1 00:00:06,270 --> 00:00:09,980 {\an8}Ontem à tarde, na frente do prédio Nerima Nishidai, em frente à estação Nerima, 2 00:00:09,980 --> 00:00:14,430 {\an8}houve uma grande batalha envolvendo Caçadores de Demônios da Segurança Pública. 3 00:00:14,430 --> 00:00:16,920 {\an8}Contudo, há relatos de que os oponentes 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,240 {\an8}não eram apenas demônios, mas humanos também. 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,180 {\an8}Ainda não temos detalhes— 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,750 Que saco. 7 00:00:47,520 --> 00:00:50,900 Ei! Entregue essa maçã! Eu a comerei! 8 00:00:51,170 --> 00:00:53,400 Não! É tudo meu! 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,410 Não tem maçã pra quem fugiu! 10 00:00:56,410 --> 00:01:00,160 Eu não fugi! Eu fui embora porque fiquei com fome! 11 00:01:00,160 --> 00:01:02,360 Para de mentir! Medrosa! Franga! 12 00:01:02,360 --> 00:01:03,910 Você que é mentiroso! 13 00:01:03,910 --> 00:01:05,210 Como é que é?! 14 00:01:05,210 --> 00:01:06,770 Sai! 15 00:01:05,210 --> 00:01:06,770 {\an8}Qual é?! 16 00:01:06,770 --> 00:01:07,630 Da Divisão 4... 17 00:01:10,670 --> 00:01:13,210 Da Divisão 4, quem sobreviveu? 18 00:01:17,540 --> 00:01:22,060 A tampinha da Kobeni e o cara de óculos, acho. 19 00:01:22,060 --> 00:01:23,780 Mas parece que ele se demitiu. 20 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 Eu e a Powerosa fomos chamados pela Makima-san, então vamos embora. 21 00:01:34,200 --> 00:01:36,980 Eu só vim comer a fruta que te deram de presente. 22 00:01:44,720 --> 00:01:47,920 Vou deixar uma maçãzinha pra você. 23 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Até. 24 00:02:21,390 --> 00:02:24,900 Curse... Quantos anos ainda tenho de vida? 25 00:02:29,010 --> 00:02:30,350 Dois anos. 26 00:03:41,660 --> 00:03:44,740 Voltei para pegar o mangá que esqueci, e ele tá chorando. 27 00:03:47,200 --> 00:03:51,750 Bom, normal, né? Morreu um monte de companheiro de trabalho. 28 00:03:52,350 --> 00:03:54,790 Sua parceira, Himeno, também morreu. 29 00:03:58,610 --> 00:03:59,260 Ué? 30 00:04:06,210 --> 00:04:09,000 Mas eu não chorei nem um pouco. 31 00:04:11,870 --> 00:04:14,880 Quando o Pochita morreu, eu tava triste pra caramba. 32 00:04:17,960 --> 00:04:20,320 Mas mesmo com a Himeno morta... 33 00:04:23,160 --> 00:04:26,570 Foi a única pessoa que quis ser minha amiga... 34 00:04:26,570 --> 00:04:28,230 Não sou horrível? 35 00:04:29,390 --> 00:04:31,830 Se a Power morrer, será que eu choro? 36 00:04:33,240 --> 00:04:34,830 Duvido que eu chore. 37 00:04:35,510 --> 00:04:37,160 E se ele morrer? 38 00:04:37,850 --> 00:04:39,590 Talvez não. 39 00:04:42,170 --> 00:04:44,380 E se a Makima-san morrer? 40 00:04:52,860 --> 00:04:55,300 Se a Makima-san morrer... 41 00:04:55,300 --> 00:04:57,640 Eu provavelmente ficaria mal por um tempo, 42 00:04:57,640 --> 00:05:00,720 mas depois de uns três dias eu voltaria a viver minha vida de boa. 43 00:05:01,410 --> 00:05:06,960 Digo, eu já fico muito satisfeito de poder comer três vezes por dia, dormir e tomar banho. 44 00:05:11,600 --> 00:05:16,370 Mas talvez eu tenha perdido não só meu coração físico, mas o emocional também... 45 00:05:21,120 --> 00:05:24,010 Bom, ficar pensando em coisa séria pra quê, né? 46 00:05:25,270 --> 00:05:28,650 Pensar em coisa que não é divertida só vai acabar com meu humor! 47 00:05:28,650 --> 00:05:31,100 Vamos logo ver a Makima-san! 48 00:05:31,100 --> 00:05:32,540 Que melancolia. 49 00:05:37,520 --> 00:05:38,830 Com licença. 50 00:05:41,580 --> 00:05:42,400 Olá. 51 00:05:42,810 --> 00:05:45,300 Ué? Estava chorando? 52 00:05:45,300 --> 00:05:47,320 Melhor voltar depois? 53 00:05:47,320 --> 00:05:48,690 Quem são vocês? 54 00:05:49,660 --> 00:05:55,720 Nós viemos de Kyoto a pedido da Makima-san para ajudar na orientação da Divisão 4. 55 00:05:55,720 --> 00:05:57,930 Posso comer essa maçã? 56 00:06:00,420 --> 00:06:01,630 Orientação? 57 00:06:22,280 --> 00:06:25,700 Dei sorte, a lavanderia tá vazia 58 00:06:27,200 --> 00:06:31,120 Agora aquela mancha dura de óleo já era 59 00:06:31,500 --> 00:06:35,580 De quem é? De quem é a voz que me chama dentro da minha cabeça? 60 00:06:35,580 --> 00:06:39,960 Fica cantando "quero isso", "quero aquilo" 61 00:06:40,670 --> 00:06:45,050 Quero ser feliz, quero viver sossegado 62 00:06:45,050 --> 00:06:54,310 Quero poder pegar em minhas mãos o que há dentro de seu peito 63 00:06:54,690 --> 00:06:59,480 Vamos nos encher de felicidade e chegar até o "rest in peace" 64 00:06:59,480 --> 00:07:03,940 O inferno que um dia vivi pode ser bom se espalharmos o amor 65 00:07:04,030 --> 00:07:09,450 I love you, me despreze! Roube tudo de mim e ria, my honey 66 00:07:09,450 --> 00:07:16,540 Esforço. Futuro. Uma linda estrela. 67 00:07:16,540 --> 00:07:18,790 Acho que estou esquecendo de algo 68 00:07:27,970 --> 00:07:32,430 {\an8}CHAINSAW MAN 69 00:07:34,770 --> 00:07:36,930 Com o incidente do hotel e esse ataque, 70 00:07:36,930 --> 00:07:40,640 ficou claro que o inimigo está atrás do Denji-kun. 71 00:07:41,480 --> 00:07:44,730 Por isso eu queria fortalecer a Divisão 4, 72 00:07:45,310 --> 00:07:47,160 mas a maioria dela morreu. 73 00:07:47,160 --> 00:07:49,490 Makima-san, você que vai nos orientar? 74 00:07:50,000 --> 00:07:53,040 Infelizmente, estarei muito ocupada, 75 00:07:53,040 --> 00:07:54,960 então deixarei com alguém mais adequado. 76 00:07:56,150 --> 00:07:58,820 Quem os treinará será ele. 77 00:08:10,260 --> 00:08:11,680 Seu nome é... 78 00:08:14,040 --> 00:08:15,160 Calada. 79 00:08:16,050 --> 00:08:18,510 Respondam às minhas perguntas: 80 00:08:19,330 --> 00:08:21,770 Como se sentem com a morte dos seus companheiros? 81 00:08:22,100 --> 00:08:23,100 Normal? 82 00:08:23,100 --> 00:08:24,650 Pensei "olha, morreram". 83 00:08:25,140 --> 00:08:27,150 Querem vingança? 84 00:08:27,510 --> 00:08:29,820 Vingança é muito deprê, não gosto. 85 00:08:29,820 --> 00:08:30,780 Eu também! 86 00:08:31,310 --> 00:08:34,780 Vocês estão do lado dos demônios ou dos humanos? 87 00:08:37,300 --> 00:08:39,030 Do lado de quem cuidar de mim. 88 00:08:39,030 --> 00:08:40,410 De quem estiver ganhando. 89 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Vocês dois... 90 00:08:51,570 --> 00:08:52,840 ...gabaritaram. 91 00:08:55,270 --> 00:08:59,970 É muito raro ver gente como vocês. Que incrível. 92 00:09:00,700 --> 00:09:01,970 Adorei. 93 00:09:04,350 --> 00:09:05,350 Que medo! 94 00:09:05,690 --> 00:09:10,240 Makima, você pode ir embora. Vou começar agora mesmo. 95 00:09:11,590 --> 00:09:12,980 Então, deixo com você. 96 00:09:12,980 --> 00:09:13,820 Makima-san?! 97 00:09:15,660 --> 00:09:18,840 Eu sou um Caçador de Demônios da Divisão 1. 98 00:09:19,280 --> 00:09:23,470 Gosto muito quando me chamam de "sensei", então podem me chamar de "sensei". 99 00:09:24,740 --> 00:09:29,210 Também gosto de pinga, mulher e matar demônios. 100 00:09:56,100 --> 00:09:58,090 N-Não consigo levantar... 101 00:10:00,770 --> 00:10:05,150 Vocês são biologicamente iguais a nós. 102 00:10:05,150 --> 00:10:08,000 Se quebrar o pescoço, vocês não se mexem. 103 00:10:08,740 --> 00:10:10,630 O que difere vocês dos humanos... 104 00:10:10,630 --> 00:10:12,380 Cheiro de sangue! 105 00:10:15,660 --> 00:10:18,350 ...é que se recuperam se tomarem um pouco de sangue. 106 00:10:22,470 --> 00:10:23,770 Droga... 107 00:10:25,110 --> 00:10:27,240 Por que fez isso, desgraçado?! 108 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 A Makima pediu para treiná-los. 109 00:10:33,910 --> 00:10:38,550 Não sei bem o porquê, mas parece que o Demônio da Arma está atrás de seu coração, 110 00:10:38,550 --> 00:10:42,910 então o fato de você ser um fracote que apanha de qualquer um é um problema. 111 00:10:43,420 --> 00:10:45,490 E por que nos atacou agora?! 112 00:10:46,100 --> 00:10:52,470 Eu já treinei pessoas antes, mas nunca demônios como vocês. 113 00:10:52,470 --> 00:10:55,500 Eu, no ápice da embriaguez, estava pensando. 114 00:10:56,100 --> 00:10:57,510 E então... 115 00:10:57,510 --> 00:11:01,760 Meu cérebro bêbado teve uma iluminação. 116 00:11:01,760 --> 00:11:04,680 Eu sou o melhor Caçador de Demônios. 117 00:11:04,680 --> 00:11:09,020 O demônio que me derrotar será o demônio mais forte de todos. 118 00:11:09,500 --> 00:11:12,520 Então, até que consigam me derrotar... 119 00:11:12,910 --> 00:11:15,510 eu vou caçar vocês. 120 00:11:17,830 --> 00:11:19,990 O cérebro dele faleceu! 121 00:11:19,990 --> 00:11:20,900 Né? 122 00:11:23,470 --> 00:11:25,410 Bom, vamos continuar. 123 00:11:25,710 --> 00:11:28,800 Mesmo que seja um coroa bêbado, se a gente te matar, vamos ser presos. 124 00:11:29,580 --> 00:11:30,580 Denji! 125 00:12:08,700 --> 00:12:11,080 O garoto é imortal. 126 00:12:11,400 --> 00:12:14,210 E a Infernal é quase imortal. 127 00:12:14,540 --> 00:12:18,840 Sem hesitação para arrebentar a cabeça de alguém... 128 00:12:18,840 --> 00:12:21,060 Vocês não têm direito a nada aqui. 129 00:12:22,190 --> 00:12:26,740 Quando eu era criança, sempre quebrava meus brinquedos porque era forte demais. 130 00:12:27,670 --> 00:12:30,710 Por isso, sempre quis brinquedos que não quebrassem. 131 00:12:31,790 --> 00:12:36,980 Eu vou transformar vocês dois na dupla mais casca-grossa daqui. 132 00:12:43,510 --> 00:12:44,510 Kon. 133 00:12:50,990 --> 00:12:53,250 Viu? Ela não aparece. 134 00:12:53,970 --> 00:12:57,000 O Demônio da Raposa ficou bravo porque você usou o poder sem pensar. 135 00:12:57,000 --> 00:13:00,290 Talvez ela nunca mais te deixe usá-la. 136 00:13:01,040 --> 00:13:03,920 E essa espada é do Demônio da Maldição, não é? 137 00:13:04,410 --> 00:13:06,640 Quantas vezes você ainda consegue usá-la? 138 00:13:07,650 --> 00:13:10,010 Essa é a orientação que querem me dar? 139 00:13:10,530 --> 00:13:12,520 Fico feliz que entenda rápido as coisas. 140 00:13:12,520 --> 00:13:17,280 Nós estamos aqui para aconselhar os membros humanos da Divisão Especial. 141 00:13:17,960 --> 00:13:22,400 Não leve a mal, mas, depois desse incidente, não pensou que seria melhor sair? 142 00:13:22,920 --> 00:13:26,910 Um membro da sua divisão já se transferiu para o setor privado. 143 00:13:27,310 --> 00:13:29,350 Se vai continuar nisso, 144 00:13:29,350 --> 00:13:31,910 precisa se preparar para umas coisas. 145 00:13:32,700 --> 00:13:33,790 Me preparar? 146 00:13:34,130 --> 00:13:36,160 Sim, preparar. 147 00:13:36,160 --> 00:13:40,000 Se não vai parar, para que possa contribuir, 148 00:13:40,000 --> 00:13:43,050 vai precisar fazer contrato com um demônio mais forte. 149 00:13:43,630 --> 00:13:46,950 Você pode sair da Segurança Pública e curtir o resto da sua vida 150 00:13:46,950 --> 00:13:49,760 ou continuar e viver o inferno. 151 00:13:52,110 --> 00:13:57,750 Os demônios que mataram minha família e minha companheira ainda estão à solta. 152 00:13:59,730 --> 00:14:01,980 Por que acham que eu poderia parar? 153 00:14:05,440 --> 00:14:08,070 É mesmo? Entendido. 154 00:14:09,860 --> 00:14:12,800 Bom, já está tarde, então vamos embora. 155 00:14:12,800 --> 00:14:15,830 Amanhã voltaremos com a papelada. 156 00:14:18,420 --> 00:14:21,510 Parece que os senpais de Kyoto estavam falando sério. 157 00:14:23,030 --> 00:14:26,720 "Tomem cuidado, porque não tem ninguém certo da cabeça na Divisão Especial." 158 00:14:27,220 --> 00:14:28,060 É, né? 159 00:14:29,590 --> 00:14:32,970 Acho que é melhor dar uma boa olhada em si mesmo. 160 00:14:38,300 --> 00:14:40,350 Tem uma moça aqui que veio te ver. 161 00:14:41,310 --> 00:14:42,980 Bom, com licença. 162 00:15:11,120 --> 00:15:12,790 Vou embora dormir. 163 00:15:13,800 --> 00:15:16,430 Amanhã vou buscá-los em casa. 164 00:15:45,960 --> 00:15:48,640 Sua cabeça pifou de novo?! 165 00:15:48,640 --> 00:15:49,710 Cure-se! Cure-se! 166 00:15:49,710 --> 00:15:52,290 Cure-se! Cure-se! Cure-se! Cure-se! 167 00:15:53,090 --> 00:15:54,340 Cure-se! 168 00:16:02,940 --> 00:16:05,860 Quantas vezes eu morri hoje? 169 00:16:07,080 --> 00:16:09,110 Mais de vinte vezes. 170 00:16:09,610 --> 00:16:13,150 Na maioria das vezes em que você morreu, eu também desmaiei, 171 00:16:13,150 --> 00:16:14,730 então não tenho certeza. 172 00:16:19,990 --> 00:16:22,580 Aquele velho é forte demais. 173 00:16:22,580 --> 00:16:26,340 Se isso continuar, acabou-se a diversão da minha vida. 174 00:16:26,810 --> 00:16:29,350 Eu estava me esforçando porque queria me divertir, 175 00:16:29,350 --> 00:16:32,130 então me esforçar sem me divertir vai ser uma merda. 176 00:16:32,500 --> 00:16:34,320 Que acha de fugirmos? 177 00:16:34,320 --> 00:16:37,200 Aí a Segurança Pública vai nos considerar como fugitivos 178 00:16:37,200 --> 00:16:40,400 e vamos ser tratados como demônios de verdade. 179 00:16:49,940 --> 00:16:52,650 Aquele maldito bêbado... 180 00:16:53,020 --> 00:16:58,530 Ele trata a gente como brinquedo. Isso tá me tirando do sério. 181 00:16:58,530 --> 00:16:59,780 Já sei! 182 00:17:00,770 --> 00:17:01,660 O quê? 183 00:17:01,660 --> 00:17:04,050 Como derrotá-lo! 184 00:17:04,050 --> 00:17:09,460 Ele é forte pra caramba, mas a cabeça dele tá alagada de álcool! 185 00:17:09,460 --> 00:17:12,970 Precisamos lutar usando a cabeça! 186 00:17:12,970 --> 00:17:14,550 Entendi. 187 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 Eu estava muito imaginando como seria legal 188 00:17:18,020 --> 00:17:22,310 se eu pudesse lutar como os caras inteligentes dos mangás! 189 00:17:22,310 --> 00:17:25,000 Vamos usar nossa inteligência pra matar ele! 190 00:17:25,850 --> 00:17:29,380 Caramba, já tô até me sentindo mais esperto! 191 00:17:29,380 --> 00:17:31,040 Você também? 192 00:17:31,040 --> 00:17:33,870 Eu já bolei cem planos diferentes! 193 00:17:33,870 --> 00:17:36,400 Se a gente pensar juntos... 194 00:17:36,400 --> 00:17:38,850 será mais difícil de perdermos, né? 195 00:17:38,850 --> 00:17:41,460 Ele que vai ser nosso brinquedo! 196 00:17:45,500 --> 00:17:48,340 A casa deles era por aqui... 197 00:17:49,460 --> 00:17:51,420 O cheiro desse sangue... 198 00:17:51,420 --> 00:17:53,380 O velho beberrão chegou. 199 00:17:53,670 --> 00:17:57,380 Se ele quer acabar com nossa vida, então ele vai morrer. 200 00:18:01,220 --> 00:18:04,490 Hora de começar a luta de intelecto. 201 00:18:19,420 --> 00:18:20,740 Arma de sangue, é? 202 00:18:21,160 --> 00:18:23,300 E mirou na cabeça. 203 00:18:24,470 --> 00:18:26,420 É uma emboscada, então. 204 00:18:26,420 --> 00:18:29,500 E dessa vez eu que sou a caça. 205 00:19:02,880 --> 00:19:04,920 Que dor... 206 00:19:06,180 --> 00:19:08,630 Essa foi a melhor tentativa até agora. 207 00:19:09,070 --> 00:19:12,410 A caça usa mais a cabeça quando se sente encurralada. 208 00:19:13,330 --> 00:19:15,350 Continuem assim. 209 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 Vocês perderam dessa vez por dois motivos. 210 00:19:22,470 --> 00:19:28,100 Usar sangue demais deixa a Power anêmica, 211 00:19:28,570 --> 00:19:32,270 e você, Denji, não conseguiu prever meu ataque. 212 00:19:34,090 --> 00:19:37,120 Foi uma boa tentativa, então por hoje é só. 213 00:19:37,120 --> 00:19:38,710 Vou beber. 214 00:19:41,610 --> 00:19:42,900 Ô, Powerosa... 215 00:19:44,270 --> 00:19:45,900 Ele falou que por hoje acabou. 216 00:19:46,590 --> 00:19:48,370 Que sorte... 217 00:19:59,300 --> 00:20:00,300 Hein? 218 00:20:03,520 --> 00:20:07,060 Bestas não devem confiar nas palavras de um caçador. 219 00:20:21,420 --> 00:20:24,780 Fazer um contrato com um demônio mais forte 220 00:20:24,780 --> 00:20:27,910 provavelmente terá um custo muito mais danoso, 221 00:20:28,900 --> 00:20:32,820 mas não estamos fazendo isso para te fazer mal, viu, Aki-kun? 222 00:20:33,540 --> 00:20:37,380 Quando voltar ao trabalho, você vai pular numa jaula cheia de leões. 223 00:20:38,270 --> 00:20:40,510 Precisa de uma arma para se proteger. 224 00:20:50,830 --> 00:20:54,800 Aqui é onde ficam os demônios capturados vivos pela Segurança Pública. 225 00:20:56,330 --> 00:20:58,140 Vamos achar uma boa arma para você. 226 00:21:06,400 --> 00:21:10,660 Não é da minha conta, mas a garota bonita de ontem é sua namorada? 227 00:21:10,660 --> 00:21:13,890 Você sempre fala dessas coisas. Para com isso. 228 00:21:20,210 --> 00:21:23,050 Era a irmã mais nova da minha companheira. 229 00:21:23,380 --> 00:21:26,350 Ora, ora... Teve que ouvir muito? 230 00:21:26,350 --> 00:21:27,550 Não... 231 00:21:28,400 --> 00:21:29,890 Ela me deu uma carta. 232 00:21:30,930 --> 00:21:31,940 Carta? 233 00:21:41,320 --> 00:21:45,820 É uma carta que minha irmã mandou para mim. 234 00:21:46,360 --> 00:21:49,480 Acredito que você deveria ler, por isso estou entregando. 235 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 O pai está melhor? 236 00:22:06,590 --> 00:22:16,350 {\an7}Esse trabalho paga bem, não precisa mandar comida. O pai enviou umas mensagens. Fico feliz que ele se preocupe, mas eu que estou preocupada com ele. Ele tem tomado os remédios? 237 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 Eu forcei o Aki a furar a orelha 238 00:22:22,360 --> 00:22:27,360 {\an7}Eu preferiria que fôssemos para o setor privado em vez da Segurança Pública. Como convenço o Aki a sair? Quando falo disso, ele desconversa. 239 00:22:30,110 --> 00:22:36,120 {\an7}Não acho boa ideia continuar trabalhando aqui. Eu preferiria que fôssemos para o setor privado em vez da Segurança Pública. Como convenço o Aki a sair? Quando falo disso, ele desconversa. 240 00:22:43,800 --> 00:22:47,630 Você vai firmar contrato com o demônio nesta sala, Aki-kun. 241 00:22:48,990 --> 00:22:51,400 É o Demônio do Futuro. 242 00:22:51,400 --> 00:22:54,470 Na Segurança Pública, há duas pessoas que fizeram contrato com ele. 243 00:22:55,590 --> 00:22:57,620 Uma deu metade de seu tempo de vida. 244 00:22:57,620 --> 00:23:01,830 A outra entregou seus dois olhos, o paladar e o olfato. 245 00:23:03,580 --> 00:23:05,880 Se ele gostar de você, talvez faça mais barato. 246 00:23:09,060 --> 00:23:10,830 Bom, pode entrar. 247 00:24:02,960 --> 00:24:06,000 Imagine um esforço emocional meio vago 248 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 No fim, cada um dá uma ordem 249 00:24:07,800 --> 00:24:09,300 Um recrutamento sem exigências 250 00:24:09,300 --> 00:24:11,090 Veja, é uma maldição louca 251 00:24:11,090 --> 00:24:13,090 Quem é o próximo? Ah, não importa 252 00:24:13,090 --> 00:24:15,180 Desse jeito nem tem como ganhar 253 00:24:18,970 --> 00:24:19,890 Au, au 254 00:24:19,890 --> 00:24:23,140 Eu dou o meu coração para você 255 00:24:23,140 --> 00:24:27,360 Então derreta de novo a inquietação em meu peito 256 00:24:27,360 --> 00:24:30,440 Um dia quebre, quero que quebre 257 00:24:30,440 --> 00:24:33,700 essa maldição inquebrável 258 00:24:33,700 --> 00:24:36,910 Vamos, corra em círculos, ser maligno 259 00:24:36,910 --> 00:24:40,500 Queime seu corpo até virar pó e ecoe pela cidade 260 00:24:40,500 --> 00:24:44,170 Assim como a chuva que não para e a noite que não amanhece 261 00:24:44,170 --> 00:24:47,590 Ataque a cidade com uma fanfarra barulhenta 262 00:24:47,590 --> 00:24:50,800 Ó, acabou o momento confortável de sonhar 263 00:24:50,800 --> 00:24:54,050 Mesmo que encontre todos e os arrebente 264 00:24:54,050 --> 00:24:57,640 Um desconhecido vai acender a faísca, 265 00:24:57,640 --> 00:25:03,020 Roubar a bandeira e queimá-la 266 00:25:03,810 --> 00:25:06,980 Vamos, corra em círculos, ser maligno 267 00:25:06,980 --> 00:25:10,360 Queime seu corpo até virar pó e ecoe pela cidade 268 00:25:10,360 --> 00:25:14,150 Assim como a chuva que não para e a noite que não amanhece 269 00:25:14,150 --> 00:25:20,790 Ataque a cidade com uma fanfarra barulhenta 270 00:25:20,790 --> 00:25:24,420 Soube que isso é solidão por culpa sua