1 00:00:44,875 --> 00:00:46,458 Aki... 2 00:00:47,417 --> 00:00:48,792 Anh đừng chết nhé. 3 00:00:52,375 --> 00:00:55,875 Khi tôi chết đi... 4 00:00:57,375 --> 00:00:59,000 Hy vọng anh có thể khóc vì tôi. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,625 Rắn, nuốt hết vào đi! 6 00:01:14,333 --> 00:01:15,250 Quay về. 7 00:01:34,875 --> 00:01:36,667 Người Quỷ bỏ trốn rồi. 8 00:01:37,250 --> 00:01:40,042 Mục tiêu chỉ có tim của Chainsaw, 9 00:01:40,042 --> 00:01:41,375 không cần đuổi theo nữa. 10 00:02:02,750 --> 00:02:05,292 Lần này chém hắn thành hai mảnh. 11 00:02:06,417 --> 00:02:08,333 Cẩn thận đừng động vào tim. 12 00:02:10,000 --> 00:02:12,458 Tuy ta không hiểu tình hình lắm 13 00:02:13,667 --> 00:02:18,708 nhưng ít nhất ta đoán được các ngươi là lũ khốn. 14 00:02:20,417 --> 00:02:22,875 Ta yêu lũ khốn cực kỳ. 15 00:02:23,500 --> 00:02:27,333 Bởi vì giết chúng cũng sẽ không khơi ra bất cứ lời oán thán nào. 16 00:02:28,958 --> 00:02:31,792 Ta phải băm ngươi thành vạn mảnh một lần nữa. 17 00:02:47,333 --> 00:02:53,083 Đi chết đi! 18 00:04:19,250 --> 00:04:22,708 "Chainsaw Man" 19 00:04:30,125 --> 00:04:31,833 Tôi là Sawatari, 20 00:04:31,833 --> 00:04:35,042 đang đánh nhau với Chainsaw tại tầng ba tòa nhà Lamarcy. 21 00:04:36,333 --> 00:04:37,500 Mau tới chi viện. 22 00:04:51,500 --> 00:04:52,458 Xem đây! 23 00:05:05,042 --> 00:05:05,708 Đau quá. 24 00:05:30,125 --> 00:05:31,250 Phải nổ súng à? 25 00:05:31,917 --> 00:05:34,042 Ngắm chuẩn cánh tay hoặc tim. 26 00:05:35,833 --> 00:05:36,917 Sao hả? 27 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Loại khốn kiếp! 28 00:05:49,042 --> 00:05:50,792 Đau quá! 29 00:05:51,125 --> 00:05:52,375 Ơ? 30 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Mình bị chém từ bao giờ ấy nhỉ? 31 00:05:55,125 --> 00:05:57,167 Đau lắm đấy. 32 00:05:59,792 --> 00:06:01,750 Lũ khốn ở đằng kia ơi, 33 00:06:02,500 --> 00:06:05,292 tên này là đồng bọn của các ngươi hả? 34 00:06:05,292 --> 00:06:07,167 Phải thì đã sao? 35 00:06:08,417 --> 00:06:11,042 Dám nhích một milimet thử xem. 36 00:06:11,042 --> 00:06:14,667 Xem ta băm mặt tên đồng bọn của ngươi thành thịt băm này. 37 00:06:16,000 --> 00:06:17,708 Tên khốn này... 38 00:06:21,250 --> 00:06:22,625 Tốt lắm... 39 00:06:22,625 --> 00:06:24,083 Ngoan ngoãn ngồi lại chỗ cũ đi. 40 00:06:27,833 --> 00:06:28,583 Biến mất rồi? 41 00:06:43,625 --> 00:06:45,625 Đưa tên đó đi đi. 42 00:06:45,625 --> 00:06:47,458 Mau lái xe tới đây. 43 00:06:50,292 --> 00:06:51,458 Nhanh tay lên. 44 00:06:52,875 --> 00:06:57,167 Tuy đồng bọn của Chainsaw chắc hẳn đều chết dưới nòng súng... 45 00:07:08,333 --> 00:07:10,458 Chung quy lại, Thợ săn quỷ vẫn là con người, 46 00:07:12,417 --> 00:07:14,583 ắt sẽ không thắng được súng. 47 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Là súng... 48 00:07:47,292 --> 00:07:49,000 Sắp đến trạm rồi. 49 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Di chuyển sang toa khác, trà trộn vào dân thường đi. 50 00:07:59,417 --> 00:08:02,375 (Kyoto) 51 00:08:08,500 --> 00:08:09,542 Cô Tendo. 52 00:08:11,042 --> 00:08:16,583 Nghe nói Khóa Đặc dị 1, 2, 3, 4 đều bị tấn công ở Kyoto. 53 00:08:18,083 --> 00:08:19,292 Không phải chứ... 54 00:08:19,292 --> 00:08:21,083 Cô Makima chết rồi sao? 55 00:08:21,083 --> 00:08:23,292 Thế chẳng phải là chúng ta uổng công đợi rồi sao? 56 00:08:57,042 --> 00:08:58,167 Kurose, 57 00:08:58,917 --> 00:09:00,042 Tendo, 58 00:09:01,125 --> 00:09:03,917 tôi gặp phải vụ nổ súng tại Shinkansen, 59 00:09:03,917 --> 00:09:06,667 trên xe có thi thể cần xử lý, 60 00:09:06,667 --> 00:09:08,083 hủy bữa cơm này trước đã. 61 00:09:08,625 --> 00:09:10,750 Ở Tokyo cũng xảy ra vụ nổ súng... 62 00:09:10,750 --> 00:09:12,542 Vết máu trên người cô Makima là... 63 00:09:12,542 --> 00:09:14,125 Trúng đạn ở đâu rồi à? 64 00:09:14,750 --> 00:09:16,292 Đây là máu bị bắn vào thôi, 65 00:09:17,208 --> 00:09:19,083 tôi không bị trúng đạn. 66 00:09:37,000 --> 00:09:39,542 Hình như bên đó loạn hết cả lên. 67 00:09:39,542 --> 00:09:41,792 Chưa nhận được thông tin chính xác, 68 00:09:42,458 --> 00:09:45,667 trước mắt đang xác nhận tình hình tổn thất. 69 00:09:46,667 --> 00:09:47,833 Xin hỏi... 70 00:09:47,833 --> 00:09:50,083 Phải đến Tokyo chi viện ngay bây giờ à? 71 00:09:51,083 --> 00:09:53,500 Bây giờ qua đó cũng muộn rồi. 72 00:09:54,458 --> 00:09:57,417 E rằng mục tiêu của kẻ địch là Denji. 73 00:09:58,167 --> 00:09:59,667 Tìm cách ứng phó từ đây đi. 74 00:10:00,458 --> 00:10:06,500 Kurose, cậu tới Bộ Tư pháp mượn 30 tên tội phạm bị kết án chung thân trở lên. 75 00:10:07,000 --> 00:10:08,167 Tendo, 76 00:10:08,167 --> 00:10:12,458 bao hết các miếu thờ có độ cao so với mặt biển cao nhất quanh đây. 77 00:10:14,583 --> 00:10:15,583 Và... 78 00:10:16,750 --> 00:10:18,958 chuẩn bị quần áo để tôi thay. 79 00:10:39,708 --> 00:10:41,125 Chúng ta phải đi đâu? 80 00:10:41,125 --> 00:10:42,458 Có trời mới biết. 81 00:10:42,458 --> 00:10:44,250 Bên kia, im lặng đi. 82 00:11:19,750 --> 00:11:20,917 Cô Makima, 83 00:11:22,958 --> 00:11:24,542 sắp đến nơi rồi. 84 00:11:25,458 --> 00:11:26,958 Cảm ơn cô, Tendo. 85 00:11:28,167 --> 00:11:29,458 Tôi qua đó ngay. 86 00:11:53,250 --> 00:11:54,375 Mau lên. 87 00:11:58,917 --> 00:12:01,917 Tạm thời tôi không thể chiến đấu được nữa. 88 00:12:01,917 --> 00:12:02,833 Ừ. 89 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Nặng quá. 90 00:12:05,458 --> 00:12:07,125 Mau tới giúp đi. 91 00:12:07,125 --> 00:12:08,917 Được rồi, được rồi. 92 00:12:10,458 --> 00:12:11,583 Anh khiêng bên kia đi. 93 00:12:13,208 --> 00:12:15,125 Cầm vào đâu mới được đây? 94 00:12:23,000 --> 00:12:24,125 Mau khiêng lên đi. 95 00:12:26,125 --> 00:12:28,917 Kỳ lạ, làm sao thế nhỉ? 96 00:12:28,917 --> 00:12:30,375 Anh đứng đó hoang mang cái gì thế? 97 00:12:30,375 --> 00:12:31,375 Mau cầm lấy. 98 00:12:31,375 --> 00:12:33,833 Cảm giác cứ sai sai ở đâu. 99 00:12:35,625 --> 00:12:37,000 Cảm giác thế nào... 100 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Tổ E, 101 00:12:50,708 --> 00:12:53,333 gọi tổ C xác nhận lại xem Makima đã chết chưa? 102 00:12:54,750 --> 00:12:57,625 Đây là tổ E... 103 00:12:57,625 --> 00:12:59,792 Tôi vẫn không liên lạc được với tổ C... 104 00:13:09,458 --> 00:13:10,708 Người phụ nữ đó... 105 00:13:40,958 --> 00:13:43,125 Sao cả chúng ta cũng bị bịt mắt thế? 106 00:13:43,875 --> 00:13:48,167 Cô Makima là Thợ săn quỷ trực thuộc Chánh Văn phòng Nội các, 107 00:13:48,167 --> 00:13:52,833 không được để Thợ săn quỷ cấp cơ sở biết cô ấy lập khế ước với loài Quỷ nào. 108 00:13:59,500 --> 00:14:02,542 Đọc theo tôi... Mishima Shuzo. 109 00:14:03,583 --> 00:14:05,667 Mishima Shuzo. 110 00:14:14,792 --> 00:14:16,917 Mau chuyển Chainsaw tới đây. 111 00:14:16,917 --> 00:14:17,708 Vâng. 112 00:14:20,583 --> 00:14:22,375 Mau chuyển vào xe. 113 00:14:22,750 --> 00:14:24,542 Anh có đang nghe không đấy, 114 00:14:24,542 --> 00:14:25,500 Mishima? 115 00:14:42,083 --> 00:14:44,708 Đọc theo tôi, Inoue Takashi. 116 00:14:45,833 --> 00:14:47,500 Inoue Takashi. 117 00:15:14,083 --> 00:15:15,667 Đừng mà. 118 00:15:21,042 --> 00:15:22,917 Ai tới cứu tôi với! 119 00:15:43,167 --> 00:15:44,417 Dừng lại rồi. 120 00:15:56,208 --> 00:15:57,417 Cởi ra được rồi. 121 00:16:08,333 --> 00:16:10,958 Tôi đã hoàn thành những việc có thể làm ở đây rồi, 122 00:16:12,042 --> 00:16:13,583 chuẩn bị về Tokyo đây. 123 00:16:18,458 --> 00:16:21,000 Nhìn cái sức mạnh hoang đường này, 80% là Makima. 124 00:16:22,750 --> 00:16:24,667 Nhân lúc vẫn an toàn, mau trốn đi. 125 00:16:24,667 --> 00:16:26,083 Đáng chết! 126 00:16:26,083 --> 00:16:28,083 Không phải đã giết cô ta rồi sao? 127 00:17:09,042 --> 00:17:10,333 Hai ngươi... 128 00:17:13,333 --> 00:17:15,417 Chính là thủ phạm của vụ nổ súng đúng không? 129 00:17:17,542 --> 00:17:18,583 Rắn. 130 00:17:18,583 --> 00:17:19,500 Đuôi. 131 00:17:27,667 --> 00:17:28,667 Có phải khỉ đâu. 132 00:17:51,458 --> 00:17:52,458 Chết tiệt! 133 00:17:52,458 --> 00:17:53,958 Muốn chết thì lên xe hãy chết. 134 00:18:37,042 --> 00:18:40,125 Xin lỗi, lần trước tôi còn muốn giết cậu. 135 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Sao mình lại xin lỗi vì chuyện này nhỉ? 136 00:18:54,000 --> 00:18:55,375 Cái quái gì thế này chứ? 137 00:19:16,583 --> 00:19:19,208 Không được, mình bất cẩn hưng phấn quá rồi. 138 00:19:36,000 --> 00:19:37,833 Vì bảo vệ mình... 139 00:19:38,500 --> 00:19:41,708 Mình... Là do mình hại... 140 00:19:42,875 --> 00:19:45,583 Chỉ vì mình... 141 00:19:52,250 --> 00:19:54,000 Tới cực hạn rồi... 142 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 Từ lúc bắt đầu làm công việc này đã trở nên kỳ quái... 143 00:19:59,333 --> 00:20:02,750 Gặp được tiền bối Himeno phải xin cô ấy cho nghỉ việc ngay thôi... 144 00:20:09,083 --> 00:20:11,625 (Tokyo) 145 00:20:18,042 --> 00:20:21,000 Madoka, anh vẫn còn sống, thực sự tốt quá rồi. 146 00:20:21,000 --> 00:20:23,542 Khóa Đặc dị có bao nhiêu người còn sống? 147 00:20:23,542 --> 00:20:26,708 Khóa Đặc dị 1, 2, 3, 4 148 00:20:26,708 --> 00:20:28,417 đều gặp phải vụ nổ súng. 149 00:20:28,417 --> 00:20:31,333 Ngoài những tên không phải con người, gần như chết hết rồi. 150 00:20:32,125 --> 00:20:35,708 Chỉ triển khai hành động bắn giết Khóa Đặc dị? 151 00:20:35,708 --> 00:20:38,208 90% liên quan đến Quỷ Súng. 152 00:20:40,042 --> 00:20:42,292 Nhận được mệnh lệnh của cấp trên, 153 00:20:42,292 --> 00:20:44,125 do không đủ thành viên 154 00:20:44,125 --> 00:20:48,000 nên Khóa Đặc dị 1, 2, 3 sẽ sát nhập vào Khóa 4. 155 00:20:48,000 --> 00:20:51,250 Khóa Đặc dị 4 của Cảnh sát diệt quỷ 156 00:20:51,250 --> 00:20:53,458 sau này sẽ do cô Makima quản lý và chỉ huy. 157 00:21:02,375 --> 00:21:03,875 Ngoài ra còn cái này nữa. 158 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 Đây là gì vậy? 159 00:21:05,583 --> 00:21:07,042 Đơn xin thôi việc của tôi. 160 00:21:07,833 --> 00:21:09,583 Anh không làm nữa à? 161 00:21:09,583 --> 00:21:12,542 Mùi thuốc súng trong Khóa Đặc dị ngày càng nồng, 162 00:21:12,542 --> 00:21:15,042 vậy thì chỉ có thể thôi việc hoặc chờ chết khi làm nhiệm vụ thôi. 163 00:21:16,292 --> 00:21:17,625 Vậy à? 164 00:21:28,000 --> 00:21:29,625 Cuối cùng, xin hãy trả lời tôi một câu hỏi. 165 00:21:31,292 --> 00:21:32,417 Tình hình lần này, 166 00:21:32,417 --> 00:21:35,500 cô dự đoán đại khái tới mức độ nào? 167 00:21:37,750 --> 00:21:41,500 Không thể tiết lộ bí mật nội bộ Cảnh sát cho dân thường. 168 00:21:42,667 --> 00:21:45,125 Madoka, từ đó tới giờ, cảm ơn anh. 169 00:21:46,042 --> 00:21:47,792 Tôi sẽ chuyển lại giúp anh. 170 00:22:04,208 --> 00:22:05,167 Đúng rồi... 171 00:22:05,167 --> 00:22:06,500 Cô Makima, 172 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 chúng tôi không gia nhập Khóa Đặc dị đâu. 173 00:22:10,292 --> 00:22:12,667 Chỉ tới đây hướng dẫn thôi. 174 00:22:12,667 --> 00:22:15,250 Một tuần nữa sẽ về Kyoto ngay. 175 00:22:18,750 --> 00:22:19,833 Thật đáng tiếc. 176 00:22:20,833 --> 00:22:23,750 Tokyo có rất nhiều nhà hàng ngon đấy.