1
00:00:06,210 --> 00:00:09,980
Des devil hunters du public
ont livré un combat sanglant, hier,
2
00:00:10,140 --> 00:00:14,140
à la grande tour
devant la gare de Nerima.
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,100
Selon des témoins, ils affrontaient
des humains en plus de démons,
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,030
mais la situation
n’est pas tout à fait claire.
5
00:00:22,190 --> 00:00:23,750
Il me fatigue, lui.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,900
Donne-moi une pomme, toi !
Je veux manger !
7
00:00:51,090 --> 00:00:53,400
Dans tes rêves.
Elles sont toutes à moi.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,410
J’ai rien à filer à une fuyarde.
9
00:00:56,600 --> 00:01:00,160
Je me suis pas enfuie !
J’avais faim, donc je suis rentrée.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,040
Mytho ! Poule mouillée !
11
00:01:02,180 --> 00:01:03,910
C’est toi, le menteur !
12
00:01:04,060 --> 00:01:05,120
Tu me gonfles.
13
00:01:05,260 --> 00:01:06,520
Tu me cherches ?
14
00:01:06,660 --> 00:01:07,670
Dites…
15
00:01:10,630 --> 00:01:13,170
Qui a survécu, dans la 4e section ?
16
00:01:17,490 --> 00:01:22,060
La p’tite Kobeni
et le gars aux lunettes,
17
00:01:22,230 --> 00:01:23,850
mais lui, il a démissionné.
18
00:01:30,660 --> 00:01:33,940
Makima nous a convoqués,
Popo et moi, faut qu’on y aille.
19
00:01:34,220 --> 00:01:37,010
On venait juste bouffer tes fruits.
20
00:01:44,640 --> 00:01:47,920
Je te laisse une pomme,
en mode grand seigneur.
21
00:01:48,100 --> 00:01:49,000
À plus.
22
00:02:21,360 --> 00:02:24,960
Curse, combien d’années
il me reste à vivre ?
23
00:02:29,030 --> 00:02:30,300
Deux ans.
24
00:03:41,550 --> 00:03:44,740
Je venais récupérer mon manga,
mais il chouine, l’autre.
25
00:03:47,180 --> 00:03:49,320
Bon, c’est pas étonnant.
26
00:03:49,480 --> 00:03:51,750
Un paquet de ses collègues sont morts,
27
00:03:52,290 --> 00:03:54,830
sans parler de son équipière, Himeno.
28
00:03:58,430 --> 00:03:59,260
Bizarre…
29
00:04:06,140 --> 00:04:09,020
Les larmes me viennent pas, à moi.
30
00:04:11,720 --> 00:04:14,850
J’étais triste, à la mort de Pochita.
31
00:04:17,940 --> 00:04:20,070
Mais pour Himeno…
32
00:04:23,100 --> 00:04:26,320
C’est la première personne
qui voulait être mon amie.
33
00:04:26,540 --> 00:04:28,380
C’est bâtard de pas pleurer.
34
00:04:29,360 --> 00:04:31,590
Si Power y passait, je chialerais ?
35
00:04:33,050 --> 00:04:34,600
Je pense pas, non.
36
00:04:35,460 --> 00:04:37,100
Et si lui, il y passait ?
37
00:04:37,810 --> 00:04:39,300
Que dalle.
38
00:04:42,100 --> 00:04:44,420
Peut-être que Makima…
39
00:04:52,780 --> 00:04:57,390
Je pense que si elle meurt,
je serai déprimé trois jours,
40
00:04:57,560 --> 00:05:00,780
et après,
je retrouverai vite le sourire.
41
00:05:01,360 --> 00:05:04,580
Trois repas par jour,
un dodo et un bon bain,
42
00:05:04,730 --> 00:05:07,010
ça suffit à mon bonheur.
43
00:05:11,560 --> 00:05:16,370
Et si j’avais perdu mon cœur
dans les deux sens du terme ?
44
00:05:21,080 --> 00:05:24,100
Bah, je m’en fous.
Pas besoin de penser à ça !
45
00:05:25,240 --> 00:05:28,480
C’est juste chiant de réfléchir
à des trucs trop sérieux.
46
00:05:28,650 --> 00:05:30,860
Viens, on va voir Makima.
47
00:05:31,010 --> 00:05:32,620
Quelle plaie…
48
00:05:37,520 --> 00:05:38,780
On se permet.
49
00:05:41,590 --> 00:05:42,400
Bonjour.
50
00:05:42,810 --> 00:05:44,890
Ah, tu chialais ?
51
00:05:45,320 --> 00:05:47,030
On revient plus tard ?
52
00:05:47,370 --> 00:05:48,720
Vous me voulez quoi ?
53
00:05:49,900 --> 00:05:52,660
Makima nous a fait venir de Kyoto
54
00:05:52,800 --> 00:05:55,440
pour former la 4e section spéciale.
55
00:05:55,720 --> 00:05:57,920
Je peux manger ta pomme ?
56
00:06:00,370 --> 00:06:01,640
Nous former à quoi ?
57
00:06:22,400 --> 00:06:25,980
{\an8}Pas un chat à la laverie
Aujourd’hui je suis verni
58
00:06:27,110 --> 00:06:31,120
{\an8}Même les grosses taches bien crados
Je vais leur dire ciao
59
00:06:31,280 --> 00:06:32,570
{\an8}Qui va là ? Qui va là ?
60
00:06:32,780 --> 00:06:35,410
{\an8}Serait-elle à toi ?
La voix qui vocifère en moi
61
00:06:35,580 --> 00:06:39,920
{\an8}Je veux ci, je veux ça
Qu’elle me murmure
62
00:06:40,580 --> 00:06:44,920
{\an8}Je demande juste un peu de joie
J’aimerais juste vivre peinard
63
00:06:45,090 --> 00:06:47,630
{\an8}Je crève d’envie de faire mien
64
00:06:47,760 --> 00:06:54,140
{\an8}Tout ce qui se situe
Au creux de tes seins
65
00:06:54,970 --> 00:06:59,440
{\an8}Je veux des jours heureux
Et pouvoir clamser en paix
66
00:06:59,560 --> 00:07:01,940
{\an8}Même à l’enfer
Vu autrefois s’il faut
67
00:07:02,060 --> 00:07:03,940
{\an8}Tant que tu déverses ton amour
68
00:07:04,110 --> 00:07:06,230
{\an8}Je t’aime, parle-moi mal, vas-y
69
00:07:06,360 --> 00:07:09,450
{\an8}Prends tout ce que j’ai
Et ris aux éclats ma chérie
70
00:07:09,570 --> 00:07:14,070
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
Efforts, avenir, belle étoile
71
00:07:14,200 --> 00:07:16,410
{\an8}Efforts, avenir, belle étoile
72
00:07:16,540 --> 00:07:18,580
{\an8}Je crois que j’oublie
Quelque chose là
73
00:07:28,210 --> 00:07:32,470
CHAINSAW MAN
74
00:07:34,780 --> 00:07:36,780
Entre le coup de l’hôtel
75
00:07:36,920 --> 00:07:40,730
et l’affaire d’hier, il est clair
que l’ennemi en a après Denji.
76
00:07:41,480 --> 00:07:44,730
Je voulais donc renforcer la 4e section,
77
00:07:45,160 --> 00:07:46,960
mais elle a été décimée.
78
00:07:47,150 --> 00:07:49,490
C’est vous qui allez nous former ?
79
00:07:49,960 --> 00:07:52,880
Désolée, mais non,
je serai trop occupée.
80
00:07:53,040 --> 00:07:54,970
Vous aurez un formateur adapté.
81
00:07:56,080 --> 00:07:58,890
C’est lui qui va s’occuper de vous.
82
00:08:10,220 --> 00:08:11,630
{\an1}– Il s’appelle…
– Chut.
83
00:08:14,040 --> 00:08:15,180
Silence.
84
00:08:16,020 --> 00:08:18,160
Répondez à mes questions.
85
00:08:19,200 --> 00:08:21,770
Ça vous a fait quoi
de perdre des collègues ?
86
00:08:22,040 --> 00:08:23,010
Rien de spécial.
87
00:08:23,160 --> 00:08:24,650
« Oh, ils sont morts. »
88
00:08:25,050 --> 00:08:27,150
Vous voulez vous venger ?
