1 00:00:06,150 --> 00:00:09,980 Ayer, en el edificio Nerima Nishidai frente a la estación de Nerima, 2 00:00:10,150 --> 00:00:14,430 los Devil Hunters de Seguridad Pública protagonizaron un enfrentamiento. 3 00:00:14,570 --> 00:00:16,920 Según han declarado quienes lo presenciaron, 4 00:00:17,070 --> 00:00:19,240 se enfrentaron a demonios y humanos, 5 00:00:19,410 --> 00:00:22,180 haciendo que los detalles del conflict… 6 00:00:22,330 --> 00:00:23,750 Cállate, anda. 7 00:00:47,690 --> 00:00:50,910 ¡Oye, dame esa manzana! Tengo hambre. 8 00:00:51,070 --> 00:00:53,400 No quiero. Es mía. 9 00:00:53,570 --> 00:00:56,410 ¡Tú huiste como una cobarde, así que nada de manzana! 10 00:00:56,570 --> 00:01:00,160 ¡No hui! ¡Solo me fui a casa porque tenía hambre! 11 00:01:00,330 --> 00:01:02,360 ¡No mientras, cobarde! ¡Gallina! 12 00:01:02,540 --> 00:01:03,830 ¡El mentiroso eres tú! 13 00:01:04,080 --> 00:01:05,210 ¡¿Qué has dicho?! 14 00:01:05,370 --> 00:01:06,770 -¡Ahora verás! -¡Para ya! 15 00:01:06,920 --> 00:01:08,080 Decidme… 16 00:01:10,480 --> 00:01:13,210 ¿Quién ha sobrevivido del Departamento 4? 17 00:01:17,510 --> 00:01:22,060 Pues la enana de Kobeni y creo que el tío de las gafas. 18 00:01:22,220 --> 00:01:23,780 Aunque ese lo ha dejado. 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,950 Makima nos ha dicho que vayamos, así que nos piramos. 20 00:01:34,110 --> 00:01:36,980 Solo he venido a comerme la fruta que te han regalado. 21 00:01:44,580 --> 00:01:47,920 Te dejo una manzana. 22 00:01:48,080 --> 00:01:49,320 Nos vemos. 23 00:02:21,200 --> 00:02:24,900 Dime, Curse, ¿cuántos años me quedan? 24 00:02:28,960 --> 00:02:30,350 Dos años. 25 00:03:41,400 --> 00:03:44,740 Vuelvo a recoger mi manga y está el tío llorando. 26 00:03:47,160 --> 00:03:51,750 En fin, es normal. Han muerto un montón de sus colegas. 27 00:03:52,330 --> 00:03:54,790 Incluyendo Himeno, su compañera. 28 00:03:58,280 --> 00:03:59,260 ¿Anda? 29 00:04:06,180 --> 00:04:09,000 Yo no he derramado ni una lágrima, ¿no? 30 00:04:11,850 --> 00:04:14,880 Cuando murió Pochita me puse tristísimo. 31 00:04:17,940 --> 00:04:20,320 Y ahora que ha muerto Himeno… 32 00:04:23,110 --> 00:04:26,570 Y fue la primera persona que me propuso ser amigos. 33 00:04:26,740 --> 00:04:28,230 Soy un gilipollas, ¿no? 34 00:04:29,370 --> 00:04:31,830 ¿Lloraría si se muriera Power? 35 00:04:33,210 --> 00:04:34,830 Lo dudo mucho. 36 00:04:35,460 --> 00:04:37,160 ¿Y si muriera él? 37 00:04:37,790 --> 00:04:39,590 No, qué va. 38 00:04:42,130 --> 00:04:44,380 ¿Y si muriera Makima? 39 00:04:52,810 --> 00:04:55,300 Si se muriera ella… 40 00:04:55,480 --> 00:04:57,640 Supongo que me pondría algo depre, 41 00:04:57,810 --> 00:05:00,720 pero en tres días se me pasaría y estaría como siempre. 42 00:05:01,360 --> 00:05:06,960 Comer tres veces al día, bañarme y dormir bien es como un sueño para mí. 43 00:05:11,580 --> 00:05:16,370 ¿Será que además del corazón he perdido algo más? 44 00:05:21,000 --> 00:05:24,010 En fin, pasando de comerme el coco con esas cosas. 45 00:05:25,170 --> 00:05:28,650 Lo único que voy a hacer es conseguir cortarme el rollo. 46 00:05:28,800 --> 00:05:31,100 Va, tirando, que Makima nos espera. 47 00:05:31,260 --> 00:05:32,540 ¿Estás con la depre? 48 00:05:37,690 --> 00:05:38,830 Con permiso. 49 00:05:41,320 --> 00:05:42,400 Saludos. 50 00:05:42,570 --> 00:05:45,300 ¿Anda? ¿Estabas llorando? 51 00:05:45,440 --> 00:05:47,320 ¿Te dejamos a solas? 52 00:05:47,490 --> 00:05:48,920 ¿Quiénes sois vosotros? 53 00:05:49,820 --> 00:05:55,720 Makima nos ha traído desde Kioto para formar al Departamento Especial 4. 54 00:05:55,870 --> 00:05:57,930 Oye, ¿me puedo comer la manzana? 55 00:06:00,380 --> 00:06:01,630 ¿Formar? 56 00:07:28,010 --> 00:07:32,470 {\an8}Chainsaw Man 57 00:07:34,720 --> 00:07:36,930 Visto lo del hotel y este incidente, 58 00:07:37,100 --> 00:07:40,640 es evidente que el enemigo va a por Denji. 59 00:07:41,440 --> 00:07:44,730 Por eso quería reforzar el Departamento Especial 4, 60 00:07:45,270 --> 00:07:47,160 pero no queda casi nadie. 61 00:07:47,320 --> 00:07:49,490 ¿Entonces vas a formarnos tú, Makima? 62 00:07:49,940 --> 00:07:53,040 Por desgracia, estoy bastante ocupada, 63 00:07:53,200 --> 00:07:54,960 pero tengo al profesor ideal. 64 00:07:56,120 --> 00:07:58,820 Él se encargará de vosotros. 65 00:08:10,210 --> 00:08:11,680 Se llama… 66 00:08:14,010 --> 00:08:15,160 Silencio. 67 00:08:15,930 --> 00:08:18,510 A ver, responded a unas preguntas. 68 00:08:19,100 --> 00:08:21,790 ¿Qué sentís tras la muerte de vuestros compañeros? 69 00:08:21,930 --> 00:08:23,100 Me la suda. 70 00:08:23,270 --> 00:08:24,650 Han palmado y punto. 71 00:08:25,100 --> 00:08:27,150 ¿Queréis vengaros? 72 00:08:27,310 --> 00:08:30,780 -Eso de la venganza es un tostón, paso. -Lo mismo digo. 73 00:08:31,280 --> 00:08:34,780 ¿Estáis de parte de los humanos o de los demonios? 74 00:08:37,040 --> 00:08:39,030 De quienes se preocupen por mí. 75 00:08:39,200 --> 00:08:40,410 De los que ganen. 76 00:08:49,420 --> 00:08:50,960 Chavales… 77 00:08:51,550 --> 00:08:52,840 Sobresaliente. 78 00:08:55,220 --> 00:08:59,970 No hay mucha gente como vosotros, y es maravilloso. 79 00:09:00,680 --> 00:09:01,970 Me caéis bien. 80 00:09:04,310 --> 00:09:05,370 Qué mal rollo. 81 00:09:05,520 --> 00:09:10,240 Makima, ve a tus cosas. Ya me encargo yo de ellos. 82 00:09:11,200 --> 00:09:12,980 Bien, en tus manos quedan. 83 00:09:13,150 --> 00:09:14,240 ¡¿Makima?! 84 00:09:15,610 --> 00:09:18,840 Soy Devil Hunter del Departamento Especial 1. 85 00:09:19,240 --> 00:09:23,470 Me encanta que me llamen profe, así que ya sabéis. 86 00:09:24,500 --> 00:09:29,210 También me pirran el alcohol, las mujeres y cargarme demonios. 87 00:09:56,070 --> 00:09:58,090 No me puedo levantar… 88 00:10:00,740 --> 00:10:05,150 Biológicamente sois como cualquier humano. 89 00:10:05,330 --> 00:10:08,000 Si os parto el cuello, no os podéis mover. 90 00:10:08,790 --> 00:10:10,630 Lo que os diferencia es… 91 00:10:10,790 --> 00:10:12,380 ¡Huelo a sangre! 92 00:10:15,630 --> 00:10:18,350 Es que con un poco de sangre, os recuperáis. 93 00:10:22,430 --> 00:10:23,770 Joder… 94 00:10:24,930 --> 00:10:27,240 ¿A qué ha venido eso, mamón? 95 00:10:29,060 --> 00:10:32,500 Makima me ha pedido que os entrene. 96 00:10:33,690 --> 00:10:38,550 No sabemos por qué, pero el Demonio Pistola va tras tu corazón, 97 00:10:38,700 --> 00:10:42,910 y como eres un debilucho de tres pares de narices, vamos apañados. 98 00:10:43,370 --> 00:10:45,490 ¿Y por qué nos has hecho eso? 99 00:10:46,080 --> 00:10:52,470 Tengo experiencia entrenando a humanos, pero no a demonios como vosotros. 100 00:10:52,630 --> 00:10:55,500 Estaba dándole vueltas pillándome un pedo. 101 00:10:56,050 --> 00:10:57,510 Y entonces… 102 00:10:57,670 --> 00:11:01,760 A mi cerebro de borracho se le ha encendido la bombilla. 103 00:11:01,930 --> 00:11:04,680 Soy el mejor Devil Hunter que hay. 104 00:11:04,850 --> 00:11:09,020 Es decir, que solo puede vencerme el demonio más fuerte que haya. 105 00:11:09,480 --> 00:11:12,520 Por eso mismo voy a daros una paliza tras otra… 106 00:11:12,690 --> 00:11:15,510 hasta que podáis conmigo. 107 00:11:17,780 --> 00:11:19,680 Este tío está mal de la cabeza. 108 00:11:19,800 --> 00:11:20,900 Ya ves. 109 00:11:23,450 --> 00:11:25,430 En fin, vamos allá. 110 00:11:25,580 --> 00:11:28,800 Será un viejo borracho, pero si lo matamos, la liamos. 111 00:11:29,330 --> 00:11:30,500 ¡Denji! 112 00:12:08,490 --> 00:12:11,100 Este chaval es inmortal. 113 00:12:11,250 --> 00:12:14,230 Y la Poseída casi que también. 114 00:12:14,370 --> 00:12:18,840 Habéis intentado reventarme la cabeza a la primera de cambio. 115 00:12:19,000 --> 00:12:21,060 No me vengáis con milongas. 116 00:12:22,130 --> 00:12:26,740 Cuando era un crío, solía cargarme mis juguetes porque era muy fuerte. 117 00:12:27,640 --> 00:12:30,710 Siempre quise juguetes que fueran resistentes. 118 00:12:31,770 --> 00:12:36,980 Os voy a convertir en los hijos de puta más duros que haya. 119 00:12:43,400 --> 00:12:44,510 Kon. 120 00:12:51,160 --> 00:12:53,250 ¿Ves? No viene. 121 00:12:53,790 --> 00:12:57,000 El Demonio Zorro se ha cansado de que abuses de él. 122 00:12:57,170 --> 00:13:00,290 No creo que puedas invocarlo más. 123 00:13:00,800 --> 00:13:03,920 Esa espada es de un Demonio de las Maldiciones, ¿no? 124 00:13:04,380 --> 00:13:06,640 ¿Cuánto tiempo más podrás usarla? 125 00:13:07,590 --> 00:13:10,010 ¿De esto va la formación? 126 00:13:10,320 --> 00:13:12,520 Me alegra que lo pilles tan rápido. 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,750 Hemos venido a hablar sobre el futuro 128 00:13:14,890 --> 00:13:17,280 a los que quedan en el Departamento Especial. 129 00:13:17,810 --> 00:13:22,400 Puede sonar un poco borde, pero ¿no has pensado en dejarlo? 130 00:13:22,900 --> 00:13:26,910 Uno de tus compañeros ha decidido pasarse al bando civil. 131 00:13:27,070 --> 00:13:29,200 Si no piensas plantearte el dejarlo, 132 00:13:29,380 --> 00:13:31,910 vas a tener que hacer algún que otro sacrificio. 133 00:13:32,660 --> 00:13:33,810 ¿Sacrificio? 134 00:13:33,950 --> 00:13:36,160 Eso mismo, sacrificio. 135 00:13:36,330 --> 00:13:40,000 Si te quedas, vas a tener que pactar con algún demonio 136 00:13:40,170 --> 00:13:43,050 que sea tan fuerte como para que nos sea útil. 137 00:13:43,590 --> 00:13:46,950 Puedes dejar Seguridad Pública y vivir lo que te quede, 138 00:13:47,090 --> 00:13:49,760 o puedes quedarte y vivir un infierno. 139 00:13:52,060 --> 00:13:57,750 Los demonios que mataron a mi familia y a mi compañera siguen por ahí. 140 00:13:59,690 --> 00:14:01,980 ¿Por qué iba a dejarlo? 141 00:14:05,360 --> 00:14:08,070 Pues muy bien. Queda claro. 142 00:14:09,740 --> 00:14:12,800 Hoy ya es tarde, así que nos vamos por ahora. 143 00:14:12,950 --> 00:14:15,830 Volveremos mañana con el papeleo pertinente. 144 00:14:18,370 --> 00:14:21,510 Los superiores de Kioto tenían razón. 145 00:14:23,000 --> 00:14:28,060 Decían que el Departamento Especial estaba lleno de pirados, y mira. 146 00:14:29,380 --> 00:14:32,970 Deberías ser un poco más objetivo, ¿sabes? 147 00:14:38,270 --> 00:14:40,350 Mira, ha venido a verte una amiga. 148 00:14:41,270 --> 00:14:42,980 Con permiso. 149 00:15:11,090 --> 00:15:12,790 Me piro, que hay sueño. 150 00:15:13,760 --> 00:15:16,430 Mañana iré a vuestra casa. 151 00:15:31,660 --> 00:15:33,970 Buaaa… 152 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 Buaaa… 153 00:15:36,240 --> 00:15:37,700 ¡Buaaa! 154 00:15:37,870 --> 00:15:40,930 ¡Buaaaa! ¡Buaaaa! 155 00:15:41,080 --> 00:15:42,710 ¡Buaaaa! 156 00:15:42,870 --> 00:15:44,810 ¡Buaaaa! 157 00:15:46,130 --> 00:15:48,280 ¡¿Aún no te funciona el cerebro o qué?! 158 00:15:48,520 --> 00:15:49,710 ¡Espabila! ¡Espabila! 159 00:15:49,880 --> 00:15:52,290 ¡Espabila! ¡Que espabiles ya, joder! 160 00:15:53,050 --> 00:15:54,340 ¡Espabila! 161 00:16:02,890 --> 00:16:05,860 ¿Cuántas veces me ha matado hoy? 162 00:16:07,020 --> 00:16:09,110 Pues unas veinte. 163 00:16:09,570 --> 00:16:13,150 Aunque yo solía estar inconsciente cuando te mataba, 164 00:16:13,320 --> 00:16:14,730 así que no estoy segura. 165 00:16:19,950 --> 00:16:22,580 Ese viejales es demasiado fuerte. 166 00:16:22,750 --> 00:16:26,340 Si seguimos así, la vida va a ser un peñazo de narices. 167 00:16:26,750 --> 00:16:29,350 Me lo curraba porque quería disfrutar la vida, 168 00:16:29,500 --> 00:16:32,130 pero paso de vivir con esta mierda. 169 00:16:32,300 --> 00:16:34,320 ¿Nos piramos? 170 00:16:34,470 --> 00:16:37,200 Entonces Seguridad Pública seguro que nos da caza 171 00:16:37,350 --> 00:16:40,400 y nos tratan como si fuéramos demonios. 172 00:16:49,820 --> 00:16:52,650 Puto borracho de mierda… 173 00:16:52,820 --> 00:16:58,530 Nos trata como si fuéramos juguetes. ¡Me toca los huevos! 174 00:16:58,700 --> 00:16:59,780 ¡Ya lo tengo! 175 00:17:00,580 --> 00:17:01,660 ¿Que tienes qué? 176 00:17:01,830 --> 00:17:04,050 ¡Sé cómo derrotarlo! 177 00:17:04,210 --> 00:17:09,460 Por fuerte que sea, está embobado de tanto empinar el codo. 178 00:17:09,630 --> 00:17:12,970 Podremos vencerlo si pensamos un poquito. 179 00:17:13,130 --> 00:17:14,550 Vale, ya te pillo. 180 00:17:14,720 --> 00:17:17,560 La verdad es que siempre me ha molado 181 00:17:17,970 --> 00:17:22,310 la idea de pelear como los tíos listos de los mangas. 182 00:17:22,470 --> 00:17:25,100 ¡Lo venceremos con nuestra inteligencia! 183 00:17:25,810 --> 00:17:29,380 Joder, si es que ya me siento más listo y todo. 184 00:17:29,520 --> 00:17:31,040 Tú también, ¿eh? 185 00:17:31,190 --> 00:17:33,870 ¡Ya tengo cien planes diferentes, flipa! 186 00:17:34,030 --> 00:17:36,400 Usando nuestros cerebros se va a cagar… 187 00:17:36,570 --> 00:17:38,850 No podemos perder, ¿verdad? 188 00:17:39,030 --> 00:17:41,460 ¡A ver quién juega con quién! 189 00:17:45,460 --> 00:17:48,340 Creo que viven por aquí… 190 00:17:49,420 --> 00:17:51,420 Este olor a sangre… 191 00:17:51,590 --> 00:17:53,390 Ya está aquí el viejo borracho. 192 00:17:53,550 --> 00:17:57,380 Si quiere jodernos la vida, que se prepare para morir. 193 00:18:01,050 --> 00:18:04,490 Que comience la batalla de inteligencia. 194 00:18:19,360 --> 00:18:20,740 Un arma de sangre, ¿eh? 195 00:18:20,910 --> 00:18:23,300 Y has apuntado a la cabeza. 196 00:18:24,450 --> 00:18:26,420 Me habéis tendido una emboscada. 197 00:18:26,580 --> 00:18:29,500 Supongo que hoy quieren que yo sea la presa. 198 00:19:02,820 --> 00:19:04,920 Joder… 199 00:19:06,160 --> 00:19:08,630 Este ha sido vuestro mejor intento. 200 00:19:09,040 --> 00:19:12,410 Una presa se exprime el tarro cuando está acorralada. 201 00:19:13,290 --> 00:19:15,350 Seguid así. 202 00:19:19,340 --> 00:19:21,840 Habéis cometido dos errores. 203 00:19:22,430 --> 00:19:28,100 Usar demasiada sangre ha dejado a Power anémica 204 00:19:28,520 --> 00:19:32,270 y Denji no ha podido predecir mi ataque. 205 00:19:34,060 --> 00:19:37,120 Pero os lo habéis currado, así que me basta. 206 00:19:37,280 --> 00:19:38,710 Me voy a por unas copas. 207 00:19:41,570 --> 00:19:42,900 Power… 208 00:19:44,240 --> 00:19:45,900 que se ha pirado por hoy. 209 00:19:46,530 --> 00:19:48,370 Menuda potra… 210 00:19:59,260 --> 00:20:00,300 ¿Anda? 211 00:20:03,470 --> 00:20:07,060 Una bestia no puede confiar en la palabra de un cazador. 212 00:20:21,150 --> 00:20:24,780 Al pactar con un demonio muy poderoso, 213 00:20:24,950 --> 00:20:27,910 las condiciones suelen ser bastante exigentes, 214 00:20:28,870 --> 00:20:32,820 pero nuestra idea no es que lo pases mal con todo esto, ¿eh? 215 00:20:33,290 --> 00:20:37,380 Cuando vuelvas al trabajo, será como lanzarte a los leones. 216 00:20:38,210 --> 00:20:40,510 Necesitarás un arma para defenderte. 217 00:20:50,560 --> 00:20:54,800 Aquí están los demonios que captura Seguridad Pública. 218 00:20:56,310 --> 00:20:58,140 Ideal para buscarte un buen arma. 219 00:21:06,360 --> 00:21:10,660 Sé que no es asunto mío, pero ¿esa chica tan guapa de ayer era tu novia? 220 00:21:10,830 --> 00:21:13,890 ¿Ya estás otra vez? No seas cotilla. 221 00:21:20,170 --> 00:21:23,070 Era la hermana menor de mi compañera. 222 00:21:23,210 --> 00:21:26,350 Vaya, ¿y te puso a caldo? 223 00:21:26,510 --> 00:21:27,550 No. 224 00:21:28,340 --> 00:21:29,890 Vino a darme una carta. 225 00:21:30,890 --> 00:21:31,940 ¿Una carta? 226 00:21:41,480 --> 00:21:45,820 Mi hermana me envió esta carta. 227 00:21:46,320 --> 00:21:49,480 Se la he traído porque creo que debería leerla. 228 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 ¿Está mejor papá? 229 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 Me sorprendió lo que se desmayó 230 00:22:06,590 --> 00:22:16,350 {\an8}El trabajo está bien pagado, así que no os preocupéis, no necesito que me mandéis comida. Aunque puedes mandarme tabaco, que es más caro incluso que la comida. Papá de vez en cuando me envía algún mensaje. Agradezco su preocupación, pero me preocupa más su estado. ¿Se toma sus medicinas? 231 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 {\an8}He obligado a Aki a hacerse agujeros en las orejas. Estaba bastante enfadado. Luego nos emborrachamos. 232 00:22:22,360 --> 00:22:27,360 {\an8}¿Cómo puedo conseguir que Aki lo deje? He sacado el tema alguna vez, pero pasa de mí. 233 00:22:30,110 --> 00:22:36,120 {\an8}Podríamos dejar Seguridad Pública y convertirnos en cazadores civiles. ¿Cómo puedo conseguir que Aki lo deje? He sacado el tema alguna vez, pero pasa de mí. Y eso que yo hablaba en serio, pero no me hace caso. 234 00:22:43,750 --> 00:22:47,630 Aki, vas a pactar con el demonio de esta celda. 235 00:22:48,970 --> 00:22:51,100 Es el Demonio del Futuro. 236 00:22:51,300 --> 00:22:54,470 En Seguridad Pública hay dos personas con pactos con él. 237 00:22:55,310 --> 00:22:57,620 Una le dio la mitad de su vida. 238 00:22:57,770 --> 00:23:01,830 La otra le dio sus ojos, su gusto y su olfato. 239 00:23:03,520 --> 00:23:05,880 Espero que le gustes y no te pida mucho. 240 00:23:09,030 --> 00:23:10,830 En fin, pasa. 241 00:25:21,580 --> 00:25:24,410 {\an9}TRADUCCIÓN: SERGIO VACA EDICIÓN: SERGIO VACA CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA