1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 Este documental contiene historias 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 que incluyen ideas suicidas 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 y representaciones de autolesiones. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 Se recomienda la discreción del espectador. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Es una ardilla. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Esa ardilla va a... 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Ve por ella. 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Ve. 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Es una ardilla. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Ve. 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Ve. 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 No juegues con eso. 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Voy a agarrarlo. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Cómetelo. 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Animales salvajes. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Tú y yo somos salvajes. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 SALVAJE 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 LA AMAZONÍA PERUANA 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 A CINCO HORAS DEL PUEBLO MÁS CERCANO 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Ven aquí. 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Ven aquí. 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 En los hombros. 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 La reintroducción siempre fue 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 para que un felino salvaje volviera a la naturaleza. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 Pero es difícil. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 Es difícil dejar ir algo que amas. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Especialmente cuando lo sueltas 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 en uno de los entornos más peligrosos del mundo. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 SIETE AÑOS ANTES 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Con 18 años, el soldado Harry Turner es uno de los más jóvenes aquí. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Terminó el entrenamiento en marzo y está en una misión de seis meses. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Mi mamá quedó algo impresionada 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 porque pensó que estaría afuera solo dos semanas, 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 pero ahora mi mamá y mi papá me dan su apoyo. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Me dieron la baja médica por depresión recurrente 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 y TEPT. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 Después de Afganistán, la pasé muy mal. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Sentía que no valía la pena vivir, 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 que quizá debía empacar todas mis cosas 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 y largarme sin decir adónde iba. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Nadie sabe si estoy vivo o muerto. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 Y entonces conocí a Sam. 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 Ahí fue cuando mi vida dio un vuelco. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Cuando conocí a Harry, era alguien tremendamente incomprendido. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 El chico que fue a la guerra en vez de ir a la universidad, 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 que es lo que mucha gente ve en él. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 Obviamente, yo vi algo muy especial en él. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Pasó un tiempo en la selva 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 haciendo trabajo voluntario y ayudándome en esta gran causa. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Llevo un perezoso en la espalda por la selva. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Lo traigo de vuelta y le doy comida. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 De vuelta en un árbol. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Sam podría haberse quedado en su país para ir a la universidad. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Lo normal. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 Pero estaba ahí en la selva, poniendo el cuerpo. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 CENTRO HOJA NUEVA 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 Fundé Hoja Nueva después de venir a Perú por primera vez. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Vine como estudiante para investigar la vida silvestre. 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 Y me quedé porque vi 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 una necesidad no solo de investigación, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 sino de ser parte del trabajo de conservación en su conjunto. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Digo que pagaré $5 por cada muestra de excremento de felino. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 Así motivas a la gente, ¿no es cierto? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 Desde entonces, se ha ido transformando y ha crecido mucho. 65 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Es una organización peruana sin fines de lucro, un lugar 66 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 que acoge a animales que no tienen otra opción. 67 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 ¿Sí? Bueno. 68 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Acogemos animales por la tala, la minería, el tráfico de vida silvestre, 69 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 la venta de animales en mercados. 70 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 Debemos hacer lo posible para rehabilitar a los animales más jóvenes. 71 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 Su opción es vivir en una caja de cemento 72 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 o que los sacrifiquen. 73 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 O morir de una forma peor. 74 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Lilly. 75 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Viven en rebaños más grandes del otro lado del río. 76 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 Igual vamos a intentar reintroducirlo, 77 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 porque es sencillo con los cerdos. 78 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 Nunca tuvo una mamá. Se nota. 79 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Siempre se nota cuando no tuvieron una mamá. 80 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Bebé hermoso. 81 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Una pacarana bebé. 82 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 ¿Qué haces? 83 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 ¿Qué haces? 84 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Es difícil describir 85 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 la sensación de estar en un lugar que aún tiene una belleza como esta. 86 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Estar rodeado de animales, de naturaleza. 87 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 Sin mucha gente alrededor. 88 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 ¿Qué estás mirando? 89 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 Tienes una hoja en el pelo. 90 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 ¡Dios mío! 91 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Vi cómo la selva cambia a la gente. 92 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Tres, dos, 93 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 uno. 94 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Nos convertimos en un equipo. 95 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Grandes amigos, compañeros y... 96 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Cuando Khan llegó a nosotros, 97 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 mi vida comenzó a tener un propósito. 98 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Lo rescatamos ayer 99 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 de unos taladores ilegales. 100 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Estaba en un árbol que derribaron. 101 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Lo llamamos "Khan". 102 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Vamos a intentar el programa de reintroducción con él. 103 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Era una sensación increíble saber que este animal no terminaría 104 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 en el mercado negro. 105 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 Saber que no le recortarían las garras 106 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 ni le limarían los dientes. 107 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 No muerdas más en la cara. 108 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Precioso. 109 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Precioso. 110 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Khan. 111 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 -¿Quieres ir con papá? -Khan. 112 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 1 MES DE VIDA 17 MESES PARA SOLTARLO 113 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Bien hecho. 114 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 El objetivo siempre fue que Khan fuera un ocelote salvaje. 115 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Era mejor que una vida en el zoológico. 116 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Bien hecho. 117 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Empecé a investigar todo lo posible para armar un plan de reintroducción. 118 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Ve con mamá en el árbol. 119 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Bien hecho. 120 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 El mayor desafío era que nadie lo había hecho antes. 121 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Nadie había pasado un tiempo con un felino salvaje, 122 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 un año, un año y medio, dos años, para luego reintroducirlo. 123 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Nunca se había hecho. 124 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Hay muchos mosquitos esta noche, como ven, 125 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 pero encontré a este animalito. 126 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Khan. 127 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Está aquí. 128 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 ¿Dónde está? 129 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 ¿Lo perdiste? 130 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Cuando encuentras algo, tienes que matarlo. 131 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Es necesario. 132 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Si no, vas a morir aquí. 133 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 No sabía si era factible, 134 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 pero Sam me tenía mucha fe. 135 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 No creo que haya nadie mejor para este proyecto. 136 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 No importa si tienes una maestría o un doctorado. 137 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 La mayoría no sobreviviría aquí. 138 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Muchos vienen con proyectos de investigación 139 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 de tres meses y ni siquiera aguantan ese tiempo, 140 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 viviendo el día a día en la selva amazónica... 141 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 La historia y experiencia de Harry en entornos hostiles 142 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 hace que sea bueno para este proyecto. 143 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 5 MESES DE VIDA 144 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 ¿Hueles algo? 145 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 13 MESES PARA SOLTARLO 146 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Voy a tener que enseñarle a Khan que este caimán 147 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 puede ser comida. 148 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Se desplaza. 149 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Bien. 150 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 El caimán lo mordió. Khan está un poco asustado. 151 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 No sabe qué hacer. 152 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Khan, tómalo del cuello. 153 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Lo tengo. 154 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Bien hecho. 155 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Bien hecho. 156 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Bien hecho. 157 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Muchísimas gracias por todo el apoyo que recibimos 158 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 en el proyecto para reintroducir a Khan. 159 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 No podríamos hacerlo sin ustedes. 160 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 Y está creciendo muy rápido. 161 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 9 MESES DE VIDA 9 MESES PARA SOLTARLO 162 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Está cada vez más lleno de energía. 163 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 Con suerte, pronto estará en la naturaleza. 164 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Miren qué gordo está el desgraciado. 165 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 ¡Qué barriga! 166 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 Me hace pensar: "Estás bien, ¿sabes? 167 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 "Este mundo en el que vives... 168 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 "no es tan malo, después de todo". 169 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 Él me está salvando, y yo lo estoy salvando a él. 170 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 -Bien hecho. -Khan. 171 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Esa es mi oreja. 172 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Estas garras 173 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 son enormes y te cortan. 174 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 11 MESES DE VIDA 7 MESES PARA SOLTARLO 175 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 ¡Ay, carajo! 176 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Me arañó con las garras en la puta cara. 177 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 ¡La oreja! 178 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 ¡Mierda! 179 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Estoy filmando esto... 180 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 No, esa es mi gorra. 181 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Porque... 182 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 cuando te extrañe, cuando vuelva a Inglaterra, 183 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 podré mirar este video 184 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 y ver que eras un desgraciado de mierda. 185 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Khan, ¿dónde estás? 186 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 Mierda. 187 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Tranquilo. 188 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Pobrecito. 189 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 El pobrecito está hecho mierda. 190 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 Le cuelga la puta pata delantera. 191 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Tranquilo. 192 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Vienen los veterinarios. 193 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Caminaba con Khan, 194 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 y había un arma con una cuerda 195 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 que se dispara cuando pasas por delante. 196 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 Las ponen los cazadores. 197 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 Le dio en la pata delantera. 198 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Intento mantener una actitud positiva, pero estoy triste y enojado, carajo. 199 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 No paro de pensar 200 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 que va a ponerse bien. 201 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 No sé qué hacer. 202 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 UN AÑO DESPUÉS 203 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Cuando Khan murió, él se encerró en sí mismo. 204 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Me dijo que nunca volvería a tener la capacidad de amar 205 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 como había amado a Khan. 206 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Escribía cartas todo el tiempo. 207 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Creo que no había un día en que no encontrara al volver 208 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 un poema o una carta esperándome en la cama. 209 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 La muerte de Khan acabó con toda la felicidad 210 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 que él había logrado desarrollar los dos años previos. 211 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Es una persona totalmente distinta. 212 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 Me tomó... 213 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 dos largas horas levantarme de la cama. 214 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 Solo poco a poco vislumbré 215 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 que había una oscuridad mucho más profunda. 216 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 Y eso era lo que más me preocupaba, 217 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 que Harry reaccionara de una forma autodestructiva. 218 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Llegó un mensaje al teléfono satelital de un amigo en Lucerna. 219 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 Tienen un ocelote bebé 220 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 que recibieron de unos taladores que iban río abajo. 221 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Es la primera vez 222 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 que recibimos una llamada así desde Khan. 223 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 ¡Hola! 224 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Gracias. 225 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Gracias. 226 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Pesa 765 gramos. 227 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 Puede tener 0,5 milímetros de ambos... 228 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Hola. 229 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Este pequeño es Keanu... 230 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 y es nuestro segundo rescate de ocelote. 231 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 1 MES DE VIDA 17 MESES PARA SOLTARLO 232 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Lo reintroduciremos en la naturaleza en más o menos un año y medio. 233 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 Será un felino salvaje muy agresivo. 234 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 Debido a lo que le pasó a Khan, planeamos trasladar a Keanu. 235 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 Trasladarlo a un área más grande, más segura y más apartada. 236 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 PROYECTO DE RESILVESTRACIÓN 237 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Bien. 238 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Aquí viviré desde ahora. Este es mi lugar. 239 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Esto es permanente. Y voy a estar aquí hasta... 240 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 que Keanu se vaya. 241 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Tu nuevo hogar. 242 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Fíjate si te gusta, ¿bueno? 243 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 No te rindas. 244 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Te tengo. 245 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Te tengo. 246 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 ¿Quieres leche? 247 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Sé que mi vida será muy difícil en los próximos meses, 248 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 con él poniéndose grande y fuerte... 249 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Solo espero poder ser fuerte para él. 250 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 ¿Dónde está? 251 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Ahí está. 252 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Hola, Keanu. 253 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 -Vamos a dar un paseo. -Ven. 254 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Vamos. 255 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Siento que el proyecto Keanu será un éxito gracias a Khan. 256 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Todo lo que aprendí con Khan 257 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 voy a aplicarlo con Keanu. 258 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 Pero Keanu es un felino distinto. 259 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 ¡Te tiraste un pedo! 260 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Te adoro, pero apestas. 261 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 A pesar de ser tan pequeño, corre por la selva 262 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 atacando hojas. 263 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Estoy impaciente por verlo 264 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 cuando tenga unos tres meses más, 265 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 cuando deba acechar un animal. 266 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 Va a ser genial. 267 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 -Un gran ocelote macho. -Mierda. 268 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Es un macho grande. 269 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Mira el tamaño de las putas patas delanteras. 270 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 ¡Mira el tamaño de las bolas! 271 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 ¡Carajo! 272 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Será un problema. 273 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Los programas de reproducción en los que liberas a un grupo de felinos 274 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 en la selva no funcionan. 275 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Si tiene éxito y Keanu sobrevive, 276 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 nos ganaremos el respeto de la gente como científicos 277 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 que trabajan directamente con carnívoros 278 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 como para que seamos a los primeros que llamen, con suerte, 279 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 cuando capturen este tipo de animales. 280 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 Crecí pensando que estudiaría a los lobos, 281 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 me doctoraría en ecología de lobos 282 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 y los protegería en Estados Unidos. 283 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 Poco a poco, te das cuenta 284 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 de que puede hacerse muy poco 285 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 a causa de la política y todo lo demás, 286 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 mientras que como individuo aquí tenía algún poder para contribuir al cambio. 287 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Intento terminar mi doctorado este año, 288 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 para lo cual mis supervisores me quieren en Seattle a tiempo completo. 289 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 Me tironean desde muchas direcciones distintas. 290 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 Lamento no poder estar aquí todo el tiempo este año. 291 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 ¿Cuánto tiempo puedes hacerlo durar? 292 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Pensé que estábamos viendo cuánto podíamos hacer durar el beso. 293 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Cuatro segundos. 294 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Avísame cuando llegues a Estados Unidos. 295 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Cuídate. 296 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Mira lo que te traje. 297 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Esto. 298 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Buen alimento, buena proteína. 299 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 4 MESES DE VIDA 14 MESES PARA SOLTARLO 300 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Está creciendo. 301 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Está poniéndose hermoso. 302 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 Con suerte, más o menos el mes que viene, 303 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 comenzaré a sacarlo para que pueda empezar a comer afuera del recinto 304 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 y cazar animales fabulosos. 305 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Voy a enseñarte a convertirte en un asesino. 306 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 ¿De acuerdo? 307 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 La boa amazónica. 308 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Recuérdalo. Una serpiente común. 309 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Es la serpiente. 310 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 ¿La ves? 311 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 ¿La hueles? La tengo. 312 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Mira aquí. 313 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Este insecto. 314 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Aquí. 315 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Mira, hay una rana ahí. 316 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Una rana. Justo ahí. 317 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Lavé toda mi ropa. 318 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Había salido el sol. 319 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Hola, Keanu. Por aquí. 320 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Vamos. 321 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Por aquí. 322 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 ¿Qué hay en el agua? 323 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 6 MESES DE VIDA 12 PARA SOLTARLO 324 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 ¿Sabes qué vive en el agua? 325 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 El caimán. 326 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 Y un día voy a enseñarte a matar un caimán. 327 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Intento enseñarle a Keanu que puede comer esto, carajo. 328 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 No hace más que jugar. No entiendo... 329 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 Tómalo por la cabeza. 330 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 Tienes que tomarlo. 331 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 ¿Qué pasa? 332 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 ¿Qué haces? 333 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Es comida. 334 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Hice un verdadero desastre. 335 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Eras un chico feliz. 336 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Supongo que lo hice, ¿no? 337 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 Estas abejas nos atacan en la cara. 338 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Estoy totalmente cubierto. 339 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Ha estado jugando 340 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 con esta zarigüeya muerta durante 25 minutos. 341 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 Y los mosquitos están... 342 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Están volviéndome loco. 343 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Cómetela. 344 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Cómetela. 345 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Cómete el roedor. 346 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 Mi cuerpo no da más ahora. 347 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Estoy enfermo todo el tiempo. 348 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Podría ser caca. 349 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 ¡No! 350 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Creo que me hice caca. 351 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 Y aún me quedan meses. 352 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Keanu, ven aquí. 353 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Tenemos que volver porque Harry no se siente bien. 354 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Vamos. No te acuestes ahí. 355 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 Sígueme. 356 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Bien hecho. 357 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Hace 15 meses que no veo a mi hermano menor. 358 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Ya ni siquiera sé cuánto mide. 359 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Ni siquiera sé cuál es su talla de zapatos. 360 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 Puedo pensar que estoy haciendo grandes cosas y que estoy en la selva, 361 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 pero también me pierdo todo. 362 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Me pierdo las vidas de mis amigos y mi familia. 363 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 FACULTAD DE RECURSOS FORESTALES 364 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 Con mis notas y datos del hábitat, cotejé carretera y senda... 365 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Los grandes predadores estabilizan los ecosistemas. 366 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 Aumentan la biodiversidad. 367 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 Las ganancias de esta noche benefician a Hoja y a nuestro trabajo. 368 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 Soy Samantha Zwicker, fundadora de Hoja Nueva. 369 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 Fui a la Amazonía por la vida silvestre. 370 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 La fauna silvestre siempre me inspiró, siempre sentí una conexión. 371 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Cuando hice esto... Es decir, amaba a todos los animales 372 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 y tenía una afinidad por los felinos, 373 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 pero entonces no sabía que quería trabajar en la conservación. 374 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Amaba la biología. Creía que sería una bióloga o una zoóloga. 375 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Cuando estoy cerca de animales, 376 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 siento que puedo ser yo misma y ser feliz, mientras que... 377 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 Con mi familia, siempre estaba nerviosa 378 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 por lo que pasaría esa noche. 379 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 ¿Sammy adora a Harley? 380 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Dale un beso. 381 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 De niña, era tal 382 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 la conexión con cada uno de los animales que tuve 383 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 que confiaba en ellos más que en las personas de mi vida. 384 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 ¿Estás filmando? 385 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 -¿Sammy? -Mamá, ¿qué es esto? 386 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 ¿Sammy? 387 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Señorita. 388 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 ¿Puedes decir: "Te quiero, papá"? 389 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Te quiero, papá. 390 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Sammy. 391 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 -¿Qué? -Di: "Te quiero, papá". 392 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Te quiero, papá. 393 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Más te conviene. 394 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 De niña, ir a cenar era una experiencia horrible con mi papá. 395 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 Él tiraba cosas, 396 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 me pegaba en la mesa, 397 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 solo experiencias horribles. 398 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 Algo tan simple como cenar con tu familia. 399 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 El alcoholismo hace que la gente diga y haga cosas muy horribles. 400 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Oye. 401 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Jugábamos a contar los tragos de mi papá, 402 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 y siempre alcanzaba unos 27 por noche. 403 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 Pero también fue uno de los papás más juguetones, 404 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 muchos juegos de lucha. Pasaba mucho tiempo con nosotros. 405 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 ¡Miren este top! ¡Dios mío! ¡Miren! 406 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 ¡Miren esto! 407 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Le tenía miedo, pero al mismo tiempo sabía que ese no era él. 408 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 Desde muy joven, pude separar 409 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 la persona que era estando borracho de quien realmente era. 410 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 Ahí está. La mujer de mis sueños. 411 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 Mi mamá y yo teníamos una reacción habitual, 412 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 algo que nos decía siempre que no perdiéramos la fe en él, 413 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 porque había una pequeña posibilidad de que lo que hacías cambiara algo. 414 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 Lo último que mi papá me dijo fue: 415 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 "Gracias por no perder la fe en mí". 416 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 -¿Hola? -Hola. 417 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 ¿Estás bien? ¿Cómo va todo? 418 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 No sé. 419 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Estoy... 420 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 Estoy con problemas. 421 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 ¿Aún crees que estarás aquí el viernes o el sábado? 422 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Disculpa, se cortó. 423 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Harry, ¿me oyes? 424 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Cuando estaba en Afganistán, 425 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 tuve que parar a una persona que iba a enterrar a su hija. 426 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 Y cuando levanté esa manta, 427 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 cuando vi las manos de esa niña, estaban llenas de sangre. 428 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 Y luego observé mis manos. Levanté la manta y tenía 429 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 los guantes puestos, un fusil, 430 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 granadas y todo. 431 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 Y esa pobre niña inocente estaba en esa moto, y pensé: 432 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 "No tengo derecho a estar aquí". 433 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Hoy pensé que más allá de dónde esté, 434 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 con quién esté, qué haga, 435 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 siempre tendré este puto problema aquí en la cabeza. 436 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 Estoy en el lugar más hermoso del mundo 437 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 y no puedo ser feliz, carajo. 438 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 -Te extrañé. -Y yo a ti. 439 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Mamá, ¡despierta! 440 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Voy a frotarte la cara con el trasero. ¡Despierta! 441 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Mamá, despierta. 442 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Ya estoy despierto, Max. 443 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 7 MESES DE VIDA 11 MESES PARA SOLTARLO 444 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 ¿Kiki? Mamá está aquí. 445 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 ¿Ese es mi niño? 446 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 ¿Es mi niño? 447 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 ¿Estás más grande? 448 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Volver ahora 449 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 y ver que está más grande, más seguro sí mismo, algo distante... 450 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 Queremos que llegue al punto en que no quiera verme, 451 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 no quiera reconocerme, no quiera tener una conexión conmigo. 452 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Se está volviendo tan independiente que lo mejor es 453 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 que tenga relación con una sola persona, conmigo. 454 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Tenemos que comunicar: 455 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 "Bien, solo puedes confiar en esta persona". 456 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 Necesita darse cuenta de que la gente es peligrosa. 457 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 Él ya tenía una forma de comunicarse con Keanu 458 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 y enseñarle. Se veía una relación de madre e hijo. 459 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Keanu. 460 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Ven aquí. 461 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Bien hecho. ¿Cómo estás? 462 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 ¿Tienes hambre? 463 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Tienes hambre, ¿no? 464 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Está bien, buscaremos comida. 465 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Busquemos roedores. Vamos. 466 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 No me muerdas, ¿bueno? 467 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Me meó encima. 468 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Genial. 469 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Vamos, Keanu. 470 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Tienes que ser más rápido, amigo. 471 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Keanu. 472 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Ahí. 473 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Keanu. 474 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Keanu casi atrapa su primer roedor. 475 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Corrió tras él, pero no logró atraparlo. 476 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 Aunque casi lo logra. 477 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 Atrapó su primer roedor. 478 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Estoy muy feliz. 479 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 ¿Sabroso? 480 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 8 MESES DE VIDA 10 MESES PARA SOLTARLO 481 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Bien. Estoy orgulloso de ti. 482 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Te quiero. 483 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Gracias por ese beso. 484 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Bien, volvemos. 485 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 Busca comida en el camino. 486 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 ¿Estás buscando? 487 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Yo sí. 488 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Keanu, esa es una araña errante. 489 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Dios mío. 490 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 No, es peligrosa. 491 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Es una araña errante. 492 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 ¿Ves que es una amenaza? 493 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 Es peligrosa, amigo. 494 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 ¿Estás bien? ¿Te picó en la nariz? 495 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Keanu. 496 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Oye. 497 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 ¿Estás bien? 498 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Keanu. 499 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Háblame. 500 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 ¿Estás bien? 501 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Tranquilo. 502 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Tranquilo. Tengo que traer a mamá, ¿sí? 503 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 Tengo que traer a mamá. 504 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 Carajo. 505 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Ya vuelvo. 506 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 Dame un momento, ¿sí? 507 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Ya vuelvo. 508 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Carajo. 509 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 A Keanu le picó una araña errante brasileña. 510 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 Tenía parálisis parcial, 511 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 respiración lenta 512 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 y un ritmo cardíaco muy acelerado. 513 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Después de una hora y media, 514 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 está empezando a mejorar un poco. 515 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Fue el mayor susto que hemos tenido 516 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 en este proyecto. 517 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 ¿Te sientes mejor? 518 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Sí, aún duele. 519 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Él está poniendo tanto de sí mismo en este proyecto con Keanu 520 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 que es como si fuera su redención. 521 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 Y una parte de mí... 522 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 Quiero que Keanu tenga éxito por muchas razones, 523 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 pero una de las razones principales 524 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 es que Harry pueda finalmente seguir adelante. 525 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Anoche escuché un tiro. Esta noche escuché un tiro. 526 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Tengo que averiguar quiénes son. 527 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 Tengo que averiguar dónde y qué están cazando. 528 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Odio los tiros. 529 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Son de escopeta. 530 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 La gente caza con trampas de escopetas ilegales. 531 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 Siguen existiendo esas cosas 532 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 que, después de lo de Khan, nos asustan aún más. 533 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 Es muy difícil trabajar en un área desprotegida. 534 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 Esta región es conocida por la deforestación causada por la tala. 535 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 El 89 % es tala ilegal. 536 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 ¿Oyes la motosierra talando? 537 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Es muy cerca de nuestra frontera. 538 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Oí la motosierra, vine hasta aquí, y la motosierra paró. 539 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Esto es lo que se encuentra. 540 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Está lleno de cartuchos. 541 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Nos topamos con un grupo talando el árbol. 542 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Les dije que estaban en nuestra tierra y que debían irse. 543 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 Fue demasiado tarde, obviamente. 544 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Ya habían talado un lupuna que tiene 1000 años. 545 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 La forma más rápida de ganar dinero aquí 546 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 suele ser la minería o la tala. 547 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 No puedes acusar a la gente que está talando 548 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 porque no suelen ser los involucrados 549 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 en el comercio internacional. 550 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 La conservación enfrenta muchos desafíos, y este es uno de ellos. 551 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Aún oigo esa motosierra en el oeste. 552 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Carajo, el ruido se vuelve más fuerte. 553 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 Tengo que ponerlo de vuelta en el recinto, aunque él no quiera, 554 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 porque esto es más importante. 555 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Ya vuelvo. Saldremos a caminar esta noche. 556 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 No sé. 557 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 No sé de dónde venía esa motosierra. 558 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Me siento... 559 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 No puedo ni explicarlo. 560 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Siento que no tengo control de mí mismo en este momento. 561 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 No puedo controlar mi ira, mi odio... 562 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 No puedo controlar nada ahora. 563 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Solo quiero cortarme. 564 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Él cree de verdad que cortarse, 565 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 ver sangre, 566 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 sentir el dolor y el hormigueo, como él lo llama, 567 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 cree de verdad que eso lo ayuda a superar un ataque de pánico. 568 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 O a superar su ira. 569 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 En cuanto a mí, me preocupa que habría podido ser mucho peor 570 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 si no se hubiera calmado. 571 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 Después de Afganistán, 572 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 estaba tan mal que ni siquiera pensaba en lo que hacía. 573 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 Intenté suicidarme en mi cuarto. 574 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 Cuando me desperté, me sentí ridículo. 575 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 No quería que mi hermanito encontrara muerto a su hermano mayor. 576 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 -Saluda, Jayden. ¡Hola! -Hola, Jayden. 577 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Cuando tenía 13 años, apareció mi hermano. 578 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 ¡Tigre grande y fuerte! 579 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 Y me transformó la vida. 580 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Quería ser su ejemplo, 581 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 quería cuidarlo. 582 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 ¡Es Harry Potter y el misterio del príncipe! 583 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 ¡Mira! 584 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 ¿Estás feliz? 585 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 ¿Sí? 586 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Bien. 587 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 No quería que mi hermanito siguiera viéndome sufrir. 588 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE INFANTERÍA 589 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 Y por eso compré un vuelo a la selva. 590 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Estaba cabreado y quería sentir algo de dolor. 591 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Apenas sangré. No quería sangrar, no quería hacerme un corte profundo. 592 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Es obvio que estás 593 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 decepcionada de mí. 594 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 No me decepcionas, Harry. 595 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Me preocupas. 596 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 Desde hace un año y medio, solo escucho sus voces 597 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 en el teléfono satelital. 598 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 Y como una vez al mes. 599 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 ¿Cómo crees que será verlos? 600 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Va a ser muy lindo. 601 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Debe ser lo más lejos que hemos estado de la civilización. 602 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 -Sí. -Seguro. 603 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 Pero va a ser genial cuando mi hermanito pueda ver una anaconda. 604 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 También adora los insectos. 605 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 El otro día, atrapé una tarántula enorme 606 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 y pensaba todo el tiempo cómo le encantaría a Jayden. 607 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Primero abraza a mamá. 608 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 -¿Cómo estás? -Estoy bien. ¿Y tú? 609 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 Bien. 610 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Guau, Harry, estoy muy sorprendido. 611 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 Estuve 12 años en la Marina, y nunca vi a alguien manejar así. 612 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 -¿Estás bien? -Sí. 613 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 ¿Nos toca el dormitorio principal? ¿No es así? 614 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 Al menos tenemos paredes. 615 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Un poco de privacidad. 616 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Aquí, si van al baño 617 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 y no quieren que entre nadie más, pueden poner 618 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 -esta cuerda aquí. -Bien. 619 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 Carajo. 620 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Jay, te hice una caña de pescar. 621 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 -Gracias. -Y este machete. 622 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 ¿Cómo que me hiciste un machete? 623 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 Estaba roto, así que lo convertí en un minimachete. 624 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 -¡Es enorme! -¿Cómo que es enorme? 625 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Era más largo y se quebró. 626 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 Decidí sacarle ese trozo con un martillo y hacerte un machete pequeño. 627 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Gracias. 628 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 -¿Puedo encender el refrigerador? -Bien. 629 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Debo sacar a Keanu a caminar. Supongo que ustedes se irán a dormir. 630 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 No sé cuándo volveré, así que buenas noches. 631 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Vine a darte algo de comer 632 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 para que mañana podamos salir a buscar algunos videos 633 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 para mostrarle a mi familia. 634 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Mi familia está aquí. 635 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Tus abuelos están aquí. 636 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Ahí hay un gran caimán. 637 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Podría ser peligroso. 638 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 No. 639 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 ¡No! 640 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 ¡No lo hagas! 641 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 ¡Carajo! 642 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 ¡Mierda! Estoy temblando. 643 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 ¿Estás bien? 644 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 ¿Todo bien? 645 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 ¡Me cagué de miedo por ti! 646 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 Me cagué de miedo. 647 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 ¿Qué piensan tus amigos de que vengas aquí? 648 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Empezaron a llamarme Mowgli. 649 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 ¿Mowgli? 650 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 -No tienes suficiente pelo. -Es cierto. 651 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 ¿Están celosos? 652 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 La verdad es que no. No entienden 653 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 que vaya a un lugar sin internet, 654 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 sin nada, en lugar de ir a Florida. 655 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 -Qué generación de porquería. -Sí. 656 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 -¿Trajiste tu iPhone? -No. 657 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 -Lo dejaste. -Traje un iPod 658 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 para escuchar música. 659 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 ¿Oíste eso? 660 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Fue un colibrí. 661 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Vuelan por la casa. 662 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 ¿Qué es eso? 663 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Un nido de termitas. 664 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Termitas de árboles. 665 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Están en todas partes. 666 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Tuvimos que poner gasoil aquí 667 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 porque las termitas tratan de comerse todo. 668 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 ¿Qué es esto? 669 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 -¿Cicatrices? -Sí. 670 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Todos estos cortes de aquí arriba son de Keanu. 671 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 Esta especie de mancha aquí 672 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 y en este lugar fue por quemarme con ácido. 673 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 -Sanó bien, ¿verdad? -Sí, sanó bien. 674 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 Tuve una infección en la mano, pero... 675 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 ¿Cómo te hiciste estas? 676 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Algunas me las hizo Keanu y otras yo mismo. 677 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 -¿Fue doloroso? -Sí. 678 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 No sabía si querrían ir a pescar. 679 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 -¿Quieres ir a pescar, Jay? -Sí. 680 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 -Genial. -Bueno. Genial. 681 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Vamos. 682 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 ¿Vamos a chocar? 683 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 ¿Ven? Perfecto. 684 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Esta es la cena de Jayden. 685 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Se sostiene la aleta así. 686 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 -¿Estarás bien? -Sí. 687 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 ¿Qué? 688 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Me hundo. 689 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Vamos. Tírate de cabeza. 690 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 ¡No! 691 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Bien. 692 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 -Dios. -Dios mío. 693 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Dios mío, te digo algo. 694 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Disneylandia nunca será lo mismo, ¿verdad? 695 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 Hay bichos increíbles en esta parte del mundo. 696 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Espera, una mantis religiosa. 697 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 No había visto una mantis ni en una tienda de mascotas. 698 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 ¿En serio? 699 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 ¡Dios mío! 700 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 -¿Es peligrosa? -No. 701 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Es una bejuquilla. 702 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Este es oficialmente el día más genial de mi vida. 703 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Mira eso. 704 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 -Hola. -¿Cómo les fue? 705 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 No vimos nada. 706 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Cero. 707 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Solo vimos dos tipos de serpientes, 708 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 -cuatro tipos de tarántulas... -¿Qué? 709 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 ...una rana, un escorpión látigo... 710 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 La pasó de maravillas. 711 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Sí, miren esto. 712 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 -¿Qué es? -Es una tarántula. 713 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 La agarró, hizo así y me la arrojó. 714 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Me pone triste que te vayas mañana. 715 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 A mi me pone triste irme. 716 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Las mejores vacaciones de mi vida. 717 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Se irán pronto, así que... 718 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 -Me encartó verte de nuevo. -A mí también. 719 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 -Te quiero. -Yo también. 720 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 -Cuídate. -Sí. 721 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Te quiero. 722 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Te quiero. 723 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Estoy muy orgulloso de ti. 724 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Me alegro que lo disfrutaras. 725 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 -Lo disfruté mucho. -Sí. 726 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 -Fue fabuloso. -Estoy impresionado con tus logros. 727 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 Es una historia increíble. 728 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 -Gracias, Jay. Hasta pronto, ¿sí? -Hasta pronto. 729 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 ¿Puedo pedir una cosa? 730 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Cuando vuelva, ¿puedes hacerme un pastel de pollo? 731 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 -Es la cosa que más extraño. -Claro. 732 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Lo gracioso es que cuando corto ajos y cebollas, 733 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 los dedos huelen a tu pastel de pollo, y camino con mi linterna 734 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 cerca de la cara pensando en tu pastel de pollo. 735 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 No te pongas mal. 736 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Nos vemos pronto, ¿sí? 737 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 -Te quiero mucho. -Yo también. 738 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Cuídate bien. 739 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Por supuesto. 740 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Sin llorar. Me harás llorar a mí. 741 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 No lloraba. 742 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 No iba a hacerlo. 743 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Su visita lo hizo muy feliz. 744 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Lo cuidaré, no te preocupes. 745 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Que disfruten su próxima semana. 746 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 -Adiós. -Conduzcan con cuidado. 747 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Vayan con cuidado. 748 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 -Jay sigue despidiéndose con la mano. -Sí. 749 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 12 MESES DE VIDA 6 MESES PARA SOLTARLO 750 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Vamos. 751 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Cuando tiene unos 14 meses, empieza a dejar a su madre. 752 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 Veo los próximos meses como un gran período de separación. 753 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Voy a extrañarte. 754 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Voy a extrañarte mucho. 755 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Es agresivo y feroz, luchador y malvado. 756 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 ¡Cuidado! 757 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Cuidado, va a morderte. 758 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 13 MESES DE VIDA 5 PARA SOLTARLO 759 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Cuidado. 760 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Está comiendo, cazando, haciendo lo que un ocelote debe hacer. 761 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 ¡Adiós! 762 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 Buena suerte. 763 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Para que sea verdaderamente salvaje, tengo que dejarlo solo. 764 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 14 MESES DE VIDA 4 MESES PARA SOLTARLO 765 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Darle un poco de libertad. 766 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Ahí hay un huevo para ti. 767 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 Pero eso es todo. No hay más. 768 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 ¡Y no me sigas! 769 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Come tu huevo. No me sigas. 770 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 Es la primera noche que pasa la noche completa fuera de su recinto. 771 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Me siento un poco solo. 772 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 Y él no está. 773 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Por ahora. 774 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Haber tenido 775 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 algo en tu vida durante tantos meses, 776 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 que él haya dependido de ti y ahora tenga edad para irse... 777 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 ¿Y si es la última vez que lo veo? 778 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 No hay pautas para esto. 779 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 Tenemos que inventarlas. 780 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Es difícil saber que ya no soy su red de seguridad. 781 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 No está aquí. No ha vuelto. 782 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Es el macho con el que tenemos problemas. 783 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 Y estuvo aquí anoche. 784 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Yo. 785 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Mierda. 786 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 La siguiente cámara está aquí. 787 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 Keanu estuvo a las 7:21 a. m. 788 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 ¿Kiki? 789 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 A las 7:21. 790 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 Sé que es él. 791 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 Voy recorrer el sendero del arroyo. 792 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 ¡Hola, Keanu! 793 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 ¡Hola, amigo! 794 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Hola, amigo. 795 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 ¡Lo hiciste muy bien! 796 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Dios mío. 797 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Te adoro, carajo. 798 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Dios. 799 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Dime que soy un idiota. Dímelo. 800 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Pobre de mí. 801 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 Mi laptop no. 802 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 Mi laptop no. 803 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Pasaste toda la noche afuera. 804 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Estoy muy orgulloso de ti. 805 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Vamos a repetirlo esta noche. 806 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Cristian. 807 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Largo viaje, ¿no? 808 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 ¿Cómo estás? 809 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 ¿Te pintaste eso en el labio? 810 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Es mi bigote. 811 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Estoy dejándome el bigote, llevo unos 22 días en esto, carajo. 812 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 -¡No jodas! -¿Qué? 813 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Te lo pintaste. No te pudo crecer eso. 814 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 -Sí. -Dios mío. 815 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Es mi aporte al Movember, pero en agosto. 816 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Está bien. Genial. 817 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Este es el video de Keanu de la cámara trampa. Pasó la noche afuera. 818 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 -Bien, 7:21. -Estuvo ahí a las 7:21. 819 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 Yo fui y la revisé a las 8:17. 820 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 Y cuando tomé el sendero, lo encontré. 821 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 -Dios. -Sí. 822 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 -Me gusta, está bien. -No te gusta. 823 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 Dejar de mantener a Keanu en el recinto durante el día 824 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 fue un gran paso. 825 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Que Keanu pudiera entrar y salir, estar en la selva. 826 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 Parece una locura, nunca llegamos a eso con Khan. 827 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Le faltaba poco, menos de una semana, 828 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 pero no llegamos. 829 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Te veo en 15 o 20 minutos. 830 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Lo oíste, ¿no? 831 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Yo lo oí seguro. 832 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Apuesto a que está buscando a Harry. 833 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 ¡Harry! 834 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Kiki, ve. 835 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 No puedes estar aquí. Lo sabes. 836 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 No deberías comer limoncillo. 837 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Es extraño que esté fuera de su recinto. Es como 838 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 si ahora supiera dónde vive Harry. 839 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Es una locura. 840 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 ¡Harry! 841 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 Anoche no fue bueno. 842 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Keanu regresó a la plataforma una y otra vez. 843 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Es probable que vuelva todo el tiempo para decirme que tiene hambre. 844 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 Ya no puedo ser esa persona para él. 845 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 15 MESES DE VIDA 3 MESES PARA SOLTARLO 846 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Tiene que saber que no soy esa persona. 847 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 No sé cómo decírselo. No sé cómo decirle que siga adelante. 848 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Te dejo. 849 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Así me siento. 850 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Así me siento. 851 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Así me siento cuando vienes a la plataforma. 852 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Sí, sé que eres un animal salvaje y enojado, 853 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 pero debes empezar a portarte como tal. 854 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Tienes que cazar más. 855 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Cazar más. 856 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Una madre ocelote sería brutal. Algo como: "Estás listo. Adiós. 857 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 "Voy a aparearme para tener otro". 858 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Es una relación totalmente distinta. 859 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 No puede compararse. 860 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Ay, no. 861 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 ¿Cómo no lo oímos aquí? 862 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Estuvo entrando y saliendo de la plataforma. 863 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Se metió en la bolsa de basura y comió un montón de plástico. 864 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 El otro día fui a la selva a buscarlo 865 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 y encontré un montón de vómito con una bolsa de plástico masticada. 866 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Toma mi toalla y le hace un agujero a mordiscos. 867 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 Con cada puto ruido, pienso que regresó. 868 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 17 MESES DE VIDA LISTO PARA SOLTARLO 869 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Vamos. 870 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Está capacitado para irse por su cuenta, 871 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 pero no lo hace, y no sé qué estoy haciendo mal. 872 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Es ahora o nunca. 873 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Está en la edad en la que necesita dejarme. 874 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Tengo que hacer todo lo posible, 875 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 ya sea ser muy firme, 876 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 enojándome o asustándolo. 877 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Esto está mal. 878 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 No vengas aquí. 879 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 ¡Keanu! ¡Vete! 880 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 ¡Vete! 881 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 ¡Vete ya! 882 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 ¡Vete! 883 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 ¡Fuera! 884 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 ¡Fuera! 885 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 ¡Vete ya! 886 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 ¡Fuera! 887 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Ha tenido estos momento de ira. 888 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Me dices 889 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 que no hago lo correcto, que me equivoco. 890 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Me harto y tomo la escopeta porque quiero matarme, 891 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 pero entonces pienso en Jayden, 892 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 en mi mamá, mi papá y mi hermana, 893 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 pienso en Keanu, y más que nadie, 894 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 pienso en ti y cómo te afectaría, pienso en lo egoísta que soy. 895 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Casi tengo que tomarlo como si fueran dos personas distintas. 896 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Porque es así. 897 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 ¡Sal de aquí! 898 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 ¡Sal de aquí ahora! 899 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 ¡Sal! 900 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Me preocupa que no pueda vivir solo. 901 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 Y si no puede vivir solo, entonces... 902 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 los últimos... 903 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 Los últimos 16 meses fueron... 904 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Fueron un fracaso. 905 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Por favor, Harry. 906 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Necesito hacerlo. 907 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Necesito hacerlo. 908 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Lo necesito, Sam. 909 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Déjame en paz. 910 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 Necesito sentir ese dolor, esa adrenalina. Necesito sentir eso. 911 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Harry. 912 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Eso es lo que necesitaba. 913 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Esta es la Línea de Prevención del Suicidio. 914 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Estamos para ayudar. 915 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Línea de Prevención. 916 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Hola. Mi nombre es Samantha. 917 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Llamo por un amigo. 918 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 ¿Qué sucede, Samantha? 919 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 Él siempre se ha autolesionado de distintas formas, 920 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 pero creo que el primer indicio para mí de que algo estaba cambiando 921 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 es que pasó de cortarse la parte superior del brazo 922 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 a cortarse las muñecas, 923 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 y está haciéndolo de una forma mucho más agresiva. 924 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 La semana pasada, también hablo de ahorcarse 925 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 y de tomar todas las pastillas que pudiera encontrar 926 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 en la plataforma donde se aloja. 927 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Hace mucho años que no hablaba así. 928 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Así que... 929 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 Si se está cortando y hablando de suicidarse, 930 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 necesita a alguien que lo supervise. 931 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Tienes que hablar con él y establecer algunos límites. 932 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Él también te pone a ti en una situación de trauma emocional 933 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 al no pedir ayuda. 934 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 Y eso no es justo para ti. 935 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Sí. 936 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 No sé cómo es la logística para sacarlo de ahí, 937 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 pero, al fin y al cabo, 938 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 no quieres ayudarlo a que siga con esa conducta, 939 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 sino a que pida ayuda. 940 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 No voy a hacerlo, carajo, 941 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 porque Keanu es más importante 942 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 que cualquier otra puta cosa que haya hecho. 943 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Pégame un puto tiro. 944 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Un puto tiro. 945 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Su reacción fue: "No sé por qué llamaste a la línea de prevención. 946 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 "No es tan grave. 947 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 "Quizá fue bueno para ti y necesitabas hacerlo, 948 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 "pero ojalá nunca me lo hubieras dicho, 949 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 "porque solo aumentó mi ira y mi malestar". 950 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 Y él no cree que... 951 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Sabe que tiene un problema, pero no quiere hacer nada al respecto ahora. 952 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 Y dice que no está listo para irse y que nadie puede obligarlo. 953 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Digo, por una cosa... 954 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 No, peleaste por una cosa. Causaste una pelea por algo estúpido. 955 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 No causé ninguna puta pelea por ninguna puta cosa. 956 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 No arruines todo. 957 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Arruino lo que quiera, carajo. 958 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 No, no puedes. 959 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 No puedes arruinar lo que carajo quieras. 960 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Él es lo más importante para mí ahora, carajo. 961 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 Si se muere ahora, 962 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 si se va y no vuelvo a verlo, ¿sabes cómo me afectará? 963 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Ya perdí a uno. 964 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 ¿Está bien? 965 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 Yo también. 966 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Nunca lo viste, carajo. 967 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Solo lo oíste a través de mi voz y de mis lágrimas. 968 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 ¿Crees que no fue suficiente? 969 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 No creo que sepas cuánto me dolió. 970 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Perdí de nuevo todas las putas cosas que creí que había recuperado. 971 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Perdí una gran parte de mí cuando estuve en el ejército 972 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 y vi a todos esos niños muertos. 973 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 Vi cómo hacían mierda a esa pobre niña. 974 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 Vengo aquí y hallo milagrosamente algo que me hace feliz, carajo. 975 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Tú, la selva, las dos cosas que me hacen feliz. 976 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 Y ahora estoy perdido. 977 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Creí que tenía una amiga en la selva, pero no la tengo. 978 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Porque tú... 979 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 Ya no me quieres aquí. 980 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Dijiste que si no estuviera Keanu, 981 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 yo me habría ido y tú habrías seguido con tu vida. 982 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 Cuando me maltratan y me faltan el respeto como tú, 983 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 no siento que quiera estar aquí y no siento que sea tu amiga. 984 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 Y yo no sentí que fueras mi amiga. 985 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Estoy cansado de sentirme como me siento contigo. 986 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Somos dos, entonces. 987 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Todo lo que hago la lastima. 988 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 Lo que hace ella me lastima a mí. 989 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Siento que todo lo que tenemos para decirnos 990 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 es culpar o lastimar al otro. 991 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 Y las cosas que tengo para decirle en este momento 992 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 no son cosas que ayudarían, así que me las guardo para mí. 993 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Llevamos un largo tiempo en el mismo camino, 994 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 accidentado. 995 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 Y ahora quiero ir por la izquierda y que ella vaya por la derecha. 996 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 Con Harry, sentía que estaba constantemente 997 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 intentando salvarlo a él o salvar nuestra relación. 998 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 Y eso no es saludable. 999 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Keanu. 1000 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Keanu. 1001 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Keanu. 1002 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Keanu. 1003 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 ¿Dónde estás, compañero? 1004 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 Lleva dos noches sin aparecer. 1005 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 ¿Por qué el cambio repentino? 1006 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Espero que esté bien. 1007 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 ¿Adónde se fue? 1008 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Keanu. 1009 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Mierda. 1010 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Keanu. 1011 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 ¡Hola, Keanu! 1012 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 ¿Qué estuviste haciendo? 1013 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Llevo cinco días sin verte. 1014 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 Aunque es bueno que hayas pasado cinco días lejos. 1015 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 Me alegra que estés bien. 1016 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Es fabuloso verlo. 1017 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 Siento que hice algo bueno. 1018 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Es tan... 1019 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 Es tan estúpido que me ponga triste por esto, pero... 1020 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 Mierda. 1021 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Siento que hice algo bien. 1022 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Hazte hombre, carajo. 1023 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Bien. 1024 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 De acuerdo. 1025 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Está filmando. 1026 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Voy a extrañarte, amigo. 1027 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 En serio. 1028 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 No pasará ni un minuto... 1029 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 sin que piense en ti. 1030 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 Pero tengo que marcharme. 1031 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Tengo que irme. 1032 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 Pero quizá vuelva a verte. 1033 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 Si no te veo, quiero que sepas que te adoro. 1034 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Porque es cierto. 1035 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Te quiero con toda mi alma. 1036 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Me encanta. 1037 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Gracias. 1038 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Oye. 1039 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 Tus dientes son demasiado grandes para eso, desgraciado. 1040 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Adiós. 1041 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 ¿Qué hora es? 1042 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Hora de ir a casa, carajo. 1043 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Mierda. 1044 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 ¡Qué frío, carajo! 1045 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 INGLATERRA 1046 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 No estoy acostumbrado a este frío. 1047 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Creo que son ellos. 1048 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Sí, son ellos. 1049 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Veamos cómo se sorprenden. 1050 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 ¿Van a Pizza Hut sin mí? 1051 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 ¿Qué carajo? ¿Qué carajo haces aquí? 1052 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 ¡Dios mío! 1053 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 -¿Cómo están? -Adivina adónde vamos. 1054 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 -A Pizza Hut. -Sí, sin mí. 1055 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Iban a ir sin mí. 1056 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 ¿Qué haces? 1057 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 ¡Dios mío! 1058 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 -¿Todo bien? -¿No era la próxima semana? 1059 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Les mentí. 1060 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 -¿Cómo estás? -Lo siento, mamá. 1061 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 ¡No vuelvas a hacer eso! 1062 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 ¿Estás bien? 1063 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Es bueno verlos. 1064 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Sí. 1065 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 Tuviste suerte de no haber perdido un dedo. 1066 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 -Tres, dos, uno. -Tres, dos, uno. 1067 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 Por eso reviso siempre los bordes. 1068 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 No quiero matar a ninguna. 1069 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Si le dedicas 15 minutos más, puedes llegar a salvarlas. 1070 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Sigue ahí. 1071 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 Tuve mucho tiempo para reflexionar. 1072 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Me di cuenta de que siempre me costó mucho 1073 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 dejar ir a personas que no me hacen bien. 1074 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 Pensando en el pasado, 1075 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 tuve un papá que me maltrataba tanto física como verbalmente 1076 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 y a la mañana siguiente, de 8:00 a 12:00, era la persona más amable 1077 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 y más calmada 1078 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 que me ganaba de vuelta disculpándose 1079 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 y mostraba quien era de verdad o quien yo creía que era. 1080 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 Es como si replicara eso en mi vida adulta. 1081 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 Después de que Harry se fue en diciembre, decidimos dejar de desmontar el terreno. 1082 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Dejar que todo crezca. 1083 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Tiene sentido dejar que la selva se coma todo. 1084 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Que se coma el pasado. 1085 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 Tenemos cámaras a lo largo de este sendero y en el frente 1086 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 para ver si Keanu regresa cuando no estamos aquí. 1087 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Hay muchas cosas guardadas en un lugar como este. 1088 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 A nivel personal, quería 1089 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 un espacio para volver a empezar. 1090 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Samantha construyó una nuevo centro de rescate 1091 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 y amplió su equipo con científicos y veterinarios. 1092 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Su equipo ha rescatado más de 120 animales 1093 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 y actualmente protege 2800 hectáreas de selva tropical. 1094 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 ¿Quién es bueno? 1095 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 Hoja Nueva se convirtió en el primer y único centro de rescate de Perú 1096 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 especializado en carnívoros. 1097 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 Entre los rescates, hubo 13 felinos salvajes. 1098 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 Vas muy bien. 1099 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 La llamamos Cleo, por Cleopatra, 1100 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 porque ya es toda una fuerza femenina, 1101 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 así que nos parecía perfecto. 1102 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 En este momento, estoy muy bien psicológicamente. 1103 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 Siento que cuando le doy a mi familia ese último abrazo, 1104 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 es el último abrazo por ahora. 1105 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 ¡Carajo! 1106 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Nunca había visto algo así. 1107 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Es como un sueño. 1108 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 Tras ocho meses en el Reino Unido, Harry viajó a Ecuador 1109 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 como voluntario en un programa de conservación de reptiles y anfibios. 1110 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 Aún tengo pensamientos negativos y días malos. 1111 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 Pero cuando tengo un mal día, pienso: "Harry, eras feliz. 1112 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 "Puedes ser feliz". 1113 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 No dependas de mí, relájate. 1114 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Solo cuando estoy por caer. 1115 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Continúa viajando y se mantiene unido a su familia. 1116 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 ¡Precioso! 1117 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Hermoso. 1118 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Pero pienso en él todos los días. 1119 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 Albergo la esperanza en el corazón de que siga por ahí. 1120 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 Que se haya apareado 1121 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 y ahora haya otros pequeños Keanus. 1122 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Estoy orgulloso de haberlo llevado 1123 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 hasta el punto en que terminó marchándose. 1124 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Harry y Samantha pasaron 18 meses criando a Keanu. 1125 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Keanu fue registrado por cámaras seis meses después de su liberación. 1126 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Salvaje y saludable. 1127 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 EN MEMORIA DE KHAN 1128 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 SALVAJE 1129 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 Subtítulos: Gustavo Reig 1130 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Supervisión creativa Evelyn Antelo