89
00:08:27,480 --> 00:08:29,680
Nan, la vengeance, c’est glauque.
90
00:08:29,830 --> 00:08:30,780
Pareil.
91
00:08:31,320 --> 00:08:34,780
Vous êtes de quel côté,
celui des démons ou des humains ?
92
00:08:37,290 --> 00:08:39,030
Celui qui s’occupera de moi.
93
00:08:39,190 --> 00:08:40,410
Celui qui gagne.
94
00:08:49,410 --> 00:08:50,960
Pas mal, les morveux.
95
00:08:51,490 --> 00:08:52,910
Je vous mets la note max.
96
00:08:53,600 --> 00:08:54,720
Hein ?
97
00:08:55,220 --> 00:08:57,770
Y a peu de spécimens comme vous.
98
00:08:58,150 --> 00:08:59,740
Vous êtes merveilleux.
99
00:09:00,650 --> 00:09:01,970
Je vous adore déjà.
100
00:09:04,260 --> 00:09:05,350
Il fait flipper.
101
00:09:05,580 --> 00:09:10,110
Tu peux nous laisser, Makima.
On va commencer la formation.
102
00:09:11,580 --> 00:09:12,820
Je te les confie.
103
00:09:12,970 --> 00:09:13,960
Makima ?
104
00:09:15,660 --> 00:09:18,830
Je suis un devil hunter
de la 1re section spéciale.
105
00:09:19,210 --> 00:09:23,500
J’aime être appelé « maître »,
ça me met de bonne humeur, faites-le.
106
00:09:24,640 --> 00:09:28,930
J’apprécie trois choses, l’alcool,
les femmes et buter des démons.
107
00:09:56,600 --> 00:09:57,980
Je peux plus me lever…
108
00:10:00,810 --> 00:10:04,890
Vous avez les mêmes muscles
et les mêmes os que les humains.
109
00:10:05,140 --> 00:10:07,960
Si on vous brise la nuque,
vous êtes paralysés.
110
00:10:08,750 --> 00:10:10,630
La différence avec les humains…
111
00:10:10,800 --> 00:10:12,380
Ça sent le sang !
112
00:10:15,650 --> 00:10:18,320
C’est que boire du sang
vous remet sur pieds.
113
00:10:21,720 --> 00:10:23,690
Putain…
114
00:10:24,990 --> 00:10:27,240
À quoi tu joues, fumier ?
115
00:10:29,110 --> 00:10:32,410
Makima m’a demandé
de vous endurcir un peu.
116
00:10:33,940 --> 00:10:38,350
Va savoir pourquoi,
le démon-flingues veut ton cœur.
117
00:10:38,520 --> 00:10:42,910
C’est embêtant, comme t’es un tocard
qui se fait liquider en deux-deux.
118
00:10:43,340 --> 00:10:45,490
Pourquoi tu nous as étranglés ?
119
00:10:46,080 --> 00:10:48,750
J’ai déjà entraîné mes congénères,
120
00:10:49,160 --> 00:10:52,300
mais des démons, jamais.
121
00:10:52,470 --> 00:10:55,500
Je me suis donc demandé
comment faire le boulot.
122
00:10:56,030 --> 00:10:57,510
Et par bonheur,
123
00:10:57,780 --> 00:11:01,410
mon cerveau ravagé par l’alcool
a trouvé une réponse.
124
00:11:01,990 --> 00:11:04,520
Je suis le plus puissant
des devil hunters.
125
00:11:04,680 --> 00:11:09,020
Il n’y aura pas plus fort
qu’un démon capable de me battre.
126
00:11:09,500 --> 00:11:12,520
Tant que vous serez pas capables
de me fumer,
127
00:11:12,940 --> 00:11:15,560
je vous traquerai sans relâche.
128
00:11:17,800 --> 00:11:19,900
Il est siphonné du bulbe.
129
00:11:20,070 --> 00:11:20,900
Grave.
130
00:11:23,460 --> 00:11:25,180
Allez, deuxième round.
131
00:11:25,640 --> 00:11:28,820
Vieil ivrogne ou pas,
on ira au trou si on le bute.
132
00:11:29,660 --> 00:11:30,500
Denji.
133
00:12:08,670 --> 00:12:11,080
Le mecton est immortel.
134
00:12:11,320 --> 00:12:13,930
La possédée l’est à moitié.
135
00:12:14,470 --> 00:12:18,840
Vous êtes assez tordus
pour tenter direct de m’exploser le crâne.
136
00:12:19,000 --> 00:12:21,080
Je ne vous reconnais aucun droit.
137
00:12:22,160 --> 00:12:26,690
J’ai toujours eu de la poigne.
Je cassais mes jouets tout de suite.
138
00:12:27,660 --> 00:12:30,660
J’ai toujours rêvé
d’en avoir des incassables.
139
00:12:31,840 --> 00:12:32,890
Croyez-moi,
140
00:12:33,030 --> 00:12:36,980
quand on en aura fini,
y aura pas plus balèzes que vous.
141
00:12:43,490 --> 00:12:44,410
Renarde.
142
00:12:51,240 --> 00:12:53,360
Tu vois, elle vient pas.
143
00:12:53,910 --> 00:12:56,780
T’as trop fait le con,
elle peut plus te sentir.
144
00:12:57,030 --> 00:13:00,240
Je doute qu’elle te permette
de l’utiliser à nouveau.
145
00:13:01,030 --> 00:13:04,080
Et ton sabre, là,
c’est celui du démon-malédiction.
146
00:13:04,370 --> 00:13:06,380
Il doit te rester peu de coups.
147
00:13:07,620 --> 00:13:09,760
C’est ça, la formation ?
148
00:13:10,540 --> 00:13:12,520
Tu comprends vite, tant mieux.
149
00:13:12,700 --> 00:13:17,340
On vient faire un entretien de carrière
avec tous nos agents humains.
150
00:13:17,940 --> 00:13:22,400
Je vais être indiscrète.
Tu hésites à démissionner, ou pas ?
151
00:13:22,920 --> 00:13:26,670
Un gars de ta section
s’est fait la malle, après tout.
152
00:13:27,300 --> 00:13:31,910
Continuer ce boulot va demander
un peu plus de bonne volonté.
153
00:13:32,720 --> 00:13:33,790
De bonne volonté ?
154
00:13:34,110 --> 00:13:36,160
Oui. De bonne volonté.
155
00:13:36,440 --> 00:13:39,820
Si tu restes, passe un contrat
avec un démon plus puissant,
156
00:13:39,970 --> 00:13:42,820
histoire de contribuer
à la section spéciale.
157
00:13:43,590 --> 00:13:46,750
Tu as le choix entre partir
et profiter du reste de ta vie
158
00:13:46,930 --> 00:13:49,730
ou vivre un enfer
en restant avec nous.
159
00:13:52,040 --> 00:13:54,060
Ils sont encore en vie.
160
00:13:54,560 --> 00:13:57,760
Les fumiers qui ont tué ma famille
et mon équipière.
161
00:13:59,720 --> 00:14:02,000
À quel moment
je pourrais capituler ?
162
00:14:05,440 --> 00:14:07,810
OK, c’est ton choix !
163
00:14:09,820 --> 00:14:12,590
Il est tard, on va rentrer.
164
00:14:12,800 --> 00:14:15,550
On reviendra demain
avec quelques documents.
165
00:14:18,390 --> 00:14:21,530
Nos chefs à Tokyo mentaient pas,
en nous mettant en garde
166
00:14:23,000 --> 00:14:26,720
contre les tarés
qui peuplent les sections spéciales.
167
00:14:27,160 --> 00:14:28,090
Je cite, hein.
168
00:14:29,540 --> 00:14:33,080
Faudrait peut-être
regarder un peu la réalité en face.
169
00:14:38,270 --> 00:14:40,350
Ah, une femme attend pour te voir.
170
00:14:41,290 --> 00:14:43,110
Bonne convalescence.
171
00:15:11,110 --> 00:15:12,900
J’ai sommeil, je rentre.
172
00:15:13,740 --> 00:15:16,160
Je passerai vous prendre
chez vous demain.
173
00:15:45,960 --> 00:15:48,360
T’as encore le cerveau en panne.
174
00:15:48,580 --> 00:15:52,340
Reprends-toi !
Allez ! Allez ! Allez !
175
00:15:53,020 --> 00:15:54,340
Allez !
176
00:16:02,800 --> 00:16:05,860
Combien de fois
il m’a tué aujourd’hui ?
177
00:16:06,990 --> 00:16:09,110
Plus de vingt fois.
178
00:16:09,600 --> 00:16:12,910
Comme il m’assommait
en même temps, en général,
179
00:16:13,060 --> 00:16:14,800
j’ai pas le compte exact.
180
00:16:19,990 --> 00:16:22,310
Il est trop fort, ce fossile.
181
00:16:22,510 --> 00:16:26,280
Si ça dure trop longtemps,
je vais pas m’amuser.
182
00:16:26,790 --> 00:16:29,250
Et moi, je fais pas ça
pour me faire chier.
183
00:16:29,390 --> 00:16:31,830
Bosser dur pour s’emmerder,
c’est chiant.
184
00:16:32,460 --> 00:16:34,240
On prend le large ?
185
00:16:34,420 --> 00:16:37,040
Ça ferait de nous des déserteurs,
186
00:16:37,200 --> 00:16:40,510
on aurait le droit
au traitement réservé aux démons.
187
00:16:49,840 --> 00:16:52,400
Il me gonfle, l’alcoolo,
188
00:16:52,960 --> 00:16:56,200
à nous prendre pour ses jouets.
189
00:16:56,360 --> 00:16:58,530
J’en ai plein le cul.
190
00:16:58,750 --> 00:16:59,780
J’ai une idée !
191
00:17:00,720 --> 00:17:01,570
Dis toujours.
192
00:17:01,700 --> 00:17:03,930
Je réfléchissais
à comment le battre.
193
00:17:04,080 --> 00:17:05,790
Il est trop puissant, hein ?
194
00:17:06,070 --> 00:17:09,360
Mais l’alcool lui a grillé les neurones.
195
00:17:09,520 --> 00:17:12,670
On a juste à utiliser notre tête !
196
00:17:13,020 --> 00:17:14,550
C’est pas bête !
197
00:17:14,870 --> 00:17:17,640
J’avais trop envie de faire ça,
en vrai.
198
00:17:17,960 --> 00:17:22,310
Tu sais, des stratégies et tout
comme un intello dans les mangas.
199
00:17:22,520 --> 00:17:25,070
On va le buter
à coup de matière grise.
200
00:17:25,820 --> 00:17:29,320
Je me sens beaucoup moins con
qu’avant, en vrai.
201
00:17:29,490 --> 00:17:33,680
Pareil ! J’ai déjà devisé
au moins cent stratégies !
202
00:17:33,850 --> 00:17:36,320
Avec deux cerveaux pour le prix d’un,
203
00:17:36,460 --> 00:17:38,800
on galérera plus à perdre
qu’à gagner !
204
00:17:38,960 --> 00:17:41,500
On va le prendre à son propre jeu.
205
00:17:45,540 --> 00:17:48,190
Alors, leur appart,
si je me rappelle bien…
206
00:17:49,470 --> 00:17:53,380
Vu l’odeur du sang qui arrive,
notre papy ivrogne est là.
207
00:17:53,580 --> 00:17:57,380
Si on nous pourrit la vie,
à partir de maintenant : peine de mort.
208
00:18:01,160 --> 00:18:02,890
Opération gros cerveaux…
209
00:18:03,300 --> 00:18:04,460
On est partis !
210
00:18:19,400 --> 00:18:20,740
Une arme de sang…
211
00:18:21,130 --> 00:18:23,160
Elle visait la tête.
212
00:18:24,400 --> 00:18:26,330
Ils me tendent une embuscade,
213
00:18:26,490 --> 00:18:29,450
donc le chasseur
est devenu la proie.
214
00:19:02,860 --> 00:19:05,060
Putain, ça fait mal.
215
00:19:06,160 --> 00:19:08,630
C’était votre meilleure tentative.
216
00:19:09,010 --> 00:19:12,370
La bête traquée utilise sa tête.
217
00:19:13,360 --> 00:19:15,350
Faites-le encore mieux.
