1 00:00:44,790 --> 00:00:49,280 Bleib du bitte am Leben, Aki. 2 00:00:52,300 --> 00:00:56,090 Denn, wenn ich sterbe, will ich … 3 00:00:57,260 --> 00:00:58,680 dass du um mich weinst. 4 00:00:58,970 --> 00:01:00,930 Schlange. Verschlinge sie. 5 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 Zurück. 6 00:01:34,800 --> 00:01:36,880 Der Dämon ist geflohen. 7 00:01:37,180 --> 00:01:41,370 Lass sie, unser Ziel ist das Herz der Kettensäge. 8 00:02:02,700 --> 00:02:05,500 Diesmal hau ich ihn entzwei. 9 00:02:06,330 --> 00:02:08,460 Aber lass das Herz ganz. 10 00:02:09,920 --> 00:02:12,750 Kein Plan, was hier abgeht. 11 00:02:13,630 --> 00:02:18,930 Aber dass ihr die Bösen seid, hab ich jedenfalls kapiert. 12 00:02:20,390 --> 00:02:23,350 Ich mag Bösewichte. 13 00:02:23,350 --> 00:02:27,770 Die kann man nämlich zu Brei schlagen und niemand meckert. 14 00:02:28,850 --> 00:02:32,060 Nur zu, ich mach dich auch ein zweites Mal kalt. 15 00:02:47,250 --> 00:02:53,420 Verrecke! 16 00:03:03,760 --> 00:03:13,150 {\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR 17 00:03:13,480 --> 00:03:17,530 {\an8}Im Waschsalon ist alles frei, heute ist mein Glückstag! 18 00:03:18,190 --> 00:03:21,700 {\an8}Jetzt werd ich diesen tranigen Ölfilm endlich los. 19 00:03:22,410 --> 00:03:26,830 {\an8}Wer ist da? Wer ist das? Wer spricht zu mir in meinem Kopf? 20 00:03:26,830 --> 00:03:31,370 {\an8}„Ich will das! Und das da auch“, singt die Stimme in einem fort. 21 00:03:31,750 --> 00:03:36,040 {\an8}Ich will glücklich werden, ein bequemes Leben führen, 22 00:03:36,040 --> 00:03:38,880 {\an8}es mit meinen eigenen Händen ergreifen, 23 00:03:38,880 --> 00:03:45,140 {\an8}genau dort in deiner Brust. 24 00:03:45,600 --> 00:03:50,520 {\an8}Lass uns alles mit Glück erfüllen, bis zu unserem REST IN PEACE. 25 00:03:50,520 --> 00:03:55,310 {\an8}Die Tage damals waren die Hölle, lass uns Liebe verbreiten. 26 00:03:55,310 --> 00:04:00,610 {\an8}I LOVE YOU, bitte mach mich fertig, raube mir alles und lache dabei, MY HONEY! 27 00:04:00,610 --> 00:04:07,240 {\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR 28 00:04:07,660 --> 00:04:09,700 {\an8}Aber irgendwas hab ich vergessen … 29 00:04:08,410 --> 00:04:13,250 {\an8}Kenshi Yonezu „KICK BACK“ Text & Musik: Kenshi Yonezu Arrangiert von: Kenshi Yonezu und Daiki Tsuneta (King Gnu / millenium parade) Enthält einen Ausschnitt von: „Sō da! We’re alive“ Text & Musik: Tsunku ©2002 UP FRONT MUSIC INC. / TV TOKYO MUSIC INC. Sony Music Labels Inc. 30 00:04:09,700 --> 00:04:19,040 {\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR 31 00:04:19,070 --> 00:04:23,610 {\an8}Chainsaw Man 32 00:04:19,070 --> 00:04:23,610 {\an8}Chainsaw Man 33 00:04:30,060 --> 00:04:31,600 Sawatari hier. 34 00:04:31,600 --> 00:04:35,690 Wir kämpfen gegen die Kettensäge, Nerima-Nishidai-Gebäude, 3. Stock. 35 00:04:36,100 --> 00:04:37,810 Kommt zur Verstärkung. 36 00:05:30,020 --> 00:05:31,330 Soll ich schießen? 37 00:05:31,870 --> 00:05:34,080 Ziel auf die Arme oder das Herz. 38 00:05:35,620 --> 00:05:37,210 Friss das! 39 00:05:43,590 --> 00:05:45,300 Zur Hölle mit dir! 40 00:05:48,090 --> 00:05:50,640 Argh … Autsch. 41 00:05:51,010 --> 00:05:53,560 Hä? Wann hat er mich getroffen? 42 00:05:54,890 --> 00:05:57,000 Alter, das tut weh! 43 00:05:59,810 --> 00:06:01,900 Ey, Bösewicht! 44 00:06:02,440 --> 00:06:04,900 Der gehört doch zu dir, oder? 45 00:06:05,190 --> 00:06:06,900 Und wenn’s so wäre? 46 00:06:07,240 --> 00:06:10,740 Na, dann rühr dich besser keinen Millimeter. 47 00:06:11,070 --> 00:06:14,910 Sonst ist sein nettes Gesicht gleich ’n modernes Kunstwerk. 48 00:06:15,910 --> 00:06:17,910 Du mieses Dreckschwein. 49 00:06:21,210 --> 00:06:24,050 So ist gut. Bleib schön da sitzen. 50 00:06:27,720 --> 00:06:28,410 Wo ist er? 51 00:06:43,570 --> 00:06:47,610 Wir bringen ihn weg. Hol den Wagen, na los! 52 00:06:50,280 --> 00:06:51,610 Beeilung. 53 00:06:52,780 --> 00:06:57,120 Wir haben alle Kollegen der Kettensäge erschossen. 54 00:07:08,130 --> 00:07:10,630 Auch Teufelsjäger sind Menschen. 55 00:07:12,300 --> 00:07:14,720 Gegen Knarren kommen sie nicht an. 56 00:07:42,620 --> 00:07:44,080 Die haben Pistolen! 57 00:07:47,250 --> 00:07:51,510 Wir sind gleich da. Mischt euch unter die Leute im anderen Wagen. 58 00:08:08,440 --> 00:08:09,980 Frau Tendō. 59 00:08:10,990 --> 00:08:16,530 In Tokyo wurden die Sondereinheiten 1, 2, 3 und 4 angegriffen. 60 00:08:17,740 --> 00:08:20,950 Laber nich’! Ist Makima tot? 61 00:08:20,950 --> 00:08:23,620 Also haben wir umsonst gewartet? 62 00:08:56,990 --> 00:08:58,280 Kurose. 63 00:08:58,870 --> 00:09:00,410 Tendō. 64 00:09:01,040 --> 00:09:03,870 Im Zug wurde auf uns geschossen. 65 00:09:03,870 --> 00:09:06,620 Es gibt Tote, lasst sie wegräumen. 66 00:09:06,620 --> 00:09:08,420 Das Essen fällt aus. 67 00:09:08,420 --> 00:09:12,550 Auch in Tokyo gab es eine Schießerei. Makima, Sie sind ja voller Blut! 68 00:09:12,550 --> 00:09:14,170 Wurden Sie verletzt? 69 00:09:14,760 --> 00:09:16,430 Das ist nicht mein Blut. 70 00:09:17,180 --> 00:09:19,140 Ich wurde nicht getroffen. 71 00:09:36,950 --> 00:09:42,200 In Tokyo herrscht noch Chaos, wir bekommen keine genauen Informationen. 72 00:09:42,200 --> 00:09:45,880 Sie erfassen gerade noch das Ausmaß des Schadens. 73 00:09:46,620 --> 00:09:50,210 Sollen wir direkt zur Verstärkung nach Tokyo fahren? 74 00:09:51,040 --> 00:09:53,590 Wir kämen ohnehin zu spät. 75 00:09:54,380 --> 00:09:57,720 Der Feind hat es vermutlich auf Denji abgesehen. 76 00:09:58,130 --> 00:09:59,970 Wir agieren von hier aus. 77 00:10:00,390 --> 00:10:06,600 Kurose, besorge vom Justizministerium 30 Häftlinge mit lebenslänglich oder mehr. 78 00:10:06,940 --> 00:10:12,320 Tendō, miete einen möglichst hoch gelegenen Schrein für uns an. 79 00:10:14,480 --> 00:10:15,610 Ach ja, und … 80 00:10:16,700 --> 00:10:19,030 bringt mir bitte frische Kleidung. 81 00:10:39,630 --> 00:10:41,090 Wo fahren wir hin? 82 00:10:41,090 --> 00:10:42,140 Sag du’s mir. 83 00:10:42,430 --> 00:10:44,260 Schnauze da hinten! 84 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 Makima. 85 00:11:22,890 --> 00:11:24,640 Sie treffen bald ein. 86 00:11:25,390 --> 00:11:27,150 Danke, Tendō. 87 00:11:28,060 --> 00:11:29,640 Ich komme gleich. 88 00:11:53,120 --> 00:11:54,380 Beeilt euch! 89 00:11:58,800 --> 00:12:01,590 Ich bin jetzt ’ne Weile außer Gefecht. 90 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Der ’s ja sauschwer. Ey, hilf mir mal! 91 00:12:07,060 --> 00:12:09,140 Ja, ja. Komm ja schon. 92 00:12:10,390 --> 00:12:11,980 Du trägst da vorne. 93 00:12:13,100 --> 00:12:15,110 Wo soll ich denn da festhalten? 94 00:12:21,030 --> 00:12:22,150 He! 95 00:12:22,150 --> 00:12:24,160 Du sollst mit anpacken! 96 00:12:25,990 --> 00:12:28,770 Hä? Irgendwas … Was ist das denn? 97 00:12:28,770 --> 00:12:31,160 Komm mal klar, Mann. Pack an! 98 00:12:31,160 --> 00:12:33,620 Ey, irgendwas fühlt sich komisch an! 99 00:12:35,540 --> 00:12:37,420 Was meinst du mit komisch …? 100 00:12:49,600 --> 00:12:53,420 Einheit E, Team C soll noch mal sicherstellen, dass Makima tot ist! 101 00:12:54,690 --> 00:12:57,310 Hier spricht Einheit E. 102 00:12:57,610 --> 00:12:59,940 Einheit C ist nicht erreichb… 103 00:13:09,330 --> 00:13:11,120 Dieses Drecksweib! 104 00:13:40,900 --> 00:13:43,280 Warum haben wir auch Augenbinden? 105 00:13:43,820 --> 00:13:47,740 Makima ist dem Regierungskabinett direkt unterstellt. 106 00:13:48,110 --> 00:13:53,200 Einfache Teufelsjäger wie wir dürfen ihren Teufelspakt nicht erfahren. 107 00:13:59,420 --> 00:14:02,630 Sag: „Shūzō Mishima“. 108 00:14:03,510 --> 00:14:05,990 Shūzō Mishima. 109 00:14:14,720 --> 00:14:16,560 In den Wagen mit ihm, na los! 110 00:14:16,560 --> 00:14:17,310 J-Jawohl! 111 00:14:20,310 --> 00:14:22,300 He, worauf wartest du?! 112 00:14:22,690 --> 00:14:24,320 He! Hörst du nicht?! 113 00:14:24,320 --> 00:14:25,320 Mishima! 114 00:14:42,040 --> 00:14:45,210 Sag: „Takashi Inoue“. 115 00:14:45,840 --> 00:14:47,820 Takashi Inoue. 116 00:14:59,060 --> 00:14:59,810 He! 117 00:15:13,910 --> 00:15:15,490 Nein, nicht! 118 00:15:15,950 --> 00:15:16,700 Ey! 119 00:15:18,160 --> 00:15:19,580 Ey! 120 00:15:21,000 --> 00:15:22,830 Rette mich jemand! 121 00:15:43,150 --> 00:15:44,940 Es hat aufgehört? 122 00:15:56,080 --> 00:15:57,990 Ihr könnt die Binden abnehmen. 123 00:16:08,250 --> 00:16:11,470 Das ist alles, was ich von hier aus tun kann. 124 00:16:12,010 --> 00:16:13,840 Zurück nach Tokyo. 125 00:16:18,390 --> 00:16:21,390 So was Absurdes kann nur Makima vollbringen. 126 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 Weg hier, solange wir noch können. 127 00:16:24,600 --> 00:16:28,230 Verflucht! Hatten die sie nicht abgeknallt?! 128 00:17:08,980 --> 00:17:10,650 Ihr gehört doch … 129 00:17:13,240 --> 00:17:15,820 zu den Angreifern, nicht wahr? 130 00:17:17,530 --> 00:17:19,450 Schlange, den Schwanz! 131 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Sie ist flink! 132 00:17:51,400 --> 00:17:52,260 Verflucht! 133 00:17:52,260 --> 00:17:54,400 Verrecken kannste im Auto! 134 00:18:36,950 --> 00:18:40,610 Entschuldige, dass ich dich neulich umbringen wollte. 135 00:18:50,920 --> 00:18:55,960 „Sorry, dass ich dich umbringen wollte“? Was für ’n mieser Spruch. 136 00:19:16,530 --> 00:19:19,490 Oje, ich bin noch völlig wie im Rausch. 137 00:19:35,920 --> 00:19:39,970 Er hat sich für mich geopfert … Ich … 138 00:19:39,970 --> 00:19:42,010 Nur wegen mir ist er … 139 00:19:42,800 --> 00:19:45,650 Verdammt … Ich … 140 00:19:52,190 --> 00:19:56,900 Ich kann nicht mehr. Bei diesem Job verlier ich noch den Verstand. 141 00:19:59,150 --> 00:20:03,320 Wenn ich Himeno das nächste Mal sehe, sag ich ihr, dass ich kündige. 142 00:20:18,000 --> 00:20:23,180 Schön, dich lebend zu sehen, Madoka. Wie viele der Sondereinheit leben noch? 143 00:20:23,470 --> 00:20:28,350 Die Sondereinheiten 1, 2, 3 und 4 wurden allesamt angegriffen. 144 00:20:28,350 --> 00:20:31,540 Fast alle menschlichen Mitglieder sind tot. 145 00:20:32,060 --> 00:20:35,360 Ein Schusswaffenangriff nur auf die Sondereinheiten. 146 00:20:35,730 --> 00:20:38,530 Dahinter steckt sicher der Pistolenteufel. 147 00:20:39,900 --> 00:20:41,930 Die Führung lässt ausrichten: 148 00:20:41,930 --> 00:20:47,700 Aus Personalmangel werden die Sondereinheiten 1 bis 3 von nun an … 149 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 {\an8}Nagoya, Kyoto, Shin-Osaka, Okayama 150 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 {\an8}Shin-Osaka 151 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 {\an8}Im Anschluss 152 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 {\an8}Hiroshima 153 00:20:47,700 --> 00:20:50,700 {\an8}Nächste Abfahrt 154 00:20:47,990 --> 00:20:53,460 der Teufelsjäger-Sondereinheit Nr. 4 unter Makimas Leitung zugeteilt. 155 00:21:02,340 --> 00:21:03,800 Und das. 156 00:21:03,800 --> 00:21:04,840 Was ist das? 157 00:21:05,470 --> 00:21:06,830 Meine Kündigung. 158 00:21:07,760 --> 00:21:09,100 Du willst aufhören? 159 00:21:09,510 --> 00:21:12,140 Die Sondereinheit ist mir zu heikel geworden. 160 00:21:12,480 --> 00:21:15,100 Wer nicht aufhört, stirbt sowieso. 161 00:21:16,190 --> 00:21:17,510 Verstehe. 162 00:21:27,910 --> 00:21:30,240 Sagen Sie mir nur noch eins. 163 00:21:31,240 --> 00:21:35,860 Inwieweit haben Sie diese Ereignisse kommen sehen? 164 00:21:37,710 --> 00:21:41,790 Ich darf keine Infos über unser Amt an Zivilisten weitergeben. 165 00:21:42,630 --> 00:21:45,300 Danke für deinen Einsatz, Madoka. 166 00:21:46,010 --> 00:21:48,140 Ich werde das hier weiterleiten. 167 00:22:04,110 --> 00:22:06,400 Verzeihung, Makima. 168 00:22:06,400 --> 00:22:09,780 Nur fürs Protokoll, wir treten der Sondereinheit nicht bei. 169 00:22:10,160 --> 00:22:12,580 Wir sind nur zur Beratung hier. 170 00:22:12,580 --> 00:22:15,710 Nächste Woche fahren wir zurück nach Kyoto. 171 00:22:18,670 --> 00:22:19,880 Wie schade. 172 00:22:20,750 --> 00:22:23,920 Tokyo hat so viele Gaumenfreuden zu bieten. 173 00:22:25,050 --> 00:22:30,800 {\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong Revision & Typesetting: Janik Aurich 174 00:22:25,760 --> 00:22:33,520 Als der Aufschrei des Lebens verstummte und mit der Finsternis verschmolz, 175 00:22:30,800 --> 00:22:37,750 {\an8}Qualitätskontrolle: Patrice Schindler Projektleitung: Tobias Philippi 176 00:22:33,520 --> 00:22:37,890 zerstreute es dabei die Worte. 177 00:22:37,890 --> 00:22:45,150 Um mir in einen tiefen, tiefen Schlummer zu verhelfen, 178 00:22:45,150 --> 00:22:49,490 schließt er mir mit seinen roten Fingern die Augen. 179 00:22:49,490 --> 00:22:54,620 Wie höchste Ehrfurcht, wie ein im Blut ertränktes Dogma, 180 00:22:54,620 --> 00:23:02,170 wie Regen, der auf meine Wunden fällt, kerbt sich der Schmerz hinein. 181 00:23:02,840 --> 00:23:11,550 Mitgerissen in einer ziellos wandernden Herde, erkennt niemand, wohin der Weg führt. 182 00:23:11,550 --> 00:23:15,100 Indes ging wieder ein Teil verloren. 183 00:23:16,890 --> 00:23:19,560 Ich begreife es nicht, ich will es verstehen, 184 00:23:19,560 --> 00:23:23,360 doch ich tue die Tränen wieder ab, ohne sie aufzulesen. 185 00:23:23,360 --> 00:23:27,240 Die flehende Stimme, die belanglosen Worte des Weckrufs, 186 00:23:27,240 --> 00:23:29,820 sie erreichen mich nicht, ich höre sie nicht. 187 00:23:29,820 --> 00:23:32,620 Ich erinnere mich nicht, was ich verloren habe, 188 00:23:32,620 --> 00:23:36,540 dort, im Zwischenspalt, hat sich ein Schatten festgesetzt, 189 00:23:36,540 --> 00:23:41,250 seit wann ist er dort, da sitzt er und lacht. 190 00:23:41,250 --> 00:23:44,240 I feel you deep deep deep deep down. 191 00:23:43,390 --> 00:23:45,960 I feel you deep deep deep deep down. 192 00:23:44,970 --> 00:23:47,470 I feel you deep deep deep deep down. 193 00:23:46,750 --> 00:23:49,550 I feel you deep deep deep deep down. 194 00:23:48,490 --> 00:23:53,310 I feel you deep deep deep deep down.