1 00:00:05,550 --> 00:00:08,520 No necesito que me protejas, cabrón. 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,530 No te pedí que lo hicieras, maldita sea. 3 00:00:12,100 --> 00:00:16,660 Ya estoy harto de tener que deberle algo a alguien. 4 00:00:17,500 --> 00:00:20,620 ¡Si salimos de esta, estaremos a mano, ¿eh?! 5 00:00:30,140 --> 00:00:31,610 Qué bien. 6 00:00:42,140 --> 00:00:43,530 ¡Trágate esto! 7 00:00:49,270 --> 00:00:51,280 ¡Entonces sí estabas vivo…! 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,820 ¡Motosierras! 9 00:00:59,560 --> 00:01:01,830 ¡Ay, me duele! 10 00:01:03,150 --> 00:01:05,210 ¡Veamos por acá! 11 00:01:06,420 --> 00:01:09,090 ¡Es inútil, Motosierras! 12 00:01:09,400 --> 00:01:11,180 ¡Ay, qué dolor! 13 00:01:11,590 --> 00:01:13,900 ¡Mi corazón no está aquí! 14 00:01:14,100 --> 00:01:16,550 ¡No me hagas sufrir! 15 00:01:26,610 --> 00:01:27,810 ¿Es un demonio? 16 00:01:28,170 --> 00:01:29,800 Se ve mal. 17 00:01:30,230 --> 00:01:32,630 A Denji se le está acabando la sangre. 18 00:01:32,830 --> 00:01:36,180 Si se queda sin nada, las motosierras se retraerán, bellacos. 19 00:01:42,280 --> 00:01:44,870 ¡Eres mucho más débil que antes! 20 00:01:45,170 --> 00:01:48,080 -¡Miserable! -¡Motosierras! 21 00:03:17,090 --> 00:03:21,550 {\an8}Chainsaw Man 22 00:03:31,700 --> 00:03:33,470 ¡Las motosierras se retrajeron! 23 00:03:33,670 --> 00:03:35,490 ¡Me hace falta sangre! 24 00:03:35,690 --> 00:03:37,790 -¡Admite tu derrota! -¡Muere! 25 00:03:37,990 --> 00:03:39,660 ¡Motosierras! 26 00:03:48,940 --> 00:03:51,750 Aunque se trate de sangre pantanosa como la tuya… 27 00:03:51,980 --> 00:03:55,750 Al beberla contemplando tus caras de dolor… 28 00:03:55,950 --> 00:03:59,420 ¡Me sabe a rica mermelada de fresa! 29 00:04:01,800 --> 00:04:04,690 Los demonios temen a los devil hunters 30 00:04:08,510 --> 00:04:11,430 Que les falta un tornillo en la cabeza. 31 00:04:15,090 --> 00:04:17,690 Sahara era decente y cuerdo. 32 00:04:18,570 --> 00:04:20,440 Eso lo llevó a la muerte. 33 00:04:20,790 --> 00:04:24,210 Kinouchi también era decente y cuerdo, al igual que Subaru. 34 00:04:24,410 --> 00:04:26,070 Y Sasaki. 35 00:04:26,380 --> 00:04:29,750 Su cordura hacía que temieran la amenaza de los demonios. 36 00:04:29,950 --> 00:04:32,840 Y el temor es lo que fortalece el poder de los demonios. 37 00:04:34,220 --> 00:04:37,900 ¿Qué te pareció Aki, ahora que ya trabajaste con él? 38 00:04:38,630 --> 00:04:39,840 ¿Es decente y cuerdo? 39 00:04:40,110 --> 00:04:44,840 ¿Cómo va a estar cuerdo alguien que trata de matar al cabrón de las Armas? 40 00:04:45,400 --> 00:04:49,600 Tú también te enlistaste en SP para acabar con ese maldito demonio, ¿no? 41 00:04:50,120 --> 00:04:52,960 ¿Le faltan tornillos en la cabeza? 42 00:04:53,780 --> 00:04:55,220 No, ninguno. 43 00:04:55,580 --> 00:04:56,710 Exacto. 44 00:04:56,910 --> 00:05:02,740 Al igual que tú, todo devil hunter tiene en la mira al engendro de las Armas. 45 00:05:03,030 --> 00:05:05,660 Son honestos, rectos y simples. 46 00:05:05,860 --> 00:05:09,990 Por eso, los demonios saben muy bien qué hacer para hacerlos sentir terror. 47 00:05:10,440 --> 00:05:15,250 Pero a los que les falta un tornillo en la cabeza son impredecibles. 48 00:05:15,570 --> 00:05:18,960 Los demonios también le temen a lo desconocido. 49 00:05:21,510 --> 00:05:23,880 Maestro, ¿no cree que ya bebió demasiado? 50 00:05:24,080 --> 00:05:25,900 Esa es la decencia que te digo. 51 00:05:26,100 --> 00:05:29,020 La locura que se experimenta a diario afloja los tornillos. 52 00:05:34,680 --> 00:05:39,280 Si visitas las tumbas de tus compañeros cada mes, no dejarán de estar apretados. 53 00:05:40,430 --> 00:05:41,750 Ya me voy. 54 00:05:41,950 --> 00:05:45,150 A Aki todavía le falta mucho. Entrénalo bien. 55 00:05:45,820 --> 00:05:47,530 Lo haré con calma. 56 00:05:48,130 --> 00:05:49,780 La calma no sirve de nada. 57 00:05:50,360 --> 00:05:53,890 Aki está tomando en serio eso de reunir los pedazos de carne, ¿no? 58 00:05:54,090 --> 00:05:57,540 No tardará en encontrarse con el maldito de las Armas de Fuego. 59 00:06:12,410 --> 00:06:13,560 No quiero. 60 00:06:13,890 --> 00:06:16,890 No quiero. No quiero. No quiero. No quiero. No quiero. 61 00:06:18,670 --> 00:06:19,880 No quiero. 62 00:06:20,390 --> 00:06:21,430 Aki… 63 00:06:21,940 --> 00:06:24,870 ¿No te gustaría volverte un devil hunter civil conmigo? 64 00:06:25,730 --> 00:06:28,480 Me llegó una oferta muy generosa. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,980 Nos olvidamos del cabrón de las Armas… 66 00:06:31,180 --> 00:06:33,390 Sería comer el almuerzo aquí o en otro lado… 67 00:06:33,590 --> 00:06:35,760 Y ver una película antes de ir a casa. 68 00:06:35,960 --> 00:06:38,080 ¿Qué tiene de malo una vida como esa? 69 00:06:39,270 --> 00:06:41,790 La puedo acompañar a beber las veces que quiera. 70 00:06:42,010 --> 00:06:44,800 Pero no me voy a hacer civil por ningún motivo. 71 00:06:45,320 --> 00:06:47,140 Me quedo con la gelatina, ¿eh? 72 00:06:48,340 --> 00:06:50,980 Entonces dame un cigarro a cambio. 73 00:06:58,500 --> 00:07:02,810 Si llega a luchar con el Demonio de las Armas, es obvio que no sobrevivirá. 74 00:07:03,650 --> 00:07:06,430 No es porque no seamos lo bastante fuertes. 75 00:07:06,630 --> 00:07:10,170 Ni porque el enemigo sea capaz de matar a cientos en un segundo. 76 00:07:11,240 --> 00:07:13,600 Es que Aki es apuesto… 77 00:07:13,800 --> 00:07:16,210 Responsable y gentil. 78 00:07:16,980 --> 00:07:19,340 Es un tipo normal como cualquier otro. 79 00:07:20,580 --> 00:07:21,580 Pero… 80 00:07:23,530 --> 00:07:25,090 ¡Toma! 81 00:07:33,220 --> 00:07:35,670 -Ya… -Ya cayó. 82 00:07:41,230 --> 00:07:42,600 Quizá este sujeto sí… 83 00:07:43,270 --> 00:07:45,360 Tengo una brillante idea. 84 00:07:46,860 --> 00:07:49,740 Te rebano y tú derramas sangre… 85 00:07:50,170 --> 00:07:53,320 ¡Yo bebo de tu sangre y me recupero! 86 00:07:53,940 --> 00:07:57,540 ¡Y así bailaremos juntos para siempre en este móvil perpetuo! 87 00:07:58,820 --> 00:08:02,530 ¡Así el Premio Nobel será para mí! 88 00:08:05,740 --> 00:08:08,750 A este sujeto le faltan todos los tornillos. 89 00:08:09,260 --> 00:08:12,010 Quizá podrá matar al Demonio de las Armas de Fuego. 90 00:08:22,090 --> 00:08:24,020 Argh. 91 00:08:38,940 --> 00:08:41,030 Aki, ¿todavía estás vivo? 92 00:08:44,540 --> 00:08:46,000 ¿Ya cuánto…? 93 00:08:46,590 --> 00:08:48,540 ¿Cuánto tiempo ha transcurrido? 94 00:08:49,150 --> 00:08:52,670 Como tres días desde entonces, yo creo. 95 00:08:53,290 --> 00:08:54,930 Nyako… 96 00:08:55,310 --> 00:08:58,550 Vayamos todos a beber. 97 00:08:59,150 --> 00:09:02,680 Ya terminó. Déjame dormir un poco. 98 00:09:03,860 --> 00:09:05,690 ¿Ya terminó? 99 00:09:07,370 --> 00:09:09,940 Aquí está mi punto débil. 100 00:09:10,230 --> 00:09:12,130 -Aquí está mi corazón. -Discúlpeme. 101 00:09:12,330 --> 00:09:15,070 -Ya máteme, por favor. -Ya no puedo con tanto dolor. 102 00:09:15,310 --> 00:09:17,470 ¡¿Ya vamos a terminar?! 103 00:09:17,670 --> 00:09:22,080 ¡Y yo que me sentía tan plácido, como nadando en una piscina! 104 00:09:25,330 --> 00:09:25,580 {\an8}PUERTAS AUTOMÁTICAS EMPUJE, POR FAVOR 105 00:09:25,330 --> 00:09:25,580 {\an8}PUERTAS AUTOMÁTICAS EMPUJE, POR FAVOR 106 00:09:33,080 --> 00:09:34,630 Por fin pudimos salir. 107 00:09:37,780 --> 00:09:41,510 Conseguimos un pedazo del Demonio de las Armas, y hace un buen día. 108 00:09:41,710 --> 00:09:44,270 Me siento muy bien, como después de cagar. 109 00:09:44,520 --> 00:09:46,570 O como si estuviera flotando. 110 00:09:48,540 --> 00:09:49,900 Te tengo. 111 00:09:51,260 --> 00:09:52,650 Se durmió. 112 00:09:53,330 --> 00:09:56,400 Es que estuvo matando y matando al demonio sin pegar ojo. 113 00:09:58,260 --> 00:10:01,660 Nosotros llevaremos a Aki y Denji al hospital. 114 00:10:01,990 --> 00:10:05,220 Ustedes dos vayan a reportar este incidente. 115 00:10:12,750 --> 00:10:15,420 -¿Una bienvenida para los novatos? -Sí. 116 00:10:15,740 --> 00:10:18,380 No nos hemos reunido todos los de la 4.ª Sección. 117 00:10:18,580 --> 00:10:23,330 Hay que fortalecer los lazos de amistad e ir limando las asperezas. 118 00:10:23,530 --> 00:10:25,970 -¿Asperezas? -Verás, es que… 119 00:10:26,170 --> 00:10:29,810 Kobeni y Arai andan diciendo que quieren renunciar a Seguridad Pública. 120 00:10:30,060 --> 00:10:32,330 No solo sienten pavor por los demonios… 121 00:10:32,530 --> 00:10:35,330 También estarán arrepentidos por querer matar a Denji. 122 00:10:36,130 --> 00:10:38,700 Usted también estuvo de acuerdo, ¿no lo recuerda? 123 00:10:38,900 --> 00:10:43,060 ¿Verdad que los jóvenes de hoy renuncian por nimiedades? 124 00:10:43,260 --> 00:10:46,200 Hay que ir por la vida siendo descarada y audaz, ¿no? 125 00:10:46,930 --> 00:10:50,300 Que se disculpen con unas copas encima y asunto arreglado. 126 00:10:50,490 --> 00:10:52,490 Así evitamos que ambos renuncien. 127 00:10:52,690 --> 00:10:54,250 Usted solo quiere tomar, ¿no? 128 00:10:56,660 --> 00:10:58,820 Tenía un pequeño pedazo de carne. 129 00:10:59,610 --> 00:11:02,080 Si se va a hacer, tiene que ser esta semana. 130 00:11:02,280 --> 00:11:03,850 ¿Por qué esta semana? 131 00:11:04,140 --> 00:11:07,200 Si vamos a ir, quiero beber al lado de la señorita Makima. 132 00:11:14,350 --> 00:11:16,850 La próxima semana tiene programado ir a Kioto. 133 00:11:17,050 --> 00:11:21,240 Va a pedir refuerzos, porque el objetivo de aquel demonio resultó ser Denji. 134 00:11:21,480 --> 00:11:23,540 Por eso prefiero que sea esta semana. 135 00:11:26,290 --> 00:11:27,760 Hablando en serio… 136 00:11:28,150 --> 00:11:30,370 ¿Qué crees que sea Denji? 137 00:11:32,340 --> 00:11:35,580 Lo que decía el demonio me hace pensar que lo conocía. 138 00:11:35,780 --> 00:11:37,880 Jamás había visto una transformación así. 139 00:11:38,170 --> 00:11:42,650 Lo más misterioso de todo es que esa Makima se preocupa por Denji. 140 00:11:44,840 --> 00:11:50,690 Siempre se la pasa de un lado a otro, pero se quedó en Tokio por Denji, ¿no? 141 00:11:51,250 --> 00:11:54,270 Tal vez porque conoce su secreto. 142 00:11:58,260 --> 00:12:00,280 ¿Y si la emborrachamos para que hable? 143 00:12:02,770 --> 00:12:04,080 ¡Salud! 144 00:12:04,280 --> 00:12:06,660 La comida huele riquísimo. 145 00:12:06,860 --> 00:12:10,660 -¡La cerveza me cae de perlas! -Nunca había visto tantos manjares. 146 00:12:10,660 --> 00:12:15,040 {\an8}Izakaya Fujimoto 147 00:12:15,430 --> 00:12:16,780 Ya llegó mi orden. 148 00:12:17,210 --> 00:12:19,200 Le paso otras cervezas, señor. 149 00:12:20,840 --> 00:12:23,820 Qué rica. Ya tenía seis meses sin tomar. 150 00:12:24,020 --> 00:12:26,590 Yo también solo bebo un poco en casa. 151 00:12:26,790 --> 00:12:29,970 ¡A un lado! Todo el sashimi es mío, bellacos. 152 00:12:30,230 --> 00:12:32,470 ¿Y esto? ¡Se ve delicioso! 153 00:12:33,410 --> 00:12:34,980 Disculpen… 154 00:12:35,260 --> 00:12:37,230 Me perdí un poco en el camino. 155 00:12:37,430 --> 00:12:40,110 Kobeni, ven, siéntate acá. 156 00:12:40,340 --> 00:12:42,240 Dice Makima que va a llegar tarde. 157 00:12:44,290 --> 00:12:46,780 Tres parfaits y… 158 00:12:47,160 --> 00:12:49,360 Otros tres postres de anko, por favor. 159 00:12:50,100 --> 00:12:52,970 Es la primera vez que como algo tan delicioso. 160 00:12:53,170 --> 00:12:56,150 Es que les das casi todo tu salario a tus padres, ¿verdad? 161 00:12:56,350 --> 00:12:58,840 -Come todo lo que quieras. -¡No, bandidas! 162 00:12:59,080 --> 00:13:01,130 Todo el pollo frito es mío, bribonas. 163 00:13:01,720 --> 00:13:04,660 Fushi, ¿por qué no trajeron al poseído de su equipo? 164 00:13:04,860 --> 00:13:07,470 Me daría mucho miedo traerlo aquí. 165 00:13:07,670 --> 00:13:11,520 Qué envidia que su poseída tenga alto raciocinio, Hayakawa. 166 00:13:11,860 --> 00:13:15,120 ¡Eh! ¡Todavía eres joven, así que pide y come más! 167 00:13:15,320 --> 00:13:18,650 ¡Ah, mierda! ¡Casi no sé leer lo que dice el menú! 168 00:13:19,520 --> 00:13:20,270 {\an8}Kisu Tempura 169 00:13:23,010 --> 00:13:25,650 Oye, ¿y lo del beso…? 170 00:13:28,170 --> 00:13:30,540 Me da mucha vergüenza estando sobria. 171 00:13:30,740 --> 00:13:32,530 Te besaré cuando me embriague más. 172 00:13:35,240 --> 00:13:37,520 Te voy a plantar uno muy bueno, así que… 173 00:13:37,720 --> 00:13:41,420 Perdónanos a todos por intentar matarte. Di que sí. 174 00:13:41,620 --> 00:13:44,500 ¡Con mucho gusto los perdono! ¡Con mucho gusto! 175 00:13:45,210 --> 00:13:48,950 Es su fiesta de bienvenida. Los nuevos pónganse de pie y digan… 176 00:13:49,320 --> 00:13:52,130 Su nombre, edad y el demonio con el que tienen contrato. 177 00:13:52,550 --> 00:13:55,460 No mencionen en público el demonio de su contrato. 178 00:13:55,660 --> 00:13:58,890 Muestren el as bajo la manga solo a los de su plena confianza. 179 00:13:59,270 --> 00:14:01,580 ¡Qué tipo tan cuadrado, como siempre! 180 00:14:01,780 --> 00:14:05,070 Todo está bien. Todo está bien aquí, ¿verdad? 181 00:14:05,470 --> 00:14:09,450 Yo quiero saber sus pasatiempos. Así se conoce a la gente, ¿no? 182 00:14:09,780 --> 00:14:13,060 Yo me llamo Denji. Tengo 16, si no me equivoco. 183 00:14:13,260 --> 00:14:16,450 Mis pasatiempos son comer y dormir. 184 00:14:17,190 --> 00:14:18,580 ¡Guau! ¡Qué joven! 185 00:14:19,380 --> 00:14:22,460 -No estás tomando alcohol, ¿verdad? -Solo té. 186 00:14:23,000 --> 00:14:27,590 ¡Me llamo Hirokazu Arai! ¡Tengo 22 años! ¡Y tengo contrato con el Demonio Zorro! 187 00:14:27,890 --> 00:14:29,580 ¡Mi pasatiempo es el haiku! 188 00:14:30,170 --> 00:14:32,720 Es el mismo con el que Hayakawa tiene contrato, ¿no? 189 00:14:33,000 --> 00:14:35,740 El Demonio de los Zorros es amigable con los humanos… 190 00:14:35,940 --> 00:14:38,170 Tiene contratos con varios devil hunters. 191 00:14:38,370 --> 00:14:41,350 Solo tipos guapos pueden invocar su cabeza porque… 192 00:14:41,550 --> 00:14:43,730 Solo le interesa el físico, para comérselo. 193 00:14:45,290 --> 00:14:48,310 Me llamo Kobeni Higashiyama, y tengo 20 años. 194 00:14:48,510 --> 00:14:51,530 El demonio con el que tengo contrato… es un secreto. 195 00:14:51,730 --> 00:14:54,230 Mi pasatiempo es comer cosas ricas. 196 00:14:55,190 --> 00:14:57,370 -Qué bonita ropa lleva, ¿verdad? -Sí. 197 00:14:57,670 --> 00:14:59,870 Este atuendo me lo dejó mi hermana mayor. 198 00:15:00,180 --> 00:15:03,630 Un momento. ¿Y el novato de su equipo, Fushi? 199 00:15:03,930 --> 00:15:06,630 Me temo que falleció ayer. 200 00:15:08,540 --> 00:15:13,830 ¡Que Buda se apiade de su alma! Y encuentre la iluminación… ¿brillante? 201 00:15:14,030 --> 00:15:15,890 Ya está borracha, ¿verdad? 202 00:15:17,610 --> 00:15:19,660 ¿Tan fácil mueren los novatos? 203 00:15:20,210 --> 00:15:23,520 Como nos dejan los demonios que los civiles no pueden derrotar… 204 00:15:24,030 --> 00:15:25,970 Y pues vamos cayendo como moscas. 205 00:15:26,170 --> 00:15:28,900 Ya no hay ninguno de mi generación en SP. 206 00:15:29,170 --> 00:15:33,160 Pero Denji no se va a morir porque me quiere besar, ¿verdad? 207 00:15:35,410 --> 00:15:37,960 Besa a cualquiera cuando se embriaga. 208 00:15:38,900 --> 00:15:42,790 Nos ha besado a todos los que estamos aquí, excepto a los novatos. 209 00:15:42,990 --> 00:15:44,670 No se puede escapar de ella. 210 00:15:47,410 --> 00:15:48,800 ¡Pues es un beso seguro! 211 00:15:51,710 --> 00:15:55,260 No puedo creer que hoy tendré mi primero beso. 212 00:15:55,560 --> 00:15:56,820 ¿Beso? 213 00:15:57,500 --> 00:15:59,280 ¡Señorita Makima! 214 00:15:59,480 --> 00:16:02,390 Disculpe. Una cerveza, por favor. 215 00:16:02,870 --> 00:16:05,520 Señorita Makima, siéntese acá, por favor. 216 00:16:07,730 --> 00:16:10,280 Es la primera vez que la veo en persona. 217 00:16:12,250 --> 00:16:14,670 Denji, ¿te vas a besar con alguien? 218 00:16:14,870 --> 00:16:19,040 -¡Claro que no! -¿Eh? ¿No me ibas a besar? 219 00:16:19,240 --> 00:16:20,610 ¡Claro que sí! 220 00:16:23,570 --> 00:16:26,040 Disculpe, otra cerveza, por favor. 221 00:16:28,300 --> 00:16:29,860 ¿Qué decías del beso? 222 00:16:30,060 --> 00:16:33,930 No quiero que la señorita Makima me vea besar a Himeno. 223 00:16:34,290 --> 00:16:35,910 ¿No me vas a dar un besito? 224 00:16:36,110 --> 00:16:40,060 Pero, de igual manera, tengo muchas ganas de uno de lengüita. 225 00:16:40,550 --> 00:16:43,060 No me queda más que cambiar de tema. 226 00:16:43,340 --> 00:16:47,820 Encontré la quién-sabe-qué-cosa del Demonio de las Armas, señorita Makima. 227 00:16:48,020 --> 00:16:51,320 Sí, me enteré. Eres extraordinario, Denji. 228 00:16:51,690 --> 00:16:56,550 Nunca se habían presentado demonios con pedazos de carne con esta frecuencia. 229 00:16:56,750 --> 00:16:59,170 Como el que venía tras Denji el otro día… 230 00:16:59,370 --> 00:17:02,080 Su comportamiento es muy sospechoso últimamente. 231 00:17:02,490 --> 00:17:06,250 Señorita Makima, ¿usted no sabe algo más sobre Denji que nosotros no? 232 00:17:08,030 --> 00:17:09,320 Este también está rico. 233 00:17:11,340 --> 00:17:12,590 Ese es mío, bellaco. 234 00:17:16,590 --> 00:17:19,100 Te lo diré si me ganas bebiendo más que yo. 235 00:17:21,430 --> 00:17:23,350 Disculpe, otras dos cervezas. 236 00:17:24,750 --> 00:17:26,580 Yo también quiero jugar. 237 00:17:26,780 --> 00:17:28,220 ¡Otra cerveza! 238 00:17:28,420 --> 00:17:30,360 ¡Carne de caballo y pollo frito! 239 00:17:30,600 --> 00:17:31,820 ¡Pollo frito! 240 00:17:37,570 --> 00:17:41,330 -Ese es mío, truhan. -Disculpe, otra cerveza, por favor. 241 00:17:41,580 --> 00:17:43,650 Me sorprendes mucho, Power. 242 00:17:43,850 --> 00:17:47,480 Hay muy pocos poseídos que pueden resistir el instinto asesino. 243 00:17:47,680 --> 00:17:50,320 Es que yo tengo un coeficiente intelectual alto. 244 00:17:50,520 --> 00:17:53,230 ¿Esas cosas se determinan por el CI? 245 00:17:53,430 --> 00:17:55,440 ¿Cuánto tienes más o menos? 246 00:17:55,640 --> 00:17:56,730 ¿Cien? 247 00:17:56,930 --> 00:18:01,300 ¿Cien es alto? Estoy segura de que yo también tengo cien. 248 00:18:01,500 --> 00:18:02,970 Entonces 120. 249 00:18:03,330 --> 00:18:05,690 El tuyo era muy alto, ¿no, Fushi? 250 00:18:05,890 --> 00:18:07,500 Me salió 134. 251 00:18:07,700 --> 00:18:10,730 Se lo aprendió solo para presumirlo a los demás. 252 00:18:11,310 --> 00:18:14,490 Si mal no recuerdo, el mío era de 500. ¿O de mil? 253 00:18:19,820 --> 00:18:20,870 Guau. 254 00:18:25,700 --> 00:18:28,120 Rayos. La señorita Makima nos está viendo. 255 00:18:28,590 --> 00:18:31,510 -¿Esto que siento es su lengua? -Un ósculo, bribones. 256 00:18:31,710 --> 00:18:34,090 Qué rico. ¡Es muy muy suave! ¡Muy suave! 257 00:18:34,290 --> 00:18:35,990 ¿Esto qué es? ¿Su lengua? 258 00:18:36,190 --> 00:18:37,920 Se derrite en mi boca. 259 00:18:38,120 --> 00:18:39,880 Su lengua… ¡no es! 260 00:18:40,500 --> 00:18:41,890 ¡Es vómito! 261 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 Se le va a crear un trauma. 262 00:18:46,900 --> 00:18:47,920 Oh, cielos. 263 00:18:48,120 --> 00:18:50,650 Disculpe, ¿me trae algo con lo que limpiar? 264 00:18:50,850 --> 00:18:53,720 ¡Rayos! ¡El granuja lo va a hacer! 265 00:18:55,230 --> 00:18:59,530 ¡Denji tiene la costumbre de tragarse todo lo nutritivo que entre a su boca! 266 00:19:04,820 --> 00:19:06,000 ¡Pochita! 267 00:19:06,490 --> 00:19:08,250 Esto se puede comer. 268 00:19:18,070 --> 00:19:19,380 ¡Mira, Pochita! 269 00:19:19,700 --> 00:19:22,390 ¡Las ratas rodearon vómito de borracho! 270 00:19:22,590 --> 00:19:25,150 Increíble que anden comiendo bazofia, ¿verdad? 271 00:19:25,350 --> 00:19:27,770 ¡Qué animales tan patéticos! 272 00:19:31,480 --> 00:19:36,020 No puede ser. A la señorita Himeno le hace falta mucho autocontrol. 273 00:19:40,970 --> 00:19:42,830 Soy bueno para hacerte vomitar, ¿no? 274 00:19:43,030 --> 00:19:46,570 Solía ayudar mucho a mi madre, que llegaba ebria del trabajo. 275 00:19:47,240 --> 00:19:50,760 Pero no tengo habilidades de devil hunter como tú. 276 00:19:51,390 --> 00:19:52,790 Me das mucha envidia. 277 00:19:54,360 --> 00:19:56,290 Que te doy mucha envidia, ¿dices? 278 00:19:56,490 --> 00:20:00,580 ¿No ves que mi primer beso me supo a vómito? 279 00:20:00,780 --> 00:20:02,680 ¿Eso te da envidia? 280 00:20:12,200 --> 00:20:14,730 Yo llevaré a la familia Hayakawa a casa. 281 00:20:14,930 --> 00:20:17,320 Arai, dejo a Himeno en tus manos, ¿sí? 282 00:20:17,520 --> 00:20:21,440 Chicos, la señorita Makima pagó la cuenta. Démosle las gracias. 283 00:20:21,720 --> 00:20:24,890 El alcohol que invitan los demás es el que sabe mejor, ¿no? 284 00:20:25,090 --> 00:20:26,260 Muy cierto. 285 00:20:28,550 --> 00:20:30,700 ¿Eh? ¿Y Denji? 