1
00:00:06,270 --> 00:00:09,980
{\an8}Ontem à tarde, na frente do prédio
Nerima Nishidai, em frente à estação Nerima,
2
00:00:09,980 --> 00:00:14,430
{\an8}houve uma grande batalha envolvendo
Caçadores de Demônios da Segurança Pública.
3
00:00:14,430 --> 00:00:16,920
{\an8}Contudo, há relatos de que os oponentes
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,240
{\an8}não eram apenas demônios,
mas humanos também.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,180
{\an8}Ainda não temos detalhes—
6
00:00:22,180 --> 00:00:23,750
Que saco.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,900
Ei! Entregue essa maçã!
Eu a comerei!
8
00:00:51,170 --> 00:00:53,400
Não! É tudo meu!
9
00:00:53,400 --> 00:00:56,410
Não tem maçã pra quem fugiu!
10
00:00:56,410 --> 00:01:00,160
Eu não fugi! Eu fui embora
porque fiquei com fome!
11
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
Para de mentir! Medrosa! Franga!
12
00:01:02,360 --> 00:01:03,910
Você que é mentiroso!
13
00:01:03,910 --> 00:01:05,210
Como é que é?!
14
00:01:05,210 --> 00:01:06,770
Sai!
15
00:01:05,210 --> 00:01:06,770
{\an8}Qual é?!
16
00:01:06,770 --> 00:01:07,630
Da Divisão 4...
17
00:01:10,670 --> 00:01:13,210
Da Divisão 4, quem sobreviveu?
18
00:01:17,540 --> 00:01:22,060
A tampinha da Kobeni e
o cara de óculos, acho.
19
00:01:22,060 --> 00:01:23,780
Mas parece que ele se demitiu.
20
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
Eu e a Powerosa fomos chamados pela
Makima-san, então vamos embora.
21
00:01:34,200 --> 00:01:36,980
Eu só vim comer a fruta
que te deram de presente.
22
00:01:44,720 --> 00:01:47,920
Vou deixar uma maçãzinha pra você.
23
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Até.
24
00:02:21,390 --> 00:02:24,900
Curse... Quantos anos
ainda tenho de vida?
25
00:02:29,010 --> 00:02:30,350
Dois anos.
26
00:03:41,660 --> 00:03:44,740
Voltei para pegar o mangá que
esqueci, e ele tá chorando.
27
00:03:47,200 --> 00:03:51,750
Bom, normal, né? Morreu um monte
de companheiro de trabalho.
28
00:03:52,350 --> 00:03:54,790
Sua parceira, Himeno, também morreu.
29
00:03:58,610 --> 00:03:59,260
Ué?
30
00:04:06,210 --> 00:04:09,000
Mas eu não chorei nem um pouco.
31
00:04:11,870 --> 00:04:14,880
Quando o Pochita morreu,
eu tava triste pra caramba.
32
00:04:17,960 --> 00:04:20,320
Mas mesmo com a Himeno morta...
33
00:04:23,160 --> 00:04:26,570
Foi a única pessoa que
quis ser minha amiga...
34
00:04:26,570 --> 00:04:28,230
Não sou horrível?
35
00:04:29,390 --> 00:04:31,830
Se a Power morrer, será que eu choro?
36
00:04:33,240 --> 00:04:34,830
Duvido que eu chore.
37
00:04:35,510 --> 00:04:37,160
E se ele morrer?
38
00:04:37,850 --> 00:04:39,590
Talvez não.
39
00:04:42,170 --> 00:04:44,380
E se a Makima-san morrer?
40
00:04:52,860 --> 00:04:55,300
Se a Makima-san morrer...
41
00:04:55,300 --> 00:04:57,640
Eu provavelmente ficaria mal
por um tempo,
42
00:04:57,640 --> 00:05:00,720
mas depois de uns três dias eu voltaria
a viver minha vida de boa.
43
00:05:01,410 --> 00:05:06,960
Digo, eu já fico muito satisfeito de poder comer
três vezes por dia, dormir e tomar banho.
44
00:05:11,600 --> 00:05:16,370
Mas talvez eu tenha perdido não só meu
coração físico, mas o emocional também...
45
00:05:21,120 --> 00:05:24,010
Bom, ficar pensando em
coisa séria pra quê, né?
46
00:05:25,270 --> 00:05:28,650
Pensar em coisa que não é divertida
só vai acabar com meu humor!
47
00:05:28,650 --> 00:05:31,100
Vamos logo ver a Makima-san!
48
00:05:31,100 --> 00:05:32,540
Que melancolia.
49
00:05:37,520 --> 00:05:38,830
Com licença.
50
00:05:41,580 --> 00:05:42,400
Olá.
51
00:05:42,810 --> 00:05:45,300
Ué? Estava chorando?
52
00:05:45,300 --> 00:05:47,320
Melhor voltar depois?
53
00:05:47,320 --> 00:05:48,690
Quem são vocês?
54
00:05:49,660 --> 00:05:55,720
Nós viemos de Kyoto a pedido da Makima-san
para ajudar na orientação da Divisão 4.
55
00:05:55,720 --> 00:05:57,930
Posso comer essa maçã?
56
00:06:00,420 --> 00:06:01,630
Orientação?
57
00:06:22,280 --> 00:06:25,700
Dei sorte, a lavanderia tá vazia
58
00:06:27,200 --> 00:06:31,120
Agora aquela mancha dura
de óleo já era
59
00:06:31,500 --> 00:06:35,580
De quem é? De quem é a voz que
me chama dentro da minha cabeça?
60
00:06:35,580 --> 00:06:39,960
Fica cantando
"quero isso", "quero aquilo"
61
00:06:40,670 --> 00:06:45,050
Quero ser feliz,
quero viver sossegado
62
00:06:45,050 --> 00:06:54,310
Quero poder pegar em minhas mãos
o que há dentro de seu peito
63
00:06:54,690 --> 00:06:59,480
Vamos nos encher de felicidade
e chegar até o "rest in peace"
64
00:06:59,480 --> 00:07:03,940
O inferno que um dia vivi pode
ser bom se espalharmos o amor
65
00:07:04,030 --> 00:07:09,450
I love you, me despreze!
Roube tudo de mim e ria, my honey
66
00:07:09,450 --> 00:07:16,540
Esforço. Futuro. Uma linda estrela.
67
00:07:16,540 --> 00:07:18,790
Acho que estou esquecendo de algo
68
00:07:27,970 --> 00:07:32,430
{\an8}CHAINSAW MAN
69
00:07:34,770 --> 00:07:36,930
Com o incidente do hotel e esse ataque,
70
00:07:36,930 --> 00:07:40,640
ficou claro que o inimigo
está atrás do Denji-kun.
71
00:07:41,480 --> 00:07:44,730
Por isso eu queria
fortalecer a Divisão 4,
72
00:07:45,310 --> 00:07:47,160
mas a maioria dela morreu.
73
00:07:47,160 --> 00:07:49,490
Makima-san, você que vai nos orientar?
74
00:07:50,000 --> 00:07:53,040
Infelizmente, estarei muito ocupada,
75
00:07:53,040 --> 00:07:54,960
então deixarei com
alguém mais adequado.
76
00:07:56,150 --> 00:07:58,820
Quem os treinará será ele.
77
00:08:10,260 --> 00:08:11,680
Seu nome é...
78
00:08:14,040 --> 00:08:15,160
Calada.
79
00:08:16,050 --> 00:08:18,510
Respondam às minhas perguntas:
80
00:08:19,330 --> 00:08:21,770
Como se sentem com a morte
dos seus companheiros?
81
00:08:22,100 --> 00:08:23,100
Normal?
82
00:08:23,100 --> 00:08:24,650
Pensei "olha, morreram".
83
00:08:25,140 --> 00:08:27,150
Querem vingança?
84
00:08:27,510 --> 00:08:29,820
Vingança é muito deprê, não gosto.
85
00:08:29,820 --> 00:08:30,780
Eu também!
86
00:08:31,310 --> 00:08:34,780
Vocês estão do lado dos
demônios ou dos humanos?
87
00:08:37,300 --> 00:08:39,030
Do lado de quem cuidar de mim.
88
00:08:39,030 --> 00:08:40,410
De quem estiver ganhando.
89
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Vocês dois...
90
00:08:51,570 --> 00:08:52,840
...gabaritaram.
91
00:08:55,270 --> 00:08:59,970
É muito raro ver gente
como vocês. Que incrível.
92
00:09:00,700 --> 00:09:01,970
Adorei.
93
00:09:04,350 --> 00:09:05,350
Que medo!
94
00:09:05,690 --> 00:09:10,240
Makima, você pode ir embora.
Vou começar agora mesmo.
95
00:09:11,590 --> 00:09:12,980
Então, deixo com você.
96
00:09:12,980 --> 00:09:13,820
Makima-san?!
97
00:09:15,660 --> 00:09:18,840
Eu sou um Caçador de
Demônios da Divisão 1.
98
00:09:19,280 --> 00:09:23,470
Gosto muito quando me chamam de "sensei",
então podem me chamar de "sensei".
99
00:09:24,740 --> 00:09:29,210
Também gosto de pinga,
mulher e matar demônios.
100
00:09:56,100 --> 00:09:58,090
N-Não consigo levantar...
101
00:10:00,770 --> 00:10:05,150
Vocês são biologicamente
iguais a nós.
102
00:10:05,150 --> 00:10:08,000
Se quebrar o pescoço,
vocês não se mexem.
103
00:10:08,740 --> 00:10:10,630
O que difere vocês dos humanos...
104
00:10:10,630 --> 00:10:12,380
Cheiro de sangue!
105
00:10:15,660 --> 00:10:18,350
...é que se recuperam se
tomarem um pouco de sangue.
106
00:10:22,470 --> 00:10:23,770
Droga...
107
00:10:25,110 --> 00:10:27,240
Por que fez isso, desgraçado?!
108
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
A Makima pediu para treiná-los.
109
00:10:33,910 --> 00:10:38,550
Não sei bem o porquê, mas parece que o
Demônio da Arma está atrás de seu coração,
110
00:10:38,550 --> 00:10:42,910
então o fato de você ser um fracote que
apanha de qualquer um é um problema.
111
00:10:43,420 --> 00:10:45,490
E por que nos atacou agora?!
112
00:10:46,100 --> 00:10:52,470
Eu já treinei pessoas antes,
mas nunca demônios como vocês.
113
00:10:52,470 --> 00:10:55,500
Eu, no ápice da embriaguez,
estava pensando.
114
00:10:56,100 --> 00:10:57,510
E então...
115
00:10:57,510 --> 00:11:01,760
Meu cérebro bêbado teve uma iluminação.
116
00:11:01,760 --> 00:11:04,680
Eu sou o melhor Caçador de Demônios.
117
00:11:04,680 --> 00:11:09,020
O demônio que me derrotar será
o demônio mais forte de todos.
118
00:11:09,500 --> 00:11:12,520
Então, até que consigam me derrotar...
119
00:11:12,910 --> 00:11:15,510
eu vou caçar vocês.
120
00:11:17,830 --> 00:11:19,990
O cérebro dele faleceu!
121
00:11:19,990 --> 00:11:20,900
Né?
122
00:11:23,470 --> 00:11:25,410
Bom, vamos continuar.
123
00:11:25,710 --> 00:11:28,800
Mesmo que seja um coroa bêbado,
se a gente te matar, vamos ser presos.
124
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
Denji!
125
00:12:08,700 --> 00:12:11,080
O garoto é imortal.
126
00:12:11,400 --> 00:12:14,210
E a Infernal é quase imortal.
127
00:12:14,540 --> 00:12:18,840
Sem hesitação para arrebentar
a cabeça de alguém...
128
00:12:18,840 --> 00:12:21,060
Vocês não têm direito a nada aqui.
129
00:12:22,190 --> 00:12:26,740
Quando eu era criança, sempre quebrava
meus brinquedos porque era forte demais.
130
00:12:27,670 --> 00:12:30,710
Por isso, sempre quis brinquedos
que não quebrassem.
131
00:12:31,790 --> 00:12:36,980
Eu vou transformar vocês dois
na dupla mais casca-grossa daqui.
132
00:12:43,510 --> 00:12:44,510
Kon.
133
00:12:50,990 --> 00:12:53,250
Viu? Ela não aparece.
134
00:12:53,970 --> 00:12:57,000
O Demônio da Raposa ficou bravo
porque você usou o poder sem pensar.
135
00:12:57,000 --> 00:13:00,290
Talvez ela nunca mais te deixe usá-la.
136
00:13:01,040 --> 00:13:03,920
E essa espada é do
Demônio da Maldição, não é?
137
00:13:04,410 --> 00:13:06,640
Quantas vezes você
ainda consegue usá-la?
138
00:13:07,650 --> 00:13:10,010
Essa é a orientação que querem me dar?
139
00:13:10,530 --> 00:13:12,520
Fico feliz que entenda rápido as coisas.
140
00:13:12,520 --> 00:13:17,280
Nós estamos aqui para aconselhar os
membros humanos da Divisão Especial.
141
00:13:17,960 --> 00:13:22,400
Não leve a mal, mas, depois desse incidente,
não pensou que seria melhor sair?
142
00:13:22,920 --> 00:13:26,910
Um membro da sua divisão já se
transferiu para o setor privado.
143
00:13:27,310 --> 00:13:29,350
Se vai continuar nisso,
144
00:13:29,350 --> 00:13:31,910
precisa se preparar para umas coisas.
145
00:13:32,700 --> 00:13:33,790
Me preparar?
146
00:13:34,130 --> 00:13:36,160
Sim, preparar.
147
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
Se não vai parar,
para que possa contribuir,
148
00:13:40,000 --> 00:13:43,050
vai precisar fazer contrato
com um demônio mais forte.
149
00:13:43,630 --> 00:13:46,950
Você pode sair da Segurança Pública
e curtir o resto da sua vida
150
00:13:46,950 --> 00:13:49,760
ou continuar e viver o inferno.
151
00:13:52,110 --> 00:13:57,750
Os demônios que mataram minha família
e minha companheira ainda estão à solta.
152
00:13:59,730 --> 00:14:01,980
Por que acham que eu poderia parar?
153
00:14:05,440 --> 00:14:08,070
É mesmo? Entendido.
154
00:14:09,860 --> 00:14:12,800
Bom, já está tarde, então vamos embora.
155
00:14:12,800 --> 00:14:15,830
Amanhã voltaremos com a papelada.
156
00:14:18,420 --> 00:14:21,510
Parece que os senpais de Kyoto
estavam falando sério.
157
00:14:23,030 --> 00:14:26,720
"Tomem cuidado, porque não tem ninguém
certo da cabeça na Divisão Especial."
158
00:14:27,220 --> 00:14:28,060
É, né?
159
00:14:29,590 --> 00:14:32,970
Acho que é melhor dar uma
boa olhada em si mesmo.
160
00:14:38,300 --> 00:14:40,350
Tem uma moça aqui que veio te ver.
161
00:14:41,310 --> 00:14:42,980
Bom, com licença.
162
00:15:11,120 --> 00:15:12,790
Vou embora dormir.
163
00:15:13,800 --> 00:15:16,430
Amanhã vou buscá-los em casa.
164
00:15:45,960 --> 00:15:48,640
Sua cabeça pifou de novo?!
165
00:15:48,640 --> 00:15:49,710
Cure-se! Cure-se!
166
00:15:49,710 --> 00:15:52,290
Cure-se! Cure-se! Cure-se! Cure-se!
167
00:15:53,090 --> 00:15:54,340
Cure-se!
168
00:16:02,940 --> 00:16:05,860
Quantas vezes eu morri hoje?
169
00:16:07,080 --> 00:16:09,110
Mais de vinte vezes.
170
00:16:09,610 --> 00:16:13,150
Na maioria das vezes em que você
morreu, eu também desmaiei,
171
00:16:13,150 --> 00:16:14,730
então não tenho certeza.
172
00:16:19,990 --> 00:16:22,580
Aquele velho é forte demais.
173
00:16:22,580 --> 00:16:26,340
Se isso continuar, acabou-se
a diversão da minha vida.
174
00:16:26,810 --> 00:16:29,350
Eu estava me esforçando
porque queria me divertir,
175
00:16:29,350 --> 00:16:32,130
então me esforçar sem me divertir
vai ser uma merda.
176
00:16:32,500 --> 00:16:34,320
Que acha de fugirmos?
177
00:16:34,320 --> 00:16:37,200
Aí a Segurança Pública vai nos
considerar como fugitivos
178
00:16:37,200 --> 00:16:40,400
e vamos ser tratados como
demônios de verdade.
179
00:16:49,940 --> 00:16:52,650
Aquele maldito bêbado...
180
00:16:53,020 --> 00:16:58,530
Ele trata a gente como brinquedo.
Isso tá me tirando do sério.
181
00:16:58,530 --> 00:16:59,780
Já sei!
182
00:17:00,770 --> 00:17:01,660
O quê?
183
00:17:01,660 --> 00:17:04,050
Como derrotá-lo!
184
00:17:04,050 --> 00:17:09,460
Ele é forte pra caramba, mas a cabeça
dele tá alagada de álcool!
185
00:17:09,460 --> 00:17:12,970
Precisamos lutar usando a cabeça!
186
00:17:12,970 --> 00:17:14,550
Entendi.
187
00:17:14,920 --> 00:17:17,560
Eu estava muito imaginando
como seria legal
188
00:17:18,020 --> 00:17:22,310
se eu pudesse lutar como os
caras inteligentes dos mangás!
189
00:17:22,310 --> 00:17:25,000
Vamos usar nossa inteligência
pra matar ele!
190
00:17:25,850 --> 00:17:29,380
Caramba, já tô até me
sentindo mais esperto!
191
00:17:29,380 --> 00:17:31,040
Você também?
192
00:17:31,040 --> 00:17:33,870
Eu já bolei cem planos diferentes!
193
00:17:33,870 --> 00:17:36,400
Se a gente pensar juntos...
194
00:17:36,400 --> 00:17:38,850
será mais difícil de perdermos, né?
195
00:17:38,850 --> 00:17:41,460
Ele que vai ser nosso brinquedo!
196
00:17:45,500 --> 00:17:48,340
A casa deles era por aqui...
197
00:17:49,460 --> 00:17:51,420
O cheiro desse sangue...
198
00:17:51,420 --> 00:17:53,380
O velho beberrão chegou.
199
00:17:53,670 --> 00:17:57,380
Se ele quer acabar com nossa vida,
então ele vai morrer.
200
00:18:01,220 --> 00:18:04,490
Hora de começar a luta de intelecto.
201
00:18:19,420 --> 00:18:20,740
Arma de sangue, é?
202
00:18:21,160 --> 00:18:23,300
E mirou na cabeça.
203
00:18:24,470 --> 00:18:26,420
É uma emboscada, então.
204
00:18:26,420 --> 00:18:29,500
E dessa vez eu que sou a caça.
205
00:19:02,880 --> 00:19:04,920
Que dor...
206
00:19:06,180 --> 00:19:08,630
Essa foi a melhor tentativa até agora.
207
00:19:09,070 --> 00:19:12,410
A caça usa mais a cabeça
quando se sente encurralada.
208
00:19:13,330 --> 00:19:15,350
Continuem assim.
209
00:19:19,360 --> 00:19:21,840
Vocês perderam dessa vez
por dois motivos.
210
00:19:22,470 --> 00:19:28,100
Usar sangue demais
deixa a Power anêmica,
211
00:19:28,570 --> 00:19:32,270
e você, Denji, não conseguiu
prever meu ataque.
212
00:19:34,090 --> 00:19:37,120
Foi uma boa tentativa,
então por hoje é só.
213
00:19:37,120 --> 00:19:38,710
Vou beber.
214
00:19:41,610 --> 00:19:42,900
Ô, Powerosa...
215
00:19:44,270 --> 00:19:45,900
Ele falou que por hoje acabou.
216
00:19:46,590 --> 00:19:48,370
Que sorte...
217
00:19:59,300 --> 00:20:00,300
Hein?
218
00:20:03,520 --> 00:20:07,060
Bestas não devem confiar
nas palavras de um caçador.
219
00:20:21,420 --> 00:20:24,780
Fazer um contrato com
um demônio mais forte
220
00:20:24,780 --> 00:20:27,910
provavelmente terá um custo
muito mais danoso,
221
00:20:28,900 --> 00:20:32,820
mas não estamos fazendo isso para
te fazer mal, viu, Aki-kun?
222
00:20:33,540 --> 00:20:37,380
Quando voltar ao trabalho, você vai
pular numa jaula cheia de leões.
223
00:20:38,270 --> 00:20:40,510
Precisa de uma arma para se proteger.
224
00:20:50,830 --> 00:20:54,800
Aqui é onde ficam os demônios
capturados vivos pela Segurança Pública.
225
00:20:56,330 --> 00:20:58,140
Vamos achar uma boa arma para você.
226
00:21:06,400 --> 00:21:10,660
Não é da minha conta, mas a garota
bonita de ontem é sua namorada?
227
00:21:10,660 --> 00:21:13,890
Você sempre fala dessas coisas.
Para com isso.
228
00:21:20,210 --> 00:21:23,050
Era a irmã mais nova
da minha companheira.
229
00:21:23,380 --> 00:21:26,350
Ora, ora... Teve que ouvir muito?
230
00:21:26,350 --> 00:21:27,550
Não...
231
00:21:28,400 --> 00:21:29,890
Ela me deu uma carta.
232
00:21:30,930 --> 00:21:31,940
Carta?
233
00:21:41,320 --> 00:21:45,820
É uma carta que minha irmã
mandou para mim.
234
00:21:46,360 --> 00:21:49,480
Acredito que você deveria ler,
por isso estou entregando.
235
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
O pai está melhor?
236
00:22:06,590 --> 00:22:16,350
{\an7}Esse trabalho paga bem, não precisa mandar comida.
O pai enviou umas mensagens. Fico feliz que ele se preocupe,
mas eu que estou preocupada com ele. Ele tem tomado os remédios?
237
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
Eu forcei o Aki a furar a orelha
238
00:22:22,360 --> 00:22:27,360
{\an7}Eu preferiria que fôssemos para o setor privado
em vez da Segurança Pública. Como convenço o Aki
a sair? Quando falo disso, ele desconversa.
239
00:22:30,110 --> 00:22:36,120
{\an7}Não acho boa ideia continuar trabalhando aqui.
Eu preferiria que fôssemos para o setor privado
em vez da Segurança Pública. Como convenço o Aki
a sair? Quando falo disso, ele desconversa.
240
00:22:43,800 --> 00:22:47,630
Você vai firmar contrato com
o demônio nesta sala, Aki-kun.
241
00:22:48,990 --> 00:22:51,400
É o Demônio do Futuro.
242
00:22:51,400 --> 00:22:54,470
Na Segurança Pública, há duas pessoas
que fizeram contrato com ele.
243
00:22:55,590 --> 00:22:57,620
Uma deu metade de seu tempo de vida.
244
00:22:57,620 --> 00:23:01,830
A outra entregou seus dois olhos,
o paladar e o olfato.
245
00:23:03,580 --> 00:23:05,880
Se ele gostar de você,
talvez faça mais barato.
246
00:23:09,060 --> 00:23:10,830
Bom, pode entrar.
247
00:24:02,960 --> 00:24:06,000
Imagine um esforço emocional meio vago
248
00:24:06,000 --> 00:24:07,800
No fim, cada um dá uma ordem
249
00:24:07,800 --> 00:24:09,300
Um recrutamento sem exigências
250
00:24:09,300 --> 00:24:11,090
Veja, é uma maldição louca
251
00:24:11,090 --> 00:24:13,090
Quem é o próximo?
Ah, não importa
252
00:24:13,090 --> 00:24:15,180
Desse jeito nem tem como ganhar
253
00:24:18,970 --> 00:24:19,890
Au, au
254
00:24:19,890 --> 00:24:23,140
Eu dou o meu coração para você
255
00:24:23,140 --> 00:24:27,360
Então derreta de novo
a inquietação em meu peito
256
00:24:27,360 --> 00:24:30,440
Um dia quebre, quero que quebre
257
00:24:30,440 --> 00:24:33,700
essa maldição inquebrável
258
00:24:33,700 --> 00:24:36,910
Vamos, corra em círculos, ser maligno
259
00:24:36,910 --> 00:24:40,500
Queime seu corpo até virar pó
e ecoe pela cidade
260
00:24:40,500 --> 00:24:44,170
Assim como a chuva que não para
e a noite que não amanhece
261
00:24:44,170 --> 00:24:47,590
Ataque a cidade com
uma fanfarra barulhenta
262
00:24:47,590 --> 00:24:50,800
Ó, acabou o momento
confortável de sonhar
263
00:24:50,800 --> 00:24:54,050
Mesmo que encontre todos
e os arrebente
264
00:24:54,050 --> 00:24:57,640
Um desconhecido vai acender a faísca,
265
00:24:57,640 --> 00:25:03,020
Roubar a bandeira e queimá-la
266
00:25:03,810 --> 00:25:06,980
Vamos, corra em círculos, ser maligno
267
00:25:06,980 --> 00:25:10,360
Queime seu corpo até virar pó
e ecoe pela cidade
268
00:25:10,360 --> 00:25:14,150
Assim como a chuva que não para
e a noite que não amanhece
269
00:25:14,150 --> 00:25:20,790
Ataque a cidade com
uma fanfarra barulhenta
270
00:25:20,790 --> 00:25:24,420
Soube que isso é solidão por culpa sua