1 00:00:44,700 --> 00:00:46,370 Aki, 2 00:00:47,180 --> 00:00:48,920 tú no vayas a morir, ¿eh? 3 00:00:52,210 --> 00:00:56,040 Porque quiero que me llores 4 00:00:57,210 --> 00:00:58,660 cuando muera, ¿sí? 5 00:00:58,920 --> 00:01:00,910 Serpiente, trágatela entera. 6 00:01:14,220 --> 00:01:15,370 Vete ya. 7 00:01:34,770 --> 00:01:36,860 La poseída escapó. 8 00:01:37,190 --> 00:01:39,540 Nuestro objetivo es el corazón de Chainsaw. 9 00:01:39,910 --> 00:01:41,370 No es necesario seguirla. 10 00:02:02,660 --> 00:02:05,470 Ahora lo voy a partir en dos. 11 00:02:06,330 --> 00:02:08,380 No vayas a lastimar su corazón. 12 00:02:09,830 --> 00:02:12,730 No sé qué diantres está pasando. 13 00:02:13,640 --> 00:02:18,810 Pero más o menos capté que ustedes, cabrones, son los chicos malos. 14 00:02:20,310 --> 00:02:23,130 Y me agradan los chicos malos. 15 00:02:23,330 --> 00:02:27,400 Porque no importa cuántos mande al infierno, nadie se queja. 16 00:02:28,820 --> 00:02:31,820 Acabaré contigo una vez más. 17 00:02:47,190 --> 00:02:53,660 ¡Muere! 18 00:04:19,110 --> 00:04:23,570 {\an8}Chainsaw Man 19 00:04:29,960 --> 00:04:31,520 Aquí Sawatari. 20 00:04:31,720 --> 00:04:35,260 Enfrentamos a Chainsaw en el tercer piso del edificio Nerima Nishidai. 21 00:04:36,250 --> 00:04:37,640 Solicito refuerzos. 22 00:05:04,770 --> 00:05:05,930 ¡Por poco! 23 00:05:29,990 --> 00:05:31,300 ¿Le disparamos? 24 00:05:31,790 --> 00:05:34,060 Apunten a los brazos o al corazón. 25 00:05:35,560 --> 00:05:37,120 ¡Trágate esto! 26 00:05:43,560 --> 00:05:45,280 ¡Cabrón de mierda! 27 00:05:48,900 --> 00:05:50,780 ¡Ay, eso me dolió! 28 00:05:50,980 --> 00:05:53,530 ¿Eh? No me di cuenta de cuándo me cortó. 29 00:05:54,840 --> 00:05:56,600 ¡Eso duele! 30 00:05:59,720 --> 00:06:01,920 ¡Oye, maldito rufián! 31 00:06:02,390 --> 00:06:04,540 ¡Este tipo es de los tuyos, ¿no?! 32 00:06:05,130 --> 00:06:06,890 ¿Y qué si lo es? 33 00:06:07,270 --> 00:06:10,750 A ver, atrévete a moverte tan solo un milímetro. 34 00:06:10,950 --> 00:06:14,890 Y la carita de tu compañerito se convertirá en carne molida. 35 00:06:15,880 --> 00:06:17,890 Bestia de mierda. 36 00:06:21,100 --> 00:06:24,050 ¡Sí, sí! ¡Quédate ahí sentado! 37 00:06:27,620 --> 00:06:28,890 ¿Desapareció? 38 00:06:32,410 --> 00:06:33,410 ¡¿Qué?! 39 00:06:43,560 --> 00:06:45,360 Nos lo llevamos. 40 00:06:45,560 --> 00:06:47,590 Rápido, trae el vehículo. 41 00:06:50,200 --> 00:06:51,590 Apresúrate, ¿eh? 42 00:06:52,770 --> 00:06:57,180 Se supone que ya matamos a todos sus compañeros, pero nunca se sabe. 43 00:07:08,010 --> 00:07:10,610 Los devil hunters son personas. 44 00:07:12,330 --> 00:07:14,700 ¿Cómo van a poder contra armas de fuego? 45 00:07:42,510 --> 00:07:43,960 Van armados. 46 00:07:47,140 --> 00:07:48,770 Pronto llegaremos a la estación. 47 00:07:48,970 --> 00:07:51,570 Dispérsense entre los civiles de los demás vagones. 48 00:07:59,450 --> 00:08:02,460 {\an8}Estación de Kioto 49 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 Señorita Tendo… 50 00:08:10,950 --> 00:08:16,420 Nos informan que las Secciones 1.ª, 2.ª, 3.ª y 4.ª fueron atacadas en Tokio. 51 00:08:16,620 --> 00:08:17,720 ¡¿Qué?! 52 00:08:17,970 --> 00:08:20,780 ¿En serio? Entonces, ¿la señorita Makima está muerta? 53 00:08:20,980 --> 00:08:23,580 O sea, ¿que perdimos el tiempo aquí esperándola? 54 00:08:56,890 --> 00:08:58,260 Kurose… 55 00:08:58,770 --> 00:09:00,390 Y Tendo… 56 00:09:01,010 --> 00:09:03,670 Nos atacaron con armas de fuego en el tren bala. 57 00:09:03,870 --> 00:09:06,350 Hagan que retiren los cuerpos dentro. 58 00:09:06,550 --> 00:09:08,400 El almuerzo se cancela. 59 00:09:08,610 --> 00:09:10,460 En Tokio pasó algo similar. 60 00:09:10,660 --> 00:09:12,300 Señorita Makima, ¿y esa sangre? 61 00:09:12,500 --> 00:09:14,150 ¿Le dispararon en algún lado? 62 00:09:14,710 --> 00:09:16,410 Es sangre de los atacantes. 63 00:09:17,140 --> 00:09:19,080 A mí no me dieron. 64 00:09:36,930 --> 00:09:39,200 En Tokio reina la confusión. 65 00:09:39,400 --> 00:09:42,180 Aún no tenemos información exacta de los sucesos. 66 00:09:42,420 --> 00:09:45,850 Nos informan que están haciendo el recuento de los daños. 67 00:09:46,570 --> 00:09:50,190 Oiga, ¿partimos de inmediato hacia allá para brindar apoyo? 68 00:09:51,020 --> 00:09:53,540 No llegaríamos a tiempo aunque partiéramos ahora. 69 00:09:54,390 --> 00:09:57,610 Es probable que el objetivo del enemigo sea Denji. 70 00:09:58,050 --> 00:09:59,950 Lidiaré con ellos aquí, en Kioto. 71 00:10:00,370 --> 00:10:06,580 Kurose, consigue 30 reos de cadena perpetua o pena de muerte de la prisión. 72 00:10:06,890 --> 00:10:12,590 Tendo, toma prestado cerca un santuario sintoísta que esté lo más alto posible. 73 00:10:14,380 --> 00:10:15,590 Y que alguien 74 00:10:16,660 --> 00:10:19,040 me traiga un cambio de ropa, por favor. 75 00:10:39,580 --> 00:10:42,120 -¿Adónde nos llevan? -Yo qué sé. 76 00:10:42,390 --> 00:10:44,240 Ustedes dos, cierren el pico. 77 00:11:19,590 --> 00:11:20,880 Señorita Makima… 78 00:11:22,840 --> 00:11:24,680 Llegarán en cualquier momento. 79 00:11:25,350 --> 00:11:27,080 Gracias, Tendo. 80 00:11:28,050 --> 00:11:29,640 Estaré con ellos en un minuto. 81 00:11:51,870 --> 00:11:54,230 ¡Deprisa! 82 00:11:58,780 --> 00:12:01,420 Yo no podré pelear por un rato, ¿eh? 83 00:12:01,620 --> 00:12:02,820 Lo sé. 84 00:12:03,730 --> 00:12:06,580 Está muy pesado. ¡Tú también ayuda! 85 00:12:07,030 --> 00:12:09,220 Sí, claro, ya voy. 86 00:12:10,340 --> 00:12:11,780 Levántalo de aquel lado. 87 00:12:11,980 --> 00:12:14,960 ¿Eh? ¿De dónde se supone que lo agarre? 88 00:12:21,010 --> 00:12:24,080 ¡Oye, vamos! ¡Ya levántalo! 89 00:12:25,900 --> 00:12:28,760 Como que me pasa algo, pero no sé qué. 90 00:12:28,960 --> 00:12:31,140 ¡Ya no te hagas el tonto! ¡Agárralo! 91 00:12:31,340 --> 00:12:33,690 ¡Oigan, me siento muy raro! 92 00:12:33,890 --> 00:12:35,010 ¿Qué? 93 00:12:35,560 --> 00:12:37,400 ¿Raro en qué sentido…? 94 00:12:49,630 --> 00:12:53,410 Equipo E, confirmen una vez más la muerte de Makima con el equipo C. 95 00:12:54,600 --> 00:12:57,290 Aquí el equipo E. Aquí el equipo E. 96 00:12:57,530 --> 00:12:59,910 El equipo C no responde desde hace rato… 97 00:13:09,260 --> 00:13:10,970 ¡Esa perra! 98 00:13:40,870 --> 00:13:43,250 ¿Por qué estamos vendados nosotros también? 99 00:13:43,810 --> 00:13:47,720 Makima está bajo órdenes directas del secretario jefe del gabinete. 100 00:13:48,090 --> 00:13:53,060 No estamos autorizados a enterarnos de cuál es el demonio con el que pactó. 101 00:13:59,400 --> 00:14:02,610 Pronuncia el nombre de Shuzo Mishima. 102 00:14:03,430 --> 00:14:05,990 Shuzo Mishima. 103 00:14:14,660 --> 00:14:17,300 -¡Levántalo de una vez! -¡Sí, señor! 104 00:14:20,510 --> 00:14:22,290 ¡Ya súbelo al vehículo! 105 00:14:22,680 --> 00:14:25,300 ¡Eh, ¿me estás oyendo, Mishima?! 106 00:14:41,940 --> 00:14:45,190 Di el nombre de Takashi Inoue. 107 00:14:45,670 --> 00:14:47,820 Takashi Inoue. 108 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 ¡Oye, tú! 109 00:15:13,930 --> 00:15:15,200 ¡No, por favor! 110 00:15:15,690 --> 00:15:16,690 ¡¿Me oyen?! 111 00:15:18,180 --> 00:15:19,140 ¡Respondan! 112 00:15:20,890 --> 00:15:22,810 ¡Que alguien me ayude! 113 00:15:42,990 --> 00:15:44,610 ¿Se detuvo? 114 00:15:56,070 --> 00:15:57,970 Pueden quitarse la venda. 115 00:16:08,250 --> 00:16:11,100 Ya hice todo lo que podía hacer aquí. 116 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 Regresaré a Tokio. 117 00:16:18,360 --> 00:16:21,330 Este poder tan absurdo tiene que ser de Makima. 118 00:16:22,660 --> 00:16:24,410 Huyamos ahora que se ha calmado. 119 00:16:24,610 --> 00:16:28,210 ¡Maldita sea! ¡¿No consiguieron asesinarla?! 120 00:17:08,990 --> 00:17:10,630 Ustedes… 121 00:17:13,150 --> 00:17:15,640 Son los culpables del ataque armado, ¿no es así? 122 00:17:17,510 --> 00:17:19,550 Serpiente, lanza la cola. 123 00:17:27,350 --> 00:17:28,440 ¡Maldita simia! 124 00:17:51,240 --> 00:17:52,250 ¡Mierda! 125 00:17:52,450 --> 00:17:54,250 ¡Muérete dentro de la van! 126 00:18:36,870 --> 00:18:40,330 Siento mucho haber intentado matarte el otro día. 127 00:18:50,910 --> 00:18:53,180 ¡"Siento mucho haber intentado matarte"! 128 00:18:53,880 --> 00:18:55,450 ¡¿Quién dice eso?! 129 00:19:16,390 --> 00:19:19,470 Ay, no. Me puse histérica. 130 00:19:35,860 --> 00:19:38,000 Él me cubrió a mí. 131 00:19:38,370 --> 00:19:41,990 Fue… ¡Fue por mi culpa! 132 00:19:42,690 --> 00:19:45,410 No puede ser. Yo… 133 00:19:52,170 --> 00:19:53,740 Ya no puedo más. 134 00:19:53,940 --> 00:19:56,580 Me voy a volver loca en este trabajo. 135 00:19:59,110 --> 00:20:02,970 Cuando vea a la señorita Himeno, le presentaré mi renuncia. 136 00:20:17,910 --> 00:20:20,720 Me alegra que estés vivo, Madoka. 137 00:20:20,920 --> 00:20:23,150 ¿Cuántos sobrevivieron de la Sección Especial? 138 00:20:23,430 --> 00:20:28,130 Las Secciones Especiales 1.ª, 2.ª, 3.ª y 4.ª fueron acribilladas a balazos. 139 00:20:28,330 --> 00:20:31,540 Excepto por los no humanos, la mayoría ha muerto. 140 00:20:32,040 --> 00:20:35,470 Un ataque con pistolas dirigido solo a las Secciones Especiales… 141 00:20:35,670 --> 00:20:38,300 El Demonio de las Armas debe de estar involucrado. 142 00:20:39,860 --> 00:20:41,920 Traigo órdenes de los altos mandos. 143 00:20:42,190 --> 00:20:47,680 Por escasez de personal, las Secciones 1.ª, 2.ª y 3.ª se unen a la 4.ª. 144 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 {\an8}Próximo tren 145 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 {\an8}\h\h\hOrigen: Hikari Destino: Hiroshima 146 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 {\an8}\h\h\hPara en: Nagoya, \hKioto, Shin Osaka, Okayama 147 00:20:47,940 --> 00:20:50,680 A partir de ahora, la 4.ª Sección Especial Antidemonios 148 00:20:51,150 --> 00:20:53,330 queda a su cargo, señorita Makima. 149 00:21:02,280 --> 00:21:04,820 -Y acepte esto, por favor. -¿Qué es? 150 00:21:05,380 --> 00:21:06,820 Mi renuncia. 151 00:21:07,700 --> 00:21:09,080 ¿Vas a dejar el trabajo? 152 00:21:09,500 --> 00:21:12,240 La Sección Especial huele a polvorín. 153 00:21:12,440 --> 00:21:15,080 Las únicas opciones son o renunciar o morir. 154 00:21:16,060 --> 00:21:17,460 Entiendo. 155 00:21:27,940 --> 00:21:29,850 Antes de que se vaya, dígame una cosa. 156 00:21:31,230 --> 00:21:35,850 ¿Qué tanto conocimiento tenía de la situación? 157 00:21:37,670 --> 00:21:41,680 No puedo revelar información clasificada de Seguridad Pública a un civil. 158 00:21:42,590 --> 00:21:45,360 Muchas gracias por todo, Madoka. 159 00:21:45,960 --> 00:21:47,690 Me aseguraré de entregar esto. 160 00:22:04,090 --> 00:22:06,170 Disculpe, Señorita Makima… 161 00:22:06,370 --> 00:22:09,760 Nosotros no nos vamos a unir a la Sección Especial, ¿eh? 162 00:22:10,120 --> 00:22:12,420 Solo vinimos a apoyar con asesoría, ¿eh? 163 00:22:12,620 --> 00:22:15,690 Y en una semana regresaremos a Kioto. 164 00:22:18,570 --> 00:22:19,890 Qué lástima. 165 00:22:20,740 --> 00:22:23,850 En Tokio hay muchos restaurantes muy buenos. 166 00:23:52,070 --> 00:23:55,070 {\an9}TRADUCCIÓN: ANTONIO VALDEZ EDICIÓN: SERGIO VACA CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA