1 00:00:06,350 --> 00:00:09,970 {\an8}Вчера в обед в Нэрима-Нисидай, что напротив станции Нэрима, 2 00:00:10,160 --> 00:00:14,000 {\an8}группа государственных охотников провела масштабную боевую операцию. 3 00:00:14,430 --> 00:00:15,600 {\an8}По словам очевидцев, 4 00:00:15,680 --> 00:00:19,110 {\an8}против них выступили не только демоны, но и группа людей. 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,000 {\an8}И на данный момент мы не получили никаких коммен… 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,570 Вот же разорался… 7 00:00:47,660 --> 00:00:48,540 Эй, человече! 8 00:00:48,670 --> 00:00:49,830 А ну, отдавай яблоко! 9 00:00:49,900 --> 00:00:50,890 Я сожру его! 10 00:00:51,240 --> 00:00:52,000 И не мечтай! 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,220 Оно всё моё! 12 00:00:53,650 --> 00:00:56,240 У меня нет яблок для дуры, сбежавшей от врага! 13 00:00:56,680 --> 00:00:57,880 Ничего я не сбежала! 14 00:00:57,970 --> 00:01:00,060 Просто кушать захотела и ушла домой! 15 00:01:00,160 --> 00:01:01,020 Кому ты врёшь?! 16 00:01:01,100 --> 00:01:01,710 Трусиха! 17 00:01:01,870 --> 00:01:02,320 Ссыкло! 18 00:01:02,360 --> 00:01:03,910 Что ты брешешь про меня?! 19 00:01:03,910 --> 00:01:05,120 Ты офигела?! 20 00:01:05,210 --> 00:01:06,770 — Чего сказал?! 21 00:01:05,540 --> 00:01:06,620 — Свали на фиг! 22 00:01:06,770 --> 00:01:07,630 Кто выжил… 23 00:01:10,670 --> 00:01:13,210 Кто выжил… из четвёртого спецотряда? 24 00:01:17,540 --> 00:01:19,020 Та малявка Кобэни… 25 00:01:19,440 --> 00:01:21,780 и, кажись, мужик, который в очках был. 26 00:01:22,270 --> 00:01:23,760 Но он свалил с госслужбы. 27 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 Нас с Паукой Макима вызвала, так что мы пойдём уже. 28 00:01:34,270 --> 00:01:37,010 Я всё равно приходила только твои гостинцы сожрать. 29 00:01:44,720 --> 00:01:45,380 Не грусти. 30 00:01:45,890 --> 00:01:47,640 Одно яблочко я тебе оставлю. 31 00:01:48,160 --> 00:01:48,780 Бывай! 32 00:02:21,470 --> 00:02:22,140 Ответь… 33 00:02:23,110 --> 00:02:24,710 сколько у меня лет осталось? 34 00:02:29,010 --> 00:02:30,090 Два года. 35 00:03:41,660 --> 00:03:44,740 Я мангу хотел забрать, а он там рыдает навзрыд… 36 00:03:47,360 --> 00:03:49,120 Хотя чему тут удивляться? 37 00:03:49,420 --> 00:03:52,010 У него ж куча коллег в этот раз полегла… 38 00:03:52,350 --> 00:03:54,820 Ещё и напарница Химэно коньки отбросила. 39 00:03:58,610 --> 00:03:59,260 Погоди. 40 00:04:06,210 --> 00:04:08,800 А у меня-то чего в глазах ни слезинки? 41 00:04:11,870 --> 00:04:14,710 Вот когда Потита умер… мне было очень плохо. 42 00:04:17,960 --> 00:04:19,950 Но от смерти Химэно… 43 00:04:23,250 --> 00:04:26,240 И ведь она первая, кто захотел со мной подружиться! 44 00:04:26,870 --> 00:04:28,160 Я что, урод какой-то? 45 00:04:29,390 --> 00:04:31,520 А если Пауэр помрёт, плакать буду? 46 00:04:33,240 --> 00:04:34,500 Да нет, наверное… 47 00:04:35,510 --> 00:04:36,990 А что, если Аки помрёт? 48 00:04:37,850 --> 00:04:39,040 Сто пудов — нет. 49 00:04:42,170 --> 00:04:44,350 Ну а вдруг… Макима умрёт? 