1 00:00:06,230 --> 00:00:09,980 Ayer en la tarde en el edificio Nerima Nishidai cerca de la estación, 2 00:00:10,170 --> 00:00:14,150 devil hunters de Seguridad Pública se enfrascaron en un combate a gran escala. 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,040 Testigos afirman que además de demonios, había humanos entre los enemigos. 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,020 Los detalles no se han aclarado por comple… 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,740 Cierra el pico, bellaco. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,900 ¡Dame la manzana, granuja! ¡Yo la quiero! 7 00:00:51,180 --> 00:00:53,400 ¡No! ¡Todas son mías! 8 00:00:53,640 --> 00:00:56,210 No te mereces ni una manzana por huir del enemigo. 9 00:00:56,410 --> 00:01:00,160 No hui de ahí. Simplemente fui a casa porque me dio hambre, bribón. 10 00:01:00,360 --> 00:01:01,950 ¡Eres una mentirosa y gallina! 11 00:01:02,150 --> 00:01:03,910 ¡Tú eres el mentiroso, bellaco! 12 00:01:04,110 --> 00:01:06,400 -¡Cabrona! -¡¿Qué te traes?! 13 00:01:06,600 --> 00:01:07,880 ¿Quién…? 14 00:01:10,660 --> 00:01:13,280 ¿Quién sobrevivió de la 4.ª Sección? 15 00:01:17,500 --> 00:01:22,070 Al parecer quedaron la chica Kobeni y el cuatro ojos. 16 00:01:22,270 --> 00:01:24,020 Pero que ese renunció a SP. 17 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 La señorita Makima nos acaba de llamar, así que ya nos vamos. 18 00:01:34,250 --> 00:01:37,400 Solo venimos a comernos la fruta que te regalaron, granuja. 19 00:01:44,690 --> 00:01:47,900 Bueno, te dejaré solo una manzana. 20 00:01:48,100 --> 00:01:49,220 Nos vemos. 21 00:02:21,320 --> 00:02:22,620 Curse… 22 00:02:23,070 --> 00:02:25,000 ¿Cuántos años me quedan de vida? 23 00:02:29,010 --> 00:02:30,790 Dos. 24 00:03:41,610 --> 00:03:44,740 Solo venía por el manga que se me olvidó y lo pesco llorando. 25 00:03:47,180 --> 00:03:49,270 Pues sí es para ponerse a llorar. 26 00:03:49,470 --> 00:03:51,770 Mataron a un montón de sus compañeros. 27 00:03:52,310 --> 00:03:54,880 Y su pareja Himeno también murió. 28 00:03:58,520 --> 00:03:59,860 Qué raro. 29 00:04:01,470 --> 00:04:02,610 ¿Hm? 30 00:04:06,170 --> 00:04:09,080 No me dan para nada ganas de llorar. 31 00:04:11,770 --> 00:04:15,310 Me dio tristeza cuando Pochita murió. 32 00:04:17,930 --> 00:04:20,320 Pero la muerte de Himeno… 33 00:04:21,110 --> 00:04:22,360 ¿No mucha? 34 00:04:23,180 --> 00:04:26,380 A pesar de que fue la primera que se ofreció a ser mi amiga. 35 00:04:26,580 --> 00:04:28,450 ¿No me hace eso una mala persona? 36 00:04:29,410 --> 00:04:31,830 ¿Lloraría si muriera Power? 37 00:04:32,280 --> 00:04:34,830 Nah, yo creo que no. 38 00:04:35,460 --> 00:04:37,260 ¿Y si ese estirara la pata? 39 00:04:37,770 --> 00:04:39,590 No, tampoco. 40 00:04:42,050 --> 00:04:44,480 ¿Y si fuera la señorita Makima la que muriera? 41 00:04:52,760 --> 00:04:55,130 Si ella muriera, 42 00:04:55,330 --> 00:04:57,410 tal vez me deprimiría por un rato. 43 00:04:57,610 --> 00:05:00,790 Pero volvería a disfrutar de la vida a los tres días. 44 00:05:01,340 --> 00:05:07,060 Es que dormir, comer mis tres comidas al día y bañarme me hacen superfeliz. 45 00:05:11,560 --> 00:05:16,370 ¿No solo me quedé sin corazón, sino sin sentimientos humanos también? 46 00:05:21,070 --> 00:05:24,090 Bueno, no es para ponerse a pensar en cosas deprimentes. 47 00:05:25,290 --> 00:05:28,460 ¿Cómo me voy a pasarla bien con la cabeza llena de esa mierda? 48 00:05:28,660 --> 00:05:30,750 Vamos con la señorita Makima de una vez. 49 00:05:30,950 --> 00:05:32,680 Eso sí me deprime, bellaco. 50 00:05:37,520 --> 00:05:39,060 Con permiso. 51 00:05:41,310 --> 00:05:42,400 Hola. 52 00:05:42,790 --> 00:05:45,130 ¿Acaso estabas llorando? 53 00:05:45,330 --> 00:05:47,100 ¿Mejor volvemos luego? 54 00:05:47,300 --> 00:05:48,890 ¿Qué quieren? 55 00:05:49,900 --> 00:05:55,580 La señorita Makima nos pidió que brindáramos asesoría a la 4.ª Sección. 56 00:05:55,780 --> 00:05:57,920 ¿Me puedo comer esa manzana? 57 00:06:00,340 --> 00:06:01,740 ¿Asesoría? 58 00:07:28,010 --> 00:07:32,470 {\an8}Chainsaw Man 59 00:07:34,760 --> 00:07:40,660 El incidente del hotel y este atentado dejaron claro que vienen tras de ti. 60 00:07:41,470 --> 00:07:44,730 Por eso planeaba fortalecer la 4.ª Sección. 61 00:07:45,210 --> 00:07:46,950 Pero casi todos murieron, ¿verdad? 62 00:07:47,150 --> 00:07:49,490 ¿Usted nos va a entrenar? 63 00:07:49,980 --> 00:07:52,820 Lo siento. Yo estaré muy ocupada. 64 00:07:53,020 --> 00:07:54,970 Pero les voy a presentar al indicado. 65 00:07:56,120 --> 00:07:58,890 Ahí está. Él se encargará de formarlos. 66 00:08:10,210 --> 00:08:12,260 -Se llama… -Shhh. 67 00:08:13,950 --> 00:08:15,330 Silencio. 68 00:08:16,050 --> 00:08:18,510 Contesten mis preguntas. 69 00:08:19,270 --> 00:08:21,770 ¿Qué pensaron cuando murieron sus compañeros? 70 00:08:22,110 --> 00:08:24,650 -Nada, realmente. -Que los granujas se murieron. 71 00:08:25,080 --> 00:08:27,150 ¿Tienen ganas de vengarse del enemigo? 72 00:08:27,470 --> 00:08:29,500 Suena muy lúgubre. No me agrada la idea. 73 00:08:29,700 --> 00:08:30,790 A mí tampoco. 74 00:08:31,320 --> 00:08:34,780 ¿Ustedes están del lado de las personas o de los demonios? 75 00:08:37,290 --> 00:08:39,020 Del lado que me trate mejor. 76 00:08:39,220 --> 00:08:40,410 Del que vaya ganando. 77 00:08:49,380 --> 00:08:50,960 Los dos se han sacado 78 00:08:51,490 --> 00:08:53,220 un 100 de calificación. 79 00:08:55,180 --> 00:08:57,930 Es muy raro que haya reclutas como ustedes. 80 00:08:58,130 --> 00:08:59,970 Me parece estupendo. 81 00:09:00,590 --> 00:09:02,130 Me encantan. 82 00:09:04,120 --> 00:09:05,350 Este me asusta. 83 00:09:05,620 --> 00:09:07,740 Ya te puedes retirar, Makima. 84 00:09:07,940 --> 00:09:10,290 Comenzaré de inmediato con su entrenamiento. 85 00:09:11,540 --> 00:09:13,820 -Los dejo en sus manos. -¿Señorita Makima? 86 00:09:15,650 --> 00:09:18,990 Trabajo de devil hunter en la 1.ª Sección Especial. 87 00:09:19,190 --> 00:09:23,530 Siento bonito cuando me llaman maestro, de modo que así quiero que me llamen. 88 00:09:24,660 --> 00:09:29,210 Me gustan el alcohol, las mujeres y asesinar demonios. 89 00:09:53,960 --> 00:09:55,500 Ay, agh. 90 00:09:56,040 --> 00:09:58,120 No me puedo levantar. 91 00:10:00,770 --> 00:10:04,970 Sus músculos y huesos están compuestos igual que los nuestros. 92 00:10:05,170 --> 00:10:08,040 Si les rompo el cuello, ya no son capaces de moverse. 93 00:10:08,670 --> 00:10:10,630 Lo que los diferencia de los humanos… 94 00:10:10,830 --> 00:10:12,380 Huele a sangre, bribón. 95 00:10:15,640 --> 00:10:18,450 Es que se recuperan al beber sangre. 96 00:10:21,660 --> 00:10:23,900 Ah. ¡Maldita sea! 97 00:10:25,050 --> 00:10:27,360 ¿Qué crees que haces, grandísimo cabrón? 98 00:10:29,060 --> 00:10:32,530 Makima me pidió que los pusiera en forma. 99 00:10:33,930 --> 00:10:38,310 Por alguna razón, el Demonio de las Armas de Fuego anda tras de tu corazón. 100 00:10:38,510 --> 00:10:42,910 Pero eso nos pone en problemas, porque eres debilucho que cae ante cualquiera. 101 00:10:43,310 --> 00:10:45,490 ¿Por qué nos ahorcaste, rufián? 102 00:10:46,090 --> 00:10:48,750 Soy bueno entrenando personas. 103 00:10:49,140 --> 00:10:52,260 Pero nunca lo he hecho con demonios como ustedes. 104 00:10:52,460 --> 00:10:55,500 En medio de mi estupor alcohólico, intenté pensar. 105 00:10:56,020 --> 00:10:57,510 Y, entonces, 106 00:10:57,790 --> 00:11:01,760 las neuronas ahogadas en licor tuvieron una revelación. 107 00:11:01,980 --> 00:11:04,490 Soy el más poderoso de todos los devil hunters. 108 00:11:04,690 --> 00:11:09,020 El demonio que lograra derrotarme sería el más poderoso de todos. 109 00:11:09,490 --> 00:11:12,520 Por lo que seguiré dándoles caza 110 00:11:12,860 --> 00:11:16,020 hasta que sean capaces de vencerme. 111 00:11:17,800 --> 00:11:19,700 Este granuja tiene fritos los sesos. 112 00:11:19,900 --> 00:11:20,900 ¡Ya sé! 113 00:11:23,450 --> 00:11:25,410 Continuemos donde nos quedamos. 114 00:11:25,650 --> 00:11:28,860 Nos van a arrestar por matar a un viejo borracho. 115 00:11:29,560 --> 00:11:30,700 Denji. 116 00:12:08,660 --> 00:12:11,080 El tipo es inmortal. 117 00:12:11,350 --> 00:12:14,210 Y la poseída es medio inmortal. 118 00:12:14,530 --> 00:12:18,840 No titubean ni un segundo antes de querer aplastarle la cabeza a alguien. 119 00:12:19,030 --> 00:12:21,470 Ninguno merece ser tratado como persona. 120 00:12:22,190 --> 00:12:26,800 Cuando era niño, tenía tanta fuerza que destrozaba muy rápido mis juguetes. 121 00:12:27,640 --> 00:12:30,740 Por eso quería juguetes irrompibles. 122 00:12:31,770 --> 00:12:36,980 Los voy a convertir en los tipos más duros de todos, ya verán. 123 00:12:43,430 --> 00:12:44,580 Zorro. 124 00:12:51,220 --> 00:12:53,620 ¿Ya ves que no sale? 125 00:12:53,950 --> 00:12:56,830 Zorro te odia por lo mal que lo trataste. 126 00:12:57,030 --> 00:13:00,630 No creo que deje que lo uses nunca más. 127 00:13:01,000 --> 00:13:04,160 Esa espada es la del Demonio de las Maldiciones, ¿no? 128 00:13:04,360 --> 00:13:06,640 ¿Cuántas veces más podrás usarla? 129 00:13:07,590 --> 00:13:10,010 Con lo de asesorar se referían a esto, ¿eh? 130 00:13:10,490 --> 00:13:12,520 Eres tan listo que nos ahorras trabajo. 131 00:13:12,760 --> 00:13:17,350 Vinimos a aconsejar a los humanos de la Sección Especial sobre su carrera. 132 00:13:17,910 --> 00:13:22,400 Quizá no me incumba, pero digo que este incidente es una señal para renunciar. 133 00:13:22,870 --> 00:13:26,910 Uno de tus compañeros de sección, de hecho, ya se pasó a los civiles. 134 00:13:27,300 --> 00:13:31,910 Si quieres continuar aquí, tienes que demostrar qué tanto estás preparado. 135 00:13:32,550 --> 00:13:33,790 ¿Preparado? 136 00:13:34,100 --> 00:13:36,160 Sí, tu resolución. 137 00:13:36,450 --> 00:13:39,770 Si no quieres renunciar, tendrás que pactar con un demonio 138 00:13:39,970 --> 00:13:43,050 más poderoso para que le sirvas de algo a la Sección Especial. 139 00:13:43,640 --> 00:13:46,770 O renuncias a SP y disfrutas del resto de tu vida. 140 00:13:46,970 --> 00:13:49,890 O sigues en SP y continúas viviendo en un infierno. 141 00:13:51,990 --> 00:13:54,060 El que mató a mi familia 142 00:13:54,530 --> 00:13:57,800 y los que mataron a mi compañera siguen vivos. 143 00:13:59,720 --> 00:14:02,090 ¿Qué me da el derecho a renunciar? 144 00:14:05,410 --> 00:14:08,070 Muy bien. De acuerdo. 145 00:14:09,810 --> 00:14:12,630 El día de hoy nos retiramos porque ya es tarde. 146 00:14:12,830 --> 00:14:15,530 Mañana vendremos con el papeleo. 147 00:14:18,420 --> 00:14:21,580 Nuestro superior de Kioto tenía razón. 148 00:14:23,020 --> 00:14:26,720 "Tengan cuidado, porque en la Sección Especial nadie está cuerdo". 149 00:14:27,080 --> 00:14:28,320 Eso fue lo que dijo. 150 00:14:29,590 --> 00:14:33,050 Te aconsejo que veas tu vida de una manera más objetiva. 151 00:14:38,220 --> 00:14:40,350 Una dama vino a visitarte. 152 00:14:41,190 --> 00:14:43,140 Con su permiso. 153 00:15:11,050 --> 00:15:13,180 Ya me retiro a dormir. 154 00:15:13,730 --> 00:15:16,430 Mañana iré por ustedes a su casa, ¿eh? 155 00:15:31,690 --> 00:15:33,950 Agugu… 156 00:15:34,280 --> 00:15:35,880 Agugu tata… 157 00:15:36,290 --> 00:15:37,700 ¡Agugu! 158 00:15:38,060 --> 00:15:40,930 ¡Bueeeh! ¡Bueeeh! 159 00:15:41,130 --> 00:15:42,710 ¡Buaaah! 160 00:15:42,910 --> 00:15:44,810 ¡Bueeeh! 161 00:15:46,160 --> 00:15:48,370 Otra vez se te descompuso la cabeza. 162 00:15:48,570 --> 00:15:52,390 ¡Regresa a la normalidad! 163 00:15:52,990 --> 00:15:54,340 ¡Regresa a la normalidad! 164 00:16:02,850 --> 00:16:05,860 ¿Cuántas veces me mató hoy? 165 00:16:06,980 --> 00:16:09,110 Más de 20, bellaco. 166 00:16:09,560 --> 00:16:14,700 Yo estaba inconsciente cuando te mataba, así que no puedo decirlo con certeza. 167 00:16:20,010 --> 00:16:22,270 Ese viejo bribón es demasiado fuerte. 168 00:16:22,470 --> 00:16:26,360 ¿Cómo quieren que disfrute la vida si así serán mis días? 169 00:16:26,790 --> 00:16:29,200 Me esforcé mucho para poder vivir bien. 170 00:16:29,400 --> 00:16:32,130 Esforzarse, pero que no sea divertido es una mierda. 171 00:16:32,460 --> 00:16:34,130 ¿Y si nos fugamos, granuja? 172 00:16:34,330 --> 00:16:37,020 Si escapamos, los de SP nos tomarán como prófugos 173 00:16:37,220 --> 00:16:40,490 y nos perseguirán para tratarnos como a verdaderos demonios. 174 00:16:49,880 --> 00:16:52,650 ¡Ese maldito viejo alcohólico! 175 00:16:52,970 --> 00:16:56,150 ¿Quién se cree para tratarnos como juguetes? 176 00:16:56,350 --> 00:16:58,550 Ya me estoy encabronando de verdad. 177 00:16:58,750 --> 00:16:59,770 ¡Ya sé! 178 00:17:00,680 --> 00:17:03,820 -¿Qué cosa? -Cómo vencer al bribón. 179 00:17:04,020 --> 00:17:05,790 El granuja es superpoderoso. 180 00:17:06,060 --> 00:17:09,280 Pero el alcohol le pudre el cerebro. 181 00:17:09,480 --> 00:17:12,740 Basta con que usemos el cerebro para ser más listos que él. 182 00:17:12,940 --> 00:17:14,550 ¡Tienes razón! 183 00:17:14,840 --> 00:17:17,790 Últimamente siento mucha admiración 184 00:17:17,990 --> 00:17:22,310 hacia esos personajes de los manga que pelean usando la cabeza. 185 00:17:22,540 --> 00:17:24,940 Hay que matarlo con astucia, bribón. 186 00:17:25,740 --> 00:17:29,040 Tengo la sensación de que me acabo de volver superinteligente. 187 00:17:29,240 --> 00:17:30,800 ¿Tú también, bellaco? 188 00:17:31,000 --> 00:17:33,680 ¡A mí ya se me ocurrieron 100 planes! 189 00:17:33,880 --> 00:17:38,650 Si juntamos nuestros dos cerebros, será mucho más difícil perder, ¿no? 190 00:17:38,850 --> 00:17:41,460 Ahora es nuestro turno de jugar con él. 191 00:17:45,460 --> 00:17:48,300 Se supone que su casa estaba por aquí. 192 00:17:49,480 --> 00:17:53,380 El olor de esta sangre es de… Ya llegó el viejo borracho. 193 00:17:53,640 --> 00:17:57,380 Muerte a los que se atreven a perturbar nuestra plácida vida. 194 00:18:01,170 --> 00:18:04,500 Demos inicio a la Operación Cerebrito, granuja. 195 00:18:18,090 --> 00:18:20,740 Oh. Un arma de sangre. 196 00:18:21,060 --> 00:18:23,330 La maldita me apunta a la cabeza. 197 00:18:24,390 --> 00:18:29,560 Y me tiende una emboscada. Ahora me toca a mí ser el cazado, ¿eh? 198 00:19:02,790 --> 00:19:05,080 Ay, me dolió… 199 00:19:06,070 --> 00:19:08,650 Ha sido la mejor hasta ahora. 200 00:19:09,030 --> 00:19:12,450 Veo que las presas acorraladas usan la cabeza, ¿eh? 201 00:19:13,310 --> 00:19:15,480 Úsenla más. 202 00:19:19,350 --> 00:19:21,840 Esta vez perdieron por dos cosas. 203 00:19:22,450 --> 00:19:28,100 Primera, esta estrategia hace que Power utilice demasiada sangre y le dé anemia. 204 00:19:28,530 --> 00:19:32,340 Y la segunda es que Denji no pudo predecir mi ataque. 205 00:19:34,070 --> 00:19:36,740 Como me gustó esta vez, aquí lo dejaremos por hoy. 206 00:19:37,130 --> 00:19:38,890 Ya me voy a tomar unas copas. 207 00:19:41,560 --> 00:19:43,360 Power… 208 00:19:44,210 --> 00:19:46,070 Dice que ya se acabó por hoy. 209 00:19:46,540 --> 00:19:48,370 Qué suerte. 210 00:19:57,890 --> 00:20:00,240 ¿Eh? ¿Qué pasó? 211 00:20:03,450 --> 00:20:07,000 Las presas no deben creerse lo que diga el cazador. 212 00:20:21,370 --> 00:20:24,560 Establecer un contrato con un demonio poderoso significa que 213 00:20:24,760 --> 00:20:27,920 los términos y condiciones serán atroces para ti, ¿sabes? 214 00:20:28,900 --> 00:20:33,120 Entiende que no hacemos esto porque nos cause gracia tratarte mal, ¿sí? 215 00:20:33,510 --> 00:20:37,380 Cuando regreses al trabajo, te tendrás que aventar a la jaula del león. 216 00:20:38,210 --> 00:20:40,570 Necesitas armas para defenderte, ¿no es así? 217 00:20:50,760 --> 00:20:54,810 Aquí están encerrados los demonios que Seguridad Pública ha capturado vivos. 218 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 Encontremos un arma para ti. 219 00:21:06,370 --> 00:21:10,660 No tiene nada que ver con esto, pero ¿la hermosura de ayer es tu novia? 220 00:21:10,860 --> 00:21:14,060 Otra vez te metes donde no te incumbe. Déjalo en paz. 221 00:21:20,130 --> 00:21:23,050 Era la hermana de mi compañera. 222 00:21:23,320 --> 00:21:26,100 Oh, vaya. ¿Te abofeteó o algo? 223 00:21:26,300 --> 00:21:27,550 No. 224 00:21:28,350 --> 00:21:30,310 Me entregó unas cartas. 225 00:21:30,850 --> 00:21:32,310 ¿Unas cartas? 226 00:21:41,520 --> 00:21:45,820 Son cartas que me envió mi hermana. 227 00:21:46,300 --> 00:21:49,600 Se las traigo porque creo que debería leerlas. 228 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 ¿Papá ya se siente mejor? 229 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 Me sorprendí mucho cuando me dijiste que se desmayó. 230 00:22:06,590 --> 00:22:16,350 {\an8}Tengo dinero. Y no me falta comida para nada. No tienen que mandarme más arroz. Pero, si puedes, mándame más cigarros. El tabaco es más caro que la comida. Perdón por no escribirles seguido. ¿Últimamente sí le estás dando la medicina a papá como debe ser? 231 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 {\an8}El otro día Aki se quedó dormido y le perforé las orejas sin su consentimiento. Se veía muy enojado. Nos pusimos borrachos como siempre. 232 00:22:22,360 --> 00:22:27,360 {\an8}¿Qué tendré que hacer para que Aki renuncie a ser devil hunter? Siempre hace como que no me escucha. 233 00:22:30,110 --> 00:22:36,120 {\an8}No hay nada bueno en Seguridad Pública. A los cazadores civiles les va mejor. ¿Qué tendré que hacer para que Aki renuncie a ser devil hunter? Siempre hace como que no me escucha. Le digo que lo piense en serio, pero no me hace caso. 234 00:22:43,740 --> 00:22:47,760 Queremos que establezcas un contrato con el demonio de esta celda. 235 00:22:48,970 --> 00:22:51,210 Se trata del Demonio del Futuro. 236 00:22:51,410 --> 00:22:54,570 Hay dos tipos en SP que ya tienen pacto con él. 237 00:22:55,530 --> 00:22:57,420 Uno dio la mitad de su vida. 238 00:22:57,620 --> 00:23:02,150 El otro, ambos ojos, el sentido del gusto y el del olfato. 239 00:23:03,550 --> 00:23:06,000 Si le caes bien, te lo puede dejar más barato. 240 00:23:09,010 --> 00:23:10,960 Bueno, adelante. 241 00:25:21,580 --> 00:25:24,410 {\an9}TRADUCCIÓN: ANTONIO VALDEZ EDICIÓN: SERGIO VACA CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA