1
00:00:44,790 --> 00:00:49,280
Bleib du bitte am Leben, Aki.
2
00:00:52,300 --> 00:00:56,090
Denn, wenn ich sterbe, will ich …
3
00:00:57,260 --> 00:00:58,680
dass du um mich weinst.
4
00:00:58,970 --> 00:01:00,930
Schlange. Verschlinge sie.
5
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
Zurück.
6
00:01:34,800 --> 00:01:36,880
Der Dämon ist geflohen.
7
00:01:37,180 --> 00:01:41,370
Lass sie, unser Ziel ist
das Herz der Kettensäge.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,500
Diesmal hau ich ihn entzwei.
9
00:02:06,330 --> 00:02:08,460
Aber lass das Herz ganz.
10
00:02:09,920 --> 00:02:12,750
Kein Plan, was hier abgeht.
11
00:02:13,630 --> 00:02:18,930
Aber dass ihr die Bösen seid,
hab ich jedenfalls kapiert.
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,350
Ich mag Bösewichte.
13
00:02:23,350 --> 00:02:27,770
Die kann man nämlich zu Brei schlagen
und niemand meckert.
14
00:02:28,850 --> 00:02:32,060
Nur zu, ich mach dich
auch ein zweites Mal kalt.
15
00:02:47,250 --> 00:02:53,420
Verrecke!
16
00:03:03,760 --> 00:03:13,150
{\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR
17
00:03:13,480 --> 00:03:17,530
{\an8}Im Waschsalon ist alles frei,
heute ist mein Glückstag!
18
00:03:18,190 --> 00:03:21,700
{\an8}Jetzt werd ich diesen
tranigen Ölfilm endlich los.
19
00:03:22,410 --> 00:03:26,830
{\an8}Wer ist da? Wer ist das?
Wer spricht zu mir in meinem Kopf?
20
00:03:26,830 --> 00:03:31,370
{\an8}„Ich will das! Und das da auch“,
singt die Stimme in einem fort.
21
00:03:31,750 --> 00:03:36,040
{\an8}Ich will glücklich werden,
ein bequemes Leben führen,
22
00:03:36,040 --> 00:03:38,880
{\an8}es mit meinen eigenen Händen ergreifen,
23
00:03:38,880 --> 00:03:45,140
{\an8}genau dort in deiner Brust.
24
00:03:45,600 --> 00:03:50,520
{\an8}Lass uns alles mit Glück erfüllen,
bis zu unserem REST IN PEACE.
25
00:03:50,520 --> 00:03:55,310
{\an8}Die Tage damals waren die Hölle,
lass uns Liebe verbreiten.
26
00:03:55,310 --> 00:04:00,610
{\an8}I LOVE YOU, bitte mach mich fertig,
raube mir alles und lache dabei, MY HONEY!
27
00:04:00,610 --> 00:04:07,240
{\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR
28
00:04:07,660 --> 00:04:09,700
{\an8}Aber irgendwas hab ich vergessen …
29
00:04:08,410 --> 00:04:13,250
{\an8}Kenshi Yonezu „KICK BACK“
Text & Musik: Kenshi Yonezu
Arrangiert von: Kenshi Yonezu und
Daiki Tsuneta (King Gnu / millenium parade)
Enthält einen Ausschnitt von: „Sō da! We’re alive“
Text & Musik: Tsunku
©2002 UP FRONT MUSIC INC. / TV TOKYO MUSIC INC.
Sony Music Labels Inc.
30
00:04:09,700 --> 00:04:19,040
{\an8}Streben nach Zukunft – A BEAUTIFUL STAR
31
00:04:19,070 --> 00:04:23,610
{\an8}Chainsaw Man
32
00:04:19,070 --> 00:04:23,610
{\an8}Chainsaw Man
33
00:04:30,060 --> 00:04:31,600
Sawatari hier.
34
00:04:31,600 --> 00:04:35,690
Wir kämpfen gegen die Kettensäge,
Nerima-Nishidai-Gebäude, 3. Stock.
35
00:04:36,100 --> 00:04:37,810
Kommt zur Verstärkung.
36
00:05:30,020 --> 00:05:31,330
Soll ich schießen?
37
00:05:31,870 --> 00:05:34,080
Ziel auf die Arme oder das Herz.
38
00:05:35,620 --> 00:05:37,210
Friss das!
39
00:05:43,590 --> 00:05:45,300
Zur Hölle mit dir!
40
00:05:48,090 --> 00:05:50,640
Argh … Autsch.
41
00:05:51,010 --> 00:05:53,560
Hä? Wann hat er mich getroffen?
42
00:05:54,890 --> 00:05:57,000
Alter, das tut weh!
43
00:05:59,810 --> 00:06:01,900
Ey, Bösewicht!
44
00:06:02,440 --> 00:06:04,900
Der gehört doch zu dir, oder?
45
00:06:05,190 --> 00:06:06,900
Und wenn’s so wäre?
46
00:06:07,240 --> 00:06:10,740
Na, dann rühr dich besser
keinen Millimeter.
47
00:06:11,070 --> 00:06:14,910
Sonst ist sein nettes Gesicht
gleich ’n modernes Kunstwerk.
48
00:06:15,910 --> 00:06:17,910
Du mieses Dreckschwein.
49
00:06:21,210 --> 00:06:24,050
So ist gut. Bleib schön da sitzen.
50
00:06:27,720 --> 00:06:28,410
Wo ist er?
51
00:06:43,570 --> 00:06:47,610
Wir bringen ihn weg.
Hol den Wagen, na los!
52
00:06:50,280 --> 00:06:51,610
Beeilung.
53
00:06:52,780 --> 00:06:57,120
Wir haben alle Kollegen
der Kettensäge erschossen.
54
00:07:08,130 --> 00:07:10,630
Auch Teufelsjäger sind Menschen.
55
00:07:12,300 --> 00:07:14,720
Gegen Knarren kommen sie nicht an.
56
00:07:42,620 --> 00:07:44,080
Die haben Pistolen!
57
00:07:47,250 --> 00:07:51,510
Wir sind gleich da. Mischt euch
unter die Leute im anderen Wagen.
58
00:08:08,440 --> 00:08:09,980
Frau Tendō.
59
00:08:10,990 --> 00:08:16,530
In Tokyo wurden die Sondereinheiten
1, 2, 3 und 4 angegriffen.
60
00:08:17,740 --> 00:08:20,950
Laber nich’! Ist Makima tot?
61
00:08:20,950 --> 00:08:23,620
Also haben wir umsonst gewartet?
62
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
Kurose.
63
00:08:58,870 --> 00:09:00,410
Tendō.
64
00:09:01,040 --> 00:09:03,870
Im Zug wurde auf uns geschossen.
65
00:09:03,870 --> 00:09:06,620
Es gibt Tote, lasst sie wegräumen.
66
00:09:06,620 --> 00:09:08,420
Das Essen fällt aus.
67
00:09:08,420 --> 00:09:12,550
Auch in Tokyo gab es eine Schießerei.
Makima, Sie sind ja voller Blut!
68
00:09:12,550 --> 00:09:14,170
Wurden Sie verletzt?
69
00:09:14,760 --> 00:09:16,430
Das ist nicht mein Blut.
70
00:09:17,180 --> 00:09:19,140
Ich wurde nicht getroffen.
71
00:09:36,950 --> 00:09:42,200
In Tokyo herrscht noch Chaos,
wir bekommen keine genauen Informationen.
72
00:09:42,200 --> 00:09:45,880
Sie erfassen gerade noch
das Ausmaß des Schadens.
73
00:09:46,620 --> 00:09:50,210
Sollen wir direkt zur Verstärkung
nach Tokyo fahren?
74
00:09:51,040 --> 00:09:53,590
Wir kämen ohnehin zu spät.
75
00:09:54,380 --> 00:09:57,720
Der Feind hat es vermutlich
auf Denji abgesehen.
76
00:09:58,130 --> 00:09:59,970
Wir agieren von hier aus.
77
00:10:00,390 --> 00:10:06,600
Kurose, besorge vom Justizministerium
30 Häftlinge mit lebenslänglich oder mehr.
78
00:10:06,940 --> 00:10:12,320
Tendō, miete einen möglichst
hoch gelegenen Schrein für uns an.
79
00:10:14,480 --> 00:10:15,610
Ach ja, und …
80
00:10:16,700 --> 00:10:19,030
bringt mir bitte frische Kleidung.
81
00:10:39,630 --> 00:10:41,090
Wo fahren wir hin?
82
00:10:41,090 --> 00:10:42,140
Sag du’s mir.
83
00:10:42,430 --> 00:10:44,260
Schnauze da hinten!
84
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Makima.
85
00:11:22,890 --> 00:11:24,640
Sie treffen bald ein.
86
00:11:25,390 --> 00:11:27,150
Danke, Tendō.
87
00:11:28,060 --> 00:11:29,640
Ich komme gleich.
88
00:11:53,120 --> 00:11:54,380
Beeilt euch!
89
00:11:58,800 --> 00:12:01,590
Ich bin jetzt ’ne Weile außer Gefecht.
90
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Der ’s ja sauschwer.
Ey, hilf mir mal!
91
00:12:07,060 --> 00:12:09,140
Ja, ja. Komm ja schon.
92
00:12:10,390 --> 00:12:11,980
Du trägst da vorne.
93
00:12:13,100 --> 00:12:15,110
Wo soll ich denn da festhalten?
94
00:12:21,030 --> 00:12:22,150
He!
95
00:12:22,150 --> 00:12:24,160
Du sollst mit anpacken!
96
00:12:25,990 --> 00:12:28,770
Hä? Irgendwas …
Was ist das denn?
97
00:12:28,770 --> 00:12:31,160
Komm mal klar, Mann. Pack an!
98
00:12:31,160 --> 00:12:33,620
Ey, irgendwas fühlt sich komisch an!
99
00:12:35,540 --> 00:12:37,420
Was meinst du mit komisch …?
100
00:12:49,600 --> 00:12:53,420
Einheit E, Team C soll noch mal sicherstellen,
dass Makima tot ist!
101
00:12:54,690 --> 00:12:57,310
Hier spricht Einheit E.
102
00:12:57,610 --> 00:12:59,940
Einheit C ist nicht erreichb…
103
00:13:09,330 --> 00:13:11,120
Dieses Drecksweib!
104
00:13:40,900 --> 00:13:43,280
Warum haben wir auch Augenbinden?
105
00:13:43,820 --> 00:13:47,740
Makima ist dem Regierungskabinett
direkt unterstellt.
106
00:13:48,110 --> 00:13:53,200
Einfache Teufelsjäger wie wir
dürfen ihren Teufelspakt nicht erfahren.
107
00:13:59,420 --> 00:14:02,630
Sag: „Shūzō Mishima“.
108
00:14:03,510 --> 00:14:05,990
Shūzō Mishima.
109
00:14:14,720 --> 00:14:16,560
In den Wagen mit ihm, na los!
110
00:14:16,560 --> 00:14:17,310
J-Jawohl!
111
00:14:20,310 --> 00:14:22,300
He, worauf wartest du?!
112
00:14:22,690 --> 00:14:24,320
He! Hörst du nicht?!
113
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
Mishima!
114
00:14:42,040 --> 00:14:45,210
Sag: „Takashi Inoue“.
115
00:14:45,840 --> 00:14:47,820
Takashi Inoue.
116
00:14:59,060 --> 00:14:59,810
He!
117
00:15:13,910 --> 00:15:15,490
Nein, nicht!
118
00:15:15,950 --> 00:15:16,700
Ey!
119
00:15:18,160 --> 00:15:19,580
Ey!
120
00:15:21,000 --> 00:15:22,830
Rette mich jemand!
121
00:15:43,150 --> 00:15:44,940
Es hat aufgehört?
122
00:15:56,080 --> 00:15:57,990
Ihr könnt die Binden abnehmen.
123
00:16:08,250 --> 00:16:11,470
Das ist alles,
was ich von hier aus tun kann.
124
00:16:12,010 --> 00:16:13,840
Zurück nach Tokyo.
125
00:16:18,390 --> 00:16:21,390
So was Absurdes
kann nur Makima vollbringen.
126
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
Weg hier, solange wir noch können.
127
00:16:24,600 --> 00:16:28,230
Verflucht!
Hatten die sie nicht abgeknallt?!
128
00:17:08,980 --> 00:17:10,650
Ihr gehört doch …
129
00:17:13,240 --> 00:17:15,820
zu den Angreifern, nicht wahr?
130
00:17:17,530 --> 00:17:19,450
Schlange, den Schwanz!
131
00:17:27,500 --> 00:17:28,460
Sie ist flink!
132
00:17:51,400 --> 00:17:52,260
Verflucht!
133
00:17:52,260 --> 00:17:54,400
Verrecken kannste im Auto!
134
00:18:36,950 --> 00:18:40,610
Entschuldige, dass ich dich
neulich umbringen wollte.
135
00:18:50,920 --> 00:18:55,960
„Sorry, dass ich dich umbringen wollte“?
Was für ’n mieser Spruch.
136
00:19:16,530 --> 00:19:19,490
Oje, ich bin noch völlig wie im Rausch.
137
00:19:35,920 --> 00:19:39,970
Er hat sich für mich geopfert … Ich …
138
00:19:39,970 --> 00:19:42,010
Nur wegen mir ist er …
139
00:19:42,800 --> 00:19:45,650
Verdammt … Ich …
140
00:19:52,190 --> 00:19:56,900
Ich kann nicht mehr. Bei diesem Job
verlier ich noch den Verstand.
141
00:19:59,150 --> 00:20:03,320
Wenn ich Himeno das nächste Mal sehe,
sag ich ihr, dass ich kündige.
142
00:20:18,000 --> 00:20:23,180
Schön, dich lebend zu sehen, Madoka.
Wie viele der Sondereinheit leben noch?
143
00:20:23,470 --> 00:20:28,350
Die Sondereinheiten 1, 2, 3 und 4
wurden allesamt angegriffen.
144
00:20:28,350 --> 00:20:31,540
Fast alle menschlichen Mitglieder sind tot.
145
00:20:32,060 --> 00:20:35,360
Ein Schusswaffenangriff
nur auf die Sondereinheiten.
146
00:20:35,730 --> 00:20:38,530
Dahinter steckt sicher der Pistolenteufel.
147
00:20:39,900 --> 00:20:41,930
Die Führung lässt ausrichten:
148
00:20:41,930 --> 00:20:47,700
Aus Personalmangel werden
die Sondereinheiten 1 bis 3 von nun an …
149
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
{\an8}Nagoya, Kyoto, Shin-Osaka, Okayama
150
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
{\an8}Shin-Osaka
151
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
{\an8}Im Anschluss
152
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
{\an8}Hiroshima
153
00:20:47,700 --> 00:20:50,700
{\an8}Nächste Abfahrt
154
00:20:47,990 --> 00:20:53,460
der Teufelsjäger-Sondereinheit Nr. 4
unter Makimas Leitung zugeteilt.
155
00:21:02,340 --> 00:21:03,800
Und das.
156
00:21:03,800 --> 00:21:04,840
Was ist das?
157
00:21:05,470 --> 00:21:06,830
Meine Kündigung.
158
00:21:07,760 --> 00:21:09,100
Du willst aufhören?
159
00:21:09,510 --> 00:21:12,140
Die Sondereinheit
ist mir zu heikel geworden.
160
00:21:12,480 --> 00:21:15,100
Wer nicht aufhört, stirbt sowieso.
161
00:21:16,190 --> 00:21:17,510
Verstehe.
162
00:21:27,910 --> 00:21:30,240
Sagen Sie mir nur noch eins.
163
00:21:31,240 --> 00:21:35,860
Inwieweit haben Sie
diese Ereignisse kommen sehen?
164
00:21:37,710 --> 00:21:41,790
Ich darf keine Infos über unser Amt
an Zivilisten weitergeben.
165
00:21:42,630 --> 00:21:45,300
Danke für deinen Einsatz, Madoka.
166
00:21:46,010 --> 00:21:48,140
Ich werde das hier weiterleiten.
167
00:22:04,110 --> 00:22:06,400
Verzeihung, Makima.
168
00:22:06,400 --> 00:22:09,780
Nur fürs Protokoll,
wir treten der Sondereinheit nicht bei.
169
00:22:10,160 --> 00:22:12,580
Wir sind nur zur Beratung hier.
170
00:22:12,580 --> 00:22:15,710
Nächste Woche fahren wir
zurück nach Kyoto.
171
00:22:18,670 --> 00:22:19,880
Wie schade.
172
00:22:20,750 --> 00:22:23,920
Tokyo hat so viele
Gaumenfreuden zu bieten.
173
00:22:25,050 --> 00:22:30,800
{\an8}Übersetzung & Spotting: Anja Truong
Revision & Typesetting: Janik Aurich
174
00:22:25,760 --> 00:22:33,520
Als der Aufschrei des Lebens verstummte
und mit der Finsternis verschmolz,
175
00:22:30,800 --> 00:22:37,750
{\an8}Qualitätskontrolle: Patrice Schindler
Projektleitung: Tobias Philippi
176
00:22:33,520 --> 00:22:37,890
zerstreute es dabei die Worte.
177
00:22:37,890 --> 00:22:45,150
Um mir in einen tiefen,
tiefen Schlummer zu verhelfen,
178
00:22:45,150 --> 00:22:49,490
schließt er mir mit seinen
roten Fingern die Augen.
179
00:22:49,490 --> 00:22:54,620
Wie höchste Ehrfurcht,
wie ein im Blut ertränktes Dogma,
180
00:22:54,620 --> 00:23:02,170
wie Regen, der auf meine Wunden fällt,
kerbt sich der Schmerz hinein.
181
00:23:02,840 --> 00:23:11,550
Mitgerissen in einer ziellos wandernden Herde,
erkennt niemand, wohin der Weg führt.
182
00:23:11,550 --> 00:23:15,100
Indes ging wieder ein Teil verloren.
183
00:23:16,890 --> 00:23:19,560
Ich begreife es nicht, ich will es verstehen,
184
00:23:19,560 --> 00:23:23,360
doch ich tue die Tränen wieder ab,
ohne sie aufzulesen.
185
00:23:23,360 --> 00:23:27,240
Die flehende Stimme,
die belanglosen Worte des Weckrufs,
186
00:23:27,240 --> 00:23:29,820
sie erreichen mich nicht, ich höre sie nicht.
187
00:23:29,820 --> 00:23:32,620
Ich erinnere mich nicht,
was ich verloren habe,
188
00:23:32,620 --> 00:23:36,540
dort, im Zwischenspalt,
hat sich ein Schatten festgesetzt,
189
00:23:36,540 --> 00:23:41,250
seit wann ist er dort, da sitzt er und lacht.
190
00:23:41,250 --> 00:23:44,240
I feel you deep deep deep deep down.
191
00:23:43,390 --> 00:23:45,960
I feel you deep deep deep deep down.
192
00:23:44,970 --> 00:23:47,470
I feel you deep deep deep deep down.
193
00:23:46,750 --> 00:23:49,550
I feel you deep deep deep deep down.
194
00:23:48,490 --> 00:23:53,310
I feel you deep deep deep deep down.