1
00:00:06,230 --> 00:00:09,980
Ayer en la tarde en el edificio
Nerima Nishidai cerca de la estación,
2
00:00:10,170 --> 00:00:14,150
devil hunters de Seguridad Pública se
enfrascaron en un combate a gran escala.
3
00:00:14,520 --> 00:00:19,040
Testigos afirman que además de demonios,
había humanos entre los enemigos.
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,020
Los detalles
no se han aclarado por comple…
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,740
Cierra el pico, bellaco.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,900
¡Dame la manzana, granuja!
¡Yo la quiero!
7
00:00:51,180 --> 00:00:53,400
¡No! ¡Todas son mías!
8
00:00:53,640 --> 00:00:56,210
No te mereces ni una manzana
por huir del enemigo.
9
00:00:56,410 --> 00:01:00,160
No hui de ahí. Simplemente fui a casa
porque me dio hambre, bribón.
10
00:01:00,360 --> 00:01:01,950
¡Eres una mentirosa y gallina!
11
00:01:02,150 --> 00:01:03,910
¡Tú eres el mentiroso, bellaco!
12
00:01:04,110 --> 00:01:06,400
-¡Cabrona!
-¡¿Qué te traes?!
13
00:01:06,600 --> 00:01:07,880
¿Quién…?
14
00:01:10,660 --> 00:01:13,280
¿Quién sobrevivió de la 4.ª Sección?
15
00:01:17,500 --> 00:01:22,070
Al parecer quedaron la chica Kobeni
y el cuatro ojos.
16
00:01:22,270 --> 00:01:24,020
Pero que ese renunció a SP.
17
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
La señorita Makima nos acaba de llamar,
así que ya nos vamos.
18
00:01:34,250 --> 00:01:37,400
Solo venimos a comernos la fruta que
te regalaron, granuja.
19
00:01:44,690 --> 00:01:47,900
Bueno, te dejaré solo una manzana.
20
00:01:48,100 --> 00:01:49,220
Nos vemos.
21
00:02:21,320 --> 00:02:22,620
Curse…
22
00:02:23,070 --> 00:02:25,000
¿Cuántos años me quedan de vida?
23
00:02:29,010 --> 00:02:30,790
Dos.
24
00:03:41,610 --> 00:03:44,740
Solo venía por el manga que se me olvidó
y lo pesco llorando.
25
00:03:47,180 --> 00:03:49,270
Pues sí es para ponerse a llorar.
26
00:03:49,470 --> 00:03:51,770
Mataron a un montón de sus compañeros.
27
00:03:52,310 --> 00:03:54,880
Y su pareja Himeno también murió.
28
00:03:58,520 --> 00:03:59,860
Qué raro.
29
00:04:01,470 --> 00:04:02,610
¿Hm?
30
00:04:06,170 --> 00:04:09,080
No me dan para nada ganas de llorar.
31
00:04:11,770 --> 00:04:15,310
Me dio tristeza cuando Pochita murió.
32
00:04:17,930 --> 00:04:20,320
Pero la muerte de Himeno…
33
00:04:21,110 --> 00:04:22,360
¿No mucha?
34
00:04:23,180 --> 00:04:26,380
A pesar de que fue la primera que
se ofreció a ser mi amiga.
35
00:04:26,580 --> 00:04:28,450
¿No me hace eso una mala persona?
36
00:04:29,410 --> 00:04:31,830
¿Lloraría si muriera Power?
37
00:04:32,280 --> 00:04:34,830
Nah, yo creo que no.
38
00:04:35,460 --> 00:04:37,260
¿Y si ese estirara la pata?
39
00:04:37,770 --> 00:04:39,590
No, tampoco.
40
00:04:42,050 --> 00:04:44,480
¿Y si fuera la señorita Makima
la que muriera?
41
00:04:52,760 --> 00:04:55,130
Si ella muriera,
42
00:04:55,330 --> 00:04:57,410
tal vez me deprimiría por un rato.
43
00:04:57,610 --> 00:05:00,790
Pero volvería a disfrutar de la vida
a los tres días.
44
00:05:01,340 --> 00:05:07,060
Es que dormir, comer mis tres comidas
al día y bañarme me hacen superfeliz.
45
00:05:11,560 --> 00:05:16,370
¿No solo me quedé sin corazón,
sino sin sentimientos humanos también?
46
00:05:21,070 --> 00:05:24,090
Bueno, no es para ponerse a pensar
en cosas deprimentes.
47
00:05:25,290 --> 00:05:28,460
¿Cómo me voy a pasarla bien
con la cabeza llena de esa mierda?
48
00:05:28,660 --> 00:05:30,750
Vamos con la señorita Makima de una vez.
49
00:05:30,950 --> 00:05:32,680
Eso sí me deprime, bellaco.
50
00:05:37,520 --> 00:05:39,060
Con permiso.
51
00:05:41,310 --> 00:05:42,400
Hola.
52
00:05:42,790 --> 00:05:45,130
¿Acaso estabas llorando?
53
00:05:45,330 --> 00:05:47,100
¿Mejor volvemos luego?
54
00:05:47,300 --> 00:05:48,890
¿Qué quieren?
55
00:05:49,900 --> 00:05:55,580
La señorita Makima nos pidió que
brindáramos asesoría a la 4.ª Sección.
56
00:05:55,780 --> 00:05:57,920
¿Me puedo comer esa manzana?
57
00:06:00,340 --> 00:06:01,740
¿Asesoría?
58
00:07:28,010 --> 00:07:32,470
{\an8}Chainsaw Man
59
00:07:34,760 --> 00:07:40,660
El incidente del hotel y este atentado
dejaron claro que vienen tras de ti.
60
00:07:41,470 --> 00:07:44,730
Por eso planeaba
fortalecer la 4.ª Sección.
61
00:07:45,210 --> 00:07:46,950
Pero casi todos murieron, ¿verdad?
62
00:07:47,150 --> 00:07:49,490
¿Usted nos va a entrenar?
63
00:07:49,980 --> 00:07:52,820
Lo siento. Yo estaré muy ocupada.
64
00:07:53,020 --> 00:07:54,970
Pero les voy a presentar al indicado.
65
00:07:56,120 --> 00:07:58,890
Ahí está. Él se encargará de formarlos.
66
00:08:10,210 --> 00:08:12,260
-Se llama…
-Shhh.
67
00:08:13,950 --> 00:08:15,330
Silencio.
68
00:08:16,050 --> 00:08:18,510
Contesten mis preguntas.
69
00:08:19,270 --> 00:08:21,770
¿Qué pensaron cuando murieron
sus compañeros?
70
00:08:22,110 --> 00:08:24,650
-Nada, realmente.
-Que los granujas se murieron.
71
00:08:25,080 --> 00:08:27,150
¿Tienen ganas de vengarse del enemigo?
72
00:08:27,470 --> 00:08:29,500
Suena muy lúgubre. No me agrada la idea.
73
00:08:29,700 --> 00:08:30,790
A mí tampoco.
74
00:08:31,320 --> 00:08:34,780
¿Ustedes están del lado de las personas
o de los demonios?
75
00:08:37,290 --> 00:08:39,020
Del lado que me trate mejor.
76
00:08:39,220 --> 00:08:40,410
Del que vaya ganando.
77
00:08:49,380 --> 00:08:50,960
Los dos se han sacado
78
00:08:51,490 --> 00:08:53,220
un 100 de calificación.
79
00:08:55,180 --> 00:08:57,930
Es muy raro que haya reclutas
como ustedes.
80
00:08:58,130 --> 00:08:59,970
Me parece estupendo.
81
00:09:00,590 --> 00:09:02,130
Me encantan.
82
00:09:04,120 --> 00:09:05,350
Este me asusta.
83
00:09:05,620 --> 00:09:07,740
Ya te puedes retirar, Makima.
84
00:09:07,940 --> 00:09:10,290
Comenzaré de inmediato
con su entrenamiento.
85
00:09:11,540 --> 00:09:13,820
-Los dejo en sus manos.
-¿Señorita Makima?
86
00:09:15,650 --> 00:09:18,990
Trabajo de devil hunter
en la 1.ª Sección Especial.
87
00:09:19,190 --> 00:09:23,530
Siento bonito cuando me llaman maestro,
de modo que así quiero que me llamen.
88
00:09:24,660 --> 00:09:29,210
Me gustan el alcohol, las mujeres
y asesinar demonios.
89
00:09:53,960 --> 00:09:55,500
Ay, agh.
90
00:09:56,040 --> 00:09:58,120
No me puedo levantar.
91
00:10:00,770 --> 00:10:04,970
Sus músculos y huesos están
compuestos igual que los nuestros.
92
00:10:05,170 --> 00:10:08,040
Si les rompo el cuello,
ya no son capaces de moverse.
93
00:10:08,670 --> 00:10:10,630
Lo que los diferencia de los humanos…
94
00:10:10,830 --> 00:10:12,380
Huele a sangre, bribón.
95
00:10:15,640 --> 00:10:18,450
Es que se recuperan al beber sangre.
96
00:10:21,660 --> 00:10:23,900
Ah. ¡Maldita sea!
97
00:10:25,050 --> 00:10:27,360
¿Qué crees que haces, grandísimo cabrón?
98
00:10:29,060 --> 00:10:32,530
Makima me pidió
que los pusiera en forma.
99
00:10:33,930 --> 00:10:38,310
Por alguna razón, el Demonio de las
Armas de Fuego anda tras de tu corazón.
100
00:10:38,510 --> 00:10:42,910
Pero eso nos pone en problemas, porque
eres debilucho que cae ante cualquiera.
101
00:10:43,310 --> 00:10:45,490
¿Por qué nos ahorcaste, rufián?
102
00:10:46,090 --> 00:10:48,750
Soy bueno entrenando personas.
103
00:10:49,140 --> 00:10:52,260
Pero nunca lo he hecho
con demonios como ustedes.
104
00:10:52,460 --> 00:10:55,500
En medio de mi estupor alcohólico,
intenté pensar.
105
00:10:56,020 --> 00:10:57,510
Y, entonces,
106
00:10:57,790 --> 00:11:01,760
las neuronas ahogadas en licor
tuvieron una revelación.
107
00:11:01,980 --> 00:11:04,490
Soy el más poderoso de todos
los devil hunters.
108
00:11:04,690 --> 00:11:09,020
El demonio que lograra derrotarme
sería el más poderoso de todos.
109
00:11:09,490 --> 00:11:12,520
Por lo que seguiré dándoles caza
110
00:11:12,860 --> 00:11:16,020
hasta que sean capaces de vencerme.
111
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
Este granuja tiene fritos los sesos.
112
00:11:19,900 --> 00:11:20,900
¡Ya sé!
113
00:11:23,450 --> 00:11:25,410
Continuemos donde nos quedamos.
114
00:11:25,650 --> 00:11:28,860
Nos van a arrestar
por matar a un viejo borracho.
115
00:11:29,560 --> 00:11:30,700
Denji.
116
00:12:08,660 --> 00:12:11,080
El tipo es inmortal.
117
00:12:11,350 --> 00:12:14,210
Y la poseída es medio inmortal.
118
00:12:14,530 --> 00:12:18,840
No titubean ni un segundo antes de
querer aplastarle la cabeza a alguien.
119
00:12:19,030 --> 00:12:21,470
Ninguno merece ser tratado como persona.
120
00:12:22,190 --> 00:12:26,800
Cuando era niño, tenía tanta fuerza
que destrozaba muy rápido mis juguetes.
121
00:12:27,640 --> 00:12:30,740
Por eso quería juguetes irrompibles.
122
00:12:31,770 --> 00:12:36,980
Los voy a convertir en los tipos
más duros de todos, ya verán.
123
00:12:43,430 --> 00:12:44,580
Zorro.
124
00:12:51,220 --> 00:12:53,620
¿Ya ves que no sale?
125
00:12:53,950 --> 00:12:56,830
Zorro te odia
por lo mal que lo trataste.
126
00:12:57,030 --> 00:13:00,630
No creo que deje que lo uses nunca más.
127
00:13:01,000 --> 00:13:04,160
Esa espada es
la del Demonio de las Maldiciones, ¿no?
128
00:13:04,360 --> 00:13:06,640
¿Cuántas veces más podrás usarla?
129
00:13:07,590 --> 00:13:10,010
Con lo de asesorar
se referían a esto, ¿eh?
130
00:13:10,490 --> 00:13:12,520
Eres tan listo que nos ahorras trabajo.
131
00:13:12,760 --> 00:13:17,350
Vinimos a aconsejar a los humanos
de la Sección Especial sobre su carrera.
132
00:13:17,910 --> 00:13:22,400
Quizá no me incumba, pero digo que este
incidente es una señal para renunciar.
133
00:13:22,870 --> 00:13:26,910
Uno de tus compañeros de sección,
de hecho, ya se pasó a los civiles.
134
00:13:27,300 --> 00:13:31,910
Si quieres continuar aquí, tienes que
demostrar qué tanto estás preparado.
135
00:13:32,550 --> 00:13:33,790
¿Preparado?
136
00:13:34,100 --> 00:13:36,160
Sí, tu resolución.
137
00:13:36,450 --> 00:13:39,770
Si no quieres renunciar,
tendrás que pactar con un demonio
138
00:13:39,970 --> 00:13:43,050
más poderoso para que le sirvas de algo
a la Sección Especial.
139
00:13:43,640 --> 00:13:46,770
O renuncias a SP
y disfrutas del resto de tu vida.
140
00:13:46,970 --> 00:13:49,890
O sigues en SP
y continúas viviendo en un infierno.
141
00:13:51,990 --> 00:13:54,060
El que mató a mi familia
142
00:13:54,530 --> 00:13:57,800
y los que mataron a mi compañera
siguen vivos.
143
00:13:59,720 --> 00:14:02,090
¿Qué me da el derecho a renunciar?
144
00:14:05,410 --> 00:14:08,070
Muy bien. De acuerdo.
145
00:14:09,810 --> 00:14:12,630
El día de hoy nos retiramos
porque ya es tarde.
146
00:14:12,830 --> 00:14:15,530
Mañana vendremos con el papeleo.
147
00:14:18,420 --> 00:14:21,580
Nuestro superior de Kioto tenía razón.
148
00:14:23,020 --> 00:14:26,720
"Tengan cuidado, porque en
la Sección Especial nadie está cuerdo".
149
00:14:27,080 --> 00:14:28,320
Eso fue lo que dijo.
150
00:14:29,590 --> 00:14:33,050
Te aconsejo que veas tu vida
de una manera más objetiva.
151
00:14:38,220 --> 00:14:40,350
Una dama vino a visitarte.
152
00:14:41,190 --> 00:14:43,140
Con su permiso.
153
00:15:11,050 --> 00:15:13,180
Ya me retiro a dormir.
154
00:15:13,730 --> 00:15:16,430
Mañana iré por ustedes a su casa, ¿eh?
155
00:15:31,690 --> 00:15:33,950
Agugu…
156
00:15:34,280 --> 00:15:35,880
Agugu tata…
157
00:15:36,290 --> 00:15:37,700
¡Agugu!
158
00:15:38,060 --> 00:15:40,930
¡Bueeeh! ¡Bueeeh!
159
00:15:41,130 --> 00:15:42,710
¡Buaaah!
160
00:15:42,910 --> 00:15:44,810
¡Bueeeh!
161
00:15:46,160 --> 00:15:48,370
Otra vez se te descompuso la cabeza.
162
00:15:48,570 --> 00:15:52,390
¡Regresa a la normalidad!
163
00:15:52,990 --> 00:15:54,340
¡Regresa a la normalidad!
164
00:16:02,850 --> 00:16:05,860
¿Cuántas veces me mató hoy?
165
00:16:06,980 --> 00:16:09,110
Más de 20, bellaco.
166
00:16:09,560 --> 00:16:14,700
Yo estaba inconsciente cuando te mataba,
así que no puedo decirlo con certeza.
167
00:16:20,010 --> 00:16:22,270
Ese viejo bribón es demasiado fuerte.
168
00:16:22,470 --> 00:16:26,360
¿Cómo quieren que disfrute la vida
si así serán mis días?
169
00:16:26,790 --> 00:16:29,200
Me esforcé mucho para poder vivir bien.
170
00:16:29,400 --> 00:16:32,130
Esforzarse, pero que no sea
divertido es una mierda.
171
00:16:32,460 --> 00:16:34,130
¿Y si nos fugamos, granuja?
172
00:16:34,330 --> 00:16:37,020
Si escapamos,
los de SP nos tomarán como prófugos
173
00:16:37,220 --> 00:16:40,490
y nos perseguirán para tratarnos
como a verdaderos demonios.
174
00:16:49,880 --> 00:16:52,650
¡Ese maldito viejo alcohólico!
175
00:16:52,970 --> 00:16:56,150
¿Quién se cree para tratarnos
como juguetes?
176
00:16:56,350 --> 00:16:58,550
Ya me estoy encabronando de verdad.
177
00:16:58,750 --> 00:16:59,770
¡Ya sé!
178
00:17:00,680 --> 00:17:03,820
-¿Qué cosa?
-Cómo vencer al bribón.
179
00:17:04,020 --> 00:17:05,790
El granuja es superpoderoso.
180
00:17:06,060 --> 00:17:09,280
Pero el alcohol le pudre el cerebro.
181
00:17:09,480 --> 00:17:12,740
Basta con que usemos el cerebro
para ser más listos que él.
182
00:17:12,940 --> 00:17:14,550
¡Tienes razón!
183
00:17:14,840 --> 00:17:17,790
Últimamente siento mucha admiración
184
00:17:17,990 --> 00:17:22,310
hacia esos personajes de los manga
que pelean usando la cabeza.
185
00:17:22,540 --> 00:17:24,940
Hay que matarlo con astucia, bribón.
186
00:17:25,740 --> 00:17:29,040
Tengo la sensación de que
me acabo de volver superinteligente.
187
00:17:29,240 --> 00:17:30,800
¿Tú también, bellaco?
188
00:17:31,000 --> 00:17:33,680
¡A mí ya se me ocurrieron 100 planes!
189
00:17:33,880 --> 00:17:38,650
Si juntamos nuestros dos cerebros,
será mucho más difícil perder, ¿no?
190
00:17:38,850 --> 00:17:41,460
Ahora es nuestro turno de jugar con él.
191
00:17:45,460 --> 00:17:48,300
Se supone que su casa estaba por aquí.
192
00:17:49,480 --> 00:17:53,380
El olor de esta sangre es de…
Ya llegó el viejo borracho.
193
00:17:53,640 --> 00:17:57,380
Muerte a los que se atreven a perturbar
nuestra plácida vida.
194
00:18:01,170 --> 00:18:04,500
Demos inicio a la Operación Cerebrito,
granuja.
195
00:18:18,090 --> 00:18:20,740
Oh. Un arma de sangre.
196
00:18:21,060 --> 00:18:23,330
La maldita me apunta a la cabeza.
197
00:18:24,390 --> 00:18:29,560
Y me tiende una emboscada.
Ahora me toca a mí ser el cazado, ¿eh?
198
00:19:02,790 --> 00:19:05,080
Ay, me dolió…
199
00:19:06,070 --> 00:19:08,650
Ha sido la mejor hasta ahora.
200
00:19:09,030 --> 00:19:12,450
Veo que las presas acorraladas
usan la cabeza, ¿eh?
201
00:19:13,310 --> 00:19:15,480
Úsenla más.
202
00:19:19,350 --> 00:19:21,840
Esta vez perdieron por dos cosas.
203
00:19:22,450 --> 00:19:28,100
Primera, esta estrategia hace que Power
utilice demasiada sangre y le dé anemia.
204
00:19:28,530 --> 00:19:32,340
Y la segunda es que Denji
no pudo predecir mi ataque.
205
00:19:34,070 --> 00:19:36,740
Como me gustó esta vez,
aquí lo dejaremos por hoy.
206
00:19:37,130 --> 00:19:38,890
Ya me voy a tomar unas copas.
207
00:19:41,560 --> 00:19:43,360
Power…
208
00:19:44,210 --> 00:19:46,070
Dice que ya se acabó por hoy.
209
00:19:46,540 --> 00:19:48,370
Qué suerte.
210
00:19:57,890 --> 00:20:00,240
¿Eh? ¿Qué pasó?
211
00:20:03,450 --> 00:20:07,000
Las presas no deben creerse
lo que diga el cazador.
212
00:20:21,370 --> 00:20:24,560
Establecer un contrato
con un demonio poderoso significa que
213
00:20:24,760 --> 00:20:27,920
los términos y condiciones
serán atroces para ti, ¿sabes?
214
00:20:28,900 --> 00:20:33,120
Entiende que no hacemos esto porque
nos cause gracia tratarte mal, ¿sí?
215
00:20:33,510 --> 00:20:37,380
Cuando regreses al trabajo, te tendrás
que aventar a la jaula del león.
216
00:20:38,210 --> 00:20:40,570
Necesitas armas para defenderte,
¿no es así?
217
00:20:50,760 --> 00:20:54,810
Aquí están encerrados los demonios que
Seguridad Pública ha capturado vivos.
218
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
Encontremos un arma para ti.
219
00:21:06,370 --> 00:21:10,660
No tiene nada que ver con esto,
pero ¿la hermosura de ayer es tu novia?
220
00:21:10,860 --> 00:21:14,060
Otra vez te metes donde no te incumbe.
Déjalo en paz.
221
00:21:20,130 --> 00:21:23,050
Era la hermana de mi compañera.
222
00:21:23,320 --> 00:21:26,100
Oh, vaya. ¿Te abofeteó o algo?
223
00:21:26,300 --> 00:21:27,550
No.
224
00:21:28,350 --> 00:21:30,310
Me entregó unas cartas.
225
00:21:30,850 --> 00:21:32,310
¿Unas cartas?
226
00:21:41,520 --> 00:21:45,820
Son cartas que me envió mi hermana.
227
00:21:46,300 --> 00:21:49,600
Se las traigo porque creo
que debería leerlas.
228
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
¿Papá ya se siente mejor?
229
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
Me sorprendí mucho cuando me dijiste que se desmayó.
230
00:22:06,590 --> 00:22:16,350
{\an8}Tengo dinero. Y no me falta comida para nada. No tienen que mandarme
más arroz. Pero, si puedes, mándame más cigarros. El tabaco es más caro
que la comida. Perdón por no escribirles seguido. ¿Últimamente sí le
estás dando la medicina a papá como debe ser?
231
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
{\an8}El otro día Aki se quedó dormido y le perforé las orejas
sin su consentimiento. Se veía muy enojado.
Nos pusimos borrachos como siempre.
232
00:22:22,360 --> 00:22:27,360
{\an8}¿Qué tendré que hacer para que Aki renuncie a ser devil hunter?
Siempre hace como que no me escucha.
233
00:22:30,110 --> 00:22:36,120
{\an8}No hay nada bueno en Seguridad Pública. A los cazadores civiles
les va mejor. ¿Qué tendré que hacer para que Aki renuncie a ser
devil hunter? Siempre hace como que no me escucha.
Le digo que lo piense en serio, pero no me hace caso.
234
00:22:43,740 --> 00:22:47,760
Queremos que establezcas un contrato
con el demonio de esta celda.
235
00:22:48,970 --> 00:22:51,210
Se trata del Demonio del Futuro.
236
00:22:51,410 --> 00:22:54,570
Hay dos tipos en SP
que ya tienen pacto con él.
237
00:22:55,530 --> 00:22:57,420
Uno dio la mitad de su vida.
238
00:22:57,620 --> 00:23:02,150
El otro, ambos ojos,
el sentido del gusto y el del olfato.
239
00:23:03,550 --> 00:23:06,000
Si le caes bien,
te lo puede dejar más barato.
240
00:23:09,010 --> 00:23:10,960
Bueno, adelante.
241
00:25:21,580 --> 00:25:24,410
{\an9}TRADUCCIÓN: ANTONIO VALDEZ
EDICIÓN: SERGIO VACA
CONTROL DE CALIDAD: NICOLÁS SEPÚLVEDA