1
00:00:06,150 --> 00:00:09,980
Ayer, en el edificio Nerima Nishidai
frente a la estación de Nerima,
2
00:00:10,150 --> 00:00:14,430
los Devil Hunters de Seguridad Pública
protagonizaron un enfrentamiento.
3
00:00:14,570 --> 00:00:16,920
Según han declarado
quienes lo presenciaron,
4
00:00:17,070 --> 00:00:19,240
se enfrentaron a demonios y humanos,
5
00:00:19,410 --> 00:00:22,180
haciendo que los detalles del conflict…
6
00:00:22,330 --> 00:00:23,750
Cállate, anda.
7
00:00:47,690 --> 00:00:50,910
¡Oye, dame esa manzana!
Tengo hambre.
8
00:00:51,070 --> 00:00:53,400
No quiero. Es mía.
9
00:00:53,570 --> 00:00:56,410
¡Tú huiste como una cobarde,
así que nada de manzana!
10
00:00:56,570 --> 00:01:00,160
¡No hui! ¡Solo me fui a casa
porque tenía hambre!
11
00:01:00,330 --> 00:01:02,360
¡No mientras, cobarde! ¡Gallina!
12
00:01:02,540 --> 00:01:03,830
¡El mentiroso eres tú!
13
00:01:04,080 --> 00:01:05,210
¡¿Qué has dicho?!
14
00:01:05,370 --> 00:01:06,770
-¡Ahora verás!
-¡Para ya!
15
00:01:06,920 --> 00:01:08,080
Decidme…
16
00:01:10,480 --> 00:01:13,210
¿Quién ha sobrevivido
del Departamento 4?
17
00:01:17,510 --> 00:01:22,060
Pues la enana de Kobeni
y creo que el tío de las gafas.
18
00:01:22,220 --> 00:01:23,780
Aunque ese lo ha dejado.
19
00:01:30,480 --> 00:01:33,950
Makima nos ha dicho que vayamos,
así que nos piramos.
20
00:01:34,110 --> 00:01:36,980
Solo he venido a comerme
la fruta que te han regalado.
21
00:01:44,580 --> 00:01:47,920
Te dejo una manzana.
22
00:01:48,080 --> 00:01:49,320
Nos vemos.
23
00:02:21,200 --> 00:02:24,900
Dime, Curse, ¿cuántos años me quedan?
24
00:02:28,960 --> 00:02:30,350
Dos años.
25
00:03:41,400 --> 00:03:44,740
Vuelvo a recoger mi manga
y está el tío llorando.
26
00:03:47,160 --> 00:03:51,750
En fin, es normal.
Han muerto un montón de sus colegas.
27
00:03:52,330 --> 00:03:54,790
Incluyendo Himeno, su compañera.
28
00:03:58,280 --> 00:03:59,260
¿Anda?
29
00:04:06,180 --> 00:04:09,000
Yo no he derramado ni una lágrima, ¿no?
30
00:04:11,850 --> 00:04:14,880
Cuando murió Pochita me puse tristísimo.
31
00:04:17,940 --> 00:04:20,320
Y ahora que ha muerto Himeno…
32
00:04:23,110 --> 00:04:26,570
Y fue la primera persona
que me propuso ser amigos.
33
00:04:26,740 --> 00:04:28,230
Soy un gilipollas, ¿no?
34
00:04:29,370 --> 00:04:31,830
¿Lloraría si se muriera Power?
35
00:04:33,210 --> 00:04:34,830
Lo dudo mucho.
36
00:04:35,460 --> 00:04:37,160
¿Y si muriera él?
37
00:04:37,790 --> 00:04:39,590
No, qué va.
38
00:04:42,130 --> 00:04:44,380
¿Y si muriera Makima?
39
00:04:52,810 --> 00:04:55,300
Si se muriera ella…
40
00:04:55,480 --> 00:04:57,640
Supongo que me pondría algo depre,
41
00:04:57,810 --> 00:05:00,720
pero en tres días se me pasaría
y estaría como siempre.
42
00:05:01,360 --> 00:05:06,960
Comer tres veces al día, bañarme
y dormir bien es como un sueño para mí.
43
00:05:11,580 --> 00:05:16,370
¿Será que además del corazón
he perdido algo más?
44
00:05:21,000 --> 00:05:24,010
En fin, pasando de comerme
el coco con esas cosas.
45
00:05:25,170 --> 00:05:28,650
Lo único que voy a hacer
es conseguir cortarme el rollo.
46
00:05:28,800 --> 00:05:31,100
Va, tirando, que Makima nos espera.
47
00:05:31,260 --> 00:05:32,540
¿Estás con la depre?
48
00:05:37,690 --> 00:05:38,830
Con permiso.
49
00:05:41,320 --> 00:05:42,400
Saludos.
50
00:05:42,570 --> 00:05:45,300
¿Anda? ¿Estabas llorando?
51
00:05:45,440 --> 00:05:47,320
¿Te dejamos a solas?
52
00:05:47,490 --> 00:05:48,920
¿Quiénes sois vosotros?
53
00:05:49,820 --> 00:05:55,720
Makima nos ha traído desde Kioto
para formar al Departamento Especial 4.
54
00:05:55,870 --> 00:05:57,930
Oye, ¿me puedo comer la manzana?
55
00:06:00,380 --> 00:06:01,630
¿Formar?
56
00:07:28,010 --> 00:07:32,470
{\an8}Chainsaw Man
57
00:07:34,720 --> 00:07:36,930
Visto lo del hotel y este incidente,
58
00:07:37,100 --> 00:07:40,640
es evidente que el enemigo
va a por Denji.
59
00:07:41,440 --> 00:07:44,730
Por eso quería reforzar
el Departamento Especial 4,
60
00:07:45,270 --> 00:07:47,160
pero no queda casi nadie.
61
00:07:47,320 --> 00:07:49,490
¿Entonces vas a formarnos tú, Makima?
62
00:07:49,940 --> 00:07:53,040
Por desgracia, estoy bastante ocupada,
63
00:07:53,200 --> 00:07:54,960
pero tengo al profesor ideal.
64
00:07:56,120 --> 00:07:58,820
Él se encargará de vosotros.
65
00:08:10,210 --> 00:08:11,680
Se llama…
66
00:08:14,010 --> 00:08:15,160
Silencio.
67
00:08:15,930 --> 00:08:18,510
A ver, responded a unas preguntas.
68
00:08:19,100 --> 00:08:21,790
¿Qué sentís tras la muerte
de vuestros compañeros?
69
00:08:21,930 --> 00:08:23,100
Me la suda.
70
00:08:23,270 --> 00:08:24,650
Han palmado y punto.
71
00:08:25,100 --> 00:08:27,150
¿Queréis vengaros?
72
00:08:27,310 --> 00:08:30,780
-Eso de la venganza es un tostón, paso.
-Lo mismo digo.
73
00:08:31,280 --> 00:08:34,780
¿Estáis de parte de los humanos
o de los demonios?
74
00:08:37,040 --> 00:08:39,030
De quienes se preocupen por mí.
75
00:08:39,200 --> 00:08:40,410
De los que ganen.
76
00:08:49,420 --> 00:08:50,960
Chavales…
77
00:08:51,550 --> 00:08:52,840
Sobresaliente.
78
00:08:55,220 --> 00:08:59,970
No hay mucha gente
como vosotros, y es maravilloso.
79
00:09:00,680 --> 00:09:01,970
Me caéis bien.
80
00:09:04,310 --> 00:09:05,370
Qué mal rollo.
81
00:09:05,520 --> 00:09:10,240
Makima, ve a tus cosas.
Ya me encargo yo de ellos.
82
00:09:11,200 --> 00:09:12,980
Bien, en tus manos quedan.
83
00:09:13,150 --> 00:09:14,240
¡¿Makima?!
84
00:09:15,610 --> 00:09:18,840
Soy Devil Hunter
del Departamento Especial 1.
85
00:09:19,240 --> 00:09:23,470
Me encanta que me llamen profe,
así que ya sabéis.
86
00:09:24,500 --> 00:09:29,210
También me pirran el alcohol,
las mujeres y cargarme demonios.
87
00:09:56,070 --> 00:09:58,090
No me puedo levantar…
88
00:10:00,740 --> 00:10:05,150
Biológicamente sois
como cualquier humano.
89
00:10:05,330 --> 00:10:08,000
Si os parto el cuello,
no os podéis mover.
90
00:10:08,790 --> 00:10:10,630
Lo que os diferencia es…
91
00:10:10,790 --> 00:10:12,380
¡Huelo a sangre!
92
00:10:15,630 --> 00:10:18,350
Es que con un poco de sangre,
os recuperáis.
93
00:10:22,430 --> 00:10:23,770
Joder…
94
00:10:24,930 --> 00:10:27,240
¿A qué ha venido eso, mamón?
95
00:10:29,060 --> 00:10:32,500
Makima me ha pedido que os entrene.
96
00:10:33,690 --> 00:10:38,550
No sabemos por qué, pero
el Demonio Pistola va tras tu corazón,
97
00:10:38,700 --> 00:10:42,910
y como eres un debilucho de tres
pares de narices, vamos apañados.
98
00:10:43,370 --> 00:10:45,490
¿Y por qué nos has hecho eso?
99
00:10:46,080 --> 00:10:52,470
Tengo experiencia entrenando a humanos,
pero no a demonios como vosotros.
100
00:10:52,630 --> 00:10:55,500
Estaba dándole vueltas
pillándome un pedo.
101
00:10:56,050 --> 00:10:57,510
Y entonces…
102
00:10:57,670 --> 00:11:01,760
A mi cerebro de borracho
se le ha encendido la bombilla.
103
00:11:01,930 --> 00:11:04,680
Soy el mejor Devil Hunter que hay.
104
00:11:04,850 --> 00:11:09,020
Es decir, que solo puede vencerme
el demonio más fuerte que haya.
105
00:11:09,480 --> 00:11:12,520
Por eso mismo voy a daros
una paliza tras otra…
106
00:11:12,690 --> 00:11:15,510
hasta que podáis conmigo.
107
00:11:17,780 --> 00:11:19,680
Este tío está mal de la cabeza.
108
00:11:19,800 --> 00:11:20,900
Ya ves.
109
00:11:23,450 --> 00:11:25,430
En fin, vamos allá.
110
00:11:25,580 --> 00:11:28,800
Será un viejo borracho,
pero si lo matamos, la liamos.
111
00:11:29,330 --> 00:11:30,500
¡Denji!
112
00:12:08,490 --> 00:12:11,100
Este chaval es inmortal.
113
00:12:11,250 --> 00:12:14,230
Y la Poseída casi que también.
114
00:12:14,370 --> 00:12:18,840
Habéis intentado reventarme
la cabeza a la primera de cambio.
115
00:12:19,000 --> 00:12:21,060
No me vengáis con milongas.
116
00:12:22,130 --> 00:12:26,740
Cuando era un crío, solía cargarme
mis juguetes porque era muy fuerte.
117
00:12:27,640 --> 00:12:30,710
Siempre quise juguetes
que fueran resistentes.
118
00:12:31,770 --> 00:12:36,980
Os voy a convertir en los hijos
de puta más duros que haya.
119
00:12:43,400 --> 00:12:44,510
Kon.
120
00:12:51,160 --> 00:12:53,250
¿Ves? No viene.
121
00:12:53,790 --> 00:12:57,000
El Demonio Zorro se ha cansado
de que abuses de él.
122
00:12:57,170 --> 00:13:00,290
No creo que puedas invocarlo más.
123
00:13:00,800 --> 00:13:03,920
Esa espada es
de un Demonio de las Maldiciones, ¿no?
124
00:13:04,380 --> 00:13:06,640
¿Cuánto tiempo más podrás usarla?
125
00:13:07,590 --> 00:13:10,010
¿De esto va la formación?
126
00:13:10,320 --> 00:13:12,520
Me alegra que lo pilles tan rápido.
127
00:13:12,680 --> 00:13:14,750
Hemos venido a hablar sobre el futuro
128
00:13:14,890 --> 00:13:17,280
a los que quedan
en el Departamento Especial.
129
00:13:17,810 --> 00:13:22,400
Puede sonar un poco borde,
pero ¿no has pensado en dejarlo?
130
00:13:22,900 --> 00:13:26,910
Uno de tus compañeros
ha decidido pasarse al bando civil.
131
00:13:27,070 --> 00:13:29,200
Si no piensas plantearte el dejarlo,
132
00:13:29,380 --> 00:13:31,910
vas a tener que hacer
algún que otro sacrificio.
133
00:13:32,660 --> 00:13:33,810
¿Sacrificio?
134
00:13:33,950 --> 00:13:36,160
Eso mismo, sacrificio.
135
00:13:36,330 --> 00:13:40,000
Si te quedas, vas a tener
que pactar con algún demonio
136
00:13:40,170 --> 00:13:43,050
que sea tan fuerte
como para que nos sea útil.
137
00:13:43,590 --> 00:13:46,950
Puedes dejar Seguridad Pública
y vivir lo que te quede,
138
00:13:47,090 --> 00:13:49,760
o puedes quedarte y vivir un infierno.
139
00:13:52,060 --> 00:13:57,750
Los demonios que mataron a mi familia
y a mi compañera siguen por ahí.
140
00:13:59,690 --> 00:14:01,980
¿Por qué iba a dejarlo?
141
00:14:05,360 --> 00:14:08,070
Pues muy bien. Queda claro.
142
00:14:09,740 --> 00:14:12,800
Hoy ya es tarde,
así que nos vamos por ahora.
143
00:14:12,950 --> 00:14:15,830
Volveremos mañana
con el papeleo pertinente.
144
00:14:18,370 --> 00:14:21,510
Los superiores de Kioto tenían razón.
145
00:14:23,000 --> 00:14:28,060
Decían que el Departamento Especial
estaba lleno de pirados, y mira.
146
00:14:29,380 --> 00:14:32,970
Deberías ser un poco
más objetivo, ¿sabes?
147
00:14:38,270 --> 00:14:40,350
Mira, ha venido a verte una amiga.
148
00:14:41,270 --> 00:14:42,980
Con permiso.
149
00:15:11,090 --> 00:15:12,790
Me piro, que hay sueño.
150
00:15:13,760 --> 00:15:16,430
Mañana iré a vuestra casa.
151
00:15:31,660 --> 00:15:33,970
Buaaa…
152
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
Buaaa…
153
00:15:36,240 --> 00:15:37,700
¡Buaaa!
154
00:15:37,870 --> 00:15:40,930
¡Buaaaa! ¡Buaaaa!
155
00:15:41,080 --> 00:15:42,710
¡Buaaaa!
156
00:15:42,870 --> 00:15:44,810
¡Buaaaa!
157
00:15:46,130 --> 00:15:48,280
¡¿Aún no te funciona el cerebro o qué?!
158
00:15:48,520 --> 00:15:49,710
¡Espabila! ¡Espabila!
159
00:15:49,880 --> 00:15:52,290
¡Espabila! ¡Que espabiles ya, joder!
160
00:15:53,050 --> 00:15:54,340
¡Espabila!
161
00:16:02,890 --> 00:16:05,860
¿Cuántas veces me ha matado hoy?
162
00:16:07,020 --> 00:16:09,110
Pues unas veinte.
163
00:16:09,570 --> 00:16:13,150
Aunque yo solía estar inconsciente
cuando te mataba,
164
00:16:13,320 --> 00:16:14,730
así que no estoy segura.
165
00:16:19,950 --> 00:16:22,580
Ese viejales es demasiado fuerte.
166
00:16:22,750 --> 00:16:26,340
Si seguimos así, la vida va a ser
un peñazo de narices.
167
00:16:26,750 --> 00:16:29,350
Me lo curraba
porque quería disfrutar la vida,
168
00:16:29,500 --> 00:16:32,130
pero paso de vivir con esta mierda.
169
00:16:32,300 --> 00:16:34,320
¿Nos piramos?
170
00:16:34,470 --> 00:16:37,200
Entonces Seguridad Pública
seguro que nos da caza
171
00:16:37,350 --> 00:16:40,400
y nos tratan como si fuéramos demonios.
172
00:16:49,820 --> 00:16:52,650
Puto borracho de mierda…
173
00:16:52,820 --> 00:16:58,530
Nos trata como si fuéramos juguetes.
¡Me toca los huevos!
174
00:16:58,700 --> 00:16:59,780
¡Ya lo tengo!
175
00:17:00,580 --> 00:17:01,660
¿Que tienes qué?
176
00:17:01,830 --> 00:17:04,050
¡Sé cómo derrotarlo!
177
00:17:04,210 --> 00:17:09,460
Por fuerte que sea,
está embobado de tanto empinar el codo.
178
00:17:09,630 --> 00:17:12,970
Podremos vencerlo
si pensamos un poquito.
179
00:17:13,130 --> 00:17:14,550
Vale, ya te pillo.
180
00:17:14,720 --> 00:17:17,560
La verdad es que siempre me ha molado
181
00:17:17,970 --> 00:17:22,310
la idea de pelear
como los tíos listos de los mangas.
182
00:17:22,470 --> 00:17:25,100
¡Lo venceremos con nuestra inteligencia!
183
00:17:25,810 --> 00:17:29,380
Joder, si es que ya
me siento más listo y todo.
184
00:17:29,520 --> 00:17:31,040
Tú también, ¿eh?
185
00:17:31,190 --> 00:17:33,870
¡Ya tengo cien planes diferentes, flipa!
186
00:17:34,030 --> 00:17:36,400
Usando nuestros cerebros se va a cagar…
187
00:17:36,570 --> 00:17:38,850
No podemos perder, ¿verdad?
188
00:17:39,030 --> 00:17:41,460
¡A ver quién juega con quién!
189
00:17:45,460 --> 00:17:48,340
Creo que viven por aquí…
190
00:17:49,420 --> 00:17:51,420
Este olor a sangre…
191
00:17:51,590 --> 00:17:53,390
Ya está aquí el viejo borracho.
192
00:17:53,550 --> 00:17:57,380
Si quiere jodernos la vida,
que se prepare para morir.
193
00:18:01,050 --> 00:18:04,490
Que comience la batalla de inteligencia.
194
00:18:19,360 --> 00:18:20,740
Un arma de sangre, ¿eh?
195
00:18:20,910 --> 00:18:23,300
Y has apuntado a la cabeza.
196
00:18:24,450 --> 00:18:26,420
Me habéis tendido una emboscada.
197
00:18:26,580 --> 00:18:29,500
Supongo que hoy quieren
que yo sea la presa.
198
00:19:02,820 --> 00:19:04,920
Joder…
199
00:19:06,160 --> 00:19:08,630
Este ha sido vuestro mejor intento.
200
00:19:09,040 --> 00:19:12,410
Una presa se exprime el tarro
cuando está acorralada.
201
00:19:13,290 --> 00:19:15,350
Seguid así.
202
00:19:19,340 --> 00:19:21,840
Habéis cometido dos errores.
203
00:19:22,430 --> 00:19:28,100
Usar demasiada sangre
ha dejado a Power anémica
204
00:19:28,520 --> 00:19:32,270
y Denji no ha podido predecir mi ataque.
205
00:19:34,060 --> 00:19:37,120
Pero os lo habéis currado,
así que me basta.
206
00:19:37,280 --> 00:19:38,710
Me voy a por unas copas.
207
00:19:41,570 --> 00:19:42,900
Power…
208
00:19:44,240 --> 00:19:45,900
que se ha pirado por hoy.
209
00:19:46,530 --> 00:19:48,370
Menuda potra…
210
00:19:59,260 --> 00:20:00,300
¿Anda?
211
00:20:03,470 --> 00:20:07,060
Una bestia no puede confiar
en la palabra de un cazador.
212
00:20:21,150 --> 00:20:24,780
Al pactar con un demonio muy poderoso,
213
00:20:24,950 --> 00:20:27,910
las condiciones suelen ser
bastante exigentes,
214
00:20:28,870 --> 00:20:32,820
pero nuestra idea no es
que lo pases mal con todo esto, ¿eh?
215
00:20:33,290 --> 00:20:37,380
Cuando vuelvas al trabajo,
será como lanzarte a los leones.
216
00:20:38,210 --> 00:20:40,510
Necesitarás un arma para defenderte.
217
00:20:50,560 --> 00:20:54,800
Aquí están los demonios
que captura Seguridad Pública.
218
00:20:56,310 --> 00:20:58,140
Ideal para buscarte un buen arma.
219
00:21:06,360 --> 00:21:10,660
Sé que no es asunto mío, pero ¿esa chica
tan guapa de ayer era tu novia?
220
00:21:10,830 --> 00:21:13,890
¿Ya estás otra vez? No seas cotilla.
221
00:21:20,170 --> 00:21:23,070
Era la hermana menor de mi compañera.
222
00:21:23,210 --> 00:21:26,350
Vaya, ¿y te puso a caldo?
223
00:21:26,510 --> 00:21:27,550
No.
224
00:21:28,340 --> 00:21:29,890
Vino a darme una carta.
225
00:21:30,890 --> 00:21:31,940
¿Una carta?
226
00:21:41,480 --> 00:21:45,820
Mi hermana me envió esta carta.
227
00:21:46,320 --> 00:21:49,480
Se la he traído
porque creo que debería leerla.
228
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
¿Está mejor papá?
229
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
Me sorprendió lo que se desmayó
230
00:22:06,590 --> 00:22:16,350
{\an8}El trabajo está bien pagado, así que no os preocupéis, no necesito que
me mandéis comida. Aunque puedes mandarme tabaco, que es más caro
incluso que la comida. Papá de vez en cuando me envía algún mensaje.
Agradezco su preocupación, pero me preocupa más su estado.
¿Se toma sus medicinas?
231
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
{\an8}He obligado a Aki a hacerse agujeros en las orejas.
Estaba bastante enfadado. Luego nos emborrachamos.
232
00:22:22,360 --> 00:22:27,360
{\an8}¿Cómo puedo conseguir que Aki lo deje?
He sacado el tema alguna vez, pero pasa de mí.
233
00:22:30,110 --> 00:22:36,120
{\an8}Podríamos dejar Seguridad Pública y convertirnos en cazadores civiles.
¿Cómo puedo conseguir que Aki lo deje? He sacado el tema alguna vez,
pero pasa de mí. Y eso que yo hablaba en serio, pero no me hace caso.
234
00:22:43,750 --> 00:22:47,630
Aki, vas a pactar
con el demonio de esta celda.
235
00:22:48,970 --> 00:22:51,100
Es el Demonio del Futuro.
236
00:22:51,300 --> 00:22:54,470
En Seguridad Pública hay
dos personas con pactos con él.
237
00:22:55,310 --> 00:22:57,620
Una le dio la mitad de su vida.
238
00:22:57,770 --> 00:23:01,830
La otra le dio sus ojos,
su gusto y su olfato.
239
00:23:03,520 --> 00:23:05,880
Espero que le gustes y no te pida mucho.
240
00:23:09,030 --> 00:23:10,830
En fin, pasa.
241
00:25:21,580 --> 00:25:24,410
{\an9}TRADUCCIÓN: SERGIO VACA
EDICIÓN: SERGIO VACA
CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA