1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 A film tartalmaz olyan jeleneteket, 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 melyekben szóba kerül az öngyilkosság, 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 és önkárosító magatartást is láthatnak. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 Kiskorúak számára nem ajánlott. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Ez egy mókus. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Az a mókus... 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Kapd el! Kapd el! 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Kapd el! 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Ez egy mókus. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Menj! 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Menj! 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 Ne játssz vele! 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Elveszem, elveszem. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Edd meg! 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Vadállatok vagyunk. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Te és én, mindketten vadak vagyunk. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 VADMACSKA 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 AZ AMAZÓNIAI ŐSERDŐ PERU 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 A LEGKÖZELEBBI VÁROSTÓL ÖTÓRÁNYIRA 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Gyere ide! 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Gyere ide! 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 Oké, gyere a hátamra! 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 Mindig is azért akartuk ezt a vadmacskát 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 hozzászoktatni a környezethez, hogy visszakerülhessen a vadonba. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 De elég nehéz. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 Nehéz elengedni valamit, amit szeretünk. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Különösen akkor, ha a világ egyik 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 legveszélyesebb közegébe engeded el. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Harry Turner közlegény alig 18 éves, az egyik legfiatalabb katona itt. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Márciusban fejezte be a kiképzést, most hat hónapos szolgálatot teljesít. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Anyukám egy kicsit megdöbbent, 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 mert azt gondolta, hogy csak két hetet leszek távol. 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 De a szüleim támogatnak. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Egészségügyi okokból szereltem le, visszatérő depresszió 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 és PTSD miatt. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 Afganisztán után nagyon küszködtem. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Úgy éreztem, nincs értelme élni, 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 és talán össze kéne pakolnom, és elmennem 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 valahova, ahol senki sem ismer. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Senki sem tudja, hogy életben vagyok-e vagy meghaltam. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 És amikor megismertem Samet, 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 megváltozott az életem. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Amikor megismertem