218
00:19:19,320 --> 00:19:21,840
Vous avez commis deux erreurs.
219
00:19:22,420 --> 00:19:24,370
Avec ce style de combat,
220
00:19:24,520 --> 00:19:28,100
Power utilise trop de sang
et finit vite par en manquer.
221
00:19:28,560 --> 00:19:32,220
Ensuite,
tu aurais dû anticiper ma riposte.
222
00:19:34,060 --> 00:19:36,760
Vous n’étiez pas mauvais,
on en reste là.
223
00:19:37,180 --> 00:19:38,680
Je vais aller me beurrer.
224
00:19:41,580 --> 00:19:42,940
Popo !
225
00:19:44,200 --> 00:19:45,980
On a fini, qu’il dit.
226
00:19:46,560 --> 00:19:48,370
La chance…
227
00:19:59,230 --> 00:20:00,150
Bonjour ?
228
00:20:03,430 --> 00:20:06,970
La proie ne doit jamais croire
le discours du chasseur.
229
00:20:21,390 --> 00:20:24,610
Passer un contrat
avec un démon puissant,
230
00:20:24,760 --> 00:20:27,980
ça impliquera des conditions
difficiles à supporter.
231
00:20:28,890 --> 00:20:32,880
Je tiens quand même à dire
qu’on fait pas ça pour te bizuter.
232
00:20:33,540 --> 00:20:37,380
Une fois de retour au boulot,
on te lâche dans la cage aux lions.
233
00:20:38,220 --> 00:20:40,560
Tu as besoin d’armes
pour défendre ta peau.
234
00:20:50,840 --> 00:20:54,820
La Sécurité publique enferme ici
les démons qu’elle capture vivants.
235
00:20:56,280 --> 00:20:58,160
On te trouvera une arme.
236
00:21:06,360 --> 00:21:10,660
Au fait, la jolie fille d’hier…
C’était ta meuf ?
237
00:21:10,840 --> 00:21:14,040
C’est pas le moment
de parler de ça, sérieux.
238
00:21:20,150 --> 00:21:23,050
C’était la petite sœur
de ma partenaire.
239
00:21:23,300 --> 00:21:26,240
Mince. Elle t’a mis une beigne ?
240
00:21:26,430 --> 00:21:27,250
Non.
241
00:21:28,340 --> 00:21:29,940
Elle m’a donné une lettre.
242
00:21:30,870 --> 00:21:32,060
Ah ouais ?
243
00:21:41,510 --> 00:21:45,820
Ma sœur a envoyé cette lettre
à mon adresse.
244
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
Elle vous concerne,
donc je préfère vous la donner.
245
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
COMMENT VA PAPA ?
246
00:22:06,590 --> 00:22:11,850
JE VIS PAS DANS LE BESOIN,
C’EST PAS MAL, QUOI.
247
00:22:11,850 --> 00:22:16,350
PAPA PREND BIEN SES MÉDICAMENTS ?
248
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
J’AI FORCÉ AKI
À SE PERCER LES OREILLES.
249
00:22:22,360 --> 00:22:27,360
COMMENT CONVAINCRE AKI
DE DÉMISSIONNER ?
250
00:22:30,110 --> 00:22:36,120
J’AIMERAIS QU’IL AILLE DANS LE PRIVÉ,
AU MOINS, MAIS JE PRENDS QUE DES VENTS.
251
00:22:43,740 --> 00:22:47,680
Tu vas passer un marché
avec le démon dans cette pièce.
252
00:22:48,940 --> 00:22:50,990
C’est-à-dire, le démon-futur.
253
00:22:51,400 --> 00:22:54,500
Deux autres agents
sont sous contrat avec lui.
254
00:22:55,560 --> 00:22:57,440
Ça a coûté au premier la moitié
255
00:22:57,610 --> 00:23:01,890
du reste de sa vie, et au second,
ses yeux, le goût et l’odorat.
256
00:23:03,570 --> 00:23:05,900
S’il t’aime bien,
tu t’en sortiras bien.
257
00:23:09,090 --> 00:23:10,840
Sur ce, bon courage.
258
00:23:55,740 --> 00:23:59,160
{\an8}Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
259
00:23:59,580 --> 00:24:02,580
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : Ninon Masella