286 00:20:30,900 --> 00:20:35,080 La señorita Himeno se lo llevó cargando hace unos momentos. 287 00:20:39,350 --> 00:20:42,100 Está muy oscuro. 288 00:20:42,300 --> 00:20:44,350 ¿Dónde estoy? 289 00:20:44,550 --> 00:20:46,950 Agua… Agua, por favor. 290 00:20:47,150 --> 00:20:48,790 Agua… 291 00:20:49,750 --> 00:20:53,980 Es cierto. La vieja vomitona me dio un beso lleno de bazofia. 292 00:20:54,620 --> 00:20:56,100 Maldita sea… 293 00:20:56,300 --> 00:20:59,060 Agua… Agua, por favor. 294 00:21:16,890 --> 00:21:20,170 Santo cielo. ¿Den-den-denji? 295 00:21:20,370 --> 00:21:23,200 ¿Qué haces en mi casa? 296 00:21:23,830 --> 00:21:27,470 ¿Qué? ¿Acaso yo te traje aquí? 297 00:21:27,670 --> 00:21:29,130 ¿Cómo? 298 00:21:30,750 --> 00:21:34,090 Me siento mareado. ¿Qué me diste? 299 00:21:37,780 --> 00:21:42,090 Por cierto, tú también estabas enamorado de Makima, ¿no, niño? 300 00:21:43,510 --> 00:21:45,570 Todo me da vueltas. 301 00:21:45,970 --> 00:21:48,820 Será mejor que te alejes de esa perra de mierda. 302 00:21:49,020 --> 00:21:50,260 ¿Qué le ven? 303 00:21:50,460 --> 00:21:54,480 Al igual que Aki, que anda todo loquito por ella. 304 00:21:54,680 --> 00:21:56,250 Muuuy enamorado… 305 00:21:56,450 --> 00:21:58,770 Muuu… Soy una vaca. 306 00:22:23,170 --> 00:22:24,530 ¿Y si lo hacemos? 307 00:22:41,750 --> 00:22:48,800 {\an8}m 199 189 l 326 189 326 231 199 231 308 00:22:41,750 --> 00:22:48,800 {\an7}Disculpen. Me perdí un poco en el camino. 309 00:22:44,630 --> 00:22:46,300 {\an7}Qué rica. Ya tenía seis meses sin tomar. 310 00:22:44,630 --> 00:22:46,460 {\an8}m 407 124 l 490 124 490 149 407 149 311 00:22:45,380 --> 00:22:46,800 {\an7}Yo también solo bebo un poco en casa.. 312 00:22:45,380 --> 00:22:47,090 {\an8}m 380 162 l 460 162 460 180 380 180 313 00:22:46,050 --> 00:22:48,220 {\an7}Kobeni, ven, sientate acá. 314 00:22:46,050 --> 00:22:48,510 {\an8}m 320 116 l 320 140 394 140 394 116 315 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 {\an8}m 353 144 l 430 144 430 155 353 155 316 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 {\an8}m 362 158 l 362 206 410 206 410 158 317 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 {\an7}¿Qué vas a hacer? 318 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 {\an7}Pelear Especial Objeto Huir 319 00:22:51,340 --> 00:22:53,220 {\an8}m 385 191 l 385 221 480 221 480 191 320 00:22:51,430 --> 00:22:53,220 {\an7}Atacar Defender Sanar Motosierra 321 00:22:58,770 --> 00:23:00,690 {\an8}m 199 189 l 326 189 326 231 199 231 322 00:22:58,770 --> 00:23:00,690 {\an8}m 353 144 l 430 144 430 155 353 155 323 00:22:58,770 --> 00:23:00,690 {\an7}Tienes dos opciones. 324 00:22:58,770 --> 00:23:00,690 {\an7}¿Qué vas a hacer? 325 00:22:58,850 --> 00:23:00,690 {\an8}m 402 194 l 402 226 464 226 464 194 326 00:22:59,020 --> 00:23:00,690 {\an7}Vivir Morir 327 00:23:52,660 --> 00:23:55,030 {\an8}TRADUCCIÓN: ANTONIO VALDEZ EDICIÓN: SERGIO VACA CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA