1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 {\an1}8º andar 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 {\an1}8º andar 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,380 Ué? 4 00:00:07,610 --> 00:00:12,990 Arai-kun... você não tinha descido a escada? 5 00:00:18,670 --> 00:00:21,520 Kobeni-chan, faz sinal da paz com as duas mãos espera aqui. 6 00:00:28,790 --> 00:00:30,000 Ai, ai, ai. 7 00:00:35,350 --> 00:00:38,140 Aki-kun... o que é isso? 8 00:00:38,140 --> 00:00:40,910 Deve ser o poder de um demônio. 9 00:00:42,310 --> 00:00:44,040 Kobeni, fique aí parada. 10 00:00:56,980 --> 00:00:59,340 Por que há quartos do outro da janela? 11 00:01:18,040 --> 00:01:20,590 Ei! Não dá pra sair por nenhuma das janelas! 12 00:01:20,590 --> 00:01:22,400 Dá no quarto do outro lado do corredor! 13 00:01:23,410 --> 00:01:25,060 Eu sabia. 14 00:01:26,210 --> 00:01:29,860 Estamos presos no oitavo andar. 15 00:01:27,440 --> 00:01:28,060 {\an1}8º andar 16 00:01:51,340 --> 00:01:54,760 Dei sorte, a lavanderia tá vazia 17 00:01:56,260 --> 00:02:00,180 Agora aquela mancha dura de óleo já era 18 00:02:00,560 --> 00:02:04,650 De quem é? De quem é a voz que me chama dentro da minha cabeça? 19 00:02:04,650 --> 00:02:09,020 Fica cantando "quero isso", "quero aquilo" 20 00:02:09,730 --> 00:02:14,110 Quero ser feliz, quero viver sossegado 21 00:02:14,110 --> 00:02:23,370 Quero poder pegar em minhas mãos o que há dentro de seu peito 22 00:02:23,750 --> 00:02:28,540 Vamos nos encher de felicidade e chegar até o "rest in peace" 23 00:02:28,540 --> 00:02:33,010 O inferno que um dia vivi pode ser bom se espalharmos o amor 24 00:02:33,090 --> 00:02:38,510 I love you, me despreze! Roube tudo de mim e ria, my honey 25 00:02:38,510 --> 00:02:45,600 Esforço. Futuro. Uma linda estrela. 26 00:02:45,600 --> 00:02:47,860 Acho que estou esquecendo de algo 27 00:02:57,030 --> 00:03:01,490 {\an8}CHAINSAW MAN 28 00:03:10,270 --> 00:03:11,960 Vamos repassar o que sabemos. 29 00:03:12,350 --> 00:03:14,210 Isso provavelmente é obra de um demônio. 30 00:03:14,210 --> 00:03:17,010 Não importa se subimos ou descemos as escadas do oitavo andar, 31 00:03:17,010 --> 00:03:18,590 voltamos para este mesmo andar. 32 00:03:18,930 --> 00:03:20,970 Os elevadores não funcionam, não sabemos por quê. 33 00:03:21,420 --> 00:03:23,970 Não tem como sair pelas janelas dos quartos. 34 00:03:24,450 --> 00:03:27,930 Tentamos subir pelo teto, mas também era o oitavo andar. 35 00:03:29,330 --> 00:03:32,930 Não é porque a Power matou aquele demônio? 36 00:03:33,720 --> 00:03:36,460 Quando ele morreu, o poder de nos prender estava ativo. 37 00:03:36,460 --> 00:03:37,440 E agora— 38 00:03:37,440 --> 00:03:39,100 Você que me comandou para matar! 39 00:03:39,100 --> 00:03:39,740 Eu não! 40 00:03:39,740 --> 00:03:43,990 Os poderes de um demônio são desativados com sua morte. Não é isso. 41 00:03:44,280 --> 00:03:46,740 Aki-kun, como a carne está reagindo? 42 00:03:47,040 --> 00:03:48,240 Então... 43 00:03:48,700 --> 00:03:50,970 A reação sumiu completamente. 44 00:03:51,720 --> 00:03:56,030 Aquele demônio era uma isca e nós caímos direitinho. 45 00:03:56,030 --> 00:03:59,460 Nunca vi um demônio fazer algo tão esperto. 46 00:03:59,850 --> 00:04:02,720 Mas se ficarmos muito tempo aqui, 47 00:04:02,720 --> 00:04:05,840 os outros caçadores não viriam nos salvar? 48 00:04:07,550 --> 00:04:12,190 Só nos resta rezar para que eles não fiquem presos como a gente. 49 00:04:14,030 --> 00:04:17,670 A gente vai morrer aqui. 50 00:04:17,670 --> 00:04:20,230 Vamos morrer de fome. 51 00:04:20,230 --> 00:04:22,650 K-Kobeni-chan, calma aí! 52 00:04:22,650 --> 00:04:26,360 Você virou Caçadora de Demônios pra que seu irmão faça faculdade, não é?! 53 00:04:26,360 --> 00:04:28,620 Eu praticamente fui forçada. 54 00:04:28,950 --> 00:04:33,020 Meus pais querem que ele faça faculdade porque é muito inteligente. 55 00:04:33,020 --> 00:04:35,120 Por isso me fizeram trabalhar. 56 00:04:35,700 --> 00:04:40,050 Minhas únicas opções eram ser caçadora ou prostituta! 57 00:04:43,240 --> 00:04:47,090 Eu também queria fazer faculdade! 58 00:04:47,090 --> 00:04:51,300 Mas agora vamos morrer aqui! 59 00:04:56,420 --> 00:04:57,800 Essa cara...! 60 00:04:59,520 --> 00:05:01,280 Desgraçada! 61 00:05:01,640 --> 00:05:02,940 Pare de rir! 62 00:05:03,680 --> 00:05:07,930 Kobeni-chan, os demônios adoram o medo, viu? 63 00:05:08,400 --> 00:05:11,540 Se ficar com medo, você só estará dando o que eles querem. 64 00:05:11,540 --> 00:05:14,790 Mas eu tô com medo! 65 00:05:15,980 --> 00:05:17,810 Aki-kun, o que foi? 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,420 O relógio desse quarto... 67 00:05:22,920 --> 00:05:25,670 Ele está parado em 8h18 faz um tempo. 68 00:05:25,670 --> 00:05:29,810 Os relógios de todos os quartos estão parados em 8h18. 69 00:05:32,520 --> 00:05:38,070 Há uma chance do tempo estar parado aqui no oitavo andar. 70 00:05:38,070 --> 00:05:41,200 Se for o caso, talvez ninguém venha nos salvar. 71 00:05:43,820 --> 00:05:46,950 Show! Então dá pra dormir à vontade! 72 00:05:48,670 --> 00:05:50,320 Você é burro? 73 00:05:50,680 --> 00:05:55,120 A gente pode ficar preso aqui pra sempre. 74 00:05:55,120 --> 00:05:58,680 Pode ser que sim e pode ser que não, né? 75 00:05:58,680 --> 00:06:00,080 Me acordem quando descobrirem. 76 00:06:00,080 --> 00:06:03,840 Essa cama é boa demais. É desperdício não dormir. 77 00:06:04,300 --> 00:06:07,090 Agradeço ao demônio pelo sono alcançado. 78 00:06:17,250 --> 00:06:18,470 Dormiu... 79 00:06:22,800 --> 00:06:24,110 Denji-kun. 80 00:06:24,110 --> 00:06:26,700 Denji-kun, hora de acordar. 