1 00:00:44,730 --> 00:00:48,800 Aki-kun... Não morra. 2 00:00:52,330 --> 00:00:55,890 Porque, quando eu morrer... 3 00:00:57,310 --> 00:00:58,660 ...quero que chore por mim. 4 00:00:58,990 --> 00:01:00,910 Cobra. Engula. 5 00:01:14,300 --> 00:01:15,130 Vá embora. 6 00:01:34,810 --> 00:01:36,860 A Infernal fugiu. 7 00:01:37,240 --> 00:01:41,370 O objetivo é o coração do Motosserra. Não precisa segui-la. 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,480 Dessa vez, vou parti-lo em dois. 9 00:02:06,380 --> 00:02:08,350 Não acerte o coração. 10 00:02:09,940 --> 00:02:12,730 Não sei o que tá rolando... 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,760 Mas dá pra notar que vocês são do mal. 12 00:02:20,390 --> 00:02:23,380 Adoro caras do mal, viu? 13 00:02:23,380 --> 00:02:27,750 Ninguém vai reclamar se eu matar! 14 00:02:28,840 --> 00:02:31,720 Então, vou te matar de novo. 15 00:02:47,230 --> 00:02:53,540 Morra! 16 00:03:13,380 --> 00:03:16,800 Dei sorte, a lavanderia tá vazia 17 00:03:18,300 --> 00:03:22,220 Agora aquela mancha dura de óleo já era 18 00:03:22,600 --> 00:03:26,690 De quem é? De quem é a voz que me chama dentro da minha cabeça? 19 00:03:26,690 --> 00:03:31,070 Fica cantando "quero isso", "quero aquilo" 20 00:03:31,770 --> 00:03:36,150 Quero ser feliz, quero viver sossegado 21 00:03:36,150 --> 00:03:45,410 Quero poder pegar em minhas mãos o que há dentro de seu peito 22 00:03:45,790 --> 00:03:50,580 Vamos nos encher de felicidade e chegar até o "rest in peace" 23 00:03:50,580 --> 00:03:55,050 O inferno que um dia vivi pode ser bom se espalharmos o amor 24 00:03:55,130 --> 00:04:00,550 I love you, me despreze! Roube tudo de mim e ria, my honey 25 00:04:00,550 --> 00:04:07,640 Esforço. Futuro. Uma linda estrela. 26 00:04:07,640 --> 00:04:09,900 Acho que estou esquecendo de algo 27 00:04:19,070 --> 00:04:23,530 {\an8}CHAINSAW MAN 28 00:04:30,070 --> 00:04:31,670 Aqui é Sawatari. 29 00:04:31,670 --> 00:04:35,190 Estamos no terceiro andar do prédio Nerima Nishidai, enfrentando o Motosserra. 30 00:04:36,280 --> 00:04:37,440 Mandem reforços. 31 00:05:30,050 --> 00:05:31,310 Atiramos? 32 00:05:31,900 --> 00:05:34,060 Mirem nos braços ou coração. 33 00:05:43,570 --> 00:05:45,280 Desgraçado! 34 00:05:48,910 --> 00:05:50,970 Ai, ai... 35 00:05:50,970 --> 00:05:53,540 Ué? Quando que ele me cortou? 36 00:05:54,910 --> 00:05:56,960 Ai! 37 00:05:59,810 --> 00:06:01,790 Ei, malvadão! 38 00:06:02,390 --> 00:06:04,500 Esse aqui é parceiro seu, né? 39 00:06:05,190 --> 00:06:06,880 O que tem isso? 40 00:06:08,420 --> 00:06:10,900 Não ouse se mexer nem um milímetro! 41 00:06:10,900 --> 00:06:14,890 Ou a cara do seu amigo vai virar carne moída! 42 00:06:15,900 --> 00:06:17,840 Desgraçado. 43 00:06:20,900 --> 00:06:24,020 É, isso aí. Fique sentadinho! 44 00:06:27,720 --> 00:06:28,400 Sumiu? 45 00:06:43,590 --> 00:06:47,590 Vamos levá-lo. Vá pegar o carro. 46 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 Depressa. 47 00:06:52,830 --> 00:06:57,130 Todos os companheiros do Motosserra devem estar mortos. 48 00:07:08,270 --> 00:07:10,610 Caçadores de Demônios são humanos também. 49 00:07:12,340 --> 00:07:14,650 Não devem ganhar de armas. 50 00:07:42,650 --> 00:07:43,590 Armas... 51 00:07:47,290 --> 00:07:48,930 Logo chegaremos na estação. 52 00:07:48,930 --> 00:07:51,440 Vamos mudar de vagão e nos misturar aos civis. 53 00:08:08,430 --> 00:08:09,510 Tendou-san! 54 00:08:11,020 --> 00:08:16,530 As Divisões Especiais 1, 2, 3 e 4 foram atacadas em Tokyo. 55 00:08:18,020 --> 00:08:21,020 Sério? A Makima-san morreu? 56 00:08:21,020 --> 00:08:23,550 A gente ficou esperando de besteira? 57 00:08:53,210 --> 00:08:54,210 O qu... 58 00:08:57,000 --> 00:09:00,020 Kurose-kun. Tendou-chan. 59 00:09:01,030 --> 00:09:03,910 Houve tiros no trem. 60 00:09:03,910 --> 00:09:06,540 Os corpos ainda estão lá. Cuidem disso. 61 00:09:06,540 --> 00:09:08,400 O almoço está cancelado. 62 00:09:08,400 --> 00:09:10,690 Houve tiros em Tokyo também. 63 00:09:10,690 --> 00:09:12,490 Makima-san, esse sangue...? 64 00:09:12,490 --> 00:09:14,150 Atiraram em você?! 65 00:09:14,750 --> 00:09:16,200 Este sangue não é meu. 66 00:09:17,210 --> 00:09:18,980 Não tomei nenhum tiro. 67 00:09:36,960 --> 00:09:39,480 Parece que lá está um caos, 68 00:09:39,480 --> 00:09:42,180 então não temos nenhuma informação precisa. 69 00:09:42,180 --> 00:09:45,790 Parece que ainda estão verificando a situação. 70 00:09:46,600 --> 00:09:50,190 Então... Devemos ir para Tokyo como reforço? 71 00:09:51,030 --> 00:09:53,520 Acho que, mesmo saindo agora, não daria tempo. 72 00:09:54,370 --> 00:09:57,580 É provável que o inimigo queira o Denji-kun. 73 00:09:58,110 --> 00:09:59,670 Vamos dar suporte por aqui. 74 00:10:00,440 --> 00:10:04,830 Kurose-kun, preciso que pegue emprestado com o Ministério da Justiça 30 presos 75 00:10:04,830 --> 00:10:06,580 condenados a prisão perpétua ou pior. 76 00:10:06,950 --> 00:10:12,590 Tendou-chan, procure o templo com maior altitude possível e o reserve. 77 00:10:14,520 --> 00:10:15,590 E... 78 00:10:16,690 --> 00:10:18,940 Preciso de roupas limpas, por favor. 79 00:10:39,670 --> 00:10:41,070 Aonde vamos? 80 00:10:41,070 --> 00:10:42,120 Sei lá. 81 00:10:42,120 --> 00:10:44,240 Ei, sem conversinha. 82 00:11:19,720 --> 00:11:20,750 Makima-san... 83 00:11:22,900 --> 00:11:24,520 Logo vão chegar. 84 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 Obrigada, Tendou-chan. 85 00:11:28,100 --> 00:11:29,510 Logo eu vou. 86 00:11:53,130 --> 00:11:54,050 Anda! 87 00:11:58,830 --> 00:12:01,240 Vou ficar fora de campo por um tempo. 88 00:12:03,810 --> 00:12:06,580 Caramba... Ajuda aí! 89 00:12:07,090 --> 00:12:09,170 Tá, tá, tá. 90 00:12:10,380 --> 00:12:11,600 Pega o outro lado. 91 00:12:13,100 --> 00:12:14,950 Mas onde eu seguro? 92 00:12:21,010 --> 00:12:22,130 Ei! 93 00:12:22,130 --> 00:12:24,010 Ei, ergue aí! 94 00:12:25,970 --> 00:12:28,760 Tem algo... O que é isso? 95 00:12:28,760 --> 00:12:31,140 Pare de brincar, pega logo. 96 00:12:31,140 --> 00:12:33,600 Sério, tem algo esquisito! 