50 00:04:52,860 --> 00:04:54,800 Скорее всего, если так и случится… 51 00:04:55,300 --> 00:04:57,420 я дня два-три точно погрущу, 52 00:04:57,640 --> 00:05:00,550 но потом снова буду наслаждаться своей жизнью. 53 00:05:01,410 --> 00:05:02,110 Ещё бы! 54 00:05:02,290 --> 00:05:04,130 У меня и завтрак, и обед, и ужин есть! 55 00:05:04,170 --> 00:05:04,750 И кровать! 56 00:05:04,920 --> 00:05:06,840 Ещё и купаться можно — кайф вообще! 57 00:05:11,600 --> 00:05:13,260 Может, я не только сердце… 58 00:05:13,630 --> 00:05:16,040 но и человеческую душу потерял? 59 00:05:21,120 --> 00:05:21,650 Пофиг! 60 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 Чего голову сложными штуками забивать? 61 00:05:25,300 --> 00:05:28,520 Всё равно от стрёмных мыслей только самому стрёмно будет! 62 00:05:28,650 --> 00:05:30,870 Короче, погнали скорей к Макиме! 63 00:05:31,100 --> 00:05:32,540 Тоска смертная… 64 00:05:37,520 --> 00:05:38,730 Прости, потревожим. 65 00:05:41,740 --> 00:05:42,240 Привет! 66 00:05:42,900 --> 00:05:43,660 Погоди… 67 00:05:44,030 --> 00:05:44,780 Ты плачешь? 68 00:05:45,300 --> 00:05:46,750 Может, попозже зайдём? 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,560 Вы ещё кто такие? 70 00:05:49,980 --> 00:05:50,900 Добрый день. 71 00:05:51,230 --> 00:05:52,800 Мы здесь по просьбе Макимы. 72 00:05:52,840 --> 00:05:55,310 Прибыли из Киото обучать четвёртый спецотдел. 73 00:05:55,720 --> 00:05:57,790 А ты не против… если яблоко съем? 74 00:06:00,470 --> 00:06:01,370 Обучать?.. 75 00:07:27,940 --> 00:07:32,430 Человек-бензопила 76 00:07:34,770 --> 00:07:36,740 После отеля и этого нападения 77 00:07:36,930 --> 00:07:40,410 стало очевидно, что на тебя, Дэндзи, устроил охоту наш враг. 78 00:07:41,480 --> 00:07:44,440 Поэтому-то я и хотела натаскать четвёртый спецотдел… 79 00:07:45,260 --> 00:07:46,800 но почти все погибли. 80 00:07:47,120 --> 00:07:49,240 А это вы нас тренировать будете? 81 00:07:50,000 --> 00:07:52,800 Извини, но нет, у меня дел невпроворот. 82 00:07:53,040 --> 00:07:54,920 Но я познакомлю вас с наставником. 83 00:07:56,170 --> 00:07:58,740 Именно он займётся вашим обучением. 84 00:08:10,260 --> 00:08:11,390 А зовут его… 85 00:08:14,040 --> 00:08:14,950 Помолчи. 86 00:08:16,050 --> 00:08:17,920 Пусть ответят на мои вопросы. 87 00:08:19,380 --> 00:08:21,540 Какие чувства вызвала смерть товарищей? 88 00:08:22,100 --> 00:08:22,980 Никакие. 89 00:08:23,100 --> 00:08:24,520 Я ощутила, что померли. 90 00:08:25,140 --> 00:08:26,880 Отомстить за них хотите? 91 00:08:27,610 --> 00:08:29,800 Не люблю я месть, слишком мрачная штука. 92 00:08:29,900 --> 00:08:30,610 Аналогично! 93 00:08:31,310 --> 00:08:34,550 Ну хорошо… вы кому союзники: людям или демонам? 94 00:08:37,380 --> 00:08:38,960 Тому, кто будет обеспечивать. 95 00:08:39,220 --> 00:08:40,140 Кто побеждает. 96 00:08:49,460 --> 00:08:50,620 Спасибо за ответ… 97 00:08:51,640 --> 00:08:52,720 Он на пятёрку! 98 00:08:55,270 --> 00:08:57,560 Таких, как вы, днём с огнём не сыскать. 99 00:08:58,320 --> 00:08:59,520 Превосходно! 100 00:09:00,700 --> 00:09:01,780 Вы мне по душе. 101 00:09:04,350 --> 00:09:05,010 Жуть! 102 00:09:05,690 --> 00:09:07,520 Макима… ты можешь идти. 103 00:09:08,040 --> 00:09:09,900 Я сейчас же за них возьмусь. 104 00:09:11,650 --> 00:09:12,980 Они в твоём распоряжении. 105 00:09:13,080 --> 00:09:13,820 А вы куда?! 106 00:09:15,760 --> 00:09:18,720 Я охотник на демонов из первого спецотдела. 107 00:09:19,280 --> 00:09:23,390 И мне безумно нравится, когда зовут «наставником», так что начинайте и вы. 108 00:09:24,800 --> 00:09:25,780 Мои увлечения — 109 00:09:25,940 --> 00:09:28,640 выпивка, бабы и, конечно же, резать демонов. 110 00:09:56,100 --> 00:09:57,870 В-встать не могу… 111 00:10:00,880 --> 00:10:04,650 Ваши кости и мышцы устроены точно так же, как и людские. 112 00:10:05,150 --> 00:10:07,770 Стоит сломать шею — и не сможете двигаться. 113 00:10:08,800 --> 00:10:10,560 Но, знаете, что вас отличает? 114 00:10:10,930 --> 00:10:12,250 Кровушкой запахло! 115 00:10:15,840 --> 00:10:18,220 Напоить вас кровью — и как новенькие. 116 00:10:22,470 --> 00:10:23,640 Чтоб тебя!.. 117 00:10:25,220 --> 00:10:26,870 Какого чёрта творишь… мужик? 118 00:10:29,100 --> 00:10:32,240 Макима попросила меня хорошенько вас прокачать. 119 00:10:33,980 --> 00:10:38,320 Я понятия не имею почему, но Огнестрелу понадобилось твоё сердце. 120 00:10:38,550 --> 00:10:42,640 Ей, верно, не по душе, что ты сопляк и от любого чиха откинешься. 121 00:10:43,420 --> 00:10:45,490 Ты зачем нам шеи переломал?! 122 00:10:46,100 --> 00:10:48,730 Признаться, людей мне учить доводилось… 123 00:10:49,230 --> 00:10:52,100 но вот демонов, как вы, — ещё никогда. 124 00:10:52,560 --> 00:10:55,260 Ну, я напился и стал думать, как с вами быть… 125 00:10:56,100 --> 00:10:57,200 И знаете что? 126 00:10:57,840 --> 00:11:01,530 Мой мозг в пьяном угаре посетила гениальная мысль. 127 00:11:02,030 --> 00:11:04,430 Я же сильнейший охотник на демонов! 128 00:11:04,680 --> 00:11:08,640 Значит, и победить меня сможет только сильнейший демон. 129 00:11:09,500 --> 00:11:12,520 Поэтому я решил охотиться на вас до тех самых пор… 130 00:11:12,910 --> 00:11:15,510 пока вы не сумеете меня победить. 131 00:11:17,830 --> 00:11:19,790 У мужика мозги совсем сгнили. 132 00:11:20,110 --> 00:11:20,900 Реально! 133 00:11:23,470 --> 00:11:25,160 Ну что ж, продолжаем! 134 00:11:25,710 --> 00:11:28,740 Он, может, и алкаш, но если порешим — кинут в тюрягу. 135 00:11:29,580 --> 00:11:30,330 Дэндзи! 136 00:12:08,700 --> 00:12:11,080 Парнишка, значит, бессмертный. 137 00:12:11,400 --> 00:12:14,210 Ну а одержимая — наполовину тоже. 138 00:12:14,540 --> 00:12:18,540 При этом вы без зазрения совести вздумали огреть человека молотком. 139 00:12:19,070 --> 00:12:21,010 Человеческих прав я вас лишаю. 140 00:12:22,190 --> 00:12:26,440 Я с самого детства был сильным и мигом ломал свои игрушки. 141 00:12:27,670 --> 00:12:30,600 Ну и с тех пор мечтал о такой, что всё стерпит. 142 00:12:31,850 --> 00:12:32,760 Радуйтесь… 143 00:12:33,050 --> 00:12:36,720 Я из вас выращу по-настоящему крутых ребят. 144 00:12:43,510 --> 00:12:44,220 Кон. 145 00:12:51,250 --> 00:12:53,210 Видишь? Ноль реакции. 146 00:12:53,970 --> 00:12:56,830 Лиса невзлюбила тебя за то, что не жалел её. 147 00:12:57,000 --> 00:13:00,200 Скорее всего, уже никогда на твой призыв не откликнется. 148 00:13:01,040 --> 00:13:03,860 А меч у тебя… от Демона проклятий же? 149 00:13:04,500 --> 00:13:06,280 На сколько раз его ещё хватит? 150 00:13:07,650 --> 00:13:09,840 Так вот о каком «обучении» шла речь… 151 00:13:10,530 --> 00:13:12,290 Здорово, что ты догадливый. 152 00:13:12,810 --> 00:13:13,730 Мы с напарником 153 00:13:13,880 --> 00:13:17,070 прибыли дать людям из спецотдела пару карьерных советов. 154 00:13:17,960 --> 00:13:19,360 Прозвучит неприятно… 155 00:13:19,580 --> 00:13:22,420 Но, как по мне, самое время заканчивать с госслужбой. 156 00:13:22,920 --> 00:13:26,650 Опять же… один из твоих коллег уже перешёл на гражданку. 157 00:13:27,310 --> 00:13:29,240 Мы не против, если останешься… 158 00:13:29,350 --> 00:13:31,910 Но тебе придётся доказать свою решимость. 159 00:13:32,700 --> 00:13:33,620 Решимость? 160 00:13:34,130 --> 00:13:34,660 Да. 161 00:13:35,140 --> 00:13:36,100 Её самую. 162 00:13:36,440 --> 00:13:39,920 Захочешь остаться — придётся заключить новый контракт. 163 00:13:40,060 --> 00:13:42,700 С ещё более сильным демоном для пользы отделу. 164 00:13:43,630 --> 00:13:46,600 В общем, можешь уйти и наслаждаться остатком жизни… 165 00:13:46,950 --> 00:13:49,470 либо остаться и страдать до конца. 166 00:13:52,110 --> 00:13:53,820 Сволочь, убившая мою семью… 167 00:13:54,580 --> 00:13:56,160 а теперь ещё и напарницу… 168 00:13:56,650 --> 00:13:57,680 до сих пор жива. 169 00:13:59,730 --> 00:14:01,930 Так с какой стати мне бросать службу? 170 00:14:05,440 --> 00:14:07,790 Вот оно что? Ну хорошо! 171 00:14:09,860 --> 00:14:12,530 Ладно, время уже вечернее, так что мы пойдём. 172 00:14:12,800 --> 00:14:15,440 Завтра вернёмся… и документы принесём. 173 00:14:18,420 --> 00:14:21,330 Похоже, старшие в Киото нам не врали. 174 00:14:23,030 --> 00:14:26,580 Сказали ухо востро держать, а то у вас тут адекватов нет. 175 00:14:27,170 --> 00:14:27,970 Вот так. 176 00:14:29,590 --> 00:14:32,850 Настоятельно советую посмотреть на себя со стороны. 177 00:14:38,300 --> 00:14:40,350 О, к тебе тут гостья пришла… 178 00:14:41,310 --> 00:14:42,980 Ну, не будем мешать. 179 00:15:11,120 --> 00:15:12,790 Я домой, надо поспать. 180 00:15:13,730 --> 00:15:16,130 Учтите, что утром зайду к вам в гости. 181 00:15:46,240 --> 00:15:48,220 Опять у тебя мозги перемкнуло?! 182 00:15:48,730 --> 00:15:49,790 Лечись! Лечись! 183 00:15:49,840 --> 00:15:52,130 Лечись! Лечись! Лечись! Лечись! 184 00:15:53,090 --> 00:15:54,170 Лечись! 185 00:16:02,940 --> 00:16:05,610 А сколько… раз меня сегодня грохнули? 186 00:16:07,080 --> 00:16:08,750 Точно больше двадцати. 187 00:16:09,610 --> 00:16:11,070 Правда, когда ты помирал, 188 00:16:11,150 --> 00:16:12,990 я почти всегда была в отключке. 189 00:16:13,100 --> 00:16:14,730 Поэтому точно не знаю. 190 00:16:19,990 --> 00:16:22,240 Этот старый хрыч слишком силён… 191 00:16:22,580 --> 00:16:26,340 Он мне всё веселье убьёт… если так каждый день теперь будет. 192 00:16:26,810 --> 00:16:29,180 А я ведь пахал, чтоб жить кайфово! 193 00:16:29,350 --> 00:16:31,770 Горбатиться ни за что на фиг не надо… 194 00:16:32,500 --> 00:16:34,090 Может, сбежим вместе? 195 00:16:34,320 --> 00:16:37,040 Это ж получится, что мы со службы удрали. 196 00:16:37,200 --> 00:16:40,320 И тогда за нас реально возьмутся как за демонов. 197 00:16:50,080 --> 00:16:52,300 Вот же алкашня вонючая… 198 00:16:53,020 --> 00:16:56,030 Эта ж тварина решила, что мы с тобой его игрушки! 199 00:16:56,410 --> 00:16:58,490 Чёт он меня конкретно выбешивать начал! 200 00:16:58,670 --> 00:16:59,770 Придумала! 201 00:17:00,770 --> 00:17:01,610 Ну что ещё? 202 00:17:01,660 --> 00:17:03,710 Как порешить нашего старикана! 203 00:17:04,130 --> 00:17:05,800 Да, он обалдеть какой сильный! 204 00:17:06,130 --> 00:17:06,700 И что? 205 00:17:07,010 --> 00:17:09,200 Мозги-то от выпивки давно прогнили! 206 00:17:09,460 --> 00:17:12,660 Ну а нам с тобой как раз надо подойти к делу с умом! 207 00:17:13,040 --> 00:17:14,550 Слушай, а точно же! 208 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 Я в последнее время как раз на эту тему подсел. 209 00:17:18,020 --> 00:17:22,120 Всё думал, что было б мегакруто как всякие умники из манги махаться! 210 00:17:22,580 --> 00:17:24,760 Порешим алкашню силой ума! 211 00:17:25,850 --> 00:17:29,320 Прикинь, я уже чувствую, как в сто раз умнее стал! 212 00:17:29,380 --> 00:17:30,920 Представь, и я тоже! 213 00:17:31,040 --> 00:17:33,800 Целую сотню планов с ходу придумала! 214 00:17:33,870 --> 00:17:36,360 Слышь, а если мы мозги объединим… 215 00:17:36,400 --> 00:17:38,810 так продуть станет почти нереально! 216 00:17:38,980 --> 00:17:41,420 Теперь он нам игрушкой станет! 217 00:17:45,500 --> 00:17:48,260 Живут они, кажется, где-то тут… 218 00:17:49,460 --> 00:17:51,250 Судя по запаху крови… 219 00:17:51,420 --> 00:17:53,380 объявился… алкаш столетний. 220 00:17:53,670 --> 00:17:56,190 Плата за то, что разрушил нашу жизнь, — 221 00:17:56,520 --> 00:17:57,260 смерть! 222 00:18:01,300 --> 00:18:02,910 Пришло нам время начать… 223 00:18:03,280 --> 00:18:04,410 сверхумную операцию! 224 00:18:19,420 --> 00:18:20,740 Кровавое оружие? 225 00:18:21,160 --> 00:18:23,070 И целились прямо в голову… 226 00:18:24,470 --> 00:18:26,350 Засаду на меня устроили? 227 00:18:26,420 --> 00:18:29,340 Выходит, в этот раз я не охотник, а их добыча? 228 00:19:02,880 --> 00:19:03,390 Ай! 229 00:19:03,850 --> 00:19:04,720 Бли-и-ин… 230 00:19:06,180 --> 00:19:08,350 Пожалуй, это была ваша лучшая попытка. 231 00:19:09,050 --> 00:19:12,330 Стоит зажать крысу в угол, как она начинает думать. 232 00:19:13,330 --> 00:19:15,200 Продолжайте в том же духе. 233 00:19:19,360 --> 00:19:21,640 А проиграли вы по двум причинам: 234 00:19:22,580 --> 00:19:27,850 во-первых, Пауэр потратила слишком много крови и вполне ожидаемо вырубилась; 235 00:19:28,570 --> 00:19:32,100 во-вторых, ты, Дэндзи, не предугадал моего выпада. 236 00:19:34,130 --> 00:19:36,590 Но задумка хорошая, так что на сегодня всё. 237 00:19:37,120 --> 00:19:38,480 Пойду лучше выпью. 238 00:19:41,610 --> 00:19:42,750 Паука! 239 00:19:44,270 --> 00:19:45,820 Алкаш сказал, что всё! 240 00:19:46,590 --> 00:19:48,030 Вот так повезло… 241 00:19:58,030 --> 00:19:58,480 Чё? 242 00:19:59,300 --> 00:20:00,040 Чего? 243 00:20:03,570 --> 00:20:06,720 Добыче не следует верить словам охотника. 244 00:20:21,420 --> 00:20:24,570 Учитывай, что раз контракт будет с сильным демоном, 245 00:20:24,780 --> 00:20:27,780 то и условия наверняка окажутся незавидными. 246 00:20:28,900 --> 00:20:32,620 Но ты не подумай, что мы из вредности это всё затеяли. 247 00:20:33,600 --> 00:20:37,380 Ты прыгнешь в клетку ко львам… когда вернёшься назад на службу. 248 00:20:38,270 --> 00:20:40,510 Нужно ведь что-то для самозащиты? 249 00:20:50,830 --> 00:20:54,620 Здесь запирают всех демонов, которых удаётся схватить живьём. 250 00:20:56,330 --> 00:20:58,000 Тут мы и поищем тебе оружие. 251 00:21:06,400 --> 00:21:07,900 Дело, конечно, не моё… 252 00:21:08,030 --> 00:21:10,570 Вчерашняя красотка — это твоя девушка? 253 00:21:10,940 --> 00:21:12,770 Опять ты за старое? 254 00:21:13,020 --> 00:21:13,890 Завязывай. 255 00:21:20,210 --> 00:21:20,890 Не совсем… 256 00:21:21,400 --> 00:21:23,050 Младшая сестра напарницы. 257 00:21:23,380 --> 00:21:24,120 Ой-ой-ой… 258 00:21:24,520 --> 00:21:26,030 Пощёчину отвесила? 259 00:21:26,350 --> 00:21:27,000 Нет. 260 00:21:28,400 --> 00:21:29,780 Передала мне письма. 261 00:21:30,930 --> 00:21:31,810 Письма?.. 262 00:21:41,650 --> 00:21:42,490 Эти письма… 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,420 не так давно прислала мне сестра. 264 00:21:46,360 --> 00:21:49,480 Тебе следует их прочитать… поэтому и принесла. 265 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 {\an8}Как там папа? Чувствует себя лучше? 266 00:22:06,590 --> 00:22:16,350 {\an8}Нам платят хорошо, так что ничего присылать не надо. Кстати, папа стал частенько писать… беспокоится. Мне приятно, но я сейчас больше за него боюсь. Он лекарства принимает? 267 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 {\an8}Я тут ещё Аки вынудила проколоть себе ухо. 268 00:22:22,360 --> 00:22:27,360 {\an8}Убедить бы его хотя бы на гражданскую службу со мной уйти… Да только не знаю как. На днях уже пыталась, но он отмахнулся. 269 00:22:30,110 --> 00:22:36,120 {\an8}По-моему, на госслужбе оставаться никак нельзя. Убедить бы его хотя бы на гражданскую службу со мной уйти… Да только не знаю как. На днях уже пыталась, но он отмахнулся. А я ведь всерьёз предлагала… 270 00:22:43,800 --> 00:22:47,530 Ты заключишь контракт… с демоном из этой камеры. 271 00:22:48,990 --> 00:22:51,020 Здесь заключён Демон будущего. 272 00:22:51,400 --> 00:22:54,410 На госслужбе у двоих есть с ним контракт. 273 00:22:55,590 --> 00:22:57,390 Один заплатил половиной жизни. 274 00:22:57,620 --> 00:22:59,970 Второй отдал оба глаза, чувство вкуса… 275 00:23:00,140 --> 00:23:01,770 и ещё обоняние до кучи. 276 00:23:03,580 --> 00:23:05,820 Понравишься ему — и легче отделаешься. 277 00:23:09,060 --> 00:23:10,830 Что ж… заходи.