81 00:06:33,620 --> 00:06:36,580 Descobriram como sair do oitavo andar? 82 00:06:36,580 --> 00:06:38,620 Sinto muito, mas parece que não. 83 00:06:39,170 --> 00:06:43,570 Enquanto você estava dormindo, descobrimos que podemos usar luz e água. 84 00:06:43,570 --> 00:06:48,340 Achamos um pouco de comida, provavelmente dos hóspedes que fugiram. 85 00:06:48,940 --> 00:06:52,640 Mas, no fundo, todos estão exaustos. 86 00:06:53,270 --> 00:06:56,140 O Aki-kun não faz nada além de procurar pelo demônio. 87 00:06:56,660 --> 00:06:59,510 Eu falei pra ele descansar, mas ele não me ouve. 88 00:07:00,410 --> 00:07:03,930 O Arai-kun estava ajudando o Aki-kun no começo, 89 00:07:03,930 --> 00:07:07,530 mas agora ele ficou com medo da situação e se trancou num quarto. 90 00:07:07,940 --> 00:07:12,530 A Kobeni-chan surtou e tentou tomar água da privada, então eu a fiz desmaiar. 91 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 E a Infernalzinha... 92 00:07:15,700 --> 00:07:17,410 Aconteceu algo com a Power? 93 00:07:17,410 --> 00:07:20,660 Como estou sem o que fazer, estava pensando em ganhar um Prêmio Nobel! 94 00:07:20,660 --> 00:07:25,420 Quando eu tiver um prêmio desses, os humanos vão me bajular! 95 00:07:25,420 --> 00:07:28,170 E com isso, usando o Prêmio Nobel de base, 96 00:07:28,170 --> 00:07:30,100 eu vou me tornar primeira-ministra! 97 00:07:30,100 --> 00:07:33,430 Há forma melhor de ver os humanos sofrendo? 98 00:07:33,900 --> 00:07:37,140 Primeiro, vou aplicar imposto de consumo de 100%! 99 00:07:38,520 --> 00:07:39,800 É o de sempre. 100 00:07:39,800 --> 00:07:42,230 Ah, então tá. 101 00:07:43,330 --> 00:07:46,150 Vamos vigiar a Kobeni-chan e o Arai juntos. 102 00:07:46,150 --> 00:07:48,610 Sozinha, não dava nem pra eu usar o banheiro. 103 00:08:04,280 --> 00:08:07,090 Poxa, é meu último cigarro. 104 00:08:07,420 --> 00:08:09,960 Tô entediada com a calma de vocês. 105 00:08:09,960 --> 00:08:14,840 Eu posso ficar de boa porque o Aki-kun está se esforçando. 106 00:08:14,840 --> 00:08:17,220 E a nicotina também ajuda! 107 00:08:17,650 --> 00:08:20,970 É bom ter algo pra se apoiar, sabe? 108 00:08:20,970 --> 00:08:24,360 A vida é mais fácil quando se depende de algo. 109 00:08:25,060 --> 00:08:27,100 É a mesma marca de cigarro dele. 110 00:08:30,500 --> 00:08:33,860 Isso é porque o Aki-kun aprendeu sobre cigarros... 111 00:08:33,860 --> 00:08:35,330 ...comigo! 112 00:08:40,340 --> 00:08:42,120 Aki-kun, você não fuma? 113 00:08:42,120 --> 00:08:44,370 Não, faz mal pros ossos. 114 00:08:44,370 --> 00:08:47,130 Você deveria fumar, fica mais fácil de socializar. 115 00:08:47,390 --> 00:08:49,380 Não pretendo fazer amizades. 116 00:08:53,380 --> 00:08:56,050 Vou adivinhar por que você entrou pra Segurança Pública. 117 00:08:56,050 --> 00:08:58,140 Você quer matar o Demônio da Arma, né? 118 00:08:59,890 --> 00:09:03,240 Todos que são assim mais sérios entram pelo mesmo motivo. 119 00:09:03,960 --> 00:09:07,770 Porque só a Segurança Pública tem permissão de ficar com os pedaços do Demônio da Arma. 120 00:09:08,290 --> 00:09:12,030 Caçadores de Demônios morrem cedo, então você deveria fumar. 121 00:09:12,770 --> 00:09:14,780 Não pretendo morrer facilmente. 122 00:09:15,260 --> 00:09:16,660 Espero que cumpra. 123 00:09:17,140 --> 00:09:19,910 É um saco quando seus parceiros morrem. 124 00:09:27,720 --> 00:09:28,960 O que foi isso? 125 00:09:29,540 --> 00:09:32,420 Ela era namorada do meu parceiro anterior. 126 00:09:32,980 --> 00:09:37,050 É comum dar problema com amigos e familiares de parceiros mortos. 127 00:09:37,050 --> 00:09:40,930 Eles não podem fazer nada contra os demônios, então descontam em mim. 128 00:09:41,470 --> 00:09:46,590 Eu vejo isso como parte do trabalho de uma caçadora. 129 00:09:55,650 --> 00:09:57,150 O que você fez? 130 00:10:00,880 --> 00:10:04,280 Eu colei um chiclete na roupa da moça que te bateu, sem ela notar. 131 00:10:08,020 --> 00:10:10,000 Não deve aceitar calada o que fazem a você. 132 00:10:10,000 --> 00:10:13,070 Não se sinta culpada. Eu que fiquei irritado. 133 00:10:13,070 --> 00:10:14,760 Por isso fiz o que fiz. 134 00:10:15,180 --> 00:10:16,260 Bem-feito pra ela. 135 00:10:16,580 --> 00:10:19,930 Vai passar o dia sem notar que tem um chiclete grudado na roupa. 136 00:10:28,100 --> 00:10:30,600 É, meu mestre já dizia... 137 00:10:30,600 --> 00:10:36,270 Os caçadores que os demônios temem não são os fortes ou corajosos. 138 00:10:36,270 --> 00:10:39,110 Eles têm medo daqueles que têm parafusos a menos na cabeça. 139 00:10:39,480 --> 00:10:42,250 Por isso, eu acho que você vai viver bastante. 140 00:10:44,080 --> 00:10:45,510 É uma provocação? 141 00:10:45,510 --> 00:10:48,050 Se não for querer, eu vou comer seu tofu de amêndoa. 142 00:10:51,120 --> 00:10:52,880 Vou te dar um. 143 00:10:54,120 --> 00:10:56,170 Eu não fumo, faz mal pros ossos. 144 00:10:57,860 --> 00:11:01,720 Mas a gente vai conviver por muito tempo, então queria que fumasse também. 145 00:11:11,340 --> 00:11:13,140 Vou fumar só um. 146 00:11:13,140 --> 00:11:16,190 Esse será o único cigarro que fumarei na vida. 147 00:11:18,700 --> 00:11:21,240 Himeno-senpai, ainda tem cigarro? 148 00:11:21,580 --> 00:11:24,240 Foi mal, esse é o último. 149 00:11:24,240 --> 00:11:26,570 Então me dê esse. 150 00:11:28,500 --> 00:11:30,450 Já que insiste... 151 00:11:32,370 --> 00:11:35,130 Não vale, isso é um beijo! Beijo indireto! 152 00:11:35,130 --> 00:11:36,560 Cale a boca. 153 00:11:40,030 --> 00:11:41,720 Tenho más notícias. 154 00:11:42,680 --> 00:11:44,760 Lembra do demônio que matamos? 155 00:11:44,760 --> 00:11:46,890 O que eu matei, né? 156 00:11:47,320 --> 00:11:50,060 Ele está ficando cada vez maior. 157 00:12:01,680 --> 00:12:04,110 Realmente é o que eu matei... 158 00:12:04,510 --> 00:12:08,120 Ele nos prende no hotel... e seu corpo se torna nisso? 159 00:12:08,600 --> 00:12:10,400 Isso é demônio do quê? 160 00:12:11,400 --> 00:12:14,270 Humanos... Ouçam, humanos. 161 00:12:14,270 --> 00:12:18,750 Humanos tolos. Quero oferecer um contrato. 162 00:12:19,050 --> 00:12:20,310 Ele fala! 163 00:12:20,310 --> 00:12:21,380 Um contrato? 164 00:12:21,750 --> 00:12:25,330 Eu quero esse humano aí, o Denji. 165 00:12:25,330 --> 00:12:27,050 O cadáver já serve. 166 00:12:27,050 --> 00:12:28,640 Deixem-me comê-lo. 167 00:12:28,640 --> 00:12:33,270 Se fizerem isso, deixo os demais caçadores saírem sãos e salvos. 168 00:12:33,520 --> 00:12:36,690 Estarão livres. Aceitem o contrato! 169 00:12:37,550 --> 00:12:39,850 Aceitem... Aceitem.... 170 00:12:49,150 --> 00:12:51,670 Denji... Deixe ele te comer. 171 00:13:18,640 --> 00:13:20,220 Mas que saco. 172 00:13:20,220 --> 00:13:23,610 Aki-kun, a raposa não pode dar um jeito nisso? 173 00:13:24,330 --> 00:13:25,230 Kon. 174 00:13:27,380 --> 00:13:29,650 Como imaginei, a raposa não vem. 175 00:13:29,650 --> 00:13:32,000 Fomos isolados do resto do mundo. 176 00:13:32,000 --> 00:13:34,770 E o corpo dela fica em Kyoto, né? 177 00:13:35,370 --> 00:13:38,150 Bom, vou usar meu fantasma, então. 178 00:13:41,140 --> 00:13:41,880 Ai! 179 00:13:41,880 --> 00:13:46,630 Que dor! Tá doendo! 180 00:13:49,050 --> 00:13:51,930 Tá doendo...! Que dor! 181 00:13:51,930 --> 00:13:53,430 Ficou maior! 182 00:13:54,680 --> 00:13:55,930 Não adianta! 183 00:13:55,930 --> 00:13:59,190 Esse não é meu corpo verdadeiro... 184 00:13:59,470 --> 00:14:01,940 Meu coração não está aqui. 185 00:14:01,940 --> 00:14:04,350 Aqui é dentro do meu estômago... 186 00:14:04,350 --> 00:14:08,200 E eu não tenho fraquezas no oitavo andar. 187 00:14:08,530 --> 00:14:12,200 A única forma de sobreviverem é aceitarem o contrato. 188 00:14:13,530 --> 00:14:17,170 Aposto que, mesmo que me coma, não vai soltar ninguém. 189 00:14:17,170 --> 00:14:18,710 Não é assim. 190 00:14:18,710 --> 00:14:22,050 O demônio falou "contrato", não foi? 191 00:14:22,050 --> 00:14:26,210 Quando usado por um demônio, esse termo tem muito poder. 192 00:14:26,210 --> 00:14:31,720 Se um lado cumprir o contrato, o outro lado é obrigado a fazer o mesmo. 193 00:14:32,060 --> 00:14:34,350 O lado que descumprir morre. 194 00:14:34,350 --> 00:14:37,540 Por isso é verdade que seríamos libertados se te matássemos. 195 00:14:38,190 --> 00:14:41,480 Himeno-senpai... Devemos matá-lo. 196 00:14:41,990 --> 00:14:45,980 Só precisamos fazer outro plano depois que sairmos daqui. 197 00:14:45,980 --> 00:14:48,740 Desse jeito, vamos todos morrer de fome. 198 00:14:49,100 --> 00:14:53,370 A lei permite que Caçadores de Demônios firmem contratos com demônios. 199 00:14:53,370 --> 00:14:55,990 Deveríamos aceitar esse contrato! 200 00:14:56,360 --> 00:14:59,160 O demônio quer o Denji morto. 201 00:14:59,160 --> 00:15:02,000 Significa que a morte do Denji é vantajosa para o demônio. 202 00:15:02,520 --> 00:15:04,290 Por isso não vamos fazer o contrato. 203 00:15:04,290 --> 00:15:05,880 Eu concordo! 204 00:15:06,410 --> 00:15:07,620 Mas... 205 00:15:07,620 --> 00:15:09,410 Eu acho melhor matar! 206 00:15:10,380 --> 00:15:15,170 Não tem como eu ganhar um Nobel se não puder sair daqui! 207 00:15:15,170 --> 00:15:17,130 Morra pelo bem do meu prêmio. 208 00:15:17,130 --> 00:15:19,740 Infernais não conseguem firmar contratos. 209 00:15:19,740 --> 00:15:23,860 Por isso, se for você a matar o Denji, ele não teria obrigação de nos libertar. 210 00:15:24,320 --> 00:15:28,360 Portanto, nós, caçadores, não vamos matar o Denji. 211 00:15:29,020 --> 00:15:31,110 Nós só matamos demônios. 212 00:15:33,820 --> 00:15:35,390 Tá chato, vamos brincar de lutinha? 213 00:15:35,390 --> 00:15:37,620 Não, você vai tentar me matar! 214 00:15:44,450 --> 00:15:45,850 Que fome... 215 00:15:45,850 --> 00:15:50,130 Aki-kun, você tem algum plano pra sairmos daqui? 216 00:15:50,130 --> 00:15:54,640 Se o que o demônio disse é verdade, não vamos conseguir matá-lo. 217 00:15:54,640 --> 00:15:57,010 Mas também não vamos matar o Denji. 218 00:15:57,820 --> 00:16:00,140 Mas, desse jeito, vamos morrer de fome, hein? 219 00:16:03,630 --> 00:16:05,990 Se não tiver o que fazer, usarei minha espada. 220 00:16:05,990 --> 00:16:07,150 Isso não. 221 00:16:08,750 --> 00:16:11,280 Se dá pra resolver usando sua espada, 222 00:16:11,280 --> 00:16:12,700 qual o problema de usar? 223 00:16:13,920 --> 00:16:16,780 Mesmo que não tenha mais jeito, ele não vai usar. 224 00:16:17,400 --> 00:16:19,170 Quando isso acontecer, foi mal, mas... 225 00:16:19,980 --> 00:16:21,660 ...Denji-kun, você vai morrer, tá? 226 00:16:23,920 --> 00:16:25,670 Sumiu?! 227 00:16:25,670 --> 00:16:28,670 Sumiu? A comida que estava na cama... 228 00:16:29,050 --> 00:16:30,420 Sumiu tudo. 229 00:16:30,900 --> 00:16:31,940 Por quê? 230 00:16:37,410 --> 00:16:40,130 Vocês comeram tudo, né? 231 00:16:40,130 --> 00:16:42,680 Não fui eu. Foi coisa do Denji. 232 00:16:42,680 --> 00:16:44,820 Que mentira descarada... 233 00:16:44,820 --> 00:16:46,190 Entendi... 234 00:16:46,190 --> 00:16:49,190 Eu... entendi. 235 00:16:49,870 --> 00:16:53,890 A gente ficou preso nesse andar por causa dos poderes dessa Infernal! 236 00:16:53,890 --> 00:16:55,570 Só pode ser isso! 237 00:16:55,570 --> 00:16:56,570 Não é, não. 238 00:16:56,570 --> 00:16:59,340 Acalme-se, Kobeni-chan! Ela é o Infernal de Sang— 239 00:16:59,340 --> 00:17:03,830 Você vai defender um Infernal? Sendo que somos caçadores?! 240 00:17:03,830 --> 00:17:07,030 Arai-kun, você está do lado dos demônios! 241 00:17:07,030 --> 00:17:08,960 Você é um agente infiltrado! 242 00:17:08,960 --> 00:17:10,210 "Agentalha". 243 00:17:10,210 --> 00:17:13,020 Eu... Eu não estou do lado dos demônios... 244 00:17:13,920 --> 00:17:17,210 Certeza que está! 245 00:17:20,930 --> 00:17:21,960 Gritos? 246 00:17:21,960 --> 00:17:23,480 Senpai, corra! 247 00:17:32,470 --> 00:17:34,190 Matem o Denji... 248 00:17:34,190 --> 00:17:37,900 Deem-me seu coração! Deem-me...! 249 00:17:37,900 --> 00:17:43,120 Eu vou crescer conforme o medo cresce... E vou capturá-los com seu terror! 250 00:17:43,120 --> 00:17:46,200 Tenham mais medo! 251 00:17:46,200 --> 00:17:48,180 Tenham medo da morte! 252 00:17:48,180 --> 00:17:50,470 Temam tudo. 253 00:17:50,470 --> 00:17:54,090 Eu que vou matar a motosserra... 254 00:17:54,090 --> 00:17:55,820 Eu! 255 00:17:55,820 --> 00:17:58,840 O Demônio da Eternidade! 256 00:18:04,900 --> 00:18:06,140 Ficou torto! 257 00:18:22,290 --> 00:18:25,630 Deem-me o coração do Denji! 258 00:18:25,630 --> 00:18:29,120 Alguém! Alguém mate o Denji-kun! 259 00:18:29,120 --> 00:18:30,660 Por favor, matem-no! 260 00:18:30,660 --> 00:18:34,350 Estamos sem tempo! Vamos dá-lo ao demônio! 261 00:18:36,720 --> 00:18:38,260 Vou usar a espada. 262 00:18:38,260 --> 00:18:41,510 Tudo bem, né, Himeno-senp— 263 00:18:42,140 --> 00:18:43,450 Himeno-senpai?! 264 00:18:44,640 --> 00:18:47,180 Ei, o que você tá fazendo?! 265 00:18:47,680 --> 00:18:51,020 Talvez possamos sair se usar essa espada, 266 00:18:51,280 --> 00:18:55,280 mas, por causa do pacto, a vida do Aki-kun diminui muito. 267 00:18:55,880 --> 00:18:59,550 E ele ainda tem muito a viver. 268 00:18:59,550 --> 00:19:01,900 Por isso, desculpa, Denji-kun. 269 00:19:02,910 --> 00:19:04,660 Droga! 270 00:19:05,060 --> 00:19:06,660 Ei, me larga! 271 00:19:06,660 --> 00:19:08,160 Me solta! 272 00:19:12,420 --> 00:19:14,420 Morra! 273 00:19:40,860 --> 00:19:46,920 Ele pode ser um merdinha que merece levar umas facadas... 274 00:19:47,550 --> 00:19:50,000 Mas ele quer matar o Demônio da Arma. 275 00:19:51,010 --> 00:19:54,630 E eu... não consigo matá-lo sozinho. 276 00:19:55,350 --> 00:20:00,860 Para matá-lo, eu preciso de caçadores que tenham coragem. 277 00:20:00,860 --> 00:20:02,910 Quanto mais, melhor... 278 00:20:03,960 --> 00:20:06,160 Mesmo que diminua minha vida... 279 00:20:07,670 --> 00:20:10,020 ...não vou deixar que matem o Denji. 280 00:20:11,490 --> 00:20:14,020 Power! Você é a Infernal de Sangue, não é? 281 00:20:14,360 --> 00:20:16,520 Consegue parar o sangramento dele? 282 00:20:16,520 --> 00:20:20,410 Eu só consigo controlar livremente meu próprio sangue. 283 00:20:20,410 --> 00:20:22,530 Mexer no sangue dos outros é difícil. 284 00:20:24,490 --> 00:20:28,790 Mas se o rabinho de cavalo morrer, quem é que vai fazer a comida? 285 00:20:28,790 --> 00:20:31,060 Não tem jeito, vou tentar. 286 00:20:37,760 --> 00:20:39,170 E agora? 287 00:20:39,540 --> 00:20:41,170 E agora?! 288 00:20:41,170 --> 00:20:44,800 Aki... Aki! Aki-kun, e agora?! 289 00:20:45,980 --> 00:20:48,050 Não é culpa minha! 290 00:20:48,050 --> 00:20:50,980 É você! A culpa é sua! 291 00:20:50,980 --> 00:20:54,990 Se você se deixasse ser comido, tudo já teria acabado! 292 00:20:56,250 --> 00:20:57,940 Tá, tá. 293 00:20:57,940 --> 00:21:00,270 Hora de ser comido então. 294 00:21:00,810 --> 00:21:02,890 Ah, que alívio... 295 00:21:03,820 --> 00:21:06,370 Mas eu vou resistir. 296 00:21:07,330 --> 00:21:10,950 Se eu conseguir matar esse demônio... 297 00:21:11,510 --> 00:21:14,490 ...você vai me dever aquele beijo! 298 00:21:15,460 --> 00:21:17,710 E você tem algum plano? 299 00:21:18,160 --> 00:21:21,710 Vai doer pra caramba, mas vou virar motosserra. 300 00:21:22,080 --> 00:21:23,940 M-Motosserra? 301 00:21:23,940 --> 00:21:29,090 Não sei qual é a daquele demônio, mas ele tem medo da minha motosserra. 302 00:21:29,620 --> 00:21:34,120 É por isso que ele tá falando pra vocês me matarem, em vez de ele mesmo me atacar. 303 00:21:35,220 --> 00:21:40,170 E eu lembro dele reclamando de dor quando foi atacado. 304 00:21:40,920 --> 00:21:45,240 Então, vou fazer ele sentir dor até querer morrer, 305 00:21:45,940 --> 00:21:47,990 e farei ele se suicidar! 306 00:21:50,000 --> 00:21:51,990 É uma ideia bem demoníaca! 307 00:21:55,290 --> 00:21:58,000 Não acredito que me defendeu. 308 00:21:58,420 --> 00:22:01,030 Não faça esse tipo de merda, caramba. 309 00:22:01,730 --> 00:22:06,050 Eu não quero ficar devendo nada pra ninguém. 310 00:22:06,800 --> 00:22:09,440 Então, se a gente conseguir sair, estaremos quites! 311 00:22:46,550 --> 00:22:49,840 Vistas ao redor do mundo, esquecidas sem que alguém as veja 312 00:22:50,260 --> 00:22:54,180 Parece tão superficial e tenebroso 313 00:22:54,390 --> 00:22:57,560 Os trintões que se aglomeram, por um triz de cometer um erro 314 00:22:57,560 --> 00:23:00,940 Então apenas o cachorro que rola três vezes é solitário 315 00:23:02,650 --> 00:23:04,520 Com que velocidade 316 00:23:04,520 --> 00:23:06,520 Se avança, em frente, em frente 317 00:23:06,520 --> 00:23:09,740 Quando achou que estava perdido 318 00:23:10,360 --> 00:23:12,490 Qual é o problema daqui? 319 00:23:12,490 --> 00:23:14,410 O que deu nesse coração? 320 00:23:14,410 --> 00:23:16,410 Achei que tinha perdido 321 00:23:17,950 --> 00:23:19,580 Um encontro cabeça 322 00:23:19,580 --> 00:23:21,580 Como eu disse, é forte e doce 323 00:23:22,000 --> 00:23:24,920 Viva, gritando e gargalhando 324 00:23:25,670 --> 00:23:27,460 Um encontro cabeça 325 00:23:27,460 --> 00:23:29,460 E era bem arrogante 326 00:23:29,460 --> 00:23:32,760 Viva, gritando e gargalhando