1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 ‫"يحتوي هذا الفيلم على قصص"‬ 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 ‫"تتضمن التفكير في الانتحار"‬ 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 ‫"وصور توصف إيذاء النفس"‬ 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 ‫"يُنصح المشاهد بالحذر."‬ 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 ‫إنه سنجاب.‬ 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 ‫ذلك السنجاب سوف...‬ 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 ‫اجلبه.‬ 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 ‫اجلبه.‬ 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 ‫إنه سنجاب.‬ 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 ‫هيا.‬ 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 ‫هيا.‬ 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 ‫لا تلعب معه.‬ 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 ‫سأجلبه.‬ 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 ‫كُله.‬ 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 ‫نحن حيوانان بريان.‬ 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 ‫أنا وأنت، بريان.‬ 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 ‫"خارج عن القانون"‬ 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 ‫"(الأمازون) بيروفية"‬ 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 ‫"على بعد 5 ساعات من أقرب بلدة"‬ 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 ‫تعال.‬ 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 ‫تعال.‬ 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 ‫على ظهري.‬ 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 ‫لطالما كانت إعادة الحيوان إلى موطنه ضرورة،‬ 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 ‫كإعادة قطّ برّي إلى البرية مجدداً.‬ 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 ‫ولكن الأمر صعب.‬ 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 ‫من الصعب ترك شيء تحبه.‬ 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 ‫خصوصاً حينما تفلته‬ 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 ‫في إحدى أخطر البيئات في العالم.‬ 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 ‫"قبل 7 أعوام"‬ 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 ‫المجند "هاري تيرنر" عمره 18 فقط، أحد أصغر الجنود هنا.‬ 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 ‫أنهى التدريب في مارس فحسب، وهو الآن في جولة مدتها 6 أشهر.‬ 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 ‫صُدمت أمي بعض الشيء‬ 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 ‫لأنها ظنت أنني سأرحل لأسبوعين فقط.‬ 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 ‫ولكن أمي وأبي الآن، كلاهما يدعمانني حيال الأمر.‬ 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 ‫سُرحت طبياً لمعاناتي الاكتئاب المتكرر‬ 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 ‫واضطراب ما بعد الصدمة.‬ 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 ‫بعد "أفغانستان"، عانيت بشدة.‬ 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 ‫شعرت بأن الحياة لا تستحق العيش،‬ 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 ‫وربما عليّ حزم أغراضي‬ 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 ‫والذهاب إلى مكان لا يعرفني فيه أحد.‬ 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 ‫حيث لا أحد يعرف أنني حي ولا أحد يعرف أنني ميت.‬ 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 ‫ثم، حينما قابلت "سام"،‬ 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 ‫تغيّرت حياتي حقاً.‬ 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 ‫حينما قابلت "هاري"، كان يتعرّض لإساءة فهم شديدة.‬ 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 ‫هذا الفتى الذي خاض حرباً بدلاً من أن يرتاد الجامعة،‬ 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 ‫وذلك ما يراه كثيرون حينما ينظرون إليه.‬ 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 ‫ولكنني طبعاً رأيت فيه شيئاً مميزاً.‬ 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 ‫قضى وقته في الغابة‬ 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 ‫يتطوع ويساعدني في هذه الغاية الأسمى.‬ 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 ‫أحمل كسلاناً على ظهري في الغابة.‬ 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 ‫سأعيده وأمنحه بعض الطعام.‬ 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 ‫أعيده أعلى الشجرة.‬ 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 ‫كان بوسع "سام" ببساطة البقاء في المنزل والدراسة في الجامعة.‬ 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 ‫وهو المعتاد.‬ 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 ‫ولكنها كانت هناك في الغابة، تفعل الأمر بنفسها.‬ 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 ‫"المقر الرئيسي لـ(أوخا نويفا)"‬ 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 ‫أسست "أوخا نويفا" بعد قدومي إلى "بيرو".‬ 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 ‫جئت كتلميذة لإجراء بحث عن الحياة البرية،‬ 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 ‫وبقيت‬ 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 ‫لأنني رأيت حاجة، ليس إلى البحث فحسب،‬ 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 ‫بل إلى أن أكون جزءاً من جهود الحفاظ على الطبيعة ككلّ.‬ 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 ‫أقول إنني سأدفع 5 دولارات لكلّ عينة تُجمع من فضلات القطط.‬ 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 ‫هكذا يُحفز الناس، صحيح؟ ألست محقة؟‬ 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 ‫وتحوّل الأمر وتطور كثيراً منذ ذلك الحين.‬ 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 ‫بصفتنا منظمة غير حكومية‬ 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 ‫نحاول بشدة أن نمنع قطع الأشجار والصيد.‬ 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 ‫إنها منظمة بروفية غير ربحية، وهي مكان‬ 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 ‫بوسع الحيوانات التي تفتقر إلى فرصة أخرى أن تقصده.‬ 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 ‫مرحباً!‬ 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 ‫مرحباً!‬ 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 ‫مرحباً، أنا "سامانثا". بخير. وأنت؟‬ 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 ‫يسرّني لقاؤك.‬ 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 ‫لديك أسرة من الحيوانات. تعجبني جداً.‬ 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 ‫إنها مثل أسرتي.‬ 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 ‫أظن أنه سيحتاج إلى وقت ليصبح برياً مجدداً،‬ 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 ‫ولكن شيئاً فشيئاً سيفعلها.‬ 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 ‫لنر.‬ 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 ‫موز.‬ 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 ‫تصلنا حيوانات بسبب أشياء مثل قطع الأشجار والتنقيب وتهريب الحيوانات البرية،‬ 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 ‫أناس يبيعون الحيوانات في الأسواق،‬ 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 ‫وعلينا فعل ما يمكننا فعله لإعادة تأهيل الحيوانات الأصغر.‬ 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 ‫ليتول كلّ واحد منطقته.‬ 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 ‫خيارها البديل هو العيش في صندوق أسمنتي‬ 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 ‫أو القتل الرحيم.‬ 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 ‫هل أنت بخير؟‬ 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 ‫أو الموت بطريقة أسوأ بكثير.‬ 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 ‫"ليلي".‬ 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 ‫تعيش فعلياً في قطعان كبيرة على الجانب الآخر من النهر المقابل لنا.‬ 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 ‫ولكننا لا نزال سنعيده إلى موطنه‬ 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 ‫لأن الخنازير سهلة في ذلك الشأن.‬ 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 ‫لم يحظ بأمّ قط. ذلك واضح.‬ 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 ‫يمكن دوماً ملاحظة حينما لا تحظى بأمهات.‬ 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 ‫رضيع لطيف.‬ 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 ‫رضيع باكارانا.‬ 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 ‫ماذا تفعل؟‬ 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 ‫ماذا تفعل؟‬ 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 ‫يصعب وصف‬ 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 ‫شعور أن تكون في مكان لا يزال به جمال كهذا.‬ 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 ‫أن تكون حول الحيوانات وحول الطبيعة.‬ 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 ‫عدم وجود أناس كثر.‬ 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 ‫إلام تنظر؟‬ 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 ‫هناك ورقة في شعرك.‬ 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 ‫يا إلهي!‬ 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 ‫رأيت الغابة هنا تغيّر الناس.‬ 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 ‫3، 2،‬ 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 ‫1.‬ 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 ‫أصبحنا فريقاً.‬ 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 ‫أعز صديقين وشريكين و...‬ 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 ‫حينما وقع "خان" بين يدينا،‬ 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 ‫حينها اكتسبت حياتي غاية حقيقية.‬ 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 ‫أنقذناه البارحة‬ 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 ‫من حطابين غير قانونيين.‬ 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 ‫كان في شجرة قطعوها.‬ 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 ‫سميناه "خان".‬ 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 ‫سنحاول إجراء برنامج إعادة لموطنه.‬ 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 ‫أذهلني شعور معرفة أن هذا الحيوان‬ 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 ‫لن يُباع في السوق السوداء.‬ 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 ‫ومعرفة أن مخالبه لن تُقص‬ 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 ‫أو أن أسنانه لن تُبرد.‬ 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 ‫كفى عضاً للوجه.‬ 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 ‫يا لجمالك.‬ 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 ‫يا لجمالك.‬ 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 ‫"خان".‬ 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 ‫- هل تريد الذهاب إلى والدك؟ - "خان".‬ 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 ‫"بعمر شهر، 17 شهراً قبل الإفلات"‬ 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 ‫قط مطيع.‬ 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 ‫كان الهدف دوماً أن يكون "خان" قطاً برياً.‬ 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 ‫كان ذلك أفضل من العيش في حديقة حيوانات.‬ 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 ‫قط مطيع.‬ 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 ‫بدأت أجري كلّ الأبحاث الممكنة لإيجاد خطة تعيده إلى موطنه.‬ 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 ‫تعال وانضم إلى أمك أعلى الشجرة.‬ 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 ‫قط مطيع.‬ 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 ‫كان أصعب تحد هو عدم فعل أحد لهذا من قبل.‬ 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 ‫لم يقضوا قط وقتاً فعلياً مع قط بري‬ 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 ‫لعام أو عام ونصف أو عامين، ثم أعادوه إلى البرية.‬ 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 ‫لم يحصل ذلك من قبل قط.‬ 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 ‫البعوض منتشر الليلة، ذلك واضح.‬ 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 ‫ولكنني عثرت على هذا الصغير.‬ 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 ‫"خان".‬ 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 ‫إنه هنا.‬ 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 ‫أين هي؟‬ 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 ‫هل أضعتها؟‬ 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 ‫حينما تجلب شيئاً، عليك قتله.‬ 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 ‫عليك ذلك.‬ 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 ‫وإلا فستموت في البرية.‬ 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 ‫لم أعلم أن الأمر كان ممكناً.‬ 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 ‫ولكن "سام" وثقت بي جداً.‬ 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 ‫لا يُوجد أحد أنسب لهذا المشروع.‬ 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 ‫لا يهم إن كان لديك ماجستير أو دكتوراه.‬ 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 ‫يصعب على معظم الناس النجاة هنا.‬ 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 ‫يأتي أناس كثر ويجرون مشاريع أبحاث تدوم‬ 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 ‫لـ3 أشهر ولا يستطيعون الصمود لتلك الفترة حتى،‬ 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 ‫العيش كلّ يوم بيومه في غابة "الأمازون" المطيرة، لذا...‬ 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 ‫تاريخ "هاري" وخبرته في الوجود في بيئات قاسية،‬ 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 ‫تجعله مناسباً لهذا المشروع.‬ 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 ‫"بعمر 5 أشهر"‬ 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 ‫هل تشم شيئاً؟‬ 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 ‫"13 شهراً قبل الإفلات"‬ 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 ‫سيتعيّن عليّ أن أعلّم "خان" أن هذا التمساح الأميركي‬ 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 ‫يمكن أن يكون طعاماً.‬ 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 ‫إنه يتحرك.‬ 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 ‫حسناً.‬ 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 ‫عض "خان"، لذا هو خائف قليلاً الآن.‬ 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 ‫يجهل ما عليه أن يفعل.‬ 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 ‫"خان"، عليك الإمساك بالعنق.‬ 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 ‫أمسكته.‬ 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 ‫قط مطيع.‬ 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 ‫أحسنت.‬ 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 ‫قط مطيع.‬ 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 ‫أود شكركم على كم الدعم الذي تلقيناه‬ 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 ‫خلال مشروع "إعادة تأهيل (خان) للبرية".‬ 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 ‫لما كنا قدرنا على فعل كلّ هذا لولاكم.‬ 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 ‫وهو ينضج بسرعة فائقة حقاً.‬ 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 ‫"بعمر 9 أشهر، 9 أشهر قبل الإفلات"‬ 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 ‫صوت هريره يعلو،‬ 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 ‫وقريباً كما نأمل، سيكون في البرية وحده.‬ 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 ‫يا لبدانة هذا المزعج.‬ 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 ‫انظر إلى بطنك.‬ 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 ‫يجعلني ذلك أفكّر، "أنت بخير،" أتفهمون قصدي؟‬ 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 ‫هذا العالم الذي تعيش فيه...‬ 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 ‫ليس شديد السوء رغم كلّ شيء.‬ 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 ‫إنه ينقذني وأنا أنقذه.‬ 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 ‫- قط مطيع. - "خان".‬ 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 ‫تلك أذني.‬ 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 ‫هذه المخالب،‬ 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 ‫حجمها، قد تخترق المرء.‬ 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 ‫"بعمر 11 شهراً، 7 أشهر على الإفلات"‬ 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 ‫بئس الأمر.‬ 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 ‫خدشني في وجهي.‬ 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 ‫الأذن.‬ 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 ‫تباً!‬ 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 ‫أسجّل كلّ هذا كي...‬ 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 ‫لا، تلك قبعتي.‬ 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 ‫لأنه...‬ 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 ‫حينما أفتقدك، حينما أعود إلى "إنجلترا"،‬ 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 ‫بوسعي مشاهدة هذا الفيديو‬ 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 ‫والتفكير في كم كان شقياً.‬ 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 ‫"خان"، أين أنت؟‬ 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 ‫تباً.‬ 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 ‫أنت بخير.‬ 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 ‫يا عزيزي المسكين.‬ 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 ‫عزيزي المسكين مصاب بشدة.‬ 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 ‫كفّه الأمامي متدل.‬ 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 ‫لا بأس.‬ 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 ‫البيطريون في طريقهم.‬ 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 ‫كنت أمشي مع "خان"،‬ 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 ‫كان هناك سلاح به خيط صغير‬ 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 ‫يشغّله حينما يمشي أمامه حيوان،‬ 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 ‫ينصبه الصيادون.‬ 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 ‫أصابه في ساقه الأمامية.‬ 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 ‫أحاول أن أبقى متفائلاً، ولكنني غاضب بشدة وحزين في الوقت نفسه.‬ 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 ‫في ذهني، أظل أفكّر،‬ 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 ‫"حسناً، سيكون بخير."‬ 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 ‫لا أعلم ماذا أفعل.‬ 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 ‫"بعد عام"‬ 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 ‫حينما مات "خان"، أصبح منعزلاً.‬ 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 ‫أخبرني أنه لن يقدر مجدداً على حب أي شيء‬ 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 ‫بالقدر الذي أحب به "خان".‬ 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 ‫أجل، كان يكتب الرسائل طوال الوقت.‬ 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 ‫لا أظن أن يوماً كان يمضي من دون أن أعود‬ 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 ‫وأعثر على قصيدة أو رسالة تنتظرني على سريري.‬ 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 ‫أظن أن موت "خان" قتل نسبياً أي سعادة‬ 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 ‫كوّنها خلال العامين السابقين لموته.‬ 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 ‫إنه شخص مختلف كلياً الآن.‬ 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 ‫تطلبني الأمر‬ 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 ‫ساعتين لأنهض عن السرير.‬ 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 ‫أدركت ببطء‬ 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 ‫أنه كانت هناك معاناة دفينة.‬ 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 ‫وأن ما أقلقني أكثر،‬ 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 ‫كان أن "هاري" سيتصرف بطريقة ستضره.‬ 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 ‫تلقينا رسالة على هاتف القمر الاصطناعي من صديق في "لوكيرينا".‬ 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 ‫يحتفظون بقط بري رضيع‬ 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 ‫أخذوه من حطابين يعبرون عند أسفل النهر.‬ 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 ‫ستكون هذه أول مرة‬ 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 ‫يردنا فيها اتصال كهذا منذ قدوم "خان".‬ 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 ‫مرحباً!‬ 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 ‫شكراً لك.‬ 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 ‫شكراً لك.‬ 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 ‫750 غراماً.‬ 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 ‫بوسعه أخذ 0.5 ملم كاملة من هذين، لذا...‬ 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 ‫مرحباً.‬ 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 ‫هذا الصغير هو "كيانو"،‬ 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 ‫وهو ثاني قط بري ننقذه.‬ 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 ‫"بعمر شهر، 17 شهراً على الإفلات"‬ 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 ‫سيُعاد إلى موطنه في البرية بعد عام ونصف تقريباً،‬ 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 ‫وسيكون قطاً برياً شديد العنف.‬ 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 ‫بسبب ما حدث لـ"خان"، نخطط لنقل "كيانو".‬ 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 ‫نقله إلى مكان أكبر وأأمن ومعزول أكثر.‬ 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 ‫"مشروع إعادة التأهيل للبرية"‬ 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 ‫حسناً.‬ 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 ‫سأعيش هنا من الآن فصاعداً. هذا أنا.‬ 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 ‫هذا دائم. وسأظل هنا إلى أن...‬ 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 ‫أن يرحل "كيانو".‬ 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 ‫هذا منزلك الجديد.‬ 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 ‫لنر إن كان سيعجبك، اتفقنا؟‬ 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 ‫لا تستسلم.‬ 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 ‫أمسكتك.‬ 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 ‫أمسكتك.‬ 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 ‫هل تريد بعض الحليب؟‬ 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 ‫أعلم أن حياتي ستصبح شديدة الصعوبة في الأشهر المقبلة،‬ 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 ‫مع نموه وازدياد قوته، و...‬ 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 ‫آمل فقط أن أكون بالقوة الكافية له، أتفهمون قصدي؟‬ 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 ‫أين هو؟‬ 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 ‫ها هو.‬ 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 ‫مرحباً يا "كيانو".‬ 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 ‫- لنتمش. - هيا بنا.‬ 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 ‫هيا بنا.‬ 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 ‫أشعر بأن مشروع "كيانو" سينجح بفضل "خان".‬ 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 ‫كلّ شيء تعلّمته مع "خان"‬ 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 ‫سيُوضع في نصابه مع "كيانو".‬ 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 ‫ولكن يجب قول إن "كيانو" قط مختلف.‬ 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 ‫أطلقت الريح للتو.‬ 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 ‫أحبك جداً، ولكن رائحتك قذرة.‬ 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 ‫قط شديد الصغر، لا يزال يركض في الغابة‬ 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 ‫ويهاجم الأوراق وما شابه.‬ 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 ‫لا أطيق صبراً لأراه حينما...‬ 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 ‫حينما يكبر بنحو 3 أشهر،‬ 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 ‫حينما يجب عليه تعقب حيوان.‬ 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 ‫سيكون الأمر رائعاً.‬ 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 ‫- قط بري كبير. - تباً.‬ 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 ‫إنه ذكر كبير.‬ 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 ‫انظري إلى حجم طرفيه الأماميين.‬ 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 ‫انظري إلى حجم خصيتيه.‬ 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 ‫يا للهول.‬ 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 ‫سيكون أمره صعباً.‬ 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 ‫نعرف أن برامج التوليد ثم إطلاق سراح عدة قطط‬ 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 ‫في الغابة أمر لا ينفع.‬ 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 ‫لذا إن نجحنا ونجا "كيانو"،‬ 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 ‫أظن أن الناس سيكنون احتراماً لنا بصفتنا عالمي حيوانات آكلات لحوم،‬ 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 ‫بصفتنا شخصين يتعاملان مباشرةً مع آكلات لحوم‬ 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 ‫وسنكون أول من يتصلون بهما وأول من يخطران في بالهم،‬ 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 ‫عند إمساكهم لنوعية الحيوانات تلك.‬ 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 ‫لا بأس الآن. تعال.‬ 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 ‫هل لديك بروتوكول؟‬ 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 ‫أجل.‬ 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 ‫تعيّن علينا إنشاء واحد لعدم وجود بروتوكول في السابق.‬ 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 ‫لم يكن هناك واحد.‬ 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 ‫يحب المشي كثيراً،‬ 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 ‫لذا يمشي مع "كيانو" مرتين أو 3 مرات كلّ نهار وليل.‬ 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 ‫هل يمشي ليلاً؟‬ 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 ‫أجل، يمشيان لـ7 ساعات تقريباً كلّ نهار وليل.‬ 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 ‫ولا يهرب؟‬ 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 ‫لا، لأنه يحب التعلّم من "هاري"‬ 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 ‫وهو مرتاح مع "هاري".‬ 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 ‫هلّا نعود؟‬ 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 ‫لنذهب.‬ 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 ‫ترعرعت وأنا أظن أنني سأدرس الذئاب‬ 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 ‫وأحصل على دكتوراه في علم بيئة الذئاب‬ 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 ‫وأحمي كلّ الذئاب في "الولايات المتحدة".‬ 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 ‫ثم يدرك المرء ببطء...‬ 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 ‫لا تُوجد أمور كثيرة لفعلها‬ 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 ‫بسبب السياسة وما إلى ذلك،‬ 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 ‫بينما أنا كشخص فردي تحليت ببعض القوة للإسهام في التغيير هنا.‬ 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 ‫"سامانثا"!‬ 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 ‫أجل؟‬ 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 ‫"لولا" و"نيرون" و"بوبي" مصابون بالبراغيث.‬ 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 ‫نستخدم هذا للبراغيث.‬ 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 ‫نضعه على ظهورها.‬ 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 ‫شكراً يا "سام".‬ 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 ‫- انظري. - قط صغير!‬ 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 ‫عينه ملتهبة بعض الشيء،‬ 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 ‫لذا عليك تنظيفها بمياه دافئة.‬ 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 ‫لم أعد أراك هذه الأيام.‬ 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 ‫ماذا يجري في حياتك؟‬ 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 ‫عليّ السفر بشكل مستمر إلى "أمريكا"‬ 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 ‫حيث تبقّى لي عام واحد فقط لأنهي الدكتوراه.‬ 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 ‫ويقولون، "(سامانثا)، عليك أن تكتبي،‬ 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 ‫لا يمكنك قضاء كلّ وقتك في (بيرو)."‬ 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 ‫هناك الدكتوراه التي أحاول إنهاءها هذا العام،‬ 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 ‫وتريد مني لجنتي الاستشارية أن أكون موجودة في "سياتل" طوال الوقت،‬ 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 ‫وأظن أنني مشغولة على أصعدة مختلفة عديدة‬ 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 ‫وأشعر بالسوء لأنني لن أكون هنا طوال العام.‬ 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 ‫لكم تستطيعين مواصلة ذلك؟‬ 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 ‫حسبت أننا نختبر لكم من الوقت يسعنا مواصلة القبلة.‬ 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 ‫4 ثوان.‬ 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 ‫أبلغيني عندما تصلين إلى "أمريكا"، اتفقنا؟‬ 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 ‫اعتني بنفسك.‬ 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 ‫انظر ماذا جلبت لك. هذه.‬ 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 ‫هذه.‬ 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 ‫هذا طعام جيد، بروتين جيد.‬ 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 ‫"بعمر 4 أشهر، 14 شهراً على الإفلات"‬ 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 ‫إنه يكبر.‬ 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 ‫ويصبح جميلاً.‬ 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 ‫وآمل أنه خلال الشهر القادم تقريباً،‬ 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 ‫سأبدأ بإخراجه كي يبدأ الأكل خارج المأوى‬ 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 ‫ويمسك بحيوانات رائعة.‬ 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 ‫سأعلّمك كيف تصبح قاتلاً.‬ 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 ‫اتفقنا؟‬ 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 ‫أصلة شجرة "الأمازون".‬ 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 ‫تذكّر هذه. أفعى شائعة.‬ 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 ‫هذه هي الأفعى.‬ 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 ‫أتراها؟‬ 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 ‫أتشمها؟ أنا أمسكها.‬ 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 ‫انظر، هنا.‬ 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 ‫هذه الحشرة هنا.‬ 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 ‫هنا.‬ 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 ‫انظر. هناك ضفدع هناك.‬ 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 ‫ضفدع. هناك تماماً.‬ 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 ‫غسلت ملابسي للتو.‬ 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 ‫لأن الشمس كانت مشرقة.‬ 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 ‫يا "كيانو". من هنا.‬ 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 ‫تعال.‬ 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 ‫من هنا.‬ 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 ‫هل تعرف ما الذي يسكن المياه؟‬ 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 ‫"بعمر 6 أشهر، 12 شهراً على الإفلات"‬ 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 ‫هل تعرف ما الذي يسكن المياه؟‬ 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 ‫التمساح الأمريكي.‬ 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 ‫ويوماً ما سأعلّمك كيفية قتله.‬ 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 ‫أحاول تعليم "كيانو" أنه بوسعه أكل هذا.‬ 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 ‫إنه يلعب فحسب. لست أفهم ماذا...‬ 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 ‫تمسكه من رأسه.‬ 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 ‫ذلك ما تفعله. تمسكه.‬ 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 ‫ما الخطب؟‬ 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 ‫ماذا تفعل؟‬ 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 ‫إنه طعام.‬ 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 ‫أفسدت الأمور برمتها.‬ 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 ‫كنت فتى سعيداً.‬ 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 ‫أظن أنني أصلحت ذلك، صحيح؟‬ 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 ‫نحل العرق يهاجم وجوهنا.‬ 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 ‫أنا مغطى بالكامل.‬ 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 ‫إنه يلعب الآن‬ 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 ‫بفأر جرابي ميت منذ 25 دقيقة،‬ 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 ‫والبعوض...‬ 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 ‫يضايقني قليلاً.‬ 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 ‫كُله.‬ 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 ‫كله.‬ 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 ‫كل القارض.‬ 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 ‫أنا منهك الآن.‬ 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 ‫أنا مريض، بصورة مستمرة.‬ 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 ‫قد يكون ذلك برازاً.‬ 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 ‫لا.‬ 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 ‫أظن أنني تغوطت على نفسي.‬ 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 ‫ولا يزال أمامي أشهر.‬ 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 ‫"كيانو"، تعال إلى هنا.‬ 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 ‫علينا الرجوع لأن "هاري" متعب.‬ 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 ‫تعال. لا، لا تستلق فيه.‬ 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 ‫اتبعني.‬ 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 ‫قط مطيع.‬ 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 ‫لم أر شقيقي الصغير منذ 15 شهراً.‬ 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 ‫لا أعرف كم أصبح طوله حتى.‬ 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 ‫لا أعرف مقاس حذائه حتى.‬ 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 ‫بوسعي قول، "أجل، أفعل هذه الأشياء الرائعة وأنا في الغابة،"‬ 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 ‫ولكنني أفوّت كلّ شيء كذلك.‬ 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 ‫أفوّت حياة كلّ أصدقائي وأسرتي.‬ 406 00:35:31,006 --> 00:35:34,050 ‫"(سياتل)"‬ 407 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 ‫"كلية الموارد الحرجية"‬ 408 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 ‫بناءً على كلّ ملحوظاتي وبيانات بيئية، أجريت الطريق مقابل الأثر في...‬ 409 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 ‫توفر المفترسات الأكبر وظائف استقرار ضمن النظم البيئية.‬ 410 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 ‫تزيد من التنوع البيولوجي.‬ 411 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 ‫عائدات الليلة مخصصة لـ"أوخا" والعمل الذي نؤديه.‬ 412 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 ‫اسمي "سامانثا زويكر". أنا مؤسسة "أوخا نويفا".‬ 413 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 ‫ما جلبني إلى "الأمازون" كان الحياة البرية.‬ 414 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 ‫لطالما أُلهمت وشعرت باتصال بالحياة البرية والحيوانات البرية.‬ 415 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 ‫أظن أنني عندما صنعت هذا، بالطبع، أحب كلّ الحيوانات،‬ 416 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 ‫وكان لديّ انجذاب لفصائل القطط،‬ 417 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 ‫ولكن في ذلك الحين، لم أكن أعلم أنني أردت العمل في الحفاظ على الطبيعة.‬ 418 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 ‫أحب علم الأحياء. ظننت أنني سأصبح عالمة أحياء أو عالمة حيوانات.‬ 419 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 ‫عندما أكون قرب الحيوانات‬ 420 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 ‫أشعر بأنه بوسعي التصرف على سجيتي وأن أفرح، بينما...‬ 421 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 ‫كوني في أسرتي، كنت دوماً قلقة ومتوترة‬ 422 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 ‫مما سيحصل في تلك الليلة.‬ 423 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 ‫هل ستحب "سامي" "هارلي"؟‬ 424 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 ‫أعطي قبلة لـ"هارلي".‬ 425 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 ‫أظن أنني خلال نموي، كان لديّ‬ 426 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 ‫اتصال بكلّ الحيوانات التي كانت لديّ‬ 427 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 ‫ما جعلني أثق بها أكثر من ثقتي بالناس الآخرين في حياتي.‬ 428 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 ‫هل تسجلين؟‬ 429 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 ‫- "سامي". - أمي، ما هذا؟‬ 430 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 ‫"سامي".‬ 431 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 ‫"مايس".‬ 432 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 ‫هل يمكنك قول، "أحبك يا أبي"؟‬ 433 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 ‫أحبك يا أبي.‬ 434 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 ‫"سامي".‬ 435 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 ‫- ماذا؟ - قولي، "أحبك يا أبي."‬ 436 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 ‫أحبك يا أبي.‬ 437 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 ‫يجدر بك ذلك.‬ 438 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 ‫خلال نموي، كان تناول العشاء تجربة سيئة مع أبي،‬ 439 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 ‫سواء كان رميه للأشياء،‬ 440 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 ‫ضربي على طول الطاولة‬ 441 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 ‫أو مجرد تجارب فظيعة.‬ 442 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 ‫شيء شديد البساطة مثل تناول العشاء مع الأسرة.‬ 443 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 ‫إدمان الكحوليات يجعل الناس تقول وتفعل أشياء فظيعة.‬ 444 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 ‫كنا نلعب لعبة نعدّ فيها الأقداح التي يشربها أبي،‬ 445 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 ‫وكان دوماً يصل إلى نحو 27 في الليلة.‬ 446 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 ‫ولكنه كان أحد أكثر الآباء حباً للعب،‬ 447 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 ‫الكثير من ألعاب المصارعة. قضى دوماً وقتاً كثيراً معنا.‬ 448 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 ‫انظري إلى الأعلى. يا إلهي. لا، انظري.‬ 449 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 ‫انظري إلى ذلك.‬ 450 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 ‫كنت أخاف منه، ولكن في الوقت نفسه، كنت أعلم أنه ليس هو.‬ 451 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 ‫من سن صغيرة جداً، كان بوسعي التفرقة‬ 452 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 ‫بين شخصيته وهو ثمل وبين شخصيته الفعلية.‬ 453 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 ‫ها هي ذي. امرأة أحلامي.‬ 454 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 ‫ولكن أنا وأمي لدينا التصرف الغريب نفسه،‬ 455 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 ‫هذا الشيء الذي يظل يخبرنا بألّا نترك شخصاً،‬ 456 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 ‫لوجود فرصة ضئيلة بأن ما تفعله سيشكّل فارقاً.‬ 457 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 ‫أجل. كان آخر شيء قاله لي أبي هو،‬ 458 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 ‫"أشكرك على عدم التخلي عني."‬ 459 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 ‫- مرحباً؟ - أهلاً.‬ 460 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ أنت...‬ 461 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 ‫لست أدري.‬ 462 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 ‫أنا...‬ 463 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 ‫أنا أعاني.‬ 464 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 ‫ألا تزالين تظنين أنك ستصلين هنا الجمعة أو السبت؟‬ 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 ‫آسفة، انقطع صوتك.‬ 466 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 ‫"هاري"، هل تسمعني؟‬ 467 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 ‫عندما كنت في "أفغانستان"،‬ 468 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 ‫تعيّن عليّ ردع هذا الشخص عن دفن ابنه.‬ 469 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 ‫وعندما رفعت تلك الملاءة،‬ 470 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 ‫رأيت يدي تلك الفتاة الصغيرة، كانت مضرجة بالدماء.‬ 471 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 ‫ثم هناك يداي، مفهوم؟ رفعت الملاءة‬ 472 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 ‫وكنت أرتدي قفازيّ ومعي سلاحي‬ 473 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 ‫ومعي قنابل وكلّ شيء بحوزتي.‬ 474 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 ‫وتلك الطفلة المسكينة كانت على تلك الدراجة، ورد فعلي...‬ 475 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 ‫"ليس لديّ الحق لأكون هنا."‬ 476 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 ‫أدركت اليوم أنه بغضّ النظر عن هويتي،‬ 477 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 ‫ومع من أكون وماذا أفعل،‬ 478 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 ‫ستواجهني هذه المشكلة هنا.‬ 479 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 ‫أنا في أجمل مكان في العالم‬ 480 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 ‫ولا أستطيع أن أفرح.‬ 481 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 ‫- افتقدتك. - افتقدتك.‬ 482 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 ‫أمي، استيقظي!‬ 483 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 ‫أمي، سأخدش مؤخرتي فوق وجهك، استيقظي!‬ 484 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 ‫أمي، استيقظي.‬ 485 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 ‫حسناً، استيقظت بالفعل يا "ماكس".‬ 486 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 ‫"بعمر 7 أشهر، 11 شهراً على الإفلات"‬ 487 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 ‫"كيكي"؟ وصلت أمك.‬ 488 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 ‫هل ذلك قطي؟‬ 489 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 ‫هل ذلك قطي؟‬ 490 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 ‫هل أصبحت أكبر؟‬ 491 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 ‫بعد رجوعي الآن،‬ 492 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 ‫ورؤيتي لمدى كبره وثقته وكيف أصبح همجياً قليلاً،‬ 493 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 ‫نريده أن يبلغ المرحلة التي لا يحتاج فيها إلى رؤيتي‬ 494 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 ‫ولا يريد فيها أن يعرفني ولا يريد فيها أن يمت لي بصلة.‬ 495 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 ‫يصبح شديد الاستقلالية لدرجة أنه من الأفضل‬ 496 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 ‫أن تكون علاقته مع شخص واحد، وهو أنا.‬ 497 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 ‫علينا توضيح ذلك الحد الذي ينص،‬ 498 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 ‫"حسناً، بوسعك الوثوق بهذا الشخص فقط،"‬ 499 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 ‫لأنه عليه إدراك أن الناس خطيرون.‬ 500 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 ‫كانت لديه طريقة التواصل هذه بالفعل مع "كيانو"‬ 501 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 ‫وتعليمه، ويمكن رؤية علاقة الأم والابن تلك.‬ 502 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 ‫"كيانو".‬ 503 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 ‫تعال إلى هنا.‬ 504 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 ‫قط مطيع. كيف حالك؟‬ 505 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 ‫هل أنت جائع؟‬ 506 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 ‫أنت جائع، أليس كذلك؟‬ 507 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 ‫لا بأس، سنجلب بعض الطعام.‬ 508 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 ‫لنذهب ونجلب بعض القوارض. هيا، لنفعلها.‬ 509 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 ‫لا تعضني، اتفقنا؟‬ 510 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 ‫تبول عليّ.‬ 511 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 ‫ذلك رائع.‬ 512 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 ‫هيا يا "كيانو".‬ 513 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 ‫عليك أن تكون أسرع من ذلك يا صاح.‬ 514 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 ‫"كيانو".‬ 515 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 ‫ها هنا.‬ 516 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 ‫"كيانو".‬ 517 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 ‫كاد "كيانو" أن يمسك بأول قارض له.‬ 518 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 ‫ركض خلفه، ولكن عجز عن الإمساك به.‬ 519 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 ‫ولكنه أوشك.‬ 520 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 ‫أمسك بأول قارض له.‬ 521 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 ‫أنا سعيد للغاية.‬ 522 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 ‫لذيذ؟‬ 523 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 ‫"بعمر 8 أشهر، 10 أشهر على الإفلات"‬ 524 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 ‫قط مطيع. أنا فخور بك.‬ 525 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 ‫أحبك.‬ 526 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 ‫أشكرك على تلك القبلة.‬ 527 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 ‫حسناً، سنعود.‬ 528 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 ‫حاول العثور على بعض الطعام في طريقنا.‬ 529 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 ‫هل تبحث؟‬ 530 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 ‫أنا أبحث.‬ 531 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 ‫"كيانو"، ذلك عنكبوت متجول.‬ 532 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 ‫يا إلهي.‬ 533 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 ‫لا، ذلك خطر.‬ 534 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 ‫ذلك عنكبوت متجول.‬ 535 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 ‫هل ترى خطر العنكبوت المتجول ذاك؟‬ 536 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 ‫ذلك خطر يا صاح.‬ 537 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 ‫هل أنت بخير؟ هل عضك في أنفك؟‬ 538 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 ‫"كيانو".‬ 539 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 ‫اسمع.‬ 540 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 ‫هل أنت بخير؟‬ 541 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 ‫"كيانو".‬ 542 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 ‫تحدّث إليّ.‬ 543 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 ‫هل أنت بخير؟‬ 544 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 ‫لا بأس.‬ 545 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 ‫لا بأس. عليّ الذهاب لجلب أمك، مفهوم؟‬ 546 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 ‫عليّ الذهاب لجلب أمك.‬ 547 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 ‫بئس الأمر.‬ 548 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 ‫سأعود.‬ 549 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 ‫أمهلني لحظة.‬ 550 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 ‫سأعود.‬ 551 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 ‫سحقاً.‬ 552 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 ‫عُض "كيانو" من عنكبوت برازيلي متجول،‬ 553 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 ‫وأُصيب بشلل جزئي‬ 554 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 ‫وبطء في التنفس،‬ 555 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 ‫وبدأت نبضات قلبه بالزيادة بسرعة شديدة.‬ 556 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 ‫وبعد ساعة ونصف تقريباً،‬ 557 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 ‫بدأ يتحسن قليلاً.‬ 558 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 ‫هذا حتماً أكثر موقف مخيف مررنا به‬ 559 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 ‫منذ بدء هذا المشروع.‬ 560 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 ‫تشعر بتحسن، صحيح؟‬ 561 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 ‫أعلم، لا يزال مؤلماً.‬ 562 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 ‫أشعر بأنه يركز بشدة على هذا المشروع مع "كيانو"،‬ 563 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 ‫لدرجة أنه أشبه بتوبته تقريباً.‬ 564 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 ‫وجزء مني يقول،‬ 565 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 ‫"بالطبع، أريد أن ينجح (كيانو) لعدة أسباب،‬ 566 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 ‫ولكن أحد الأسباب الرئيسية‬ 567 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 ‫هو لأنني أريد أن يتمكن (هاري) من المضي قدماً أخيراً."‬ 568 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 ‫البارحة، سمعت عياراً نارياً. الليلة، سمعت عياراً نارياً.‬ 569 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 ‫عليّ معرفة هوية مطلقهما.‬ 570 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 ‫عليّ معرفة ما إن كان يصطاد. عليّ معرفة ماذا يصطاد.‬ 571 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 ‫أكره العيارات النارية.‬ 572 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 ‫بندقية بالتأكيد.‬ 573 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 ‫لا نزال نعلم أن الناس تصطاد بفخاخ بنادق غير شرعية.‬ 574 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 ‫لا تزال كلّ تلك الأشياء موجودة‬ 575 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 ‫وبعد ما حصل لـ"خان"، أصبحت تخيفنا أكثر الآن،‬ 576 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 ‫ومن الصعب حقاً العمل في منطقة غير مؤمّنة.‬ 577 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 ‫هذه المنطقة معروفة بقطع الأشجار من الحطابين،‬ 578 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 ‫و89 بالمئة منها غير قانوني.‬ 579 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 ‫أتسمعون صوت المنشار الكهربي يقطعها؟‬ 580 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 ‫ذلك قريب جداً من حدودنا.‬ 581 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 ‫سمعت المنشار الكهربي وجئت إلى هنا. فتوقّف المنشار الكهربي.‬ 582 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 ‫هذا ما يعثر عليه المرء في هذه الأرجاء.‬ 583 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 ‫مليء بفوارغ البنادق.‬ 584 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 ‫قابلنا مجموعة أشخاص يقطعون الشجرة.‬ 585 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 ‫أخبرتهم أنهم على أرضنا وأن عليهم الرحيل.‬ 586 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 ‫ولكن كان جلياً أن الأوان قد فات.‬ 587 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 ‫هذه شجرة "لوبونا" عمرها 1000 عام تقريباً وقُطعت بالفعل.‬ 588 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 ‫أسرع طريقة ليجني شخص المال هنا‬ 589 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 ‫هي عادةً عبر إما التنقيب أو قطع الأشجار،‬ 590 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 ‫ولا يمكن إلقاء اللوم على من يقطعون‬ 591 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 ‫لأنهم عادةً ليسوا المتورطين‬ 592 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 ‫في كلّ هذه الصفقات العالمية.‬ 593 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 ‫هناك تحديات كثيرة يواجهها المرء في الحفاظ على البيئة، وهذا أحدها.‬ 594 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 ‫لا يزال بوسعي سماع المنشار الكهربي في الغرب.‬ 595 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 ‫تباً، بوسعي سماع ذلك المنشار وصوته يعلو.‬ 596 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 ‫عليّ إرجاعه رغم أنه لا يريد ذلك،‬ 597 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 ‫لأن هذا أهم.‬ 598 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 ‫سأعود. سنتمشى الليلة.‬ 599 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 ‫لا أعلم.‬ 600 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 ‫ليست لديّ فكرة عن مصدر المنشار الكهربي هذا.‬ 601 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 ‫أشعر...‬ 602 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 ‫لا أعرف كيف أفسره.‬ 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 ‫أشعر وكأنني لست متحكماً في نفسي حالياً.‬ 604 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 ‫ليس بوسعي التحكم في غضبي أو...‬ 605 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 ‫ليس بوسعي التحكم في شيء حالياً.‬ 606 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 ‫أريد جرح نفسي نوعاً ما.‬ 607 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 ‫يظن حقاً أن جرح نفسه‬ 608 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 ‫ورؤية الدماء‬ 609 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 ‫والشعور بالألم والوخز، كما يسميه،‬ 610 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 ‫يشعر حقاً بأن ذلك سيساعده على تجنب نوبة هلع.‬ 611 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 ‫أو على تجاوز حنقه.‬ 612 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 ‫وبالنسبة إليّ، أشعر بقلق من كم كان ليسوء الأمر‬ 613 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 ‫إن لم يهدأ.‬ 614 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 ‫بعد "أفغانستان"،‬ 615 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 ‫كنت في حالة سيئة جداً، لم أفكّر حقاً فيما كنت أفعل،‬ 616 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 ‫وحاولت الانتحار في غرفتي.‬ 617 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 ‫أجل. واستيقظت وشعرت بأنني سخيف.‬ 618 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 ‫لم أرغب في أن يعثر شقيقي الصغير على شقيقه الأكبر ميتاً.‬ 619 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 ‫- ألق التحية يا "جايدن". مرحباً. - مرحباً يا "جايدن".‬ 620 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 ‫حينما كنت في الـ13، وُلد شقيقي.‬ 621 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 ‫نمر كبير وقوي.‬ 622 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 ‫وغيّر حياتي حقاً.‬ 623 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 ‫أردته حقاً أن يتطلع إليّ‬ 624 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 ‫وأردت حقاً أن أعتني به.‬ 625 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 ‫إنها رواية "(هاري بوتر) والأمير الهجين"!‬ 626 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 ‫انظروا!‬ 627 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 ‫هل أنت سعيد؟‬ 628 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 ‫حقاً؟‬ 629 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 ‫جيد.‬ 630 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 ‫لم أرغب في أن يرى شقيقي الأصغر شقيقه متألماً بعد الآن.‬ 631 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 ‫"(كويينز 5)، (كويينز كومباني)، مركز تدريب المشاة"‬ 632 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 ‫ولذلك حجزت رحلة إلى الغابة.‬ 633 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 ‫كنت غاضباً جداً وأردت الشعور ببعض الألم.‬ 634 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 ‫نزفت بالكاد. لم أرد أن أنزف، لم أرد أن أجرح نفسي بشدة.‬ 635 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 ‫من الواضح‬ 636 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 ‫أنك تشعرين بخيبة أمل مني.‬ 637 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 ‫لا أشعر بخيبة أمل يا "هاري".‬ 638 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 ‫أنت تقلقني فحسب.‬ 639 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 ‫"ليديا"! سأترك زجاجة النبيذ هذه.‬ 640 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 ‫إنها لوالدي "هاري".‬ 641 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 ‫سيأتيان غداً لأول مرة.‬ 642 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 ‫سيأتيان مع شقيقه.‬ 643 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 ‫عمره 13.‬ 644 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 ‫- سيأتيان غداً؟ - سيأتيان غداً.‬ 645 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 ‫حسناً، ممتاز. أشكرك.‬ 646 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 ‫أراك غداً.‬ 647 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 ‫لعام ونصف، سمعت صوتهم فقط‬ 648 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 ‫عبر هاتف قمر اصطناعي.‬ 649 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 ‫وذلك مرة كلّ شهر تقريباً.‬ 650 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 ‫ما رأيك في كيف سيكون الأمر عندما تقابلهم؟‬ 651 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 ‫سيكون رائعاً حقاً.‬ 652 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 ‫غالباً هذه أبعد مسافة لنا عن الحضارة.‬ 653 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 ‫- أجل. - حتماً.‬ 654 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 ‫ولكن سيكون الأمر مختلفاً عندما يرى شقيقي الأصغر أناكوندا.‬ 655 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 ‫يحب الحشرات أيضاً،‬ 656 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 ‫لذا اصطدت رتيلاء ضخمة ذلك اليوم،‬ 657 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 ‫وكلّ ما بوسعي التفكير فيه هو كم سيحبها "جايدن".‬ 658 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 ‫تريد أمك أول عناق.‬ 659 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 ‫- كيف حالك؟ - أنا بخير، كيف حالك؟‬ 660 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 ‫أنا بخير.‬ 661 00:55:52,392 --> 00:55:54,478 ‫"(إتش إم إس خان)"‬ 662 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 ‫يا للهول يا "هاري"، أنا مندهش.‬ 663 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 ‫12 عاماً في البجرية ولم أر قيادة كهذه.‬ 664 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير.‬ 665 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 ‫هل سنأخذ غرفة النوم الكبيرة؟ هل ذلك صحيح؟‬ 666 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 ‫على الأقل لدينا جدران.‬ 667 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 ‫بعض الخصوصية.‬ 668 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 ‫هنا، إن أردت الذهاب إلى الحمّام‬ 669 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 ‫ولا تريدين أن ينضم إليك أحد، بوسعك وضع هذا‬ 670 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 ‫- الخيط الصغير هنا. - حسناً.‬ 671 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 ‫تباً.‬ 672 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 ‫"جاي"، صنعت لك صنارة صيد.‬ 673 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 ‫- شكراً لك. - وهذه الفأس.‬ 674 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 ‫مهلاً، ماذا تعني بأنك "صنعت" لي فأساً؟‬ 675 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 ‫كانت مكسورة، لذا حولتها إلى فأس صغيرة.‬ 676 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 ‫- إنها ضخمة. - ماذا تعني بـ"إنها ضخمة"؟‬ 677 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 ‫كانت بهذا الطول ثم انكسرت. لذا...‬ 678 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 ‫قررت أن أقصها بمطرقة ثم أن أصنع فأساً صغيرة لك.‬ 679 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 ‫شكراً لك.‬ 680 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 ‫- هل بوسعي تشغيل الثلاجة؟ - حسناً. لا بأس.‬ 681 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 ‫عليّ تمشية "كيانو" وستكون نمت غالباً.‬ 682 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 ‫لا أعلم متى سأعود، لذا طابت ليلتك.‬ 683 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 ‫جئت لأعطيك بعض الطعام‬ 684 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 ‫كي نخرج غداً ونصور بعض مقاطع الفيديو،‬ 685 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 ‫كي أريها لأسرتي.‬ 686 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 ‫أسرتي هنا.‬ 687 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 ‫جدّاك هنا.‬ 688 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 ‫هناك تمساح كبير هنا يا صاح.‬ 689 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 ‫يُحتمل أن يكون خطراً.‬ 690 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 ‫لا.‬ 691 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 ‫لا.‬ 692 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 ‫لا تفعلها.‬ 693 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 ‫تباً!‬ 694 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 ‫يا إلهي! إنني أرتعش.‬ 695 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 ‫هل أنت بخير؟‬ 696 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 ‫أنت بخير؟‬ 697 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 ‫أخفتني للغاية.‬ 698 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 ‫أخفتني بشدة.‬ 699 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 ‫ما رأي أصدقائك في قدومك إلى هنا؟‬ 700 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 ‫أصبحوا ينادونني "ماوكلي".‬ 701 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 ‫"ماوكلي"؟‬ 702 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 ‫- ليس لديك شعره. - أعلم.‬ 703 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 ‫هل يغارون؟‬ 704 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 ‫لا، ليس فعلياً. يقولون،‬ 705 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 ‫"لم تود الذهاب إلى مكان ليس به إنترنت،‬ 706 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 ‫ولا أي شيء. أفضّل الذهاب إلى (فلوريدا)."‬ 707 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 ‫- ذلك الجيل اللعين، صحيح؟ - أجل.‬ 708 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 ‫- هل جلبت "الآيفون" الخاص بك؟ - لا.‬ 709 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 ‫- تركته. - جلبت "آيبود"‬ 710 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 ‫كي أستمع إلى الموسيقى.‬ 711 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 ‫هل سمعت ذلك...‬ 712 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 ‫كان ذلك طائراً طناناً.‬ 713 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 ‫تطير في أرجاء المنزل.‬ 714 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 ‫ما ذلك؟‬ 715 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 ‫عش نمل أبيض، أجل.‬ 716 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 ‫نمل شجر أبيض.‬ 717 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 ‫هناك نمل أبيض في كلّ مكان.‬ 718 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 ‫تعيّن علينا وضع وقود في هذا المسكن‬ 719 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 ‫لأن النمل الأبيض كان يأتي ويحاول أكل كلّ شيء.‬ 720 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 ‫ما هذه؟‬ 721 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 ‫- ندوب؟ - أجل.‬ 722 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 ‫هذه التي بالأعلى، كلّ هذه الجروح بداية من هنا من "كيانو".‬ 723 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 ‫هذه، الشبيهة بالبقعة هنا،‬ 724 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 ‫وهنا حيث حُرقت بالأسيد.‬ 725 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 ‫- هل التأمت بشكل جيد؟ - أجل، التأمت بشكل جيد.‬ 726 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 ‫كان هناك جزء في يدي التهب، ولكن...‬ 727 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 ‫كيف أُصبت بهذه؟‬ 728 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 ‫بعضها كان من "كيانو"، وبعضها مني.‬ 729 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 ‫- ألم؟ - أجل.‬ 730 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 ‫لم أكن أعلم ما إن أردتم صيد السمك.‬ 731 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 ‫- هل تريد صيد السمك يا "جاي"؟ - أجل.‬ 732 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 ‫- رائع جداً. - حسناً. رائع.‬ 733 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 ‫هيا.‬ 734 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 ‫هل سنرتطم؟‬ 735 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 ‫أترون؟ ممتاز.‬ 736 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 ‫ذلك عشاء "جايدن" حتماً.‬ 737 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 ‫تمسكين بالزعنفة هكذا.‬ 738 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 ‫- هل تظن أنك ستكون بخير؟ - أجل.‬ 739 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 ‫ماذا؟‬ 740 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 ‫إنني أغرق.‬ 741 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 ‫افعلها. غص.‬ 742 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 ‫لا.‬ 743 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 ‫حسناً.‬ 744 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 ‫- يا إلهي. - يا إلهي.‬ 745 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 ‫يا إلهي، سأخبرك بشيء.‬ 746 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 ‫سيتغيّر شعورك بـ"ديزني لاند" عن السابق، صحيح؟‬ 747 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 ‫حشرات مذهلة في هذا الركن من العالم.‬ 748 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 ‫مهلاً، ذلك فرس النبي.‬ 749 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 ‫لم أر فرس نبي في متجر حيوانات أليفة قط.‬ 750 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 ‫حقاً؟‬ 751 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 ‫يا إلهي.‬ 752 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 ‫- هل هو عنيف؟ - لا.‬ 753 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 ‫يُسمى ثعبان الشجرة قاسي الرأس.‬ 754 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 ‫حسناً، هذا رسمياً أروع أيام حياتي.‬ 755 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 ‫انظر إلى ذلك.‬ 756 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 ‫- أهلاً. - كيف سار الأمر؟‬ 757 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 ‫لم نر شيئاً.‬ 758 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 ‫إطلاقاً.‬ 759 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 ‫الأشياء الوحيدة التي رأيناها كانت نوعين مختلفين من الثعابين،‬ 760 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 ‫- 4 أنواع مختلفة من الرتيلاء... - ماذا؟‬ 761 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 ‫ضفدع وعقرب سوطي.‬ 762 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 ‫قضى أفضل وقت على الإطلاق.‬ 763 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 ‫أجل. انظر إلى هذه.‬ 764 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 ‫- ما هذه؟ - إنها رتيلاء.‬ 765 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 ‫أمسك بها، وفعل هذا ورماها عليّ.‬ 766 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 ‫يحزنني أنك سترحل غداً.‬ 767 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 ‫يحزنني أنني سأرحل.‬ 768 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 ‫أفضل عطلة في حياتي.‬ 769 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 ‫سترحلون قريباً، لذا...‬ 770 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 ‫- سرّني لقاؤك مجدداً يا صاح. - سرّني لقاؤك.‬ 771 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 ‫- أحبك يا أخي. - أحبك.‬ 772 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 ‫- توخ الحذر. - سأفعل.‬ 773 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 ‫أحبك.‬ 774 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 ‫أحبك.‬ 775 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 ‫أنا فخور بك حقاً.‬ 776 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 ‫يسرّني أنك استمتعت بالأمر.‬ 777 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 ‫- استمتعت بالأمر حقاً. - أجل.‬ 778 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 ‫- كان وقتاً رائعاً. - يذهلني ما حققته.‬ 779 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 ‫تلك قصة مذهلة.‬ 780 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 ‫- شكراً يا "جاي". سأراك قريباً. اتفقنا؟ - أراك قريباً.‬ 781 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 ‫هل لي أن أسأل سؤالاً؟‬ 782 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 ‫عندما أعود، هلّا تعدّين لي فطيرة دجاج؟‬ 783 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 ‫- فذلك كلّ ما أشتهيه. - بالطبع بوسعي.‬ 784 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 ‫الأمر المضحك هو أنني أقطع هذا البصل والثوم‬ 785 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 ‫وتكون رائحة أصابعي مثل فطيرة الدجاج الخاصة بك وأمشي وأحمل مصباحي‬ 786 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 ‫قرب وجهي وأفكّر في فطيرة الدجاج الخاصة بك طوال الوقت.‬ 787 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 ‫لا تحزني.‬ 788 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 ‫سأراك قريباً، اتفقنا؟‬ 789 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 ‫- أحبك كثيراً. - أحبك أيضاً.‬ 790 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 ‫اهتم بنفسك، اتفقنا؟‬ 791 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 ‫بالطبع.‬ 792 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 ‫لا تبك. ستجعلينني أبكي.‬ 793 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 ‫لم أكن أبكي.‬ 794 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 ‫لم أكن سأبكي.‬ 795 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 ‫مجيئكم جعله سعيداً جداً.‬ 796 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 ‫سأتولى الأمر من هنا، لا تقلقي.‬ 797 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 ‫استمتعوا بأسبوعكم القادم.‬ 798 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 ‫- وداعاً جميعاً. - قودوا بأمان.‬ 799 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 ‫رافقتكم السلامة.‬ 800 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 ‫- انظر إلى "جاي"، لا يزال يلوّح. - لا يزال يلوّح.‬ 801 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 ‫"بعمر 12 شهراً، 6 أشهر على الإفلات"‬ 802 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 ‫هيا.‬ 803 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 ‫قرب الـ14 شهراً هو حينما يبدأ ترك أمه.‬ 804 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 ‫أرى أن الأشهر المقبلة ستكون فترة تفريق كبيرة.‬ 805 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 ‫سأفتقدك يا رجل.‬ 806 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 ‫سأفتقدك كثيراً.‬ 807 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 ‫إنه عنيف وشرس ومشاكس ولئيم.‬ 808 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 ‫حذار!‬ 809 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 ‫احذر، سيعضك.‬ 810 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 ‫"بعمر 13 شهراً، 5 أشهر على الإفلات"‬ 811 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 ‫حذار.‬ 812 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 ‫إنه يأكل، ويصطاد، ويفعل ما يُفترض بالقط البري أن يفعله.‬ 813 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 ‫"كريستيان"، "نيري".‬ 814 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 ‫سأذهب غداً إلى "الولايات المتحدة".‬ 815 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 ‫يُحتمل أن أعود في سبتمبر.‬ 816 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 ‫إن طرأ شيء، فأعلماني.‬ 817 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 818 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 ‫أراكما لاحقاً.‬ 819 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 ‫وداعاً يا رفيقيّ.‬ 820 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 ‫بالتوفيق.‬ 821 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 ‫كي يصبح برياً حقاً، عليّ تركه وحده.‬ 822 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 ‫"بعمر 14 شهراً، 4 أشهر على الإفلات"‬ 823 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 ‫عليّ منحه بعض الحرية.‬ 824 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 ‫هناك بيضة لك هناك.‬ 825 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 ‫ولكن ذلك كلّ شيء. لا مزيد.‬ 826 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 ‫ولا تتبعني.‬ 827 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 ‫كل بيضتك. لا تتبعني.‬ 828 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 ‫إنها أول ليلة يقضيها خارج المأوى. ليلة كاملة.‬ 829 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 ‫أشعر ببعض الوحدة.‬ 830 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 ‫وقد رحل.‬ 831 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 ‫حالياً.‬ 832 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 ‫حقيقة أن المرء‬ 833 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 ‫كان لديه شيء في حياته لشهور كثيرة‬ 834 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 ‫وأنه اعتمد عليك وأصبح الآن كبيراً بما يكفي ليرحل.‬ 835 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 ‫ماذا إن كانت هذه آخر مرة سأراه فيها؟‬ 836 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 ‫لا تُوجد إرشادات لهذا.‬ 837 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 ‫يتعيّن علينا أن نبتكرها.‬ 838 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 ‫من الصعب معرفة أنني لم أعد حاميه.‬ 839 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 ‫ليس هنا. لم يعد.‬ 840 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 ‫ذلك الذكر الذي لدينا مشكلة معه.‬ 841 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 ‫وكان هنا ليلة أمس.‬ 842 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 ‫أنا.‬ 843 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 ‫تباً.‬ 844 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 ‫الكاميرا التالية هنا.‬ 845 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 ‫"كيانو" هنا عند الساعة 7:21 صباحاً.‬ 846 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 ‫"كيكي"؟‬ 847 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 ‫7:21.‬ 848 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 ‫أعلم أنه هو.‬ 849 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 ‫سأسلك طريق التيار.‬ 850 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 ‫مرحباً يا "كيانو".‬ 851 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 ‫مرحباً يا صاح.‬ 852 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 ‫مرحباً.‬ 853 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 ‫أبليت حسناً.‬ 854 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 ‫يا إلهي.‬ 855 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 ‫أحبك جداً.‬ 856 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 ‫يا إلهي.‬ 857 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 ‫أخبرني أنني أتصرّف بغباء.‬ 858 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 ‫يا إلهي.‬ 859 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 ‫إلا حاسوبي المحمول.‬ 860 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 ‫إلا حاسوبي المحمول.‬ 861 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 ‫قضيت الليلة كلّها في الخارج يا صاح.‬ 862 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 ‫أنا فخور بك جداً يا رجل.‬ 863 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 ‫سنفعلها الليلة مجدداً.‬ 864 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 ‫"كريستيان".‬ 865 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 ‫تلك رحلة طويلة، صحيح؟‬ 866 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 ‫كيف حالك؟‬ 867 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 ‫هل طليت ذلك الشيء على شفتك؟‬ 868 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 ‫إنه شاربي.‬ 869 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 ‫إنني أطلق شاربي، ينمو منذ 22 يوماً.‬ 870 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 ‫- لا أصدّقك. - ماذا؟‬ 871 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 ‫طليت ذلك. محال أن بوسعك إطلاق ذلك.‬ 872 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 ‫- أجل. - يا إلهي.‬ 873 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 ‫هذا شارب حركة "موفيمبر". أبدأ من شهر أغسطس.‬ 874 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 ‫حسناً. رائع.‬ 875 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 ‫هذا فيديو "كيانو" على الكاميرا الخفية. كان في الخارج طوال الليل.‬ 876 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 ‫- حسناً، 7:21. - كان هنا الساعة 7:21.‬ 877 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 ‫ثم جئت وتفقّدتها الساعة 8:17.‬ 878 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 ‫ثم حينما كنت أسلك ذلك الطريق، عثرت عليه هناك.‬ 879 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 ‫- يا إلهي. - أجل.‬ 880 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 ‫- يروق لي، لا بأس به. - غير صحيح.‬ 881 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 ‫بمجرد أن كف عن إبقاء "كيانو" في المأوى خلال النهار،‬ 882 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 ‫كان ذلك مهماً.‬ 883 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 ‫أن يتمكن "كيانو" من الدخول والخروج وأن يكون في الغابة.‬ 884 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 ‫يبدو الأمر جنونياً، لم نبلغ تلك المرحلة قط مع "خان".‬ 885 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 ‫كاد أن يصل. كان على بعد أسبوع من ذلك،‬ 886 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 ‫ولكننا لم نبلغها.‬ 887 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 ‫سأراك بعد 15 أو 20 دقيقة.‬ 888 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 ‫سمعته، صحيح؟‬ 889 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 ‫سمعته حتماً.‬ 890 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 ‫لا شك أنه يبحث عن "هاري".‬ 891 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 ‫"هاري"!‬ 892 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 ‫"كيكي"، ارحل.‬ 893 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 ‫لا يمكنك أن تكون هنا. تعلم ذلك.‬ 894 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 ‫لا يُفترض أن تأكل الإذخر.‬ 895 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 ‫من الغريب كونه خارج مأواه، وكأنه،‬ 896 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 ‫يعرف الآن أين يعيش "هاري".‬ 897 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 ‫هذا جنون.‬ 898 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 ‫"هاري"!‬ 899 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 ‫كانت ليلة أمس سيئة.‬ 900 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 ‫ظل "كيانو" يأتي إلى المسكن باستمرار.‬ 901 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 ‫غالباً سبب استمراره في الرجوع إلى المسكن هو ليخبرني بأنه جائع.‬ 902 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 ‫لا يمكنني أن أكون ذلك الشخص له بعد الآن.‬ 903 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 ‫"بعمر 15 شهراً، 3 أشهر على الإفلات"‬ 904 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 ‫عليه أن يعرف أنني لست ذلك الشخص.‬ 905 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 ‫لا أعرف كيف أخبره بذلك. لا أعرف كيف أخبره بأن يمضي قدماً.‬ 906 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 ‫سأتركك.‬ 907 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 ‫هذا هو شعوري.‬ 908 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 ‫هذا هو شعوري.‬ 909 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 ‫هذا هو شعوري عندما تأتي إلى المسكن، مفهوم؟‬ 910 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 ‫أجل، أعلم أنك حيوان غاضب وبري،‬ 911 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 ‫ولكن عليك بدء التصرف كحيوان بري.‬ 912 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 ‫عليك الصيد أكثر.‬ 913 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 ‫عليك الصيد أكثر.‬ 914 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 ‫تكون أمّ القط البري قاسية وتقول، "أنت جاهز. الوداع.‬ 915 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 ‫سأذهب للتزاوج وسأنجب المزيد."‬ 916 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 ‫إنها علاقة مختلفة كلياً.‬ 917 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 ‫لا يسعني أن أقارنها.‬ 918 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 ‫يا إلهي.‬ 919 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 ‫كيف لم نسمعه وهو هنا؟‬ 920 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 ‫كان يأتي إلى المسكن ويغادره.‬ 921 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 ‫دخل كيس القمامة وأكل كثيراً من البلاستيك.‬ 922 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 ‫ذهبت إلى الغابة لأبحث عنه ذلك اليوم،‬ 923 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 ‫وعثرت على كومة قيء بها كيس بلاستيكي معضوض،‬ 924 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 ‫ثم أخذ منشفتي وعضها وترك فيها ثقباً.‬ 925 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 ‫مع كلّ صوت يصدر أقول، "تباً، هل عاد؟"‬ 926 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 ‫"بعمر 17 شهراً، جاهز للإفلات"‬ 927 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 ‫هيا.‬ 928 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 ‫إنه قادر جداً على أن يعيش وحده.‬ 929 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 ‫ولكنه يأبى وأجهل ما الذي أخطئ في فعله.‬ 930 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 ‫إما الآن أو فلا.‬ 931 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 ‫إنه في العمر الذي عليه فيه تركي.‬ 932 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 ‫لذا عليّ فعل كلّ ما يمكنني،‬ 933 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 ‫سواء كان ذلك بالقوة‬ 934 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 ‫أو عبر أن أغضب عليه أو أخيفه.‬ 935 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 ‫هذا سيئ.‬ 936 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 ‫لا تصعد إلى هنا.‬ 937 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 ‫"كيانو"! ارحل!‬ 938 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 ‫ارحل!‬ 939 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 ‫ارحل بعيداً، الآن!‬ 940 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 ‫ارحل بعيداً!‬ 941 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 ‫بعيداً!‬ 942 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 ‫بعيداً!‬ 943 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 ‫ارحل بعيداً! الآن!‬ 944 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 ‫بعيداً!‬ 945 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 ‫تراوده لحظات الغضب هذه.‬ 946 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 ‫فعلياً، أنت تخبرينني‬ 947 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 ‫أنني لا أفعل الأمر الصحيح وأنني مخطئ.‬ 948 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 ‫لذا سئمت وأمسكت بالسلاح لأنتحر.‬ 949 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 ‫لكن ثم أفكّر في "جايدن".‬ 950 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 ‫أفكّر في أمي وأبي وشقيقتي.‬ 951 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 ‫وأفكّر في "كيانو"، أكثر من أي أحد.‬ 952 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 ‫أفكّر في كيف أن ذلك سيؤثر فيك وأفكّر في أنني أتصرّف بأنانية.‬ 953 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 ‫عليّ التفكير في الأمر وكأنهما شخصان مختلفان.‬ 954 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 ‫لأنهما كذلك حقاً.‬ 955 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 ‫انزل من عليه!‬ 956 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 ‫انزل من عليه الآن!‬ 957 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 ‫انزل!‬ 958 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 ‫أخشى أنه لن يستطيع العيش وحيداً.‬ 959 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 ‫وإن لم يستطع العيش وحيداً، فعندها...‬ 960 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 ‫الأشهر...‬ 961 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 ‫الأشهر الـ16 الماضية، لقد...‬ 962 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 ‫فشلت فيها.‬ 963 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 ‫أرجوك يا "هاري".‬ 964 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 ‫عليّ فعلها.‬ 965 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 ‫عليّ فعلها.‬ 966 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 ‫عليّ ذلك يا "سام".‬ 967 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 ‫اتركيني وشأني.‬ 968 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 ‫عليّ الشعور بذلك الألم، بذلك الأدرينالين.‬ 969 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 ‫"هاري".‬ 970 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 ‫ذلك ما احتجت إليه.‬ 971 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 ‫وصلت إلى الخط الساخن الوطني لمنع الانتحار.‬ 972 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 ‫نحن هنا للمساعدة.‬ 973 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 ‫مرحباً. معك الخط الساخن.‬ 974 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 ‫مرحباً. اسمي "سامانثا".‬ 975 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 ‫أتصل في الواقع نيابةً عن صديق لي.‬ 976 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 ‫ماذا يجري يا "سامانثا"؟‬ 977 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 ‫لطالما كان شخصاً يؤذي نفسه بطرق مختلفة،‬ 978 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 ‫وأظن أن أول إشارة لي بأن الأمور تتغيّر‬ 979 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 ‫كانت حينما غيّر أماكن الجرح من أعلى ذراعه،‬ 980 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 ‫وهو الآن يجرح معصميه،‬ 981 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 ‫والطريقة التي يفعلها بها أكثر عنفاً.‬ 982 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 ‫تحدّث الأسبوع الماضي كذلك عن شنق نفسه‬ 983 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 ‫وبلع كلّ الحبوب التي قد يعثر عليها‬ 984 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 ‫في المسكن حيث يقيم.‬ 985 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 ‫ولم يتحدّث بتلك الطريقة لأعوام كثيرة.‬ 986 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 ‫لذا...‬ 987 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 ‫إذا كان يجرح نفسه ويتحدّث عن الانتحار،‬ 988 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 ‫فهو بحاجة إلى من يشرف عليه.‬ 989 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 ‫عليك التحدّث إليه وتحديد بعض الحدود.‬ 990 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 ‫إنه يخضعك لصدمة عاطفية نسبياً كذلك‬ 991 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 ‫عبر عدم تلقي المساعدة.‬ 992 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 ‫وذلك ظالم لك.‬ 993 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 ‫أجل.‬ 994 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 ‫لا أعرف حيثيات إخراجه من هناك،‬ 995 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 ‫ولكن في نهاية المطاف،‬ 996 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 ‫لن ترغبي في دعمه على مواصلة هذا التصرف.‬ 997 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 ‫سترغبين في دعمه على تلقي المساعدة.‬ 998 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 ‫هناك مشكلات كثيرة حالياً،‬ 999 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 ‫صراعات داخلية في قرارة نفسه‬ 1000 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 ‫لا يتحدّث عنها إلى أي أحد.‬ 1001 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 ‫من الممكن‬ 1002 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 ‫أنه إن لم يوافق على المغادرة خلال الأسابيع المقبلة،‬ 1003 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 ‫سيتعيّن عليّ إخباره، بصفتي صديقة،‬ 1004 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 ‫ولكن كذلك بصفتي المسؤولة عن هذا المشروع‬ 1005 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 ‫بأن عليه المغادرة‬ 1006 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 ‫لأنه ليس مستقراً عقلياً.‬ 1007 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 ‫لا، لن أفعل ذلك‬ 1008 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 ‫لأن "كيانو" أكثر أهمية‬ 1009 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 ‫من أي شيء فعلته قط.‬ 1010 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 ‫أرديني بالنار.‬ 1011 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 ‫أرديني بالنار.‬ 1012 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 ‫قال فعلياً، "لا أعرف لماذا اتصلت بذلك الخط الساخن.‬ 1013 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 ‫الأمر ليس مهماً.‬ 1014 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 ‫ربما كان مناسباً لك وهو ما احتجت إلى فعله.‬ 1015 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 ‫ولكنني أتمنى لو أنك لم تخبريني قط،‬ 1016 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 ‫لأن ذلك جعلني أكثر استياءً وغضباً."‬ 1017 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 ‫ولا يظن أن...‬ 1018 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 ‫يعرف أن لديه مشكلة، ولكنه غير مستعد لفعل شيء حيالها الآن.‬ 1019 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 ‫وأنه غير مستعد للمغادرة وليس بوسع أحد إجباره على المغادرة.‬ 1020 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 ‫حيال شيء واحد...‬ 1021 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 ‫لا، تشاجرت حيال شيء واحد. تسببت بشجار حيال شيء واحد تافه.‬ 1022 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 ‫لم أتسبب بشجار حيال شيء واحد.‬ 1023 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 ‫كف عن إتلاف الأشياء.‬ 1024 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 ‫سأتلف ما يحلو لي.‬ 1025 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 ‫لا، لا يمكنك.‬ 1026 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 ‫لا يمكنك إتلاف ما يحلو لك.‬ 1027 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 ‫إنه أهم شيء بالنسبة إليّ حالياً.‬ 1028 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 ‫وإن مات الآن،‬ 1029 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 ‫إن رحل ولم أره مجدداً، فهل لديك علم عن كم سيؤثر فيّ ذلك؟‬ 1030 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 ‫فقدت واحداً بالفعل.‬ 1031 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 ‫أليس كذلك؟‬ 1032 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 ‫وأنا كذلك.‬ 1033 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 ‫لم تري الأمر قط.‬ 1034 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 ‫سمعته فقط عبر صوتي ودموعي.‬ 1035 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 ‫ألا تظن أن ذلك كان كافياً؟‬ 1036 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 ‫لا أظن أنك تعلمين كم آذاني الأمر.‬ 1037 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 ‫كلّ شيء ظننت أنني استرجعته، فقدته كلّه مجدداً.‬ 1038 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 ‫فقدت ذلك الجزء الكبير مني عندما كنت في الجيش‬ 1039 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 ‫ورأيت أولئك الأطفال الميتين.‬ 1040 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 ‫رأيت تلك الفتاة المسكينة تُذبح أمام ناظري.‬ 1041 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 ‫وجئت إلى هنا وعثرت بأعجوبة على شيء يجعلني سعيداً.‬ 1042 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 ‫أنت والغابة، الشيئان اللذان يسعدانني.‬ 1043 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 ‫وأنا تائه الآن.‬ 1044 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 ‫ظننت أن لديّ صديقاً في الغابة، ولكن ليس لديّ.‬ 1045 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 ‫لأنك...‬ 1046 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 ‫لأنك لا تريدين وجودي هنا بعد الآن.‬ 1047 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 ‫قلت إنه إذا لم يكن "كيانو" هنا،‬ 1048 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 ‫كنت سأرحل وكنت ستستكملين حياتك.‬ 1049 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 ‫حينما يعاملني الناس باحتقار وازدراء كما فعلت،‬ 1050 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 ‫لا أشعر بأنني أريد الوجود هنا ولا أن أكون صديقتك.‬ 1051 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 ‫ولم أشعر بأنك صديقتي.‬ 1052 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 ‫سئمت الشعور الذي يراودني وأنا حولك.‬ 1053 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 ‫الشعور متبادل.‬ 1054 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 ‫كلّ شيء أفعله يؤذيها.‬ 1055 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 ‫كلّ شيء تفعله يؤذيني.‬ 1056 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 ‫أشعر بأن كلّ شيء علينا قوله لبعضنا بعضاً‬ 1057 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 ‫هو لوم الشخص الآخر أو إيذاؤه.‬ 1058 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 ‫والأشياء التي عليّ قولها له حالياً‬ 1059 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 ‫ليست أشياء ستساعد. لذا أحتفظ بها لنفسي.‬ 1060 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 ‫كنا على الطريق نفسه لمدة طويلة،‬ 1061 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 ‫وكان طريقاً وعراً.‬ 1062 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 ‫وأود الآن سلك اليسار وأن تسلك هي اليمين.‬ 1063 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 ‫مع "هاري"، أشعر بأنني كنت دوماً‬ 1064 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 ‫أحاول إما إنقاذه وإما إنقاذ علاقتنا.‬ 1065 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 ‫وذلك غير صحي.‬ 1066 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 ‫"كيانو".‬ 1067 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 ‫"كيانو".‬ 1068 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 ‫"كيانو".‬ 1069 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 ‫"كيانو".‬ 1070 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 ‫هيا يا صاح. أين أنت؟‬ 1071 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 ‫مضت ليلتان الآن. إنه ليس هنا.‬ 1072 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 ‫ما سبب التغيير المفاجئ؟‬ 1073 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 ‫آمل أنه بخير.‬ 1074 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1075 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 ‫"كيانو".‬ 1076 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 ‫تباً.‬ 1077 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 ‫"كيانو".‬ 1078 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 ‫مرحباً يا "كيانو".‬ 1079 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 1080 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 ‫لم أرك منذ 5 أيام.‬ 1081 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 ‫ولكن هذا جيد، قضيت 5 أيام بعيداً.‬ 1082 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 ‫يسرّني أنك بخير.‬ 1083 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 ‫تسرني رؤيته جداً.‬ 1084 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 ‫أشعر بأنني قمت بشيء جيد.‬ 1085 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 ‫الأمر...‬ 1086 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 ‫من الغباء أنني أحزن بسبب هذا، ولكن...‬ 1087 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 ‫تباً.‬ 1088 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 ‫أشعر بأنني فعلت شيئاً صحيحاً.‬ 1089 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 ‫تصرّف كالرجال أيها الحقير.‬ 1090 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 ‫حسناً.‬ 1091 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 ‫حسناً.‬ 1092 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 ‫إنها تسجّل.‬ 1093 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 ‫سأفتقدك.‬ 1094 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 ‫جدياً.‬ 1095 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 ‫لن تكون هناك دقيقة، دقيقة تمرّ،‬ 1096 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 ‫لن أفكّر فيك خلالها.‬ 1097 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 ‫ولكن عليّ الرحيل.‬ 1098 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 ‫عليّ الذهاب.‬ 1099 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 ‫ولكن ربما سأراك مجدداً.‬ 1100 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 ‫ولكن إن لم أرك، اعلم أنني أحبك.‬ 1101 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 ‫لأنني أحبك.‬ 1102 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 ‫أحبك من أعماق قلبي.‬ 1103 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 ‫هذا جميل.‬ 1104 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 ‫شكراً لك.‬ 1105 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 ‫اسمع.‬ 1106 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 ‫أسنانك أكبر من أن نفعل ذلك أيها الحقير.‬ 1107 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 ‫الوداع.‬ 1108 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 ‫كم الساعة؟‬ 1109 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 ‫إنها ساعة الرجوع إلى الوطن.‬ 1110 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 ‫تباً.‬ 1111 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 ‫يا إلهي، يا للبرد.‬ 1112 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 ‫"(إنجلترا)"‬ 1113 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 ‫لست معتاداً على هذا البرد.‬ 1114 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 ‫أظن أنهم هم.‬ 1115 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 ‫أجل، إنهم هم.‬ 1116 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 ‫لنر مدى تفاجئهم.‬ 1117 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 ‫هل ستذهبون إلى "بيتزا هات" من دوني؟‬ 1118 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 1119 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 ‫يا إلهي.‬ 1120 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 ‫- كيف حالكما؟ - خمن إلى أين سنذهب.‬ 1121 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 ‫- "بيتزا هات". - أجل، من دوني.‬ 1122 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 ‫كنتم ستذهبون من دوني.‬ 1123 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 ‫ماذا تفعلون؟‬ 1124 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 ‫يا إلهي.‬ 1125 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 ‫- أنت بخير؟ - حسبتك ستأتي في الأسبوع المقبل.‬ 1126 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 ‫أجل، كذبت عليكم.‬ 1127 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 ‫- كيف حالك يا صاح؟ - آسف يا أمي.‬ 1128 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 ‫لا تفعل ذلك مجدداً.‬ 1129 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 1130 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 ‫تسرني رؤيتكم.‬ 1131 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 ‫أجل.‬ 1132 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 ‫أنت محظوظ أنك لم تفقد خنصرك.‬ 1133 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 ‫- 3، 2، 1. - 3، 2، 1.‬ 1134 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 ‫لذلك أتفقّد الجوانب دوماً.‬ 1135 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 ‫لا أريد قتل واحدة.‬ 1136 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 ‫إن أتاح المرء 15 دقيقة إضافية، فقد يتمكن من إنقاذها.‬ 1137 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 ‫لا تزال هناك.‬ 1138 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 ‫حظيت بوقت كثير للتأمل.‬ 1139 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 ‫أدركت حتماً أنني كنت دوماً لا أجيد‬ 1140 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 ‫ترك الناس المضرين لي.‬ 1141 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 ‫وعند النظر إلى الأمر،‬ 1142 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 ‫أن يكون لدى المرء أب مؤذ لفظياً وجسدياً‬ 1143 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 ‫ثم في الصباح التالي من 8:00 إلى 12:00 يكون ألطف،‬ 1144 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 ‫وأهدأ شخص‬ 1145 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 ‫بوسعه إرضائي عبر قول، "أنا آسف"‬ 1146 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 ‫وإظهار شخصيته الحقيقية أو من كنت أظن أنه عليه.‬ 1147 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 ‫وكأنني كررت ذلك في حياتي كبالغة.‬ 1148 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 ‫إنه ثقيل قليلاً.‬ 1149 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 ‫بعد أن غادر "هاري" في ديسمبر، قررنا التوقف عن التشذيب حول المنزل.‬ 1150 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 ‫سنترك كلّ شيء ينمو.‬ 1151 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 ‫ذلك منطقي، أن تأكله الغابة.‬ 1152 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 ‫تأكل الماضي.‬ 1153 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 ‫لدينا كاميرات موضوعة على طول هذا الطريق وفي الأمام‬ 1154 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 ‫لمراقبة ما إن عاد "كيانو" كي نعلم إن لم نكن هنا.‬ 1155 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 ‫أظن أن هناك أشياء كثيرة كامنة في مكان كهذا‬ 1156 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 ‫وأظن أنه على صعيد شخصي، أردت حقاً‬ 1157 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 ‫أن يكون لديّ مساحة بوسعي البدء من جديد فيها.‬ 1158 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 ‫"بنت (سامانثا) منشأة إنقاذ جديدة"‬ 1159 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 ‫"ووسعت فريقها بعلماء وبيطريين."‬ 1160 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 ‫"أنقذ فريقها أكثر من 120 حيواناً"‬ 1161 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 ‫"ويحمي حالياً 7 آلاف فدان من الغابة المطيرة."‬ 1162 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 ‫من الحيوان المطيع؟‬ 1163 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 ‫"أصبحت (أوخا نويفا) مركز الإنقاذ الأول والوحيد في (بيرو)"‬ 1164 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 ‫"المتخصص في آكلات اللحوم."‬ 1165 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 ‫من الجيد معرفة ذلك.‬ 1166 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 ‫- ذكر أم أنثى؟ - أنثى.‬ 1167 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 ‫إنها أنثى.‬ 1168 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 ‫أول أنثى لي.‬ 1169 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 ‫أول أنثى لك.‬ 1170 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 ‫"من الإنقاذات، 13 قطاً برياً."‬ 1171 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 ‫تبلين حسناً.‬ 1172 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 ‫سمّيناها "كليو" تيمناً بـ"كليوباترا"،‬ 1173 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 ‫لأنها أنثى قوية بالفعل،‬ 1174 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 ‫لذا رأينا الاسم مثالياً.‬ 1175 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 ‫حالياً، أنا في مرحلة ذهنية جيدة جداً في الواقع.‬ 1176 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 ‫لذا أشعر الآن بأنه أينما أعانق أسرتي العناق الأخير،‬ 1177 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 ‫يكون العناق الأخير حالياً.‬ 1178 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 ‫يا إلهي يا رجل!‬ 1179 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 ‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬ 1180 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 ‫أشعر وكأنني في حلم.‬ 1181 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 ‫"بعد 8 أشهر في (المملكة المتحدة)، سافر (هاري) إلى (الإكوادور)"‬ 1182 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 ‫"للتطوع في برنامج الحفاظ على الزواحف والبرمائيات."‬ 1183 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 ‫لا تزال تردني أفكار تؤرّقني وأمرّ بأيام عصيبة.‬ 1184 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 ‫ولكنني أمرّ بيوم سيئ وأفكّر، "(هاري)، كنت سعيداً.‬ 1185 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 ‫بوسعك أن تكون سعيداً."‬ 1186 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 ‫لا تعتمد عليّ، استرخ فحسب يا رجل.‬ 1187 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 ‫فقط عندما أوشك على الوقوع.‬ 1188 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 ‫"يواصل السفر ويبقى قريباً من أسرته."‬ 1189 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 ‫رائع!‬ 1190 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 ‫جميل.‬ 1191 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 ‫ولكنني أفكّر فيه كلّ يوم حتماً.‬ 1192 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 ‫لديّ أمل في أعماق قلبي أنه لا يزال حياً.‬ 1193 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 ‫وقد تزاوج مع أنثى‬ 1194 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 ‫وأن هناك صغاراً لـ"كيانو" هناك الآن.‬ 1195 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 ‫أنا فخور بأنني أوصلته‬ 1196 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 ‫إلى مرحلة رحل فيها في النهاية.‬ 1197 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 ‫"قضى (هاري) و(سامانثا) 18 شهراً في تربية (كيانو)."‬ 1198 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 ‫"شُوهد (كيانو) على كاميرا طريق بعد 6 أشهر من إفلاته."‬ 1199 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 ‫"يجول البراري بصحة جيدة."‬ 1200 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 ‫"في ذكرى محبة لـ(خان)"‬ 1201 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 ‫"خارج عن القانون"‬ 1202 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 1203 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