1
00:00:06,350 --> 00:00:09,970
{\an8}Вчера в обед в Нэрима-Нисидай,
что напротив станции Нэрима,
2
00:00:10,160 --> 00:00:14,000
{\an8}группа государственных охотников
провела масштабную боевую операцию.
3
00:00:14,430 --> 00:00:15,600
{\an8}По словам очевидцев,
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,110
{\an8}против них выступили
не только демоны, но и группа людей.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,000
{\an8}И на данный момент
мы не получили никаких коммен…
6
00:00:22,180 --> 00:00:23,570
Вот же разорался…
7
00:00:47,660 --> 00:00:48,540
Эй, человече!
8
00:00:48,670 --> 00:00:49,830
А ну, отдавай яблоко!
9
00:00:49,900 --> 00:00:50,890
Я сожру его!
10
00:00:51,240 --> 00:00:52,000
И не мечтай!
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,220
Оно всё моё!
12
00:00:53,650 --> 00:00:56,240
У меня нет яблок для дуры,
сбежавшей от врага!
13
00:00:56,680 --> 00:00:57,880
Ничего я не сбежала!
14
00:00:57,970 --> 00:01:00,060
Просто кушать захотела и ушла домой!
15
00:01:00,160 --> 00:01:01,020
Кому ты врёшь?!
16
00:01:01,100 --> 00:01:01,710
Трусиха!
17
00:01:01,870 --> 00:01:02,320
Ссыкло!
18
00:01:02,360 --> 00:01:03,910
Что ты брешешь про меня?!
19
00:01:03,910 --> 00:01:05,120
Ты офигела?!
20
00:01:05,210 --> 00:01:06,770
— Чего сказал?!
21
00:01:05,540 --> 00:01:06,620
— Свали на фиг!
22
00:01:06,770 --> 00:01:07,630
Кто выжил…
23
00:01:10,670 --> 00:01:13,210
Кто выжил…
из четвёртого спецотряда?
24
00:01:17,540 --> 00:01:19,020
Та малявка Кобэни…
25
00:01:19,440 --> 00:01:21,780
и, кажись, мужик,
который в очках был.
26
00:01:22,270 --> 00:01:23,760
Но он свалил с госслужбы.
27
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
Нас с Паукой Макима вызвала,
так что мы пойдём уже.
28
00:01:34,270 --> 00:01:37,010
Я всё равно приходила
только твои гостинцы сожрать.
29
00:01:44,720 --> 00:01:45,380
Не грусти.
30
00:01:45,890 --> 00:01:47,640
Одно яблочко я тебе оставлю.
31
00:01:48,160 --> 00:01:48,780
Бывай!
32
00:02:21,470 --> 00:02:22,140
Ответь…
33
00:02:23,110 --> 00:02:24,710
сколько у меня лет осталось?
34
00:02:29,010 --> 00:02:30,090
Два года.
35
00:03:41,660 --> 00:03:44,740
Я мангу хотел забрать,
а он там рыдает навзрыд…
36
00:03:47,360 --> 00:03:49,120
Хотя чему тут удивляться?
37
00:03:49,420 --> 00:03:52,010
У него ж куча коллег
в этот раз полегла…
38
00:03:52,350 --> 00:03:54,820
Ещё и напарница Химэно
коньки отбросила.
39
00:03:58,610 --> 00:03:59,260
Погоди.
40
00:04:06,210 --> 00:04:08,800
А у меня-то чего
в глазах ни слезинки?
41
00:04:11,870 --> 00:04:14,710
Вот когда Потита умер…
мне было очень плохо.
42
00:04:17,960 --> 00:04:19,950
Но от смерти Химэно…
43
00:04:23,250 --> 00:04:26,240
И ведь она первая,
кто захотел со мной подружиться!
44
00:04:26,870 --> 00:04:28,160
Я что, урод какой-то?
45
00:04:29,390 --> 00:04:31,520
А если Пауэр помрёт, плакать буду?
46
00:04:33,240 --> 00:04:34,500
Да нет, наверное…
47
00:04:35,510 --> 00:04:36,990
А что, если Аки помрёт?
48
00:04:37,850 --> 00:04:39,040
Сто пудов — нет.
49
00:04:42,170 --> 00:04:44,350
Ну а вдруг… Макима умрёт?
50
00:04:52,860 --> 00:04:54,800
Скорее всего, если так и случится…
51
00:04:55,300 --> 00:04:57,420
я дня два-три точно погрущу,
52
00:04:57,640 --> 00:05:00,550
но потом снова буду
наслаждаться своей жизнью.
53
00:05:01,410 --> 00:05:02,110
Ещё бы!
54
00:05:02,290 --> 00:05:04,130
У меня и завтрак, и обед, и ужин есть!
55
00:05:04,170 --> 00:05:04,750
И кровать!
56
00:05:04,920 --> 00:05:06,840
Ещё и купаться можно —
кайф вообще!
57
00:05:11,600 --> 00:05:13,260
Может, я не только сердце…
58
00:05:13,630 --> 00:05:16,040
но и человеческую душу потерял?
59
00:05:21,120 --> 00:05:21,650
Пофиг!
60
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
Чего голову сложными штуками забивать?
61
00:05:25,300 --> 00:05:28,520
Всё равно от стрёмных мыслей
только самому стрёмно будет!
62
00:05:28,650 --> 00:05:30,870
Короче, погнали скорей к Макиме!
63
00:05:31,100 --> 00:05:32,540
Тоска смертная…
64
00:05:37,520 --> 00:05:38,730
Прости, потревожим.
65
00:05:41,740 --> 00:05:42,240
Привет!
66
00:05:42,900 --> 00:05:43,660
Погоди…
67
00:05:44,030 --> 00:05:44,780
Ты плачешь?
68
00:05:45,300 --> 00:05:46,750
Может, попозже зайдём?
69
00:05:47,320 --> 00:05:48,560
Вы ещё кто такие?
70
00:05:49,980 --> 00:05:50,900
Добрый день.
71
00:05:51,230 --> 00:05:52,800
Мы здесь по просьбе Макимы.
72
00:05:52,840 --> 00:05:55,310
Прибыли из Киото
обучать четвёртый спецотдел.
73
00:05:55,720 --> 00:05:57,790
А ты не против… если яблоко съем?
74
00:06:00,470 --> 00:06:01,370
Обучать?..
75
00:07:27,940 --> 00:07:32,430
Человек-бензопила
76
00:07:34,770 --> 00:07:36,740
После отеля и этого нападения
77
00:07:36,930 --> 00:07:40,410
стало очевидно, что на тебя, Дэндзи,
устроил охоту наш враг.
78
00:07:41,480 --> 00:07:44,440
Поэтому-то я и хотела
натаскать четвёртый спецотдел…
79
00:07:45,260 --> 00:07:46,800
но почти все погибли.
80
00:07:47,120 --> 00:07:49,240
А это вы нас тренировать будете?
81
00:07:50,000 --> 00:07:52,800
Извини, но нет,
у меня дел невпроворот.
82
00:07:53,040 --> 00:07:54,920
Но я познакомлю вас с наставником.
83
00:07:56,170 --> 00:07:58,740
Именно он займётся вашим обучением.
84
00:08:10,260 --> 00:08:11,390
А зовут его…
85
00:08:14,040 --> 00:08:14,950
Помолчи.
86
00:08:16,050 --> 00:08:17,920
Пусть ответят на мои вопросы.
87
00:08:19,380 --> 00:08:21,540
Какие чувства вызвала
смерть товарищей?
88
00:08:22,100 --> 00:08:22,980
Никакие.
89
00:08:23,100 --> 00:08:24,520
Я ощутила, что померли.
90
00:08:25,140 --> 00:08:26,880
Отомстить за них хотите?
91
00:08:27,610 --> 00:08:29,800
Не люблю я месть,
слишком мрачная штука.
92
00:08:29,900 --> 00:08:30,610
Аналогично!
93
00:08:31,310 --> 00:08:34,550
Ну хорошо… вы кому союзники:
людям или демонам?
94
00:08:37,380 --> 00:08:38,960
Тому, кто будет обеспечивать.
95
00:08:39,220 --> 00:08:40,140
Кто побеждает.
96
00:08:49,460 --> 00:08:50,620
Спасибо за ответ…
97
00:08:51,640 --> 00:08:52,720
Он на пятёрку!
98
00:08:55,270 --> 00:08:57,560
Таких, как вы,
днём с огнём не сыскать.
99
00:08:58,320 --> 00:08:59,520
Превосходно!
100
00:09:00,700 --> 00:09:01,780
Вы мне по душе.
101
00:09:04,350 --> 00:09:05,010
Жуть!
102
00:09:05,690 --> 00:09:07,520
Макима… ты можешь идти.
103
00:09:08,040 --> 00:09:09,900
Я сейчас же за них возьмусь.
104
00:09:11,650 --> 00:09:12,980
Они в твоём распоряжении.
105
00:09:13,080 --> 00:09:13,820
А вы куда?!
106
00:09:15,760 --> 00:09:18,720
Я охотник на демонов
из первого спецотдела.
107
00:09:19,280 --> 00:09:23,390
И мне безумно нравится, когда зовут
«наставником», так что начинайте и вы.
108
00:09:24,800 --> 00:09:25,780
Мои увлечения —
109
00:09:25,940 --> 00:09:28,640
выпивка, бабы
и, конечно же, резать демонов.
110
00:09:56,100 --> 00:09:57,870
В-встать не могу…
111
00:10:00,880 --> 00:10:04,650
Ваши кости и мышцы устроены
точно так же, как и людские.
112
00:10:05,150 --> 00:10:07,770
Стоит сломать шею —
и не сможете двигаться.
113
00:10:08,800 --> 00:10:10,560
Но, знаете, что вас отличает?
114
00:10:10,930 --> 00:10:12,250
Кровушкой запахло!
115
00:10:15,840 --> 00:10:18,220
Напоить вас кровью —
и как новенькие.
116
00:10:22,470 --> 00:10:23,640
Чтоб тебя!..
117
00:10:25,220 --> 00:10:26,870
Какого чёрта творишь… мужик?
118
00:10:29,100 --> 00:10:32,240
Макима попросила меня
хорошенько вас прокачать.
119
00:10:33,980 --> 00:10:38,320
Я понятия не имею почему,
но Огнестрелу понадобилось твоё сердце.
120
00:10:38,550 --> 00:10:42,640
Ей, верно, не по душе, что ты сопляк
и от любого чиха откинешься.
121
00:10:43,420 --> 00:10:45,490
Ты зачем нам шеи переломал?!
122
00:10:46,100 --> 00:10:48,730
Признаться, людей мне учить доводилось…
123
00:10:49,230 --> 00:10:52,100
но вот демонов, как вы, —
ещё никогда.
124
00:10:52,560 --> 00:10:55,260
Ну, я напился
и стал думать, как с вами быть…
125
00:10:56,100 --> 00:10:57,200
И знаете что?
126
00:10:57,840 --> 00:11:01,530
Мой мозг в пьяном угаре
посетила гениальная мысль.
127
00:11:02,030 --> 00:11:04,430
Я же сильнейший охотник на демонов!
128
00:11:04,680 --> 00:11:08,640
Значит, и победить меня сможет
только сильнейший демон.
129
00:11:09,500 --> 00:11:12,520
Поэтому я решил охотиться на вас
до тех самых пор…
130
00:11:12,910 --> 00:11:15,510
пока вы не сумеете меня победить.
131
00:11:17,830 --> 00:11:19,790
У мужика мозги совсем сгнили.
132
00:11:20,110 --> 00:11:20,900
Реально!
133
00:11:23,470 --> 00:11:25,160
Ну что ж, продолжаем!
134
00:11:25,710 --> 00:11:28,740
Он, может, и алкаш,
но если порешим — кинут в тюрягу.
135
00:11:29,580 --> 00:11:30,330
Дэндзи!
136
00:12:08,700 --> 00:12:11,080
Парнишка, значит, бессмертный.
137
00:12:11,400 --> 00:12:14,210
Ну а одержимая — наполовину тоже.
138
00:12:14,540 --> 00:12:18,540
При этом вы без зазрения совести
вздумали огреть человека молотком.
139
00:12:19,070 --> 00:12:21,010
Человеческих прав я вас лишаю.
140
00:12:22,190 --> 00:12:26,440
Я с самого детства был сильным
и мигом ломал свои игрушки.
141
00:12:27,670 --> 00:12:30,600
Ну и с тех пор мечтал о такой,
что всё стерпит.
142
00:12:31,850 --> 00:12:32,760
Радуйтесь…
143
00:12:33,050 --> 00:12:36,720
Я из вас выращу
по-настоящему крутых ребят.
144
00:12:43,510 --> 00:12:44,220
Кон.
145
00:12:51,250 --> 00:12:53,210
Видишь? Ноль реакции.
146
00:12:53,970 --> 00:12:56,830
Лиса невзлюбила тебя
за то, что не жалел её.
147
00:12:57,000 --> 00:13:00,200
Скорее всего, уже никогда
на твой призыв не откликнется.
148
00:13:01,040 --> 00:13:03,860
А меч у тебя…
от Демона проклятий же?
149
00:13:04,500 --> 00:13:06,280
На сколько раз его ещё хватит?
150
00:13:07,650 --> 00:13:09,840
Так вот о каком «обучении» шла речь…
151
00:13:10,530 --> 00:13:12,290
Здорово, что ты догадливый.
152
00:13:12,810 --> 00:13:13,730
Мы с напарником
153
00:13:13,880 --> 00:13:17,070
прибыли дать людям из спецотдела
пару карьерных советов.
154
00:13:17,960 --> 00:13:19,360
Прозвучит неприятно…
155
00:13:19,580 --> 00:13:22,420
Но, как по мне,
самое время заканчивать с госслужбой.
156
00:13:22,920 --> 00:13:26,650
Опять же… один из твоих коллег
уже перешёл на гражданку.
157
00:13:27,310 --> 00:13:29,240
Мы не против, если останешься…
158
00:13:29,350 --> 00:13:31,910
Но тебе придётся
доказать свою решимость.
159
00:13:32,700 --> 00:13:33,620
Решимость?
160
00:13:34,130 --> 00:13:34,660
Да.
161
00:13:35,140 --> 00:13:36,100
Её самую.
162
00:13:36,440 --> 00:13:39,920
Захочешь остаться —
придётся заключить новый контракт.
163
00:13:40,060 --> 00:13:42,700
С ещё более сильным демоном
для пользы отделу.
164
00:13:43,630 --> 00:13:46,600
В общем, можешь уйти
и наслаждаться остатком жизни…
165
00:13:46,950 --> 00:13:49,470
либо остаться и страдать до конца.
166
00:13:52,110 --> 00:13:53,820
Сволочь, убившая мою семью…
167
00:13:54,580 --> 00:13:56,160
а теперь ещё и напарницу…
168
00:13:56,650 --> 00:13:57,680
до сих пор жива.
169
00:13:59,730 --> 00:14:01,930
Так с какой стати мне бросать службу?
170
00:14:05,440 --> 00:14:07,790
Вот оно что? Ну хорошо!
171
00:14:09,860 --> 00:14:12,530
Ладно, время уже вечернее,
так что мы пойдём.
172
00:14:12,800 --> 00:14:15,440
Завтра вернёмся…
и документы принесём.
173
00:14:18,420 --> 00:14:21,330
Похоже, старшие в Киото нам не врали.
174
00:14:23,030 --> 00:14:26,580
Сказали ухо востро держать,
а то у вас тут адекватов нет.
175
00:14:27,170 --> 00:14:27,970
Вот так.
176
00:14:29,590 --> 00:14:32,850
Настоятельно советую
посмотреть на себя со стороны.
177
00:14:38,300 --> 00:14:40,350
О, к тебе тут гостья пришла…
178
00:14:41,310 --> 00:14:42,980
Ну, не будем мешать.
179
00:15:11,120 --> 00:15:12,790
Я домой, надо поспать.
180
00:15:13,730 --> 00:15:16,130
Учтите, что утром зайду к вам в гости.
181
00:15:46,240 --> 00:15:48,220
Опять у тебя мозги перемкнуло?!
182
00:15:48,730 --> 00:15:49,790
Лечись! Лечись!
183
00:15:49,840 --> 00:15:52,130
Лечись! Лечись! Лечись! Лечись!
184
00:15:53,090 --> 00:15:54,170
Лечись!
185
00:16:02,940 --> 00:16:05,610
А сколько… раз
меня сегодня грохнули?
186
00:16:07,080 --> 00:16:08,750
Точно больше двадцати.
187
00:16:09,610 --> 00:16:11,070
Правда, когда ты помирал,
188
00:16:11,150 --> 00:16:12,990
я почти всегда была в отключке.
189
00:16:13,100 --> 00:16:14,730
Поэтому точно не знаю.
190
00:16:19,990 --> 00:16:22,240
Этот старый хрыч слишком силён…
191
00:16:22,580 --> 00:16:26,340
Он мне всё веселье убьёт…
если так каждый день теперь будет.
192
00:16:26,810 --> 00:16:29,180
А я ведь пахал, чтоб жить кайфово!
193
00:16:29,350 --> 00:16:31,770
Горбатиться ни за что на фиг не надо…
194
00:16:32,500 --> 00:16:34,090
Может, сбежим вместе?
195
00:16:34,320 --> 00:16:37,040
Это ж получится,
что мы со службы удрали.
196
00:16:37,200 --> 00:16:40,320
И тогда за нас реально
возьмутся как за демонов.
197
00:16:50,080 --> 00:16:52,300
Вот же алкашня вонючая…
198
00:16:53,020 --> 00:16:56,030
Эта ж тварина решила,
что мы с тобой его игрушки!
199
00:16:56,410 --> 00:16:58,490
Чёт он меня конкретно
выбешивать начал!
200
00:16:58,670 --> 00:16:59,770
Придумала!
201
00:17:00,770 --> 00:17:01,610
Ну что ещё?
202
00:17:01,660 --> 00:17:03,710
Как порешить нашего старикана!
203
00:17:04,130 --> 00:17:05,800
Да, он обалдеть какой сильный!
204
00:17:06,130 --> 00:17:06,700
И что?
205
00:17:07,010 --> 00:17:09,200
Мозги-то от выпивки давно прогнили!
206
00:17:09,460 --> 00:17:12,660
Ну а нам с тобой как раз
надо подойти к делу с умом!
207
00:17:13,040 --> 00:17:14,550
Слушай, а точно же!
208
00:17:14,920 --> 00:17:17,560
Я в последнее время
как раз на эту тему подсел.
209
00:17:18,020 --> 00:17:22,120
Всё думал, что было б мегакруто
как всякие умники из манги махаться!
210
00:17:22,580 --> 00:17:24,760
Порешим алкашню силой ума!
211
00:17:25,850 --> 00:17:29,320
Прикинь, я уже чувствую,
как в сто раз умнее стал!
212
00:17:29,380 --> 00:17:30,920
Представь, и я тоже!
213
00:17:31,040 --> 00:17:33,800
Целую сотню планов с ходу придумала!
214
00:17:33,870 --> 00:17:36,360
Слышь, а если мы мозги объединим…
215
00:17:36,400 --> 00:17:38,810
так продуть станет почти нереально!
216
00:17:38,980 --> 00:17:41,420
Теперь он нам игрушкой станет!
217
00:17:45,500 --> 00:17:48,260
Живут они, кажется, где-то тут…
218
00:17:49,460 --> 00:17:51,250
Судя по запаху крови…
219
00:17:51,420 --> 00:17:53,380
объявился… алкаш столетний.
220
00:17:53,670 --> 00:17:56,190
Плата за то,
что разрушил нашу жизнь, —
221
00:17:56,520 --> 00:17:57,260
смерть!
222
00:18:01,300 --> 00:18:02,910
Пришло нам время начать…
223
00:18:03,280 --> 00:18:04,410
сверхумную операцию!
224
00:18:19,420 --> 00:18:20,740
Кровавое оружие?
225
00:18:21,160 --> 00:18:23,070
И целились прямо в голову…
226
00:18:24,470 --> 00:18:26,350
Засаду на меня устроили?
227
00:18:26,420 --> 00:18:29,340
Выходит, в этот раз я не охотник,
а их добыча?
228
00:19:02,880 --> 00:19:03,390
Ай!
229
00:19:03,850 --> 00:19:04,720
Бли-и-ин…
230
00:19:06,180 --> 00:19:08,350
Пожалуй, это была
ваша лучшая попытка.
231
00:19:09,050 --> 00:19:12,330
Стоит зажать крысу в угол,
как она начинает думать.
232
00:19:13,330 --> 00:19:15,200
Продолжайте в том же духе.
233
00:19:19,360 --> 00:19:21,640
А проиграли вы по двум причинам:
234
00:19:22,580 --> 00:19:27,850
во-первых, Пауэр потратила слишком много
крови и вполне ожидаемо вырубилась;
235
00:19:28,570 --> 00:19:32,100
во-вторых, ты, Дэндзи,
не предугадал моего выпада.
236
00:19:34,130 --> 00:19:36,590
Но задумка хорошая,
так что на сегодня всё.
237
00:19:37,120 --> 00:19:38,480
Пойду лучше выпью.
238
00:19:41,610 --> 00:19:42,750
Паука!
239
00:19:44,270 --> 00:19:45,820
Алкаш сказал, что всё!
240
00:19:46,590 --> 00:19:48,030
Вот так повезло…
241
00:19:58,030 --> 00:19:58,480
Чё?
242
00:19:59,300 --> 00:20:00,040
Чего?
243
00:20:03,570 --> 00:20:06,720
Добыче не следует
верить словам охотника.
244
00:20:21,420 --> 00:20:24,570
Учитывай, что раз контракт
будет с сильным демоном,
245
00:20:24,780 --> 00:20:27,780
то и условия наверняка
окажутся незавидными.
246
00:20:28,900 --> 00:20:32,620
Но ты не подумай,
что мы из вредности это всё затеяли.
247
00:20:33,600 --> 00:20:37,380
Ты прыгнешь в клетку ко львам…
когда вернёшься назад на службу.
248
00:20:38,270 --> 00:20:40,510
Нужно ведь что-то для самозащиты?
249
00:20:50,830 --> 00:20:54,620
Здесь запирают всех демонов,
которых удаётся схватить живьём.
250
00:20:56,330 --> 00:20:58,000
Тут мы и поищем тебе оружие.
251
00:21:06,400 --> 00:21:07,900
Дело, конечно, не моё…
252
00:21:08,030 --> 00:21:10,570
Вчерашняя красотка —
это твоя девушка?
253
00:21:10,940 --> 00:21:12,770
Опять ты за старое?
254
00:21:13,020 --> 00:21:13,890
Завязывай.
255
00:21:20,210 --> 00:21:20,890
Не совсем…
256
00:21:21,400 --> 00:21:23,050
Младшая сестра напарницы.
257
00:21:23,380 --> 00:21:24,120
Ой-ой-ой…
258
00:21:24,520 --> 00:21:26,030
Пощёчину отвесила?
259
00:21:26,350 --> 00:21:27,000
Нет.
260
00:21:28,400 --> 00:21:29,780
Передала мне письма.
261
00:21:30,930 --> 00:21:31,810
Письма?..
262
00:21:41,650 --> 00:21:42,490
Эти письма…
263
00:21:42,750 --> 00:21:45,420
не так давно прислала мне сестра.
264
00:21:46,360 --> 00:21:49,480
Тебе следует их прочитать…
поэтому и принесла.
265
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
{\an8}Как там папа? Чувствует себя лучше?
266
00:22:06,590 --> 00:22:16,350
{\an8}Нам платят хорошо, так что ничего присылать не надо.
Кстати, папа стал частенько писать… беспокоится.
Мне приятно, но я сейчас больше за него боюсь.
Он лекарства принимает?
267
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
{\an8}Я тут ещё Аки вынудила проколоть себе ухо.
268
00:22:22,360 --> 00:22:27,360
{\an8}Убедить бы его хотя бы на гражданскую службу со мной уйти…
Да только не знаю как. На днях уже пыталась, но он отмахнулся.
269
00:22:30,110 --> 00:22:36,120
{\an8}По-моему, на госслужбе оставаться никак нельзя.
Убедить бы его хотя бы на гражданскую службу со мной уйти…
Да только не знаю как. На днях уже пыталась, но он отмахнулся.
А я ведь всерьёз предлагала…
270
00:22:43,800 --> 00:22:47,530
Ты заключишь контракт…
с демоном из этой камеры.
271
00:22:48,990 --> 00:22:51,020
Здесь заключён Демон будущего.
272
00:22:51,400 --> 00:22:54,410
На госслужбе
у двоих есть с ним контракт.
273
00:22:55,590 --> 00:22:57,390
Один заплатил половиной жизни.
274
00:22:57,620 --> 00:22:59,970
Второй отдал оба глаза, чувство вкуса…
275
00:23:00,140 --> 00:23:01,770
и ещё обоняние до кучи.
276
00:23:03,580 --> 00:23:05,820
Понравишься ему —
и легче отделаешься.
277
00:23:09,060 --> 00:23:10,830
Что ж… заходи.