1 00:00:03,625 --> 00:00:05,417 Chìa khóa đâu... 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,708 Tìm thấy rồi. 3 00:00:20,625 --> 00:00:21,542 Đau quá. 4 00:00:26,750 --> 00:00:28,208 Đáng ghét... 5 00:00:31,042 --> 00:00:32,042 Mình nằm đã. 6 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 Thay cái này ra. 7 00:02:00,333 --> 00:02:01,375 Ngon. 8 00:02:04,083 --> 00:02:08,375 Đúng rồi, phải tìm cô Makima làm gì nhỉ? 9 00:02:10,583 --> 00:02:11,917 Thôi vậy. 10 00:02:16,583 --> 00:02:19,000 Nước... 11 00:02:56,583 --> 00:02:59,417 Denji. 12 00:02:59,417 --> 00:03:02,125 Sao cậu lại chạy tới nhà tôi? 13 00:03:04,083 --> 00:03:06,750 Tôi đưa cậu về à? 14 00:03:09,875 --> 00:03:13,083 Chóng mặt quá, làm sao vậy? 15 00:03:15,375 --> 00:03:17,167 Đúng rồi. 16 00:03:17,750 --> 00:03:20,125 Cậu thích cô Makima chứ gì? 17 00:03:21,250 --> 00:03:23,000 Hoa mắt chóng mặt. 18 00:03:23,583 --> 00:03:26,875 Đừng thích loại phụ nữ tệ hại đó có hơn không? 19 00:03:26,875 --> 00:03:29,333 Đáng ghét, Aki cũng vậy. 20 00:03:29,333 --> 00:03:31,500 Lại còn xấu hổ như thế nữa chứ. 21 00:03:32,333 --> 00:03:35,292 Đáng ghét... Ò... 22 00:03:35,292 --> 00:03:36,417 Con bò. 23 00:04:09,125 --> 00:04:10,208 Làm đi. 24 00:05:37,833 --> 00:05:41,375 "Chainsaw Man" 25 00:05:48,458 --> 00:05:49,792 Định... 26 00:05:49,792 --> 00:05:51,958 Định làm gì? 27 00:05:54,375 --> 00:05:55,917 Làm tình. 28 00:06:00,833 --> 00:06:01,667 Giơ tay "vạn tuế" đi. 29 00:06:11,542 --> 00:06:12,500 Được. 30 00:06:13,375 --> 00:06:14,500 Ngoan ghê. 31 00:06:14,500 --> 00:06:15,958 Nhất định phải làm à? 32 00:06:16,667 --> 00:06:17,583 Rất vâng lời. 33 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Vốn định tặng nụ hôn đầu cho cô Makima. 34 00:06:20,708 --> 00:06:21,417 Ngoan quá. 35 00:06:21,417 --> 00:06:23,208 Nhưng lại bị bãi nôn của người phụ nữ này cưỡng bức. 36 00:06:24,250 --> 00:06:26,750 Bị loại phụ nữ này cướp đi lần đầu không sao chứ? 37 00:06:31,333 --> 00:06:32,542 Được. 38 00:06:40,125 --> 00:06:41,792 Ngoan lắm... 39 00:06:44,208 --> 00:06:46,833 Cởi cả bên dưới nào. 40 00:07:00,333 --> 00:07:02,625 Hình như có gì đó trong túi. 41 00:07:06,000 --> 00:07:08,875 Kẹp mút Chupa Chups? Bẩn thế! 42 00:07:10,542 --> 00:07:12,833 Denji... 43 00:07:13,750 --> 00:07:16,125 Denji vẫn ổn chứ? 44 00:07:16,792 --> 00:07:18,667 Hay là ra ngoài cho thoáng đi? 45 00:07:29,917 --> 00:07:32,292 Tôi mua thuốc giải rượu ở siêu thị. 46 00:07:33,083 --> 00:07:35,125 Nhớ phải uống với nước trước khi đi ngủ đấy. 47 00:07:38,208 --> 00:07:40,125 Cô Makima, tôi... 48 00:07:41,458 --> 00:07:43,958 nhận được nụ hôn đầu như phân chó. 49 00:07:45,708 --> 00:07:48,583 Dù sau này hôn những cô gái khác, 50 00:07:49,667 --> 00:07:52,375 chắc chắn mỗi lần hôn, 51 00:07:53,125 --> 00:07:55,375 tôi sẽ nhớ đến vị của bãi nôn nhỉ? 52 00:07:58,583 --> 00:07:59,958 Há miệng ra. 53 00:08:11,667 --> 00:08:14,542 Có lẽ cả đời này sẽ không quên được vị của bãi nôn. 54 00:08:16,500 --> 00:08:17,708 Nhưng không sao hết. 55 00:08:18,792 --> 00:08:21,250 Bắt đầu từ giờ cho tới lúc chết đi, 56 00:08:21,250 --> 00:08:23,708 cậu sẽ nếm đủ loại mùi vị của các trải nghiệm lần đầu. 57 00:08:24,625 --> 00:08:27,375 Sức đâu mà nhớ đến vị của bãi nôn nữa. 58 00:08:28,917 --> 00:08:32,125 Tóm lại, mùi vị của nụ hôn gián tiếp đầu tiên 59 00:08:33,000 --> 00:08:35,083 chính là kẹp mút Chupa Chups vị coca nhé. 60 00:08:43,000 --> 00:08:44,667 Xin lỗi, Pochita. 61 00:08:45,292 --> 00:08:47,792 Mày cũng muốn làm chuyện 18+ nhỉ? 62 00:08:47,792 --> 00:08:49,375 Nhưng mà tao... 63 00:08:49,375 --> 00:08:51,542 vẫn muốn giữ lần đầu cho cô Makima. 64 00:08:53,042 --> 00:08:55,208 Đợi tao giết được Quỷ Súng đã. 65 00:08:56,875 --> 00:08:58,458 Trước khi đó.... 66 00:09:07,083 --> 00:09:08,792 Denji, chào buổi sáng. 67 00:09:12,917 --> 00:09:14,833 Có muốn ăn sáng không? 68 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Vừa ngắm dòng người, vừa ăn sáng đúng là ngon thật. 69 00:09:23,792 --> 00:09:24,875 Denji, 70 00:09:25,750 --> 00:09:29,583 tối qua tôi say nên chẳng nhớ gì cả. 71 00:09:30,542 --> 00:09:33,083 Tôi có làm gì bậy bạ với cậu không? 72 00:09:33,083 --> 00:09:35,458 Ai lại làm chuyện đó với một bà nôn mửa chứ? 73 00:09:35,458 --> 00:09:37,958 Tôi quyết định phải để lần đầu cho cô Makima rồi. 74 00:09:40,458 --> 00:09:42,750 Vậy thì tốt... 75 00:09:42,750 --> 00:09:46,292 Nếu ra tay với trẻ vị thành niên, tôi sẽ bị bắt đấy. 76 00:09:56,875 --> 00:09:59,375 Denji, cậu lạ thật đấy. 77 00:09:59,375 --> 00:10:02,792 Trong tình huống này, người bình thường đều sẽ ngại ngùng bỏ đi. 78 00:10:04,417 --> 00:10:06,958 Được ăn sáng miễn phí, về làm gì? 79 00:10:08,750 --> 00:10:11,583 Nói đi phải nói lại, cậu cũng thích cô Makima sao? 80 00:10:11,583 --> 00:10:12,500 Tôi thích cô ấy lắm luôn. 81 00:10:13,667 --> 00:10:16,583 Dù tính cách của cô ấy cực kì tệ cũng thích sao? 82 00:10:16,583 --> 00:10:17,917 Cực kì thích. 83 00:10:22,125 --> 00:10:23,167 Quyết định rồi. 84 00:10:23,167 --> 00:10:26,083 Tôi sẽ giúp cậu và cô Makima thành đôi. 85 00:10:27,083 --> 00:10:28,542 Thật sao? 86 00:10:28,542 --> 00:10:29,792 Thật. 87 00:10:29,792 --> 00:10:34,000 Denji, hay là chúng ta lén liên minh đi? 88 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Tôi sẽ làm mối cho cậu và cô Makima, 89 00:10:37,000 --> 00:10:38,875 cậu làm mối cho tôi với Aki. 90 00:10:47,750 --> 00:10:49,417 Cô thích bộ phận nào của tên đó? 91 00:10:49,417 --> 00:10:50,292 Mặt. 92 00:10:53,583 --> 00:10:55,625 Được, tôi đồng ý. 93 00:10:56,125 --> 00:10:57,792 Thành lập liên minh nào. 94 00:10:58,833 --> 00:11:02,833 Vậy từ hôm nay trở đi, chúng ta bỏ qua vai vế, lai lịch, 95 00:11:02,833 --> 00:11:04,125 để làm bạn nhé? 96 00:11:09,458 --> 00:11:11,667 Thỉnh thoảng qua đây ăn sáng đi. 97 00:11:11,667 --> 00:11:13,625 Dẫn cả Người Quỷ và Aki tới cùng. 98 00:11:20,167 --> 00:11:22,333 Cô Makima có đồng ý tới không nhỉ? 99 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 Tôi quên mất mấy giờ thì tới Kyoto. 100 00:11:38,250 --> 00:11:39,708 30 phút nữa. 101 00:11:40,292 --> 00:11:41,875 Thế thì tôi mua một hộp Ekiben vậy. 102 00:11:42,542 --> 00:11:44,583 Đừng quên một giờ phải đi ăn để bàn chuyện đấy. 103 00:11:44,583 --> 00:11:47,375 Tôi sẽ để dành bụng trước lúc đó. 104 00:11:49,208 --> 00:11:52,792 Thật sự không muốn gặp đám có máu mặt ở Kyoto. 105 00:11:52,792 --> 00:11:54,417 Ai cũng kinh dị. 106 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 Tôi chỉ muốn yên ổn ăn cơm thôi. 107 00:12:00,000 --> 00:12:02,917 Rượu hôm qua ngon thật. 108 00:12:38,625 --> 00:12:40,917 Đây là tổ C... 109 00:12:40,917 --> 00:12:41,875 Bắt đầu. 110 00:13:44,542 --> 00:13:46,625 Đó là tiếng gì vậy? 111 00:13:46,625 --> 00:13:48,833 Thế mà anh cũng không biết. Ngu quá! 112 00:13:48,833 --> 00:13:50,542 Đó là tiếng trống. 113 00:13:50,542 --> 00:13:51,667 Tổ chức lễ hội à? 114 00:13:51,667 --> 00:13:52,833 Đúng vậy. 115 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Tối qua, hai người không giao lưu phối hợp thật à? 116 00:13:57,042 --> 00:13:59,667 Thật ra, Denji là một quý ông đấy. 117 00:14:01,917 --> 00:14:05,083 Các người nuốt trôi được ramen ở quán này cơ đấy. 118 00:14:05,083 --> 00:14:06,625 Không thấy dở ói à? 119 00:14:10,500 --> 00:14:11,792 Anh là ai. 120 00:14:11,792 --> 00:14:13,875 Tôi lại thấy rất ngon. 121 00:14:13,875 --> 00:14:16,042 Không cho phép cậu tùy tiện nói chuyện với ông đây. 122 00:14:16,625 --> 00:14:19,042 Xem ra các người không phân biệt được mùi vị ngon dở. 123 00:14:20,000 --> 00:14:22,083 Chuyện này thì cũng đành chịu. 124 00:14:22,083 --> 00:14:25,292 Nghe nói, nếu hồi nhỏ chỉ ăn những món có cùng hương vị, 125 00:14:25,292 --> 00:14:27,625 lớn lên lưỡi sẽ không nhạy bén. 126 00:14:28,833 --> 00:14:31,667 Lưỡi không nhạy bén, cảm giác hạnh phúc cũng giảm sút theo. 127 00:14:31,667 --> 00:14:33,625 Ông đây hạnh phúc quá trời. 128 00:14:33,625 --> 00:14:34,958 Chúng ta đi thôi. 129 00:14:34,958 --> 00:14:37,542 Ông tôi là người hòa nhã nhất trên đời, 130 00:14:38,208 --> 00:14:40,542 thường đưa tôi đến các nhà hàng cao cấp để ăn đồ ăn ngon. 131 00:14:42,458 --> 00:14:46,417 Tuy là xã hội đen, nhưng ông lại ở phe chính nghĩa. 132 00:14:47,083 --> 00:14:49,000 Người như ông 133 00:14:49,875 --> 00:14:51,458 có thể gọi là "kẻ ác thiết yếu". 134 00:14:52,333 --> 00:14:55,750 Số phụ nữ và trẻ em bị ông giết chỉ đếm trên đầu ngón tay. 135 00:14:56,667 --> 00:14:59,792 Tôi muốn gì, ông cũng lấy tiền bán thuốc phiện mua cho tôi. 136 00:15:01,375 --> 00:15:03,500 Là một người ai gặp cũng quý. 137 00:15:03,500 --> 00:15:05,625 Là người tốt đầy khí phách nam nhi thời Edo. 138 00:15:08,708 --> 00:15:10,833 Denji, cậu cũng thích ông ấy nhỉ? 139 00:15:12,917 --> 00:15:14,917 Khốn nạn, anh muốn làm gì? 140 00:15:14,917 --> 00:15:16,375 Cậu biết ông ta à? 141 00:15:16,375 --> 00:15:20,125 Quỷ Súng muốn tim của ngươi. 142 00:15:30,458 --> 00:15:31,417 Đầu Võ Sĩ. 143 00:15:31,417 --> 00:15:32,250 Đập! 144 00:15:50,583 --> 00:15:52,042 Hayakawa Aki... 145 00:15:52,875 --> 00:15:56,292 Bắt tôi nuốt cái thứ khủng khiếp này cơ đấy. 146 00:15:57,875 --> 00:15:59,333 Không phải loài người, 147 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 cũng không phải Quỷ. 148 00:16:15,083 --> 00:16:17,417 Power, mau cầm máu cho tiền bối Himeno. 149 00:16:18,417 --> 00:16:19,375 Cây đinh... 150 00:16:28,542 --> 00:16:29,458 Đâm. 151 00:16:32,292 --> 00:16:33,208 Ba. 152 00:16:46,208 --> 00:16:47,083 Đâm. 153 00:16:48,875 --> 00:16:49,833 Hai. 154 00:16:55,708 --> 00:16:56,542 Đâm. 155 00:16:59,000 --> 00:16:59,917 Một. 156 00:17:04,083 --> 00:17:06,125 Dám dùng thứ gớm ghiếc đó cơ à. 157 00:17:06,125 --> 00:17:07,917 Curse, giết hắn đi. 158 00:17:08,833 --> 00:17:09,917 0. 159 00:17:38,333 --> 00:17:39,583 Tiền bối Himeno đâu? 160 00:17:40,958 --> 00:17:43,167 Tốt nhất là mau đưa đi khám. 161 00:17:44,208 --> 00:17:45,167 Tên đó... 162 00:17:45,625 --> 00:17:47,208 dám dùng cả súng. 163 00:17:48,167 --> 00:17:50,750 Ở Nhật, ngoài cảnh sát và Thợ săn quỷ, 164 00:17:50,750 --> 00:17:52,250 rõ ràng không thể có súng được. 165 00:17:53,417 --> 00:17:57,208 Quỷ Súng muốn tim của ngươi. 166 00:17:59,292 --> 00:18:01,667 Tóm lại, xử lý vết thương cho tiền bối Himeno trước đã... 167 00:18:01,667 --> 00:18:03,000 Quỷ Lời Nguyền. 168 00:18:04,000 --> 00:18:07,042 Chỉ cần đâm vài nhát bằng cây đinh đó là sẽ chết. 169 00:18:07,042 --> 00:18:08,375 Ta đoán đúng chứ? 170 00:18:09,375 --> 00:18:11,333 Thân thủ của ngươi cũng nhanh nhẹn đấy. 171 00:18:12,292 --> 00:18:13,375 Ngươi chui ở đâu ra vậy? 172 00:18:13,833 --> 00:18:15,292 Là đồng bọn của tên đó sao? 173 00:18:34,667 --> 00:18:36,292 Sao anh lại thua? 174 00:18:36,292 --> 00:18:39,417 Tôi quá sơ ý, thật sự quá sơ ý rồi. 175 00:18:39,417 --> 00:18:40,792 Thế thì mau giết hắn đi. 176 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 Hắn vẫn còn sống. 177 00:19:17,125 --> 00:19:19,542 Bộ vest của Thợ săn quỷ rất ngoan cường. 178 00:19:20,250 --> 00:19:21,458 Cho hắn một đòn trí mạng đi. 179 00:19:23,458 --> 00:19:26,833 Mặc kệ tôi, hãy cứu Aki. 180 00:19:26,833 --> 00:19:28,125 Không thể được. 181 00:19:28,125 --> 00:19:30,750 Ông đây còn chẳng nhìn rõ động tác của hắn. 182 00:19:31,792 --> 00:19:33,000 Hồn... 183 00:19:33,917 --> 00:19:35,167 Tôi từ chối. 184 00:19:35,167 --> 00:19:37,875 Con mẹ đó khủng khiếp lắm. 185 00:19:56,042 --> 00:19:58,292 Tôi bằng lòng dâng hiến mọi thứ của tôi. 186 00:19:59,292 --> 00:20:01,792 Hãy để tôi sử dụng mọi thứ của anh đi. 187 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 Aki vẫn có thể rơi nước mắt. 188 00:20:29,417 --> 00:20:33,417 Thợ săn quỷ đã quá quen với cái chết không thể tách rời, 189 00:20:33,417 --> 00:20:34,833 dần dần sẽ không khóc được nữa. 190 00:20:36,375 --> 00:20:38,208 Nhưng Aki hở ra là khóc. 191 00:20:39,375 --> 00:20:42,458 Lúc hậu bối do anh ấy phụ trách chăm sóc qua đời, 192 00:20:42,458 --> 00:20:44,708 anh ấy còn trốn đi khóc trộm. Đúng là rất thú vị. 193 00:20:47,083 --> 00:20:49,333 Nếu được anh ấy khóc và nhớ về, 194 00:20:52,083 --> 00:20:53,375 chắc sẽ vui lắm nhỉ? 195 00:21:02,250 --> 00:21:03,333 Mau tới giúp tôi. 196 00:21:24,333 --> 00:21:25,625 Aki... 197 00:21:26,083 --> 00:21:27,417 Anh đừng chết nhé. 198 00:21:30,333 --> 00:21:32,667 Khi tôi chết đi... 199 00:21:37,375 --> 00:21:39,125 Hy vọng anh có thể khóc vì tôi. 200 00:21:40,167 --> 00:21:41,667 Rắn, nuốt hết vào đi! 201 00:21:54,000 --> 00:21:55,125 Quay về.