é verdade,
não vamos conseguir matá-lo.
217
00:15:54,640 --> 00:15:57,010
Mas também não vamos matar o Denji.
218
00:15:57,820 --> 00:16:00,140
Mas, desse jeito, vamos
morrer de fome, hein?
219
00:16:03,630 --> 00:16:05,990
Se não tiver o que fazer,
usarei minha espada.
220
00:16:05,990 --> 00:16:07,150
Isso não.
221
00:16:08,750 --> 00:16:11,280
Se dá pra resolver usando sua espada,
222
00:16:11,280 --> 00:16:12,700
qual o problema de usar?
223
00:16:13,920 --> 00:16:16,780
Mesmo que não tenha mais jeito,
ele não vai usar.
224
00:16:17,400 --> 00:16:19,170
Quando isso acontecer, foi mal, mas...
225
00:16:19,980 --> 00:16:21,660
...Denji-kun, você vai morrer, tá?
226
00:16:23,920 --> 00:16:25,670
Sumiu?!
227
00:16:25,670 --> 00:16:28,670
Sumiu? A comida que estava na cama...
228
00:16:29,050 --> 00:16:30,420
Sumiu tudo.
229
00:16:30,900 --> 00:16:31,940
Por quê?
230
00:16:37,410 --> 00:16:40,130
Vocês comeram tudo, né?
231
00:16:40,130 --> 00:16:42,680
Não fui eu. Foi coisa do Denji.
232
00:16:42,680 --> 00:16:44,820
Que mentira descarada...
233
00:16:44,820 --> 00:16:46,190
Entendi...
234
00:16:46,190 --> 00:16:49,190
Eu... entendi.
235
00:16:49,870 --> 00:16:53,890
A gente ficou preso nesse andar
por causa dos poderes dessa Infernal!
236
00:16:53,890 --> 00:16:55,570
Só pode ser isso!
237
00:16:55,570 --> 00:16:56,570
Não é, não.
238
00:16:56,570 --> 00:16:59,340
Acalme-se, Kobeni-chan!
Ela é o Infernal de Sang—
239
00:16:59,340 --> 00:17:03,830
Você vai defender um Infernal?
Sendo que somos caçadores?!
240
00:17:03,830 --> 00:17:07,030
Arai-kun, você está do lado dos demônios!
241
00:17:07,030 --> 00:17:08,960
Você é um agente infiltrado!
242
00:17:08,960 --> 00:17:10,210
"Agentalha".
243
00:17:10,210 --> 00:17:13,020
Eu... Eu não estou do lado dos demônios...
244
00:17:13,920 --> 00:17:17,210
Certeza que está!
245
00:17:20,930 --> 00:17:21,960
Gritos?
246
00:17:21,960 --> 00:17:23,480
Senpai, corra!
247
00:17:32,470 --> 00:17:34,190
Matem o Denji...
248
00:17:34,190 --> 00:17:37,900
Deem-me seu coração! Deem-me...!
249
00:17:37,900 --> 00:17:43,120
Eu vou crescer conforme o medo cresce...
E vou capturá-los com seu terror!
250
00:17:43,120 --> 00:17:46,200
Tenham mais medo!
251
00:17:46,200 --> 00:17:48,180
Tenham medo da morte!
252
00:17:48,180 --> 00:17:50,470
Temam tudo.
253
00:17:50,470 --> 00:17:54,090
Eu que vou matar a motosserra...
254
00:17:54,090 --> 00:17:55,820
Eu!
255
00:17:55,820 --> 00:17:58,840
O Demônio da Eternidade!
256
00:18:04,900 --> 00:18:06,140
Ficou torto!
257
00:18:22,290 --> 00:18:25,630
Deem-me o coração do Denji!
258
00:18:25,630 --> 00:18:29,120
Alguém! Alguém mate o Denji-kun!
259
00:18:29,120 --> 00:18:30,660
Por favor, matem-no!
260
00:18:30,660 --> 00:18:34,350
Estamos sem tempo!
Vamos dá-lo ao demônio!
261
00:18:36,720 --> 00:18:38,260
Vou usar a espada.
262
00:18:38,260 --> 00:18:41,510
Tudo bem, né, Himeno-senp—
263
00:18:42,140 --> 00:18:43,450
Himeno-senpai?!
264
00:18:44,640 --> 00:18:47,180
Ei, o que você tá fazendo?!
265
00:18:47,680 --> 00:18:51,020
Talvez possamos sair
se usar essa espada,
266
00:18:51,280 --> 00:18:55,280
mas, por causa do pacto,
a vida do Aki-kun diminui muito.
267
00:18:55,880 --> 00:18:59,550
E ele ainda tem muito a viver.
268
00:18:59,550 --> 00:19:01,900
Por isso, desculpa, Denji-kun.
269
00:19:02,910 --> 00:19:04,660
Droga!
270
00:19:05,060 --> 00:19:06,660
Ei, me larga!
271
00:19:06,660 --> 00:19:08,160
Me solta!
272
00:19:12,420 --> 00:19:14,420
Morra!
273
00:19:40,860 --> 00:19:46,920
Ele pode ser um merdinha
que merece levar umas facadas...
274
00:19:47,550 --> 00:19:50,000
Mas ele quer matar o Demônio da Arma.
275
00:19:51,010 --> 00:19:54,630
E eu... não consigo matá-lo sozinho.
276
00:19:55,350 --> 00:20:00,860
Para matá-lo, eu preciso de
caçadores que tenham coragem.
277
00:20:00,860 --> 00:20:02,910
Quanto mais, melhor...
278
00:20:03,960 --> 00:20:06,160
Mesmo que diminua minha vida...
279
00:20:07,670 --> 00:20:10,020
...não vou deixar que matem o Denji.
280
00:20:11,490 --> 00:20:14,020
Power!
Você é a Infernal de Sangue, não é?
281
00:20:14,360 --> 00:20:16,520
Consegue parar o sangramento dele?
282
00:20:16,520 --> 00:20:20,410
Eu só consigo controlar livremente
meu próprio sangue.
283
00:20:20,410 --> 00:20:22,530
Mexer no sangue dos outros é difícil.
284
00:20:24,490 --> 00:20:28,790
Mas se o rabinho de cavalo morrer,
quem é que vai fazer a comida?
285
00:20:28,790 --> 00:20:31,060
Não tem jeito, vou tentar.
286
00:20:37,760 --> 00:20:39,170
E agora?
287
00:20:39,540 --> 00:20:41,170
E agora?!
288
00:20:41,170 --> 00:20:44,800
Aki... Aki! Aki-kun, e agora?!
289
00:20:45,980 --> 00:20:48,050
Não é culpa minha!
290
00:20:48,050 --> 00:20:50,980
É você! A culpa é sua!
291
00:20:50,980 --> 00:20:54,990
Se você se deixasse ser comido,
tudo já teria acabado!
292
00:20:56,250 --> 00:20:57,940
Tá, tá.
293
00:20:57,940 --> 00:21:00,270
Hora de ser comido então.
294
00:21:00,810 --> 00:21:02,890
Ah, que alívio...
295
00:21:03,820 --> 00:21:06,370
Mas eu vou resistir.
296
00:21:07,330 --> 00:21:10,950
Se eu conseguir matar esse demônio...
297
00:21:11,510 --> 00:21:14,490
...você vai me dever aquele beijo!
298
00:21:15,460 --> 00:21:17,710
E você tem algum plano?
299
00:21:18,160 --> 00:21:21,710
Vai doer pra caramba,
mas vou virar motosserra.
300
00:21:22,080 --> 00:21:23,940
M-Motosserra?
301
00:21:23,940 --> 00:21:29,090
Não sei qual é a daquele demônio,
mas ele tem medo da minha motosserra.
302
00:21:29,620 --> 00:21:34,120
É por isso que ele tá falando pra vocês me
matarem, em vez de ele mesmo me atacar.
303
00:21:35,220 --> 00:21:40,170
E eu lembro dele reclamando
de dor quando foi atacado.
304
00:21:40,920 --> 00:21:45,240
Então, vou fazer ele sentir dor
até querer morrer,
305
00:21:45,940 --> 00:21:47,990
e farei ele se suicidar!
306
00:21:50,000 --> 00:21:51,990
É uma ideia bem demoníaca!
307
00:21:55,290 --> 00:21:58,000
Não acredito que me defendeu.
308
00:21:58,420 --> 00:22:01,030
Não faça esse tipo de merda, caramba.
309
00:22:01,730 --> 00:22:06,050
Eu não quero ficar devendo
nada pra ninguém.
310
00:22:06,800 --> 00:22:09,440
Então, se a gente conseguir sair,
estaremos quites!
311
00:22:46,550 --> 00:22:49,840
Vistas ao redor do mundo,
esquecidas sem que alguém as veja
312
00:22:50,260 --> 00:22:54,180
Parece tão superficial e tenebroso
313
00:22:54,390 --> 00:22:57,560
Os trintões que se aglomeram,
por um triz de cometer um erro
314
00:22:57,560 --> 00:23:00,940
Então apenas o cachorro
que rola três vezes é solitário
315
00:23:02,650 --> 00:23:04,520
Com que velocidade
316
00:23:04,520 --> 00:23:06,520
Se avança, em frente, em frente
317
00:23:06,520 --> 00:23:09,740
Quando achou que estava perdido
318
00:23:10,360 --> 00:23:12,490
Qual é o problema daqui?
319
00:23:12,490 --> 00:23:14,410
O que deu nesse coração?
320
00:23:14,410 --> 00:23:16,410
Achei que tinha perdido
321
00:23:17,950 --> 00:23:19,580
Um encontro cabeça
322
00:23:19,580 --> 00:23:21,580
Como eu disse, é forte e doce
323
00:23:22,000 --> 00:23:24,920
Viva, gritando e gargalhando
324
00:23:25,670 --> 00:23:27,460
Um encontro cabeça
325
00:23:27,460 --> 00:23:29,460
E era bem arrogante
326
00:23:29,460 --> 00:23:32,760
Viva, gritando e gargalhando