1
00:00:44,730 --> 00:00:48,800
Aki-kun... Não morra.
2
00:00:52,330 --> 00:00:55,890
Porque, quando eu morrer...
3
00:00:57,310 --> 00:00:58,660
...quero que chore por mim.
4
00:00:58,990 --> 00:01:00,910
Cobra. Engula.
5
00:01:14,300 --> 00:01:15,130
Vá embora.
6
00:01:34,810 --> 00:01:36,860
A Infernal fugiu.
7
00:01:37,240 --> 00:01:41,370
O objetivo é o coração do Motosserra.
Não precisa segui-la.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,480
Dessa vez, vou parti-lo em dois.
9
00:02:06,380 --> 00:02:08,350
Não acerte o coração.
10
00:02:09,940 --> 00:02:12,730
Não sei o que tá rolando...
11
00:02:13,570 --> 00:02:18,760
Mas dá pra notar que vocês são do mal.
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,380
Adoro caras do mal, viu?
13
00:02:23,380 --> 00:02:27,750
Ninguém vai reclamar se eu matar!
14
00:02:28,840 --> 00:02:31,720
Então, vou te matar de novo.
15
00:02:47,230 --> 00:02:53,540
Morra!
16
00:03:13,380 --> 00:03:16,800
Dei sorte, a lavanderia tá vazia
17
00:03:18,300 --> 00:03:22,220
Agora aquela mancha dura
de óleo já era
18
00:03:22,600 --> 00:03:26,690
De quem é? De quem é a voz que
me chama dentro da minha cabeça?
19
00:03:26,690 --> 00:03:31,070
Fica cantando
"quero isso", "quero aquilo"
20
00:03:31,770 --> 00:03:36,150
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
21
00:03:36,150 --> 00:03:45,410
Quero poder pegar em minhas mãos
o que há dentro de seu peito
22
00:03:45,790 --> 00:03:50,580
Vamos nos encher de felicidade
e chegar até o "rest in peace"
23
00:03:50,580 --> 00:03:55,050
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
24
00:03:55,130 --> 00:04:00,550
I love you, me despreze!
Roube tudo de mim e ria, my honey
25
00:04:00,550 --> 00:04:07,640
Esforço. Futuro. Uma linda estrela.
26
00:04:07,640 --> 00:04:09,900
Acho que estou esquecendo de algo
27
00:04:19,070 --> 00:04:23,530
{\an8}CHAINSAW MAN
28
00:04:30,070 --> 00:04:31,670
Aqui é Sawatari.
29
00:04:31,670 --> 00:04:35,190
Estamos no terceiro andar do prédio
Nerima Nishidai, enfrentando o Motosserra.
30
00:04:36,280 --> 00:04:37,440
Mandem reforços.
31
00:05:30,050 --> 00:05:31,310
Atiramos?
32
00:05:31,900 --> 00:05:34,060
Mirem nos braços ou coração.
33
00:05:43,570 --> 00:05:45,280
Desgraçado!
34
00:05:48,910 --> 00:05:50,970
Ai, ai...
35
00:05:50,970 --> 00:05:53,540
Ué? Quando que ele me cortou?
36
00:05:54,910 --> 00:05:56,960
Ai!
37
00:05:59,810 --> 00:06:01,790
Ei, malvadão!
38
00:06:02,390 --> 00:06:04,500
Esse aqui é parceiro seu, né?
39
00:06:05,190 --> 00:06:06,880
O que tem isso?
40
00:06:08,420 --> 00:06:10,900
Não ouse se mexer nem um milímetro!
41
00:06:10,900 --> 00:06:14,890
Ou a cara do seu amigo
vai virar carne moída!
42
00:06:15,900 --> 00:06:17,840
Desgraçado.
43
00:06:20,900 --> 00:06:24,020
É, isso aí. Fique sentadinho!
44
00:06:27,720 --> 00:06:28,400
Sumiu?
45
00:06:43,590 --> 00:06:47,590
Vamos levá-lo. Vá pegar o carro.
46
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
Depressa.
47
00:06:52,830 --> 00:06:57,130
Todos os companheiros do
Motosserra devem estar mortos.
48
00:07:08,270 --> 00:07:10,610
Caçadores de Demônios
são humanos também.
49
00:07:12,340 --> 00:07:14,650
Não devem ganhar de armas.
50
00:07:42,650 --> 00:07:43,590
Armas...
51
00:07:47,290 --> 00:07:48,930
Logo chegaremos na estação.
52
00:07:48,930 --> 00:07:51,440
Vamos mudar de vagão e
nos misturar aos civis.
53
00:08:08,430 --> 00:08:09,510
Tendou-san!
54
00:08:11,020 --> 00:08:16,530
As Divisões Especiais 1, 2, 3 e 4
foram atacadas em Tokyo.
55
00:08:18,020 --> 00:08:21,020
Sério? A Makima-san morreu?
56
00:08:21,020 --> 00:08:23,550
A gente ficou esperando de besteira?
57
00:08:53,210 --> 00:08:54,210
O qu...
58
00:08:57,000 --> 00:09:00,020
Kurose-kun. Tendou-chan.
59
00:09:01,030 --> 00:09:03,910
Houve tiros no trem.
60
00:09:03,910 --> 00:09:06,540
Os corpos ainda estão lá.
Cuidem disso.
61
00:09:06,540 --> 00:09:08,400
O almoço está cancelado.
62
00:09:08,400 --> 00:09:10,690
Houve tiros em Tokyo também.
63
00:09:10,690 --> 00:09:12,490
Makima-san, esse sangue...?
64
00:09:12,490 --> 00:09:14,150
Atiraram em você?!
65
00:09:14,750 --> 00:09:16,200
Este sangue não é meu.
66
00:09:17,210 --> 00:09:18,980
Não tomei nenhum tiro.
67
00:09:36,960 --> 00:09:39,480
Parece que lá está um caos,
68
00:09:39,480 --> 00:09:42,180
então não temos nenhuma
informação precisa.
69
00:09:42,180 --> 00:09:45,790
Parece que ainda estão
verificando a situação.
70
00:09:46,600 --> 00:09:50,190
Então... Devemos ir
para Tokyo como reforço?
71
00:09:51,030 --> 00:09:53,520
Acho que, mesmo saindo agora,
não daria tempo.
72
00:09:54,370 --> 00:09:57,580
É provável que o inimigo
queira o Denji-kun.
73
00:09:58,110 --> 00:09:59,670
Vamos dar suporte por aqui.
74
00:10:00,440 --> 00:10:04,830
Kurose-kun, preciso que pegue emprestado
com o Ministério da Justiça 30 presos
75
00:10:04,830 --> 00:10:06,580
condenados a prisão perpétua ou pior.
76
00:10:06,950 --> 00:10:12,590
Tendou-chan, procure o templo com
maior altitude possível e o reserve.
77
00:10:14,520 --> 00:10:15,590
E...
78
00:10:16,690 --> 00:10:18,940
Preciso de roupas limpas, por favor.
79
00:10:39,670 --> 00:10:41,070
Aonde vamos?
80
00:10:41,070 --> 00:10:42,120
Sei lá.
81
00:10:42,120 --> 00:10:44,240
Ei, sem conversinha.
82
00:11:19,720 --> 00:11:20,750
Makima-san...
83
00:11:22,900 --> 00:11:24,520
Logo vão chegar.
84
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
Obrigada, Tendou-chan.
85
00:11:28,100 --> 00:11:29,510
Logo eu vou.
86
00:11:53,130 --> 00:11:54,050
Anda!
87
00:11:58,830 --> 00:12:01,240
Vou ficar fora de campo por um tempo.
88
00:12:03,810 --> 00:12:06,580
Caramba... Ajuda aí!
89
00:12:07,090 --> 00:12:09,170
Tá, tá, tá.
90
00:12:10,380 --> 00:12:11,600
Pega o outro lado.
91
00:12:13,100 --> 00:12:14,950
Mas onde eu seguro?
92
00:12:21,010 --> 00:12:22,130
Ei!
93
00:12:22,130 --> 00:12:24,010
Ei, ergue aí!
94
00:12:25,970 --> 00:12:28,760
Tem algo... O que é isso?
95
00:12:28,760 --> 00:12:31,140
Pare de brincar, pega logo.
96
00:12:31,140 --> 00:12:33,600
Sério, tem algo esquisito!
97
00:12:35,610 --> 00:12:37,400
Esquisito em que sen—
98
00:12:49,710 --> 00:12:53,410
Time E, peça pro time C verificar
a morte da Makima.
99
00:12:54,620 --> 00:12:57,290
Aqui é o time E. Time E.
100
00:12:57,660 --> 00:12:59,920
Perdi contato com o Time C faz um temp—
101
00:13:09,300 --> 00:13:10,800
Aquela mulherzinha!
102
00:13:40,910 --> 00:13:43,070
Por que também estamos
de olhos vendados?
103
00:13:43,840 --> 00:13:47,720
A Makima-san é uma caçadora que responde
diretamente ao Chefe de Gabinete.
104
00:13:48,140 --> 00:13:53,040
Caçadores comuns como nós não podem saber
com que demônio ela tem contrato.
105
00:13:59,450 --> 00:14:02,610
Diga o nome "Mishima Shuzo".
106
00:14:03,480 --> 00:14:05,990
Mishima... Shuzo...
107
00:14:14,710 --> 00:14:16,400
Carregue logo o Motosserra!
108
00:14:16,400 --> 00:14:17,290
T-Tá!
109
00:14:20,520 --> 00:14:22,290
Ei! Coloque no carro!
110
00:14:22,770 --> 00:14:24,300
Ei! Tá ouvindo?!
111
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Mishima!
112
00:14:42,040 --> 00:14:44,910
Diga "Inoue Takashi".
113
00:14:45,750 --> 00:14:47,820
Inoue Takashi...
114
00:14:58,990 --> 00:14:59,790
Ei!
115
00:15:13,930 --> 00:15:14,830
Não!
116
00:15:15,950 --> 00:15:16,680
Ei!
117
00:15:17,930 --> 00:15:18,980
Ei!
118
00:15:20,980 --> 00:15:22,810
Alguém me ajude!
119
00:15:43,080 --> 00:15:44,320
Parou...?
120
00:15:56,120 --> 00:15:57,550
Podem tirar.
121
00:16:08,250 --> 00:16:11,120
O que era possível fazer daqui
está feito.
122
00:16:11,990 --> 00:16:13,630
Agora voltarei para Tokyo.
123
00:16:18,410 --> 00:16:21,290
Um poder absurdo desses
deve ser da Makima.
124
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
Vamos fugir enquanto podemos.
125
00:16:24,600 --> 00:16:28,230
Droga!
Eles não tinham matado ela?
126
00:17:09,000 --> 00:17:10,370
Vocês dois...
127
00:17:13,260 --> 00:17:15,530
...estão com os atiradores, não é?
128
00:17:17,510 --> 00:17:18,260
Cobra.
129
00:17:18,260 --> 00:17:19,530
Rabo!
130
00:17:27,430 --> 00:17:28,440
Mas ela é um macaco, é?!
131
00:17:51,410 --> 00:17:52,250
Merda!
132
00:17:52,250 --> 00:17:54,150
Morra dentro do carro!
133
00:18:36,910 --> 00:18:40,270
Desculpa por ter tentado te matar.
134
00:18:51,000 --> 00:18:55,310
Pedir desculpas por tentar matar...
Como assim?!
135
00:19:16,470 --> 00:19:19,470
Não dá... Tô ficando maluca...
136
00:19:35,970 --> 00:19:37,870
Ele me protegeu.
137
00:19:38,420 --> 00:19:41,990
Por... Por culpa minha...
138
00:19:42,830 --> 00:19:45,270
Eu... Eu só...
139
00:19:52,230 --> 00:19:56,590
Não dá... Se continuar nesse trabalho,
vou enlouquecer!
140
00:19:59,190 --> 00:20:02,870
Quando encontrar a Himeno-senpai,
preciso falar que quero sair.
141
00:20:17,990 --> 00:20:21,000
Madoka-kun, fico feliz que esteja vivo.
142
00:20:21,000 --> 00:20:23,150
Quantos das Divisões Especiais
estão vivos?
143
00:20:23,530 --> 00:20:28,340
As Divisões Especiais 1, 2, 3 e 4
foram atacadas,
144
00:20:28,340 --> 00:20:31,540
e praticamente todos morreram,
exceto os não-humanos.
145
00:20:32,070 --> 00:20:35,670
Um ataque com armas
às Divisões Especiais...
146
00:20:35,670 --> 00:20:38,190
Suponho que o Demônio das Armas
esteja envolvido.
147
00:20:39,910 --> 00:20:41,580
Tenho uma mensagem dos superiores.
148
00:20:41,920 --> 00:20:47,680
Devido à diminuição de pessoal,
as Divisões 1, 2 e 3 serão absorvidas pela 4.
149
00:20:47,680 --> 00:20:50,680
E agora, a Divisão 4 Especial de Extermínio
de Demônios da Defesa Pública
150
00:20:51,180 --> 00:20:53,170
está sob seu comando, Makima-san.
151
00:21:02,360 --> 00:21:03,760
E isto aqui.
152
00:21:03,760 --> 00:21:04,820
O que é?
153
00:21:05,490 --> 00:21:06,820
Meu pedido de demissão.
154
00:21:07,780 --> 00:21:09,100
Vai sair?
155
00:21:09,560 --> 00:21:12,410
Por ora, a Divisão Especial
não me parece boa ideia.
156
00:21:12,410 --> 00:21:15,080
Sair ou morrer parecem
ser as únicas opções.
157
00:21:16,200 --> 00:21:17,240
Entendo.
158
00:21:27,960 --> 00:21:29,830
Me diga uma última coisa, por favor.
159
00:21:31,260 --> 00:21:35,850
O quanto a senhora tinha previsto
dos acontecimentos de hoje?
160
00:21:37,730 --> 00:21:41,560
Não posso contar sobre coisas da
Defesa Pública para um civil.
161
00:21:42,640 --> 00:21:45,240
Madoka-kun, obrigada pelo seu trabalho.
162
00:21:45,990 --> 00:21:47,520
Entregarei isto ao responsável.
163
00:22:04,120 --> 00:22:06,380
Escuta... Makima-san.
164
00:22:06,380 --> 00:22:09,760
Sabe que nós não vamos entrar
na Divisão Especial, né?
165
00:22:10,230 --> 00:22:12,590
Estamos aqui só para
o treinamento, tá?
166
00:22:12,590 --> 00:22:15,630
Daqui a uma semana,
vamos voltar para Kyoto.
167
00:22:18,630 --> 00:22:19,710
Que pena.
168
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
Os restaurantes em Tokyo
são muito bons.
169
00:22:25,930 --> 00:22:28,740
O grito da vida
170
00:22:28,740 --> 00:22:31,490
Na escuridão sem rumo
171
00:22:31,490 --> 00:22:37,790
Ao se libertar, as palavras
foram espalhadas
172
00:22:38,040 --> 00:22:45,250
Como se repousasse num sono
muito, muito profundo
173
00:22:45,250 --> 00:22:49,760
Cobrindo os olhos com
os dedos vermelhos
174
00:22:49,760 --> 00:22:54,470
Marcando com o medo, como se temesse
175
00:22:54,760 --> 00:22:57,560
Como preceitos afogados em sangue
176
00:22:57,560 --> 00:23:02,190
Como se os pingos da chuva caíssem
em seus ferimentos
177
00:23:02,770 --> 00:23:11,660
Perdido no meio de seu bando,
sem perceber o seu local de destino
178
00:23:11,660 --> 00:23:15,080
Mais um se perdeu
179
00:23:17,330 --> 00:23:19,580
Não entendo, mas quero entender
180
00:23:19,580 --> 00:23:23,580
Lágrimas que são jogadas e que
não podem ser recolhidas
181
00:23:23,580 --> 00:23:25,750
Não alcança, não ouço
182
00:23:25,750 --> 00:23:30,010
Uma voz penetrante
que desperta o escárnio
183
00:23:30,010 --> 00:23:32,720
Eu me esqueci do que perdi
184
00:23:32,720 --> 00:23:36,600
A sombra que está presa no vão
185
00:23:36,600 --> 00:23:41,230
Está lá não sei desde quando, sorrindo
186
00:23:41,230 --> 00:23:43,150
Sinto você profundamente...
187
00:23:43,150 --> 00:23:46,900
Muito, muito...
188
00:23:46,900 --> 00:23:52,570
Muito profundamente...