97 00:12:35,610 --> 00:12:37,400 Esquisito em que sen— 98 00:12:49,710 --> 00:12:53,410 Time E, peça pro time C verificar a morte da Makima. 99 00:12:54,620 --> 00:12:57,290 Aqui é o time E. Time E. 100 00:12:57,660 --> 00:12:59,920 Perdi contato com o Time C faz um temp— 101 00:13:09,300 --> 00:13:10,800 Aquela mulherzinha! 102 00:13:40,910 --> 00:13:43,070 Por que também estamos de olhos vendados? 103 00:13:43,840 --> 00:13:47,720 A Makima-san é uma caçadora que responde diretamente ao Chefe de Gabinete. 104 00:13:48,140 --> 00:13:53,040 Caçadores comuns como nós não podem saber com que demônio ela tem contrato. 105 00:13:59,450 --> 00:14:02,610 Diga o nome "Mishima Shuzo". 106 00:14:03,480 --> 00:14:05,990 Mishima... Shuzo... 107 00:14:14,710 --> 00:14:16,400 Carregue logo o Motosserra! 108 00:14:16,400 --> 00:14:17,290 T-Tá! 109 00:14:20,520 --> 00:14:22,290 Ei! Coloque no carro! 110 00:14:22,770 --> 00:14:24,300 Ei! Tá ouvindo?! 111 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Mishima! 112 00:14:42,040 --> 00:14:44,910 Diga "Inoue Takashi". 113 00:14:45,750 --> 00:14:47,820 Inoue Takashi... 114 00:14:58,990 --> 00:14:59,790 Ei! 115 00:15:13,930 --> 00:15:14,830 Não! 116 00:15:15,950 --> 00:15:16,680 Ei! 117 00:15:17,930 --> 00:15:18,980 Ei! 118 00:15:20,980 --> 00:15:22,810 Alguém me ajude! 119 00:15:43,080 --> 00:15:44,320 Parou...? 120 00:15:56,120 --> 00:15:57,550 Podem tirar. 121 00:16:08,250 --> 00:16:11,120 O que era possível fazer daqui está feito. 122 00:16:11,990 --> 00:16:13,630 Agora voltarei para Tokyo. 123 00:16:18,410 --> 00:16:21,290 Um poder absurdo desses deve ser da Makima. 124 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 Vamos fugir enquanto podemos. 125 00:16:24,600 --> 00:16:28,230 Droga! Eles não tinham matado ela? 126 00:17:09,000 --> 00:17:10,370 Vocês dois... 127 00:17:13,260 --> 00:17:15,530 ...estão com os atiradores, não é? 128 00:17:17,510 --> 00:17:18,260 Cobra. 129 00:17:18,260 --> 00:17:19,530 Rabo! 130 00:17:27,430 --> 00:17:28,440 Mas ela é um macaco, é?! 131 00:17:51,410 --> 00:17:52,250 Merda! 132 00:17:52,250 --> 00:17:54,150 Morra dentro do carro! 133 00:18:36,910 --> 00:18:40,270 Desculpa por ter tentado te matar. 134 00:18:51,000 --> 00:18:55,310 Pedir desculpas por tentar matar... Como assim?! 135 00:19:16,470 --> 00:19:19,470 Não dá... Tô ficando maluca... 136 00:19:35,970 --> 00:19:37,870 Ele me protegeu. 137 00:19:38,420 --> 00:19:41,990 Por... Por culpa minha... 138 00:19:42,830 --> 00:19:45,270 Eu... Eu só... 139 00:19:52,230 --> 00:19:56,590 Não dá... Se continuar nesse trabalho, vou enlouquecer! 140 00:19:59,190 --> 00:20:02,870 Quando encontrar a Himeno-senpai, preciso falar que quero sair. 141 00:20:17,990 --> 00:20:21,000 Madoka-kun, fico feliz que esteja vivo. 142 00:20:21,000 --> 00:20:23,150 Quantos das Divisões Especiais estão vivos? 143 00:20:23,530 --> 00:20:28,340 As Divisões Especiais 1, 2, 3 e 4 foram atacadas, 144 00:20:28,340 --> 00:20:31,540 e praticamente todos morreram, exceto os não-humanos. 145 00:20:32,070 --> 00:20:35,670 Um ataque com armas às Divisões Especiais... 146 00:20:35,670 --> 00:20:38,190 Suponho que o Demônio das Armas esteja envolvido. 147 00:20:39,910 --> 00:20:41,580 Tenho uma mensagem dos superiores. 148 00:20:41,920 --> 00:20:47,680 Devido à diminuição de pessoal, as Divisões 1, 2 e 3 serão absorvidas pela 4. 149 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 E agora, a Divisão 4 Especial de Extermínio de Demônios da Defesa Pública 150 00:20:51,180 --> 00:20:53,170 está sob seu comando, Makima-san. 151 00:21:02,360 --> 00:21:03,760 E isto aqui. 152 00:21:03,760 --> 00:21:04,820 O que é? 153 00:21:05,490 --> 00:21:06,820 Meu pedido de demissão. 154 00:21:07,780 --> 00:21:09,100 Vai sair? 155 00:21:09,560 --> 00:21:12,410 Por ora, a Divisão Especial não me parece boa ideia. 156 00:21:12,410 --> 00:21:15,080 Sair ou morrer parecem ser as únicas opções. 157 00:21:16,200 --> 00:21:17,240 Entendo. 158 00:21:27,960 --> 00:21:29,830 Me diga uma última coisa, por favor. 159 00:21:31,260 --> 00:21:35,850 O quanto a senhora tinha previsto dos acontecimentos de hoje? 160 00:21:37,730 --> 00:21:41,560 Não posso contar sobre coisas da Defesa Pública para um civil. 161 00:21:42,640 --> 00:21:45,240 Madoka-kun, obrigada pelo seu trabalho. 162 00:21:45,990 --> 00:21:47,520 Entregarei isto ao responsável. 163 00:22:04,120 --> 00:22:06,380 Escuta... Makima-san. 164 00:22:06,380 --> 00:22:09,760 Sabe que nós não vamos entrar na Divisão Especial, né? 165 00:22:10,230 --> 00:22:12,590 Estamos aqui só para o treinamento, tá? 166 00:22:12,590 --> 00:22:15,630 Daqui a uma semana, vamos voltar para Kyoto. 167 00:22:18,630 --> 00:22:19,710 Que pena. 168 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 Os restaurantes em Tokyo são muito bons. 169 00:22:25,930 --> 00:22:28,740 O grito da vida 170 00:22:28,740 --> 00:22:31,490 Na escuridão sem rumo 171 00:22:31,490 --> 00:22:37,790 Ao se libertar, as palavras foram espalhadas 172 00:22:38,040 --> 00:22:45,250 Como se repousasse num sono muito, muito profundo 173 00:22:45,250 --> 00:22:49,760 Cobrindo os olhos com os dedos vermelhos 174 00:22:49,760 --> 00:22:54,470 Marcando com o medo, como se temesse 175 00:22:54,760 --> 00:22:57,560 Como preceitos afogados em sangue 176 00:22:57,560 --> 00:23:02,190 Como se os pingos da chuva caíssem em seus ferimentos 177 00:23:02,770 --> 00:23:11,660 Perdido no meio de seu bando, sem perceber o seu local de destino 178 00:23:11,660 --> 00:23:15,080 Mais um se perdeu 179 00:23:17,330 --> 00:23:19,580 Não entendo, mas quero entender 180 00:23:19,580 --> 00:23:23,580 Lágrimas que são jogadas e que não podem ser recolhidas 181 00:23:23,580 --> 00:23:25,750 Não alcança, não ouço 182 00:23:25,750 --> 00:23:30,010 Uma voz penetrante que desperta o escárnio 183 00:23:30,010 --> 00:23:32,720 Eu me esqueci do que perdi 184 00:23:32,720 --> 00:23:36,600 A sombra que está presa no vão 185 00:23:36,600 --> 00:23:41,230 Está lá não sei desde quando, sorrindo 186 00:23:41,230 --> 00:23:43,150 Sinto você profundamente... 187 00:23:43,150 --> 00:23:46,900 Muito, muito... 188 00:23:46,900 --> 00:23:52,570 Muito profundamente...