1 00:00:44,700 --> 00:00:46,330 Aki… 2 00:00:47,310 --> 00:00:48,840 Je t’interdis de mourir. 3 00:00:52,330 --> 00:00:56,000 Parce que… quand moi, je vais y passer… 4 00:00:57,230 --> 00:00:58,660 j’ai envie d’être pleurée. 5 00:00:58,990 --> 00:01:00,910 Serpent, gobe-moi ça. 6 00:01:14,300 --> 00:01:15,090 Disparais. 7 00:01:34,810 --> 00:01:36,860 La possédée a décampé. 8 00:01:37,240 --> 00:01:41,370 On veut le cœur de la tronçonneuse. Pas besoin de la poursuivre. 9 00:02:02,650 --> 00:02:05,480 Je vais te couper en deux, ce coup-ci. 10 00:02:06,330 --> 00:02:08,430 Ne va pas abîmer son cœur. 11 00:02:09,870 --> 00:02:12,730 Je comprends pas tout ce qui se passe, 12 00:02:13,570 --> 00:02:16,700 mais y a une seule chose qui me paraît claire. 13 00:02:16,840 --> 00:02:18,960 Vous, vous êtes les méchants. 14 00:02:20,390 --> 00:02:23,080 Moi, les méchants, je les adore. 15 00:02:23,310 --> 00:02:27,750 Je peux les trucider, personne vient me faire chier. 16 00:02:28,840 --> 00:02:31,770 Je vais te massacrer une deuxième fois. 17 00:02:47,230 --> 00:02:53,670 Va crever ! 18 00:03:13,500 --> 00:03:17,090 {\an8}Pas un chat à la laverie Aujourd’hui je suis verni 19 00:03:18,210 --> 00:03:22,220 {\an8}Même les grosses taches bien crados Je vais leur dire ciao 20 00:03:22,380 --> 00:03:23,680 {\an8}Qui va là ? Qui va là ? 21 00:03:23,890 --> 00:03:26,510 {\an8}Serait-elle à toi ? La voix qui vocifère en moi 22 00:03:26,680 --> 00:03:31,020 {\an8}Je veux ci, je veux ça Qu’elle me murmure 23 00:03:31,690 --> 00:03:36,020 {\an8}Je demande juste un peu de joie J’aimerais juste vivre peinard 24 00:03:36,190 --> 00:03:38,730 {\an8}Je crève d’envie de faire mien 25 00:03:38,860 --> 00:03:45,240 {\an8}Tout ce qui se situe Au creux de tes seins 26 00:03:46,080 --> 00:03:50,540 {\an8}Je veux des jours heureux Et pouvoir clamser en paix 27 00:03:50,660 --> 00:03:53,040 {\an8}Même à l’enfer Vu autrefois s’il faut 28 00:03:53,170 --> 00:03:55,040 {\an8}Tant que tu déverses ton amour 29 00:03:55,210 --> 00:03:57,340 {\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y 30 00:03:57,460 --> 00:04:00,550 {\an8}Prends tout ce que j’ai Et ris aux éclats ma chérie 31 00:04:00,670 --> 00:04:05,180 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile Efforts, avenir, belle étoile 32 00:04:05,300 --> 00:04:07,510 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile 33 00:04:07,640 --> 00:04:09,680 {\an8}Je crois que j’oublie Quelque chose là 34 00:04:19,320 --> 00:04:23,570 CHAINSAW MAN 35 00:04:30,030 --> 00:04:31,440 Ici Sawatari. 36 00:04:31,630 --> 00:04:35,320 On affronte la tronçonneuse au 3e étage de la tour de Nerima. 37 00:04:36,280 --> 00:04:37,470 Ramenez-vous. 38 00:05:30,050 --> 00:05:31,310 On tire ? 39 00:05:31,900 --> 00:05:34,060 Visez les bras ou le cœur. 40 00:05:43,570 --> 00:05:44,980 Tu fais chier ! 41 00:05:48,910 --> 00:05:50,790 Ça fait un mal de chien… 42 00:05:50,940 --> 00:05:53,540 Merde, il m’a blessé quand ? 43 00:05:54,910 --> 00:05:56,860 Mais c’est que je douille ! 44 00:05:59,730 --> 00:06:01,850 Eh toi, l’affreux ! 45 00:06:02,390 --> 00:06:04,500 C’est ton pote, hein ? 46 00:06:05,080 --> 00:06:06,880 Qu’est-ce que ça peut me faire ? 47 00:06:08,360 --> 00:06:10,730 Si tu fais le moindre p’tit mouvement, 48 00:06:10,900 --> 00:06:14,890 je fais du steak haché avec sa sale tronche. 49 00:06:15,870 --> 00:06:17,890 T’es vraiment qu’une raclure. 50 00:06:21,070 --> 00:06:24,020 C’est ça, assieds-toi gentiment. 51 00:06:27,690 --> 00:06:28,400 Il est où ? 52 00:06:43,560 --> 00:06:47,590 Je vais le porter. Dépêche-toi de ramener la caisse. 53 00:06:50,250 --> 00:06:51,590 Grouille ! 54 00:06:52,830 --> 00:06:57,160 On a liquidé tous les équipiers de la tronçonneuse. 55 00:07:08,240 --> 00:07:10,360 Les devil hunters sont humains. 56 00:07:12,340 --> 00:07:14,690 Ils peuvent pas lutter contre un flingue. 57 00:07:42,650 --> 00:07:43,630 Des pistolets… 58 00:07:47,240 --> 00:07:48,700 On arrive bientôt en gare. 59 00:07:48,830 --> 00:07:51,540 Bougez de voiture, qu’on se mêle aux passagers. 60 00:08:08,430 --> 00:08:09,510 Agent Tendô ! 61 00:08:11,020 --> 00:08:14,510 Les sections spéciales 1 à 4 opérant à Tokyo 62 00:08:14,660 --> 00:08:16,560 ont été attaquées à l’arme à feu. 63 00:08:18,020 --> 00:08:20,860 Sans déconner ? Et Makima, elle est morte ? 64 00:08:21,000 --> 00:08:23,550 On attend dans le vent, nous ? 65 00:08:57,000 --> 00:08:58,260 Agent Kurose. 66 00:08:58,830 --> 00:09:00,070 Agent Tendô. 67 00:09:01,000 --> 00:09:03,660 Une fusillade a eu lieu dans le train. 68 00:09:03,880 --> 00:09:06,290 C’est un charnier, allez nettoyer tout ça. 69 00:09:06,570 --> 00:09:08,140 Le resto est annulé. 70 00:09:08,400 --> 00:09:12,350 Il y a eu la même chose à Tokyo. C’est votre sang, agent Makima ? 71 00:09:12,490 --> 00:09:14,150 On vous a tiré dessus ? 72 00:09:14,700 --> 00:09:16,220 C’est celui des tireurs. 73 00:09:17,120 --> 00:09:19,010 Je n’ai pas été touchée. 74 00:09:36,960 --> 00:09:39,350 C’est la panique, à Tokyo. 75 00:09:39,480 --> 00:09:41,930 Aucune info fiable ne nous parvient. 76 00:09:42,400 --> 00:09:45,850 Pour le moment, ils en sont à compter les morts. 77 00:09:46,600 --> 00:09:50,190 On va en renfort à Tokyo sans plus attendre ? 78 00:09:51,030 --> 00:09:53,550 Je doute qu’on arrive à temps. 79 00:09:54,370 --> 00:09:57,620 Nos assaillants en ont certainement après Denji. 80 00:09:58,110 --> 00:09:59,670 On va intervenir ici. 81 00:10:00,440 --> 00:10:04,680 Agent Kurose, allez emprunter une trentaine de condamnés à mort 82 00:10:04,810 --> 00:10:06,580 au ministère de la Justice. 83 00:10:06,950 --> 00:10:07,960 Agent Tendô. 84 00:10:08,110 --> 00:10:12,350 Privatisez un sanctuaire à l’altitude la plus élevée possible. 85 00:10:14,480 --> 00:10:15,590 Et tant qu’à faire, 86 00:10:16,690 --> 00:10:18,950 trouvez-moi des vêtements. 87 00:10:39,570 --> 00:10:40,920 Où on va comme ça ? 88 00:10:41,070 --> 00:10:42,120 J’en sais rien. 89 00:10:42,370 --> 00:10:44,240 La ferme, on vous a rien demandé. 90 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 Agent Makima. 91 00:11:22,870 --> 00:11:24,550 Vos invités vont arriver. 92 00:11:25,400 --> 00:11:26,980 Merci, agent Tendô. 93 00:11:28,080 --> 00:11:29,580 J’arrive tout de suite. 94 00:11:53,140 --> 00:11:54,030 On se grouille ! 95 00:11:58,830 --> 00:12:01,340 Je vais pas être d’attaque avant un moment. 96 00:12:03,810 --> 00:12:04,910 Il est lourd. 97 00:12:05,180 --> 00:12:06,580 Aide-moi, mec ! 98 00:12:07,070 --> 00:12:09,200 Ouais, allez, j’arrive. 99 00:12:10,380 --> 00:12:11,550 Agrippe-le. 100 00:12:13,100 --> 00:12:14,960 Et par où je le prends ? 101 00:12:21,140 --> 00:12:22,130 Allez ! 102 00:12:22,350 --> 00:12:24,000 Bouge-toi ! 103 00:12:25,960 --> 00:12:28,760 Attendez… Il se passe un truc bizarre. 104 00:12:28,910 --> 00:12:31,140 Fais pas le mariole. Porte ce truc ! 105 00:12:31,310 --> 00:12:33,600 Sans déconner, je me sens pas bien ! 106 00:12:35,580 --> 00:12:37,190 Dis-nous-en plus ? 107 00:12:49,670 --> 00:12:53,410 Équipe E, appelez l’équipe C. Vérifiez que Makima est morte. 108 00:12:54,620 --> 00:12:57,290 Ici l’équipe E, je répète, 109 00:12:57,600 --> 00:12:59,920 on a perdu le contact avec l’équipe C… 110 00:13:09,300 --> 00:13:10,840 C’est cette grognasse ! 111 00:13:40,910 --> 00:13:43,100 Pourquoi on se tape un bandeau ? 112 00:13:43,800 --> 00:13:47,720 L’agent Makima tient ses ordres du secrétaire général du Cabinet. 113 00:13:48,120 --> 00:13:53,070 Le tout-venant des devil hunters n’a pas à connaître ses démons. 114 00:13:59,380 --> 00:14:02,400 Répète après moi. Shûzô Mishima. 115 00:14:03,450 --> 00:14:05,750 Shûzô Mishima. 116 00:14:14,660 --> 00:14:16,420 Fais grimper la tronçonneuse ! 117 00:14:16,570 --> 00:14:17,290 J’essaie ! 118 00:14:20,520 --> 00:14:22,290 Allez, dans la bagnole ! 119 00:14:22,720 --> 00:14:25,300 Putain, Mishima ! Je te parle ! 120 00:14:42,040 --> 00:14:45,190 Répète après moi. Takashi Inoue. 121 00:14:45,700 --> 00:14:47,820 Takashi Inoue. 122 00:14:58,990 --> 00:14:59,790 Les gars ! 123 00:15:13,890 --> 00:15:14,760 Lâchez-moi ! 124 00:15:15,900 --> 00:15:16,680 Putain ! 125 00:15:18,140 --> 00:15:18,980 Au secours ! 126 00:15:20,980 --> 00:15:22,810 Faites quelque chose ! 127 00:15:43,080 --> 00:15:44,360 C’est fini ? 128 00:15:56,110 --> 00:15:57,560 Enlevez vos bandeaux. 129 00:16:08,250 --> 00:16:11,080 Ici, je ne peux rien faire de plus. 130 00:16:11,990 --> 00:16:13,650 Je rentre à Tokyo. 131 00:16:18,390 --> 00:16:21,270 Une boucherie pareille, ça peut être que Makima. 132 00:16:22,680 --> 00:16:24,470 Tirons-nous avant d’y passer. 133 00:16:24,600 --> 00:16:28,210 On l’avait pas fumée, cette énorme cinglée ? 134 00:17:09,000 --> 00:17:10,370 Eh, vous… 135 00:17:13,260 --> 00:17:15,620 Vous êtes les auteurs des coups de feu ? 136 00:17:17,510 --> 00:17:18,260 Serpent ! 137 00:17:18,450 --> 00:17:19,530 Coup de queue ! 138 00:17:27,350 --> 00:17:28,440 Espèce de macaque ! 139 00:17:51,410 --> 00:17:52,270 Merde ! 140 00:17:52,400 --> 00:17:54,170 Va clamser dans le van ! 141 00:18:36,910 --> 00:18:40,290 Je suis désolée d’avoir essayé de te tuer. 142 00:18:50,940 --> 00:18:53,020 Comment j’en suis venue 143 00:18:53,900 --> 00:18:55,310 à dire un truc pareil ? 144 00:19:16,470 --> 00:19:19,470 Oh merde… Je vais finir en bad trip… 145 00:19:35,930 --> 00:19:37,860 Il m’a protégée… 146 00:19:38,420 --> 00:19:41,760 C’est à cause de moi si Arai est mort… 147 00:19:42,790 --> 00:19:45,280 Et moi… moi… 148 00:19:52,230 --> 00:19:56,530 J’en peux plus. Ce boulot va me rendre dingue. 149 00:19:59,190 --> 00:20:02,860 Quand je croiserai Himeno, je lui dirai que je jette l’éponge. 150 00:20:17,990 --> 00:20:20,750 Agent Madoka ! Ravie de te voir en vie. 151 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 Il y a beaucoup de survivants ? 152 00:20:23,470 --> 00:20:28,180 Les sections spéciales 1 à 4 ont été attaquées à l’arme à feu. 153 00:20:28,340 --> 00:20:31,540 La quasi-totalité des agents humains a perdu la vie. 154 00:20:32,070 --> 00:20:35,360 Des fusillades qui nous ciblent spécifiquement, 155 00:20:35,680 --> 00:20:38,240 c’est un coup du démon-flingues. 156 00:20:39,910 --> 00:20:41,580 J’ai un message des pontes. 157 00:20:42,110 --> 00:20:43,930 Comme nous manquons de bras, 158 00:20:44,070 --> 00:20:47,680 les sections 1 à 3 sont intégrées à la 4, avec effet immédiat. 159 00:20:47,900 --> 00:20:50,680 La nouvelle 4e section spéciale anti-démons 160 00:20:51,160 --> 00:20:53,230 passe sous votre commandement. 161 00:21:02,360 --> 00:21:03,540 C’est pour vous. 162 00:21:03,810 --> 00:21:04,820 Qu’est-ce donc ? 163 00:21:05,490 --> 00:21:06,820 Ma démission. 164 00:21:07,760 --> 00:21:09,080 Tu nous quittes ? 165 00:21:09,530 --> 00:21:12,210 Ça sent le roussi pour la section spéciale. 166 00:21:12,460 --> 00:21:15,080 J’ai le choix entre partir ou me faire tuer. 167 00:21:16,150 --> 00:21:17,210 Soit. 168 00:21:27,960 --> 00:21:29,760 J’ai une dernière question. 169 00:21:31,260 --> 00:21:35,630 Jusqu’à quel point aviez-vous anticipé ces attaques ? 170 00:21:37,710 --> 00:21:41,610 Les affaires de la Sécurité publique ne concernent pas les civils. 171 00:21:42,620 --> 00:21:45,270 Merci pour tout, Madoka. 172 00:21:45,990 --> 00:21:47,570 Je passerai ta lettre. 173 00:22:04,120 --> 00:22:06,240 Par contre, agent Makima… 174 00:22:06,380 --> 00:22:09,760 On n’a pas l’intention de rejoindre la section spéciale. 175 00:22:10,150 --> 00:22:12,450 On vous escorte, c’est tout. 176 00:22:12,590 --> 00:22:15,670 Dans une semaine, on retourne presto à Kyoto. 177 00:22:18,630 --> 00:22:19,730 C’est dommage. 178 00:22:20,760 --> 00:22:23,800 Il y a plein de bons restaurants à Tokyo. 179 00:23:48,480 --> 00:23:51,030 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 180 00:23:52,070 --> 00:23:55,070 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Ninon Masella