1
00:00:44,700 --> 00:00:46,330
Aki…
2
00:00:47,310 --> 00:00:48,840
Je t’interdis de mourir.
3
00:00:52,330 --> 00:00:56,000
Parce que…
quand moi, je vais y passer…
4
00:00:57,230 --> 00:00:58,660
j’ai envie d’être pleurée.
5
00:00:58,990 --> 00:01:00,910
Serpent, gobe-moi ça.
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,090
Disparais.
7
00:01:34,810 --> 00:01:36,860
La possédée a décampé.
8
00:01:37,240 --> 00:01:41,370
On veut le cœur de la tronçonneuse.
Pas besoin de la poursuivre.
9
00:02:02,650 --> 00:02:05,480
Je vais te couper en deux,
ce coup-ci.
10
00:02:06,330 --> 00:02:08,430
Ne va pas abîmer son cœur.
11
00:02:09,870 --> 00:02:12,730
Je comprends pas
tout ce qui se passe,
12
00:02:13,570 --> 00:02:16,700
mais y a une seule chose
qui me paraît claire.
13
00:02:16,840 --> 00:02:18,960
Vous, vous êtes les méchants.
14
00:02:20,390 --> 00:02:23,080
Moi, les méchants, je les adore.
15
00:02:23,310 --> 00:02:27,750
Je peux les trucider,
personne vient me faire chier.
16
00:02:28,840 --> 00:02:31,770
Je vais te massacrer
une deuxième fois.
17
00:02:47,230 --> 00:02:53,670
Va crever !
18
00:03:13,500 --> 00:03:17,090
{\an8}Pas un chat à la laverie
Aujourd’hui je suis verni
19
00:03:18,210 --> 00:03:22,220
{\an8}Même les grosses taches bien crados
Je vais leur dire ciao
20
00:03:22,380 --> 00:03:23,680
{\an8}Qui va là ? Qui va là ?
21
00:03:23,890 --> 00:03:26,510
{\an8}Serait-elle à toi ?
La voix qui vocifère en moi
22
00:03:26,680 --> 00:03:31,020
{\an8}Je veux ci, je veux ça
Qu’elle me murmure
23
00:03:31,690 --> 00:03:36,020
{\an8}Je demande juste un peu de joie
J’aimerais juste vivre peinard
24
00:03:36,190 --> 00:03:38,730
{\an8}Je crève d’envie de faire mien
25
00:03:38,860 --> 00:03:45,240
{\an8}Tout ce qui se situe
Au creux de tes seins
26
00:03:46,080 --> 00:03:50,540
{\an8}Je veux des jours heureux
Et pouvoir clamser en paix
27
00:03:50,660 --> 00:03:53,040
{\an8}Même à l’enfer
Vu autrefois s’il faut
28
00:03:53,170 --> 00:03:55,040
{\an8}Tant que tu déverses ton amour
29
00:03:55,210 --> 00:03:57,340
{\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y
30
00:03:57,460 --> 00:04:00,550
{\an8}Prends tout ce que j’ai
Et ris aux éclats ma chérie
31
00:04:00,670 --> 00:04:05,180
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
Efforts, avenir, belle étoile
32
00:04:05,300 --> 00:04:07,510
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
33
00:04:07,640 --> 00:04:09,680
{\an8}Je crois que j’oublie
Quelque chose là
34
00:04:19,320 --> 00:04:23,570
CHAINSAW MAN
35
00:04:30,030 --> 00:04:31,440
Ici Sawatari.
36
00:04:31,630 --> 00:04:35,320
On affronte la tronçonneuse
au 3e étage de la tour de Nerima.
37
00:04:36,280 --> 00:04:37,470
Ramenez-vous.
38
00:05:30,050 --> 00:05:31,310
On tire ?
39
00:05:31,900 --> 00:05:34,060
Visez les bras ou le cœur.
40
00:05:43,570 --> 00:05:44,980
Tu fais chier !
41
00:05:48,910 --> 00:05:50,790
Ça fait un mal de chien…
42
00:05:50,940 --> 00:05:53,540
Merde, il m’a blessé quand ?
43
00:05:54,910 --> 00:05:56,860
Mais c’est que je douille !
44
00:05:59,730 --> 00:06:01,850
Eh toi, l’affreux !
45
00:06:02,390 --> 00:06:04,500
C’est ton pote, hein ?
46
00:06:05,080 --> 00:06:06,880
Qu’est-ce que ça peut me faire ?
47
00:06:08,360 --> 00:06:10,730
Si tu fais
le moindre p’tit mouvement,
48
00:06:10,900 --> 00:06:14,890
je fais du steak haché
avec sa sale tronche.
49
00:06:15,870 --> 00:06:17,890
T’es vraiment qu’une raclure.
50
00:06:21,070 --> 00:06:24,020
C’est ça, assieds-toi gentiment.
51
00:06:27,690 --> 00:06:28,400
Il est où ?
52
00:06:43,560 --> 00:06:47,590
Je vais le porter.
Dépêche-toi de ramener la caisse.
53
00:06:50,250 --> 00:06:51,590
Grouille !
54
00:06:52,830 --> 00:06:57,160
On a liquidé tous les équipiers
de la tronçonneuse.
55
00:07:08,240 --> 00:07:10,360
Les devil hunters sont humains.
56
00:07:12,340 --> 00:07:14,690
Ils peuvent pas lutter
contre un flingue.
57
00:07:42,650 --> 00:07:43,630
Des pistolets…
58
00:07:47,240 --> 00:07:48,700
On arrive bientôt en gare.
59
00:07:48,830 --> 00:07:51,540
Bougez de voiture,
qu’on se mêle aux passagers.
60
00:08:08,430 --> 00:08:09,510
Agent Tendô !
61
00:08:11,020 --> 00:08:14,510
Les sections spéciales 1 à 4
opérant à Tokyo
62
00:08:14,660 --> 00:08:16,560
ont été attaquées à l’arme à feu.
63
00:08:18,020 --> 00:08:20,860
Sans déconner ?
Et Makima, elle est morte ?
64
00:08:21,000 --> 00:08:23,550
On attend dans le vent, nous ?
65
00:08:57,000 --> 00:08:58,260
Agent Kurose.
66
00:08:58,830 --> 00:09:00,070
Agent Tendô.
67
00:09:01,000 --> 00:09:03,660
Une fusillade a eu lieu
dans le train.
68
00:09:03,880 --> 00:09:06,290
C’est un charnier,
allez nettoyer tout ça.
69
00:09:06,570 --> 00:09:08,140
Le resto est annulé.
70
00:09:08,400 --> 00:09:12,350
Il y a eu la même chose à Tokyo.
C’est votre sang, agent Makima ?
71
00:09:12,490 --> 00:09:14,150
On vous a tiré dessus ?
72
00:09:14,700 --> 00:09:16,220
C’est celui des tireurs.
73
00:09:17,120 --> 00:09:19,010
Je n’ai pas été touchée.
74
00:09:36,960 --> 00:09:39,350
C’est la panique, à Tokyo.
75
00:09:39,480 --> 00:09:41,930
Aucune info fiable ne nous parvient.
76
00:09:42,400 --> 00:09:45,850
Pour le moment,
ils en sont à compter les morts.
77
00:09:46,600 --> 00:09:50,190
On va en renfort à Tokyo
sans plus attendre ?
78
00:09:51,030 --> 00:09:53,550
Je doute qu’on arrive à temps.
79
00:09:54,370 --> 00:09:57,620
Nos assaillants en ont certainement
après Denji.
80
00:09:58,110 --> 00:09:59,670
On va intervenir ici.
81
00:10:00,440 --> 00:10:04,680
Agent Kurose, allez emprunter
une trentaine de condamnés à mort
82
00:10:04,810 --> 00:10:06,580
au ministère de la Justice.
83
00:10:06,950 --> 00:10:07,960
Agent Tendô.
84
00:10:08,110 --> 00:10:12,350
Privatisez un sanctuaire
à l’altitude la plus élevée possible.
85
00:10:14,480 --> 00:10:15,590
Et tant qu’à faire,
86
00:10:16,690 --> 00:10:18,950
trouvez-moi des vêtements.
87
00:10:39,570 --> 00:10:40,920
Où on va comme ça ?
88
00:10:41,070 --> 00:10:42,120
J’en sais rien.
89
00:10:42,370 --> 00:10:44,240
La ferme, on vous a rien demandé.
90
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Agent Makima.
91
00:11:22,870 --> 00:11:24,550
Vos invités vont arriver.
92
00:11:25,400 --> 00:11:26,980
Merci, agent Tendô.
93
00:11:28,080 --> 00:11:29,580
J’arrive tout de suite.
94
00:11:53,140 --> 00:11:54,030
On se grouille !
95
00:11:58,830 --> 00:12:01,340
Je vais pas être d’attaque
avant un moment.
96
00:12:03,810 --> 00:12:04,910
Il est lourd.
97
00:12:05,180 --> 00:12:06,580
Aide-moi, mec !
98
00:12:07,070 --> 00:12:09,200
Ouais, allez, j’arrive.
99
00:12:10,380 --> 00:12:11,550
Agrippe-le.
100
00:12:13,100 --> 00:12:14,960
Et par où je le prends ?
101
00:12:21,140 --> 00:12:22,130
Allez !
102
00:12:22,350 --> 00:12:24,000
Bouge-toi !
103
00:12:25,960 --> 00:12:28,760
Attendez…
Il se passe un truc bizarre.
104
00:12:28,910 --> 00:12:31,140
Fais pas le mariole.
Porte ce truc !
105
00:12:31,310 --> 00:12:33,600
Sans déconner,
je me sens pas bien !
106
00:12:35,580 --> 00:12:37,190
Dis-nous-en plus ?
107
00:12:49,670 --> 00:12:53,410
Équipe E, appelez l’équipe C.
Vérifiez que Makima est morte.
108
00:12:54,620 --> 00:12:57,290
Ici l’équipe E, je répète,
109
00:12:57,600 --> 00:12:59,920
on a perdu le contact
avec l’équipe C…
110
00:13:09,300 --> 00:13:10,840
C’est cette grognasse !
111
00:13:40,910 --> 00:13:43,100
Pourquoi on se tape un bandeau ?
112
00:13:43,800 --> 00:13:47,720
L’agent Makima tient ses ordres
du secrétaire général du Cabinet.
113
00:13:48,120 --> 00:13:53,070
Le tout-venant des devil hunters
n’a pas à connaître ses démons.
114
00:13:59,380 --> 00:14:02,400
Répète après moi.
Shûzô Mishima.
115
00:14:03,450 --> 00:14:05,750
Shûzô Mishima.
116
00:14:14,660 --> 00:14:16,420
Fais grimper la tronçonneuse !
117
00:14:16,570 --> 00:14:17,290
J’essaie !
118
00:14:20,520 --> 00:14:22,290
Allez, dans la bagnole !
119
00:14:22,720 --> 00:14:25,300
Putain, Mishima !
Je te parle !
120
00:14:42,040 --> 00:14:45,190
Répète après moi.
Takashi Inoue.
121
00:14:45,700 --> 00:14:47,820
Takashi Inoue.
122
00:14:58,990 --> 00:14:59,790
Les gars !
123
00:15:13,890 --> 00:15:14,760
Lâchez-moi !
124
00:15:15,900 --> 00:15:16,680
Putain !
125
00:15:18,140 --> 00:15:18,980
Au secours !
126
00:15:20,980 --> 00:15:22,810
Faites quelque chose !
127
00:15:43,080 --> 00:15:44,360
C’est fini ?
128
00:15:56,110 --> 00:15:57,560
Enlevez vos bandeaux.
129
00:16:08,250 --> 00:16:11,080
Ici, je ne peux rien faire de plus.
130
00:16:11,990 --> 00:16:13,650
Je rentre à Tokyo.
131
00:16:18,390 --> 00:16:21,270
Une boucherie pareille,
ça peut être que Makima.
132
00:16:22,680 --> 00:16:24,470
Tirons-nous avant d’y passer.
133
00:16:24,600 --> 00:16:28,210
On l’avait pas fumée,
cette énorme cinglée ?
134
00:17:09,000 --> 00:17:10,370
Eh, vous…
135
00:17:13,260 --> 00:17:15,620
Vous êtes les auteurs
des coups de feu ?
136
00:17:17,510 --> 00:17:18,260
Serpent !
137
00:17:18,450 --> 00:17:19,530
Coup de queue !
138
00:17:27,350 --> 00:17:28,440
Espèce de macaque !
139
00:17:51,410 --> 00:17:52,270
Merde !
140
00:17:52,400 --> 00:17:54,170
Va clamser dans le van !
141
00:18:36,910 --> 00:18:40,290
Je suis désolée
d’avoir essayé de te tuer.
142
00:18:50,940 --> 00:18:53,020
Comment j’en suis venue
143
00:18:53,900 --> 00:18:55,310
à dire un truc pareil ?
144
00:19:16,470 --> 00:19:19,470
Oh merde…
Je vais finir en bad trip…
145
00:19:35,930 --> 00:19:37,860
Il m’a protégée…
146
00:19:38,420 --> 00:19:41,760
C’est à cause de moi
si Arai est mort…
147
00:19:42,790 --> 00:19:45,280
Et moi… moi…
148
00:19:52,230 --> 00:19:56,530
J’en peux plus.
Ce boulot va me rendre dingue.
149
00:19:59,190 --> 00:20:02,860
Quand je croiserai Himeno,
je lui dirai que je jette l’éponge.
150
00:20:17,990 --> 00:20:20,750
Agent Madoka !
Ravie de te voir en vie.
151
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
Il y a beaucoup de survivants ?
152
00:20:23,470 --> 00:20:28,180
Les sections spéciales 1 à 4
ont été attaquées à l’arme à feu.
153
00:20:28,340 --> 00:20:31,540
La quasi-totalité des agents humains
a perdu la vie.
154
00:20:32,070 --> 00:20:35,360
Des fusillades
qui nous ciblent spécifiquement,
155
00:20:35,680 --> 00:20:38,240
c’est un coup du démon-flingues.
156
00:20:39,910 --> 00:20:41,580
J’ai un message des pontes.
157
00:20:42,110 --> 00:20:43,930
Comme nous manquons de bras,
158
00:20:44,070 --> 00:20:47,680
les sections 1 à 3 sont intégrées
à la 4, avec effet immédiat.
159
00:20:47,900 --> 00:20:50,680
La nouvelle 4e section spéciale
anti-démons
160
00:20:51,160 --> 00:20:53,230
passe sous votre commandement.
161
00:21:02,360 --> 00:21:03,540
C’est pour vous.
162
00:21:03,810 --> 00:21:04,820
Qu’est-ce donc ?
163
00:21:05,490 --> 00:21:06,820
Ma démission.
164
00:21:07,760 --> 00:21:09,080
Tu nous quittes ?
165
00:21:09,530 --> 00:21:12,210
Ça sent le roussi
pour la section spéciale.
166
00:21:12,460 --> 00:21:15,080
J’ai le choix entre partir
ou me faire tuer.
167
00:21:16,150 --> 00:21:17,210
Soit.
168
00:21:27,960 --> 00:21:29,760
J’ai une dernière question.
169
00:21:31,260 --> 00:21:35,630
Jusqu’à quel point aviez-vous
anticipé ces attaques ?
170
00:21:37,710 --> 00:21:41,610
Les affaires de la Sécurité publique
ne concernent pas les civils.
171
00:21:42,620 --> 00:21:45,270
Merci pour tout, Madoka.
172
00:21:45,990 --> 00:21:47,570
Je passerai ta lettre.
173
00:22:04,120 --> 00:22:06,240
Par contre, agent Makima…
174
00:22:06,380 --> 00:22:09,760
On n’a pas l’intention
de rejoindre la section spéciale.
175
00:22:10,150 --> 00:22:12,450
On vous escorte, c’est tout.
176
00:22:12,590 --> 00:22:15,670
Dans une semaine,
on retourne presto à Kyoto.
177
00:22:18,630 --> 00:22:19,730
C’est dommage.
178
00:22:20,760 --> 00:22:23,800
Il y a plein de bons restaurants
à Tokyo.
179
00:23:48,480 --> 00:23:51,030
{\an8}Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
180
00:23:52,070 --> 00:23:55,070
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Ninon Masella