1 00:00:06,210 --> 00:00:09,980 Des devil hunters du public ont livré un combat sanglant, hier, 2 00:00:10,140 --> 00:00:14,140 à la grande tour devant la gare de Nerima. 3 00:00:14,400 --> 00:00:19,100 Selon des témoins, ils affrontaient des humains en plus de démons, 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,030 mais la situation n’est pas tout à fait claire. 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,750 Il me fatigue, lui. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,900 Donne-moi une pomme, toi ! Je veux manger ! 7 00:00:51,090 --> 00:00:53,400 Dans tes rêves. Elles sont toutes à moi. 8 00:00:53,600 --> 00:00:56,410 J’ai rien à filer à une fuyarde. 9 00:00:56,600 --> 00:01:00,160 Je me suis pas enfuie ! J’avais faim, donc je suis rentrée. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,040 Mytho ! Poule mouillée ! 11 00:01:02,180 --> 00:01:03,910 C’est toi, le menteur ! 12 00:01:04,060 --> 00:01:05,120 Tu me gonfles. 13 00:01:05,260 --> 00:01:06,520 Tu me cherches ? 14 00:01:06,660 --> 00:01:07,670 Dites… 15 00:01:10,630 --> 00:01:13,170 Qui a survécu, dans la 4e section ? 16 00:01:17,490 --> 00:01:22,060 La p’tite Kobeni et le gars aux lunettes, 17 00:01:22,230 --> 00:01:23,850 mais lui, il a démissionné. 18 00:01:30,660 --> 00:01:33,940 Makima nous a convoqués, Popo et moi, faut qu’on y aille. 19 00:01:34,220 --> 00:01:37,010 On venait juste bouffer tes fruits. 20 00:01:44,640 --> 00:01:47,920 Je te laisse une pomme, en mode grand seigneur. 21 00:01:48,100 --> 00:01:49,000 À plus. 22 00:02:21,360 --> 00:02:24,960 Curse, combien d’années il me reste à vivre ? 23 00:02:29,030 --> 00:02:30,300 Deux ans. 24 00:03:41,550 --> 00:03:44,740 Je venais récupérer mon manga, mais il chouine, l’autre. 25 00:03:47,180 --> 00:03:49,320 Bon, c’est pas étonnant. 26 00:03:49,480 --> 00:03:51,750 Un paquet de ses collègues sont morts, 27 00:03:52,290 --> 00:03:54,830 sans parler de son équipière, Himeno. 28 00:03:58,430 --> 00:03:59,260 Bizarre… 29 00:04:06,140 --> 00:04:09,020 Les larmes me viennent pas, à moi. 30 00:04:11,720 --> 00:04:14,850 J’étais triste, à la mort de Pochita. 31 00:04:17,940 --> 00:04:20,070 Mais pour Himeno… 32 00:04:23,100 --> 00:04:26,320 C’est la première personne qui voulait être mon amie. 33 00:04:26,540 --> 00:04:28,380 C’est bâtard de pas pleurer. 34 00:04:29,360 --> 00:04:31,590 Si Power y passait, je chialerais ? 35 00:04:33,050 --> 00:04:34,600 Je pense pas, non. 36 00:04:35,460 --> 00:04:37,100 Et si lui, il y passait ? 37 00:04:37,810 --> 00:04:39,300 Que dalle. 38 00:04:42,100 --> 00:04:44,420 Peut-être que Makima… 39 00:04:52,780 --> 00:04:57,390 Je pense que si elle meurt, je serai déprimé trois jours, 40 00:04:57,560 --> 00:05:00,780 et après, je retrouverai vite le sourire. 41 00:05:01,360 --> 00:05:04,580 Trois repas par jour, un dodo et un bon bain, 42 00:05:04,730 --> 00:05:07,010 ça suffit à mon bonheur. 43 00:05:11,560 --> 00:05:16,370 Et si j’avais perdu mon cœur dans les deux sens du terme ? 44 00:05:21,080 --> 00:05:24,100 Bah, je m’en fous. Pas besoin de penser à ça ! 45 00:05:25,240 --> 00:05:28,480 C’est juste chiant de réfléchir à des trucs trop sérieux. 46 00:05:28,650 --> 00:05:30,860 Viens, on va voir Makima. 47 00:05:31,010 --> 00:05:32,620 Quelle plaie… 48 00:05:37,520 --> 00:05:38,780 On se permet. 49 00:05:41,590 --> 00:05:42,400 Bonjour. 50 00:05:42,810 --> 00:05:44,890 Ah, tu chialais ? 51 00:05:45,320 --> 00:05:47,030 On revient plus tard ? 52 00:05:47,370 --> 00:05:48,720 Vous me voulez quoi ? 53 00:05:49,900 --> 00:05:52,660 Makima nous a fait venir de Kyoto 54 00:05:52,800 --> 00:05:55,440 pour former la 4e section spéciale. 55 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Je peux manger ta pomme ? 56 00:06:00,370 --> 00:06:01,640 Nous former à quoi ? 57 00:06:22,400 --> 00:06:25,980 {\an8}Pas un chat à la laverie Aujourd’hui je suis verni 58 00:06:27,110 --> 00:06:31,120 {\an8}Même les grosses taches bien crados Je vais leur dire ciao 59 00:06:31,280 --> 00:06:32,570 {\an8}Qui va là ? Qui va là ? 60 00:06:32,780 --> 00:06:35,410 {\an8}Serait-elle à toi ? La voix qui vocifère en moi 61 00:06:35,580 --> 00:06:39,920 {\an8}Je veux ci, je veux ça Qu’elle me murmure 62 00:06:40,580 --> 00:06:44,920 {\an8}Je demande juste un peu de joie J’aimerais juste vivre peinard 63 00:06:45,090 --> 00:06:47,630 {\an8}Je crève d’envie de faire mien 64 00:06:47,760 --> 00:06:54,140 {\an8}Tout ce qui se situe Au creux de tes seins 65 00:06:54,970 --> 00:06:59,440 {\an8}Je veux des jours heureux Et pouvoir clamser en paix 66 00:06:59,560 --> 00:07:01,940 {\an8}Même à l’enfer Vu autrefois s’il faut 67 00:07:02,060 --> 00:07:03,940 {\an8}Tant que tu déverses ton amour 68 00:07:04,110 --> 00:07:06,230 {\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y 69 00:07:06,360 --> 00:07:09,450 {\an8}Prends tout ce que j’ai Et ris aux éclats ma chérie 70 00:07:09,570 --> 00:07:14,070 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile Efforts, avenir, belle étoile 71 00:07:14,200 --> 00:07:16,410 {\an8}Efforts, avenir, belle étoile 72 00:07:16,540 --> 00:07:18,580 {\an8}Je crois que j’oublie Quelque chose là 73 00:07:28,210 --> 00:07:32,470 CHAINSAW MAN 74 00:07:34,780 --> 00:07:36,780 Entre le coup de l’hôtel 75 00:07:36,920 --> 00:07:40,730 et l’affaire d’hier, il est clair que l’ennemi en a après Denji. 76 00:07:41,480 --> 00:07:44,730 Je voulais donc renforcer la 4e section, 77 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 mais elle a été décimée. 78 00:07:47,150 --> 00:07:49,490 C’est vous qui allez nous former ? 79 00:07:49,960 --> 00:07:52,880 Désolée, mais non, je serai trop occupée. 80 00:07:53,040 --> 00:07:54,970 Vous aurez un formateur adapté. 81 00:07:56,080 --> 00:07:58,890 C’est lui qui va s’occuper de vous. 82 00:08:10,220 --> 00:08:11,630 {\an1}– Il s’appelle… – Chut. 83 00:08:14,040 --> 00:08:15,180 Silence. 84 00:08:16,020 --> 00:08:18,160 Répondez à mes questions. 85 00:08:19,200 --> 00:08:21,770 Ça vous a fait quoi de perdre des collègues ? 86 00:08:22,040 --> 00:08:23,010 Rien de spécial. 87 00:08:23,160 --> 00:08:24,650 « Oh, ils sont morts. » 88 00:08:25,050 --> 00:08:27,150 Vous voulez vous venger ? 89 00:08:27,480 --> 00:08:29,680 Nan, la vengeance, c’est glauque. 90 00:08:29,830 --> 00:08:30,780 Pareil. 91 00:08:31,320 --> 00:08:34,780 Vous êtes de quel côté, celui des démons ou des humains ? 92 00:08:37,290 --> 00:08:39,030 Celui qui s’occupera de moi. 93 00:08:39,190 --> 00:08:40,410 Celui qui gagne. 94 00:08:49,410 --> 00:08:50,960 Pas mal, les morveux. 95 00:08:51,490 --> 00:08:52,910 Je vous mets la note max. 96 00:08:53,600 --> 00:08:54,720 Hein ? 97 00:08:55,220 --> 00:08:57,770 Y a peu de spécimens comme vous. 98 00:08:58,150 --> 00:08:59,740 Vous êtes merveilleux. 99 00:09:00,650 --> 00:09:01,970 Je vous adore déjà. 100 00:09:04,260 --> 00:09:05,350 Il fait flipper. 101 00:09:05,580 --> 00:09:10,110 Tu peux nous laisser, Makima. On va commencer la formation. 102 00:09:11,580 --> 00:09:12,820 Je te les confie. 103 00:09:12,970 --> 00:09:13,960 Makima ? 104 00:09:15,660 --> 00:09:18,830 Je suis un devil hunter de la 1re section spéciale. 105 00:09:19,210 --> 00:09:23,500 J’aime être appelé « maître », ça me met de bonne humeur, faites-le. 106 00:09:24,640 --> 00:09:28,930 J’apprécie trois choses, l’alcool, les femmes et buter des démons. 107 00:09:56,600 --> 00:09:57,980 Je peux plus me lever… 108 00:10:00,810 --> 00:10:04,890 Vous avez les mêmes muscles et les mêmes os que les humains. 109 00:10:05,140 --> 00:10:07,960 Si on vous brise la nuque, vous êtes paralysés. 110 00:10:08,750 --> 00:10:10,630 La différence avec les humains… 111 00:10:10,800 --> 00:10:12,380 Ça sent le sang ! 112 00:10:15,650 --> 00:10:18,320 C’est que boire du sang vous remet sur pieds. 113 00:10:21,720 --> 00:10:23,690 Putain… 114 00:10:24,990 --> 00:10:27,240 À quoi tu joues, fumier ? 115 00:10:29,110 --> 00:10:32,410 Makima m’a demandé de vous endurcir un peu. 116 00:10:33,940 --> 00:10:38,350 Va savoir pourquoi, le démon-flingues veut ton cœur. 117 00:10:38,520 --> 00:10:42,910 C’est embêtant, comme t’es un tocard qui se fait liquider en deux-deux. 118 00:10:43,340 --> 00:10:45,490 Pourquoi tu nous as étranglés ? 119 00:10:46,080 --> 00:10:48,750 J’ai déjà entraîné mes congénères, 120 00:10:49,160 --> 00:10:52,300 mais des démons, jamais. 121 00:10:52,470 --> 00:10:55,500 Je me suis donc demandé comment faire le boulot. 122 00:10:56,030 --> 00:10:57,510 Et par bonheur, 123 00:10:57,780 --> 00:11:01,410 mon cerveau ravagé par l’alcool a trouvé une réponse. 124 00:11:01,990 --> 00:11:04,520 Je suis le plus puissant des devil hunters. 125 00:11:04,680 --> 00:11:09,020 Il n’y aura pas plus fort qu’un démon capable de me battre. 126 00:11:09,500 --> 00:11:12,520 Tant que vous serez pas capables de me fumer, 127 00:11:12,940 --> 00:11:15,560 je vous traquerai sans relâche. 128 00:11:17,800 --> 00:11:19,900 Il est siphonné du bulbe. 129 00:11:20,070 --> 00:11:20,900 Grave. 130 00:11:23,460 --> 00:11:25,180 Allez, deuxième round. 131 00:11:25,640 --> 00:11:28,820 Vieil ivrogne ou pas, on ira au trou si on le bute. 132 00:11:29,660 --> 00:11:30,500 Denji. 133 00:12:08,670 --> 00:12:11,080 Le mecton est immortel. 134 00:12:11,320 --> 00:12:13,930 La possédée l’est à moitié. 135 00:12:14,470 --> 00:12:18,840 Vous êtes assez tordus pour tenter direct de m’exploser le crâne. 136 00:12:19,000 --> 00:12:21,080 Je ne vous reconnais aucun droit. 137 00:12:22,160 --> 00:12:26,690 J’ai toujours eu de la poigne. Je cassais mes jouets tout de suite. 138 00:12:27,660 --> 00:12:30,660 J’ai toujours rêvé d’en avoir des incassables. 139 00:12:31,840 --> 00:12:32,890 Croyez-moi, 140 00:12:33,030 --> 00:12:36,980 quand on en aura fini, y aura pas plus balèzes que vous. 141 00:12:43,490 --> 00:12:44,410 Renarde. 142 00:12:51,240 --> 00:12:53,360 Tu vois, elle vient pas. 143 00:12:53,910 --> 00:12:56,780 T’as trop fait le con, elle peut plus te sentir. 144 00:12:57,030 --> 00:13:00,240 Je doute qu’elle te permette de l’utiliser à nouveau. 145 00:13:01,030 --> 00:13:04,080 Et ton sabre, là, c’est celui du démon-malédiction. 146 00:13:04,370 --> 00:13:06,380 Il doit te rester peu de coups. 147 00:13:07,620 --> 00:13:09,760 C’est ça, la formation ? 148 00:13:10,540 --> 00:13:12,520 Tu comprends vite, tant mieux. 149 00:13:12,700 --> 00:13:17,340 On vient faire un entretien de carrière avec tous nos agents humains. 150 00:13:17,940 --> 00:13:22,400 Je vais être indiscrète. Tu hésites à démissionner, ou pas ? 151 00:13:22,920 --> 00:13:26,670 Un gars de ta section s’est fait la malle, après tout. 152 00:13:27,300 --> 00:13:31,910 Continuer ce boulot va demander un peu plus de bonne volonté. 153 00:13:32,720 --> 00:13:33,790 De bonne volonté ? 154 00:13:34,110 --> 00:13:36,160 Oui. De bonne volonté. 155 00:13:36,440 --> 00:13:39,820 Si tu restes, passe un contrat avec un démon plus puissant, 156 00:13:39,970 --> 00:13:42,820 histoire de contribuer à la section spéciale. 157 00:13:43,590 --> 00:13:46,750 Tu as le choix entre partir et profiter du reste de ta vie 158 00:13:46,930 --> 00:13:49,730 ou vivre un enfer en restant avec nous. 159 00:13:52,040 --> 00:13:54,060 Ils sont encore en vie. 160 00:13:54,560 --> 00:13:57,760 Les fumiers qui ont tué ma famille et mon équipière. 161 00:13:59,720 --> 00:14:02,000 À quel moment je pourrais capituler ? 162 00:14:05,440 --> 00:14:07,810 OK, c’est ton choix ! 163 00:14:09,820 --> 00:14:12,590 Il est tard, on va rentrer. 164 00:14:12,800 --> 00:14:15,550 On reviendra demain avec quelques documents. 165 00:14:18,390 --> 00:14:21,530 Nos chefs à Tokyo mentaient pas, en nous mettant en garde 166 00:14:23,000 --> 00:14:26,720 contre les tarés qui peuplent les sections spéciales. 167 00:14:27,160 --> 00:14:28,090 Je cite, hein. 168 00:14:29,540 --> 00:14:33,080 Faudrait peut-être regarder un peu la réalité en face. 169 00:14:38,270 --> 00:14:40,350 Ah, une femme attend pour te voir. 170 00:14:41,290 --> 00:14:43,110 Bonne convalescence. 171 00:15:11,110 --> 00:15:12,900 J’ai sommeil, je rentre. 172 00:15:13,740 --> 00:15:16,160 Je passerai vous prendre chez vous demain. 173 00:15:45,960 --> 00:15:48,360 T’as encore le cerveau en panne. 174 00:15:48,580 --> 00:15:52,340 Reprends-toi ! Allez ! Allez ! Allez ! 175 00:15:53,020 --> 00:15:54,340 Allez ! 176 00:16:02,800 --> 00:16:05,860 Combien de fois il m’a tué aujourd’hui ? 177 00:16:06,990 --> 00:16:09,110 Plus de vingt fois. 178 00:16:09,600 --> 00:16:12,910 Comme il m’assommait en même temps, en général, 179 00:16:13,060 --> 00:16:14,800 j’ai pas le compte exact. 180 00:16:19,990 --> 00:16:22,310 Il est trop fort, ce fossile. 181 00:16:22,510 --> 00:16:26,280 Si ça dure trop longtemps, je vais pas m’amuser. 182 00:16:26,790 --> 00:16:29,250 Et moi, je fais pas ça pour me faire chier. 183 00:16:29,390 --> 00:16:31,830 Bosser dur pour s’emmerder, c’est chiant. 184 00:16:32,460 --> 00:16:34,240 On prend le large ? 185 00:16:34,420 --> 00:16:37,040 Ça ferait de nous des déserteurs, 186 00:16:37,200 --> 00:16:40,510 on aurait le droit au traitement réservé aux démons. 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,400 Il me gonfle, l’alcoolo, 188 00:16:52,960 --> 00:16:56,200 à nous prendre pour ses jouets. 189 00:16:56,360 --> 00:16:58,530 J’en ai plein le cul. 190 00:16:58,750 --> 00:16:59,780 J’ai une idée ! 191 00:17:00,720 --> 00:17:01,570 Dis toujours. 192 00:17:01,700 --> 00:17:03,930 Je réfléchissais à comment le battre. 193 00:17:04,080 --> 00:17:05,790 Il est trop puissant, hein ? 194 00:17:06,070 --> 00:17:09,360 Mais l’alcool lui a grillé les neurones. 195 00:17:09,520 --> 00:17:12,670 On a juste à utiliser notre tête ! 196 00:17:13,020 --> 00:17:14,550 C’est pas bête ! 197 00:17:14,870 --> 00:17:17,640 J’avais trop envie de faire ça, en vrai. 198 00:17:17,960 --> 00:17:22,310 Tu sais, des stratégies et tout comme un intello dans les mangas. 199 00:17:22,520 --> 00:17:25,070 On va le buter à coup de matière grise. 200 00:17:25,820 --> 00:17:29,320 Je me sens beaucoup moins con qu’avant, en vrai. 201 00:17:29,490 --> 00:17:33,680 Pareil ! J’ai déjà devisé au moins cent stratégies ! 202 00:17:33,850 --> 00:17:36,320 Avec deux cerveaux pour le prix d’un, 203 00:17:36,460 --> 00:17:38,800 on galérera plus à perdre qu’à gagner ! 204 00:17:38,960 --> 00:17:41,500 On va le prendre à son propre jeu. 205 00:17:45,540 --> 00:17:48,190 Alors, leur appart, si je me rappelle bien… 206 00:17:49,470 --> 00:17:53,380 Vu l’odeur du sang qui arrive, notre papy ivrogne est là. 207 00:17:53,580 --> 00:17:57,380 Si on nous pourrit la vie, à partir de maintenant : peine de mort. 208 00:18:01,160 --> 00:18:02,890 Opération gros cerveaux… 209 00:18:03,300 --> 00:18:04,460 On est partis ! 210 00:18:19,400 --> 00:18:20,740 Une arme de sang… 211 00:18:21,130 --> 00:18:23,160 Elle visait la tête. 212 00:18:24,400 --> 00:18:26,330 Ils me tendent une embuscade, 213 00:18:26,490 --> 00:18:29,450 donc le chasseur est devenu la proie. 214 00:19:02,860 --> 00:19:05,060 Putain, ça fait mal. 215 00:19:06,160 --> 00:19:08,630 C’était votre meilleure tentative. 216 00:19:09,010 --> 00:19:12,370 La bête traquée utilise sa tête. 217 00:19:13,360 --> 00:19:15,350 Faites-le encore mieux. 218 00:19:19,320 --> 00:19:21,840 Vous avez commis deux erreurs. 219 00:19:22,420 --> 00:19:24,370 Avec ce style de combat, 220 00:19:24,520 --> 00:19:28,100 Power utilise trop de sang et finit vite par en manquer. 221 00:19:28,560 --> 00:19:32,220 Ensuite, tu aurais dû anticiper ma riposte. 222 00:19:34,060 --> 00:19:36,760 Vous n’étiez pas mauvais, on en reste là. 223 00:19:37,180 --> 00:19:38,680 Je vais aller me beurrer. 224 00:19:41,580 --> 00:19:42,940 Popo ! 225 00:19:44,200 --> 00:19:45,980 On a fini, qu’il dit. 226 00:19:46,560 --> 00:19:48,370 La chance… 227 00:19:59,230 --> 00:20:00,150 Bonjour ? 228 00:20:03,430 --> 00:20:06,970 La proie ne doit jamais croire le discours du chasseur. 229 00:20:21,390 --> 00:20:24,610 Passer un contrat avec un démon puissant, 230 00:20:24,760 --> 00:20:27,980 ça impliquera des conditions difficiles à supporter. 231 00:20:28,890 --> 00:20:32,880 Je tiens quand même à dire qu’on fait pas ça pour te bizuter. 232 00:20:33,540 --> 00:20:37,380 Une fois de retour au boulot, on te lâche dans la cage aux lions. 233 00:20:38,220 --> 00:20:40,560 Tu as besoin d’armes pour défendre ta peau. 234 00:20:50,840 --> 00:20:54,820 La Sécurité publique enferme ici les démons qu’elle capture vivants. 235 00:20:56,280 --> 00:20:58,160 On te trouvera une arme. 236 00:21:06,360 --> 00:21:10,660 Au fait, la jolie fille d’hier… C’était ta meuf ? 237 00:21:10,840 --> 00:21:14,040 C’est pas le moment de parler de ça, sérieux. 238 00:21:20,150 --> 00:21:23,050 C’était la petite sœur de ma partenaire. 239 00:21:23,300 --> 00:21:26,240 Mince. Elle t’a mis une beigne ? 240 00:21:26,430 --> 00:21:27,250 Non. 241 00:21:28,340 --> 00:21:29,940 Elle m’a donné une lettre. 242 00:21:30,870 --> 00:21:32,060 Ah ouais ? 243 00:21:41,510 --> 00:21:45,820 Ma sœur a envoyé cette lettre à mon adresse. 244 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 Elle vous concerne, donc je préfère vous la donner. 245 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 COMMENT VA PAPA ? 246 00:22:06,590 --> 00:22:11,850 JE VIS PAS DANS LE BESOIN, C’EST PAS MAL, QUOI. 247 00:22:11,850 --> 00:22:16,350 PAPA PREND BIEN SES MÉDICAMENTS ? 248 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 J’AI FORCÉ AKI À SE PERCER LES OREILLES. 249 00:22:22,360 --> 00:22:27,360 COMMENT CONVAINCRE AKI DE DÉMISSIONNER ? 250 00:22:30,110 --> 00:22:36,120 J’AIMERAIS QU’IL AILLE DANS LE PRIVÉ, AU MOINS, MAIS JE PRENDS QUE DES VENTS. 251 00:22:43,740 --> 00:22:47,680 Tu vas passer un marché avec le démon dans cette pièce. 252 00:22:48,940 --> 00:22:50,990 C’est-à-dire, le démon-futur. 253 00:22:51,400 --> 00:22:54,500 Deux autres agents sont sous contrat avec lui. 254 00:22:55,560 --> 00:22:57,440 Ça a coûté au premier la moitié 255 00:22:57,610 --> 00:23:01,890 du reste de sa vie, et au second, ses yeux, le goût et l’odorat. 256 00:23:03,570 --> 00:23:05,900 S’il t’aime bien, tu t’en sortiras bien. 257 00:23:09,090 --> 00:23:10,840 Sur ce, bon courage. 258 00:23:55,740 --> 00:23:59,160 {\an8}Traduction, adaptation : Kevin Stocker 259 00:23:59,580 --> 00:24:02,580 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : Ninon Masella