1
00:00:05,550 --> 00:00:08,520
No necesito que me protejas, cabrón.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,530
No te pedí que lo hicieras, maldita sea.
3
00:00:12,100 --> 00:00:16,660
Ya estoy harto de tener que deberle
algo a alguien.
4
00:00:17,500 --> 00:00:20,620
¡Si salimos de esta,
estaremos a mano, ¿eh?!
5
00:00:30,140 --> 00:00:31,610
Qué bien.
6
00:00:42,140 --> 00:00:43,530
¡Trágate esto!
7
00:00:49,270 --> 00:00:51,280
¡Entonces sí estabas vivo…!
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,820
¡Motosierras!
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,830
¡Ay, me duele!
10
00:01:03,150 --> 00:01:05,210
¡Veamos por acá!
11
00:01:06,420 --> 00:01:09,090
¡Es inútil, Motosierras!
12
00:01:09,400 --> 00:01:11,180
¡Ay, qué dolor!
13
00:01:11,590 --> 00:01:13,900
¡Mi corazón no está aquí!
14
00:01:14,100 --> 00:01:16,550
¡No me hagas sufrir!
15
00:01:26,610 --> 00:01:27,810
¿Es un demonio?
16
00:01:28,170 --> 00:01:29,800
Se ve mal.
17
00:01:30,230 --> 00:01:32,630
A Denji se le está acabando la sangre.
18
00:01:32,830 --> 00:01:36,180
Si se queda sin nada, las motosierras
se retraerán, bellacos.
19
00:01:42,280 --> 00:01:44,870
¡Eres mucho más débil que antes!
20
00:01:45,170 --> 00:01:48,080
-¡Miserable!
-¡Motosierras!
21
00:03:17,090 --> 00:03:21,550
{\an8}Chainsaw Man
22
00:03:31,700 --> 00:03:33,470
¡Las motosierras se retrajeron!
23
00:03:33,670 --> 00:03:35,490
¡Me hace falta sangre!
24
00:03:35,690 --> 00:03:37,790
-¡Admite tu derrota!
-¡Muere!
25
00:03:37,990 --> 00:03:39,660
¡Motosierras!
26
00:03:48,940 --> 00:03:51,750
Aunque se trate de sangre pantanosa
como la tuya…
27
00:03:51,980 --> 00:03:55,750
Al beberla contemplando tus caras
de dolor…
28
00:03:55,950 --> 00:03:59,420
¡Me sabe a rica mermelada de fresa!
29
00:04:01,800 --> 00:04:04,690
Los demonios temen a los devil hunters…
30
00:04:08,510 --> 00:04:11,430
Que les falta un tornillo en la cabeza.
31
00:04:15,090 --> 00:04:17,690
Sahara era decente y cuerdo.
32
00:04:18,570 --> 00:04:20,440
Eso lo llevó a la muerte.
33
00:04:20,790 --> 00:04:24,210
Kinouchi también era decente y cuerdo,
al igual que Subaru.
34
00:04:24,410 --> 00:04:26,070
Y Sasaki.
35
00:04:26,380 --> 00:04:29,750
Su cordura hacía que temieran
la amenaza de los demonios.
36
00:04:29,950 --> 00:04:32,840
Y el temor es lo que fortalece
el poder de los demonios.
37
00:04:34,220 --> 00:04:37,900
¿Qué te pareció Aki,
ahora que ya trabajaste con él?
38
00:04:38,630 --> 00:04:39,840
¿Es decente y cuerdo?
39
00:04:40,110 --> 00:04:44,840
¿Cómo va a estar cuerdo alguien que
trata de matar al cabrón de las Armas?
40
00:04:45,400 --> 00:04:49,600
Tú también te enlistaste en SP para
acabar con ese maldito demonio, ¿no?
41
00:04:50,120 --> 00:04:52,960
¿Le faltan tornillos en la cabeza?
42
00:04:53,780 --> 00:04:55,220
No, ninguno.
43
00:04:55,580 --> 00:04:56,710
Exacto.
44
00:04:56,910 --> 00:05:02,740
Al igual que tú, todo devil hunter tiene
en la mira al engendro de las Armas.
45
00:05:03,030 --> 00:05:05,660
Son honestos, rectos y simples.
46
00:05:05,860 --> 00:05:09,990
Por eso, los demonios saben muy bien
qué hacer para hacerlos sentir terror.
47
00:05:10,440 --> 00:05:15,250
Pero a los que les falta un tornillo
en la cabeza son impredecibles.
48
00:05:15,570 --> 00:05:18,960
Los demonios también le temen
a lo desconocido.
49
00:05:21,510 --> 00:05:23,880
Maestro,
¿no cree que ya bebió demasiado?
50
00:05:24,080 --> 00:05:25,900
Esa es la decencia que te digo.
51
00:05:26,100 --> 00:05:29,020
La locura que se experimenta a diario
afloja los tornillos.
52
00:05:34,680 --> 00:05:39,280
Si visitas las tumbas de tus compañeros
cada mes, no dejarán de estar apretados.
53
00:05:40,430 --> 00:05:41,750
Ya me voy.
54
00:05:41,950 --> 00:05:45,150
A Aki todavía le falta mucho.
Entrénalo bien.
55
00:05:45,820 --> 00:05:47,530
Lo haré con calma.
56
00:05:48,130 --> 00:05:49,780
La calma no sirve de nada.
57
00:05:50,360 --> 00:05:53,890
Aki está tomando en serio eso de reunir
los pedazos de carne, ¿no?
58
00:05:54,090 --> 00:05:57,540
No tardará en encontrarse con el maldito
de las Armas de Fuego.
59
00:06:12,410 --> 00:06:13,560
No quiero.
60
00:06:13,890 --> 00:06:16,890
No quiero. No quiero. No quiero.
No quiero. No quiero.
61
00:06:18,670 --> 00:06:19,880
No quiero.
62
00:06:20,390 --> 00:06:21,430
Aki…
63
00:06:21,940 --> 00:06:24,870
¿No te gustaría volverte
un devil hunter civil conmigo?
64
00:06:25,730 --> 00:06:28,480
Me llegó una oferta muy generosa.
65
00:06:28,680 --> 00:06:30,980
Nos olvidamos del cabrón de las Armas…
66
00:06:31,180 --> 00:06:33,390
Sería comer el almuerzo aquí
o en otro lado…
67
00:06:33,590 --> 00:06:35,760
Y ver una película antes de ir a casa.
68
00:06:35,960 --> 00:06:38,080
¿Qué tiene de malo una vida como esa?
69
00:06:39,270 --> 00:06:41,790
La puedo acompañar a beber
las veces que quiera.
70
00:06:42,010 --> 00:06:44,800
Pero no me voy a hacer civil
por ningún motivo.
71
00:06:45,320 --> 00:06:47,140
Me quedo con la gelatina, ¿eh?
72
00:06:48,340 --> 00:06:50,980
Entonces dame un cigarro a cambio.
73
00:06:58,500 --> 00:07:02,810
Si llega a luchar con el Demonio de las
Armas, es obvio que no sobrevivirá.
74
00:07:03,650 --> 00:07:06,430
No es porque no seamos
lo bastante fuertes.
75
00:07:06,630 --> 00:07:10,170
Ni porque el enemigo sea capaz de matar
a cientos en un segundo.
76
00:07:11,240 --> 00:07:13,600
Es que Aki es apuesto…
77
00:07:13,800 --> 00:07:16,210
Responsable y gentil.
78
00:07:16,980 --> 00:07:19,340
Es un tipo normal como cualquier otro.
79
00:07:20,580 --> 00:07:21,580
Pero…
80
00:07:23,530 --> 00:07:25,090
¡Toma!
81
00:07:33,220 --> 00:07:35,670
-Ya…
-Ya cayó.
82
00:07:41,230 --> 00:07:42,600
Quizá este sujeto sí…
83
00:07:43,270 --> 00:07:45,360
Tengo una brillante idea.
84
00:07:46,860 --> 00:07:49,740
Te rebano y tú derramas sangre…
85
00:07:50,170 --> 00:07:53,320
¡Yo bebo de tu sangre y me recupero!
86
00:07:53,940 --> 00:07:57,540
¡Y así bailaremos juntos para siempre
en este móvil perpetuo!
87
00:07:58,820 --> 00:08:02,530
¡Así el Premio Nobel será para mí!
88
00:08:05,740 --> 00:08:08,750
A este sujeto
le faltan todos los tornillos.
89
00:08:09,260 --> 00:08:12,010
Quizá podrá matar
al Demonio de las Armas de Fuego.
90
00:08:22,090 --> 00:08:24,020
Argh.
91
00:08:38,940 --> 00:08:41,030
Aki, ¿todavía estás vivo?
92
00:08:44,540 --> 00:08:46,000
¿Ya cuánto…?
93
00:08:46,590 --> 00:08:48,540
¿Cuánto tiempo ha transcurrido?
94
00:08:49,150 --> 00:08:52,670
Como tres días desde entonces, yo creo.
95
00:08:53,290 --> 00:08:54,930
Nyako…
96
00:08:55,310 --> 00:08:58,550
Vayamos todos a beber.
97
00:08:59,150 --> 00:09:02,680
Ya terminó. Déjame dormir un poco.
98
00:09:03,860 --> 00:09:05,690
¿Ya terminó?
99
00:09:07,370 --> 00:09:09,940
Aquí está mi punto débil.
100
00:09:10,230 --> 00:09:12,130
-Aquí está mi corazón.
-Discúlpeme.
101
00:09:12,330 --> 00:09:15,070
-Ya máteme, por favor.
-Ya no puedo con tanto dolor.
102
00:09:15,310 --> 00:09:17,470
¡¿Ya vamos a terminar?!
103
00:09:17,670 --> 00:09:22,080
¡Y yo que me sentía tan plácido,
como nadando en una piscina!
104
00:09:25,330 --> 00:09:25,580
{\an8}PUERTAS AUTOMÁTICAS
EMPUJE, POR FAVOR
105
00:09:25,330 --> 00:09:25,580
{\an8}PUERTAS AUTOMÁTICAS
EMPUJE, POR FAVOR
106
00:09:33,080 --> 00:09:34,630
Por fin pudimos salir.
107
00:09:37,780 --> 00:09:41,510
Conseguimos un pedazo del Demonio
de las Armas, y hace un buen día.
108
00:09:41,710 --> 00:09:44,270
Me siento muy bien,
como después de cagar.
109
00:09:44,520 --> 00:09:46,570
O como si estuviera flotando.
110
00:09:48,540 --> 00:09:49,900
Te tengo.
111
00:09:51,260 --> 00:09:52,650
Se durmió.
112
00:09:53,330 --> 00:09:56,400
Es que estuvo matando y matando
al demonio sin pegar ojo.
113
00:09:58,260 --> 00:10:01,660
Nosotros llevaremos a Aki y Denji
al hospital.
114
00:10:01,990 --> 00:10:05,220
Ustedes dos vayan a reportar
este incidente.
115
00:10:12,750 --> 00:10:15,420
-¿Una bienvenida para los novatos?
-Sí.
116
00:10:15,740 --> 00:10:18,380
No nos hemos reunido todos
los de la 4.ª Sección.
117
00:10:18,580 --> 00:10:23,330
Hay que fortalecer los lazos de amistad
e ir limando las asperezas.
118
00:10:23,530 --> 00:10:25,970
-¿Asperezas?
-Verás, es que…
119
00:10:26,170 --> 00:10:29,810
Kobeni y Arai andan diciendo que
quieren renunciar a Seguridad Pública.
120
00:10:30,060 --> 00:10:32,330
No solo sienten pavor por los demonios…
121
00:10:32,530 --> 00:10:35,330
También estarán arrepentidos
por querer matar a Denji.
122
00:10:36,130 --> 00:10:38,700
Usted también estuvo de acuerdo,
¿no lo recuerda?
123
00:10:38,900 --> 00:10:43,060
¿Verdad que los jóvenes de hoy renuncian
por nimiedades?
124
00:10:43,260 --> 00:10:46,200
Hay que ir por la vida siendo
descarada y audaz, ¿no?
125
00:10:46,930 --> 00:10:50,300
Que se disculpen con unas copas encima
y asunto arreglado.
126
00:10:50,490 --> 00:10:52,490
Así evitamos que ambos renuncien.
127
00:10:52,690 --> 00:10:54,250
Usted solo quiere tomar, ¿no?
128
00:10:56,660 --> 00:10:58,820
Tenía un pequeño pedazo de carne.
129
00:10:59,610 --> 00:11:02,080
Si se va a hacer, tiene que ser
esta semana.
130
00:11:02,280 --> 00:11:03,850
¿Por qué esta semana?
131
00:11:04,140 --> 00:11:07,200
Si vamos a ir, quiero beber al lado
de la señorita Makima.
132
00:11:14,350 --> 00:11:16,850
La próxima semana
tiene programado ir a Kioto.
133
00:11:17,050 --> 00:11:21,240
Va a pedir refuerzos, porque el objetivo
de aquel demonio resultó ser Denji.
134
00:11:21,480 --> 00:11:23,540
Por eso prefiero que sea esta semana.
135
00:11:26,290 --> 00:11:27,760
Hablando en serio…
136
00:11:28,150 --> 00:11:30,370
¿Qué crees que sea Denji?
137
00:11:32,340 --> 00:11:35,580
Lo que decía el demonio
me hace pensar que lo conocía.
138
00:11:35,780 --> 00:11:37,880
Jamás había visto
una transformación así.
139
00:11:38,170 --> 00:11:42,650
Lo más misterioso de todo es que
esa Makima se preocupa por Denji.
140
00:11:44,840 --> 00:11:50,690
Siempre se la pasa de un lado a otro,
pero se quedó en Tokio por Denji, ¿no?
141
00:11:51,250 --> 00:11:54,270
Tal vez porque conoce su secreto.
142
00:11:58,260 --> 00:12:00,280
¿Y si la emborrachamos para que hable?
143
00:12:02,770 --> 00:12:04,080
¡Salud!
144
00:12:04,280 --> 00:12:06,660
La comida huele riquísimo.
145
00:12:06,860 --> 00:12:10,660
-¡La cerveza me cae de perlas!
-Nunca había visto tantos manjares.
146
00:12:10,660 --> 00:12:15,040
{\an8}Izakaya Fujimoto
147
00:12:15,430 --> 00:12:16,780
Ya llegó mi orden.
148
00:12:17,210 --> 00:12:19,200
Le paso otras cervezas, señor.
149
00:12:20,840 --> 00:12:23,820
Qué rica.
Ya tenía seis meses sin tomar.
150
00:12:24,020 --> 00:12:26,590
Yo también solo bebo un poco en casa.
151
00:12:26,790 --> 00:12:29,970
¡A un lado!
Todo el sashimi es mío, bellacos.
152
00:12:30,230 --> 00:12:32,470
¿Y esto? ¡Se ve delicioso!
153
00:12:33,410 --> 00:12:34,980
Disculpen…
154
00:12:35,260 --> 00:12:37,230
Me perdí un poco en el camino.
155
00:12:37,430 --> 00:12:40,110
Kobeni, ven, siéntate acá.
156
00:12:40,340 --> 00:12:42,240
Dice Makima que va a llegar tarde.
157
00:12:44,290 --> 00:12:46,780
Tres parfaits y…
158
00:12:47,160 --> 00:12:49,360
Otros tres postres de anko, por favor.
159
00:12:50,100 --> 00:12:52,970
Es la primera vez que como algo
tan delicioso.
160
00:12:53,170 --> 00:12:56,150
Es que les das casi todo tu salario
a tus padres, ¿verdad?
161
00:12:56,350 --> 00:12:58,840
-Come todo lo que quieras.
-¡No, bandidas!
162
00:12:59,080 --> 00:13:01,130
Todo el pollo frito es mío, bribonas.
163
00:13:01,720 --> 00:13:04,660
Fushi, ¿por qué no trajeron
al poseído de su equipo?
164
00:13:04,860 --> 00:13:07,470
Me daría mucho miedo traerlo aquí.
165
00:13:07,670 --> 00:13:11,520
Qué envidia que su poseída tenga
alto raciocinio, Hayakawa.
166
00:13:11,860 --> 00:13:15,120
¡Eh! ¡Todavía eres joven,
así que pide y come más!
167
00:13:15,320 --> 00:13:18,650
¡Ah, mierda!
¡Casi no sé leer lo que dice el menú!
168
00:13:19,520 --> 00:13:20,270
{\an8}Kisu Tempura
169
00:13:23,010 --> 00:13:25,650
Oye, ¿y lo del beso…?
170
00:13:28,170 --> 00:13:30,540
Me da mucha vergüenza estando sobria.
171
00:13:30,740 --> 00:13:32,530
Te besaré cuando me embriague más.
172
00:13:35,240 --> 00:13:37,520
Te voy a plantar uno muy bueno, así que…
173
00:13:37,720 --> 00:13:41,420
Perdónanos a todos por intentar matarte.
Di que sí.
174
00:13:41,620 --> 00:13:44,500
¡Con mucho gusto los perdono!
¡Con mucho gusto!
175
00:13:45,210 --> 00:13:48,950
Es su fiesta de bienvenida. Los nuevos
pónganse de pie y digan…
176
00:13:49,320 --> 00:13:52,130
Su nombre, edad y
el demonio con el que tienen contrato.
177
00:13:52,550 --> 00:13:55,460
No mencionen en público el demonio
de su contrato.
178
00:13:55,660 --> 00:13:58,890
Muestren el as bajo la manga solo
a los de su plena confianza.
179
00:13:59,270 --> 00:14:01,580
¡Qué tipo tan cuadrado, como siempre!
180
00:14:01,780 --> 00:14:05,070
Todo está bien.
Todo está bien aquí, ¿verdad?
181
00:14:05,470 --> 00:14:09,450
Yo quiero saber sus pasatiempos.
Así se conoce a la gente, ¿no?
182
00:14:09,780 --> 00:14:13,060
Yo me llamo Denji.
Tengo 16, si no me equivoco.
183
00:14:13,260 --> 00:14:16,450
Mis pasatiempos son comer y dormir.
184
00:14:17,190 --> 00:14:18,580
¡Guau! ¡Qué joven!
185
00:14:19,380 --> 00:14:22,460
-No estás tomando alcohol, ¿verdad?
-Solo té.
186
00:14:23,000 --> 00:14:27,590
¡Me llamo Hirokazu Arai! ¡Tengo 22 años!
¡Y tengo contrato con el Demonio Zorro!
187
00:14:27,890 --> 00:14:29,580
¡Mi pasatiempo es el haiku!
188
00:14:30,170 --> 00:14:32,720
Es el mismo con el que Hayakawa
tiene contrato, ¿no?
189
00:14:33,000 --> 00:14:35,740
El Demonio de los Zorros es amigable
con los humanos…
190
00:14:35,940 --> 00:14:38,170
Tiene contratos con varios
devil hunters.
191
00:14:38,370 --> 00:14:41,350
Solo tipos guapos pueden invocar
su cabeza porque…
192
00:14:41,550 --> 00:14:43,730
Solo le interesa el físico,
para comérselo.
193
00:14:45,290 --> 00:14:48,310
Me llamo Kobeni Higashiyama,
y tengo 20 años.
194
00:14:48,510 --> 00:14:51,530
El demonio con el que tengo contrato…
es un secreto.
195
00:14:51,730 --> 00:14:54,230
Mi pasatiempo es comer cosas ricas.
196
00:14:55,190 --> 00:14:57,370
-Qué bonita ropa lleva, ¿verdad?
-Sí.
197
00:14:57,670 --> 00:14:59,870
Este atuendo me lo dejó
mi hermana mayor.
198
00:15:00,180 --> 00:15:03,630
Un momento.
¿Y el novato de su equipo, Fushi?
199
00:15:03,930 --> 00:15:06,630
Me temo que falleció ayer.
200
00:15:08,540 --> 00:15:13,830
¡Que Buda se apiade de su alma!
Y encuentre la iluminación… ¿brillante?
201
00:15:14,030 --> 00:15:15,890
Ya está borracha, ¿verdad?
202
00:15:17,610 --> 00:15:19,660
¿Tan fácil mueren los novatos?
203
00:15:20,210 --> 00:15:23,520
Como nos dejan los demonios
que los civiles no pueden derrotar…
204
00:15:24,030 --> 00:15:25,970
Y pues vamos cayendo como moscas.
205
00:15:26,170 --> 00:15:28,900
Ya no hay ninguno de mi generación
en SP.
206
00:15:29,170 --> 00:15:33,160
Pero Denji no se va a morir porque
me quiere besar, ¿verdad?
207
00:15:35,410 --> 00:15:37,960
Besa a cualquiera cuando se embriaga.
208
00:15:38,900 --> 00:15:42,790
Nos ha besado a todos los que
estamos aquí, excepto a los novatos.
209
00:15:42,990 --> 00:15:44,670
No se puede escapar de ella.
210
00:15:47,410 --> 00:15:48,800
¡Pues es un beso seguro!
211
00:15:51,710 --> 00:15:55,260
No puedo creer que hoy tendré
mi primero beso.
212
00:15:55,560 --> 00:15:56,820
¿Beso?
213
00:15:57,500 --> 00:15:59,280
¡Señorita Makima!
214
00:15:59,480 --> 00:16:02,390
Disculpe. Una cerveza, por favor.
215
00:16:02,870 --> 00:16:05,520
Señorita Makima, siéntese acá,
por favor.
216
00:16:07,730 --> 00:16:10,280
Es la primera vez que la veo en persona.
217
00:16:12,250 --> 00:16:14,670
Denji, ¿te vas a besar con alguien?
218
00:16:14,870 --> 00:16:19,040
-¡Claro que no!
-¿Eh? ¿No me ibas a besar?
219
00:16:19,240 --> 00:16:20,610
¡Claro que sí!
220
00:16:23,570 --> 00:16:26,040
Disculpe, otra cerveza, por favor.
221
00:16:28,300 --> 00:16:29,860
¿Qué decías del beso?
222
00:16:30,060 --> 00:16:33,930
No quiero que la señorita Makima
me vea besar a Himeno.
223
00:16:34,290 --> 00:16:35,910
¿No me vas a dar un besito?
224
00:16:36,110 --> 00:16:40,060
Pero, de igual manera,
tengo muchas ganas de uno de lengüita.
225
00:16:40,550 --> 00:16:43,060
No me queda más que cambiar de tema.
226
00:16:43,340 --> 00:16:47,820
Encontré la quién-sabe-qué-cosa del
Demonio de las Armas, señorita Makima.
227
00:16:48,020 --> 00:16:51,320
Sí, me enteré.
Eres extraordinario, Denji.
228
00:16:51,690 --> 00:16:56,550
Nunca se habían presentado demonios con
pedazos de carne con esta frecuencia.
229
00:16:56,750 --> 00:16:59,170
Como el que venía tras Denji
el otro día…
230
00:16:59,370 --> 00:17:02,080
Su comportamiento es muy sospechoso
últimamente.
231
00:17:02,490 --> 00:17:06,250
Señorita Makima, ¿usted no sabe algo más
sobre Denji que nosotros no?
232
00:17:08,030 --> 00:17:09,320
Este también está rico.
233
00:17:11,340 --> 00:17:12,590
Ese es mío, bellaco.
234
00:17:16,590 --> 00:17:19,100
Te lo diré si me ganas bebiendo
más que yo.
235
00:17:21,430 --> 00:17:23,350
Disculpe, otras dos cervezas.
236
00:17:24,750 --> 00:17:26,580
Yo también quiero jugar.
237
00:17:26,780 --> 00:17:28,220
¡Otra cerveza!
238
00:17:28,420 --> 00:17:30,360
¡Carne de caballo y pollo frito!
239
00:17:30,600 --> 00:17:31,820
¡Pollo frito!
240
00:17:37,570 --> 00:17:41,330
-Ese es mío, truhan.
-Disculpe, otra cerveza, por favor.
241
00:17:41,580 --> 00:17:43,650
Me sorprendes mucho, Power.
242
00:17:43,850 --> 00:17:47,480
Hay muy pocos poseídos que pueden
resistir el instinto asesino.
243
00:17:47,680 --> 00:17:50,320
Es que yo tengo
un coeficiente intelectual alto.
244
00:17:50,520 --> 00:17:53,230
¿Esas cosas se determinan por el CI?
245
00:17:53,430 --> 00:17:55,440
¿Cuánto tienes más o menos?
246
00:17:55,640 --> 00:17:56,730
¿Cien?
247
00:17:56,930 --> 00:18:01,300
¿Cien es alto? Estoy segura
de que yo también tengo cien.
248
00:18:01,500 --> 00:18:02,970
Entonces 120.
249
00:18:03,330 --> 00:18:05,690
El tuyo era muy alto, ¿no, Fushi?
250
00:18:05,890 --> 00:18:07,500
Me salió 134.
251
00:18:07,700 --> 00:18:10,730
Se lo aprendió solo para presumirlo
a los demás.
252
00:18:11,310 --> 00:18:14,490
Si mal no recuerdo, el mío era de 500.
¿O de mil?
253
00:18:19,820 --> 00:18:20,870
Guau.
254
00:18:25,700 --> 00:18:28,120
Rayos.
La señorita Makima nos está viendo.
255
00:18:28,590 --> 00:18:31,510
-¿Esto que siento es su lengua?
-Un ósculo, bribones.
256
00:18:31,710 --> 00:18:34,090
Qué rico.
¡Es muy muy suave! ¡Muy suave!
257
00:18:34,290 --> 00:18:35,990
¿Esto qué es? ¿Su lengua?
258
00:18:36,190 --> 00:18:37,920
Se derrite en mi boca.
259
00:18:38,120 --> 00:18:39,880
Su lengua… ¡no es!
260
00:18:40,500 --> 00:18:41,890
¡Es vómito!
261
00:18:44,520 --> 00:18:46,640
Se le va a crear un trauma.
262
00:18:46,900 --> 00:18:47,920
Oh, cielos.
263
00:18:48,120 --> 00:18:50,650
Disculpe, ¿me trae algo
con lo que limpiar?
264
00:18:50,850 --> 00:18:53,720
¡Rayos! ¡El granuja lo va a hacer!
265
00:18:55,230 --> 00:18:59,530
¡Denji tiene la costumbre de tragarse
todo lo nutritivo que entre a su boca!
266
00:19:04,820 --> 00:19:06,000
¡Pochita!
267
00:19:06,490 --> 00:19:08,250
Esto se puede comer.
268
00:19:18,070 --> 00:19:19,380
¡Mira, Pochita!
269
00:19:19,700 --> 00:19:22,390
¡Las ratas rodearon vómito de borracho!
270
00:19:22,590 --> 00:19:25,150
Increíble que anden comiendo bazofia,
¿verdad?
271
00:19:25,350 --> 00:19:27,770
¡Qué animales tan patéticos!
272
00:19:31,480 --> 00:19:36,020
No puede ser. A la señorita Himeno
le hace falta mucho autocontrol.
273
00:19:40,970 --> 00:19:42,830
Soy bueno para hacerte vomitar, ¿no?
274
00:19:43,030 --> 00:19:46,570
Solía ayudar mucho a mi madre,
que llegaba ebria del trabajo.
275
00:19:47,240 --> 00:19:50,760
Pero no tengo habilidades
de devil hunter como tú.
276
00:19:51,390 --> 00:19:52,790
Me das mucha envidia.
277
00:19:54,360 --> 00:19:56,290
Que te doy mucha envidia, ¿dices?
278
00:19:56,490 --> 00:20:00,580
¿No ves que mi primer beso
me supo a vómito?
279
00:20:00,780 --> 00:20:02,680
¿Eso te da envidia?
280
00:20:12,200 --> 00:20:14,730
Yo llevaré a la familia Hayakawa a casa.
281
00:20:14,930 --> 00:20:17,320
Arai, dejo a Himeno en tus manos, ¿sí?
282
00:20:17,520 --> 00:20:21,440
Chicos, la señorita Makima pagó
la cuenta. Démosle las gracias.
283
00:20:21,720 --> 00:20:24,890
El alcohol que invitan los demás
es el que sabe mejor, ¿no?
284
00:20:25,090 --> 00:20:26,260
Muy cierto.
285
00:20:28,550 --> 00:20:30,700
¿Eh? ¿Y Denji?
286
00:20:30,900 --> 00:20:35,080
La señorita Himeno se lo llevó cargando
hace unos momentos.
287
00:20:39,350 --> 00:20:42,100
Está muy oscuro.
288
00:20:42,300 --> 00:20:44,350
¿Dónde estoy?
289
00:20:44,550 --> 00:20:46,950
Agua… Agua, por favor.
290
00:20:47,150 --> 00:20:48,790
Agua…
291
00:20:49,750 --> 00:20:53,980
Es cierto. La vieja vomitona
me dio un beso lleno de bazofia.
292
00:20:54,620 --> 00:20:56,100
Maldita sea…
293
00:20:56,300 --> 00:20:59,060
Agua… Agua, por favor.
294
00:21:16,890 --> 00:21:20,170
Santo cielo. ¿Den-den-denji?
295
00:21:20,370 --> 00:21:23,200
¿Qué haces en mi casa?
296
00:21:23,830 --> 00:21:27,470
¿Qué? ¿Acaso yo te traje aquí?
297
00:21:27,670 --> 00:21:29,130
¿Cómo?
298
00:21:30,750 --> 00:21:34,090
Me siento mareado. ¿Qué me diste?
299
00:21:37,780 --> 00:21:42,090
Por cierto, tú también estabas enamorado
de Makima, ¿no, niño?
300
00:21:43,510 --> 00:21:45,570
Todo me da vueltas.
301
00:21:45,970 --> 00:21:48,820
Será mejor que te alejes
de esa perra de mierda.
302
00:21:49,020 --> 00:21:50,260
¿Qué le ven?
303
00:21:50,460 --> 00:21:54,480
Al igual que Aki,
que anda todo loquito por ella.
304
00:21:54,680 --> 00:21:56,250
Muuuy enamorado…
305
00:21:56,450 --> 00:21:58,770
Muuu… Soy una vaca.
306
00:22:23,170 --> 00:22:24,530
¿Y si lo hacemos?
307
00:22:41,750 --> 00:22:48,800
{\an8}m 199 189 l 326 189 326 231 199 231
308
00:22:41,750 --> 00:22:48,800
{\an7}Disculpen.
Me perdí un poco
en el camino.
309
00:22:44,630 --> 00:22:46,300
{\an7}Qué rica. Ya tenía
seis meses sin tomar.
310
00:22:44,630 --> 00:22:46,460
{\an8}m 407 124 l 490 124 490 149 407 149
311
00:22:45,380 --> 00:22:46,800
{\an7}Yo también solo
bebo un poco en casa..
312
00:22:45,380 --> 00:22:47,090
{\an8}m 380 162 l 460 162 460 180 380 180
313
00:22:46,050 --> 00:22:48,220
{\an7}Kobeni, ven,
sientate acá.
314
00:22:46,050 --> 00:22:48,510
{\an8}m 320 116 l 320 140 394 140 394 116
315
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
{\an8}m 353 144 l 430 144 430 155 353 155
316
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
{\an8}m 362 158 l 362 206 410 206 410 158
317
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
{\an7}¿Qué vas a hacer?
318
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
{\an7}Pelear
Especial
Objeto
Huir
319
00:22:51,340 --> 00:22:53,220
{\an8}m 385 191 l 385 221 480 221 480 191
320
00:22:51,430 --> 00:22:53,220
{\an7}Atacar Defender
Sanar Motosierra
321
00:22:58,770 --> 00:23:00,690
{\an8}m 199 189 l 326 189 326 231 199 231
322
00:22:58,770 --> 00:23:00,690
{\an8}m 353 144 l 430 144 430 155 353 155
323
00:22:58,770 --> 00:23:00,690
{\an7}Tienes dos
opciones.
324
00:22:58,770 --> 00:23:00,690
{\an7}¿Qué vas a hacer?
325
00:22:58,850 --> 00:23:00,690
{\an8}m 402 194 l 402 226 464 226 464 194
326
00:22:59,020 --> 00:23:00,690
{\an7}Vivir
Morir
327
00:23:52,660 --> 00:23:55,030
{\an8}TRADUCCIÓN: ANTONIO VALDEZ
EDICIÓN: SERGIO VACA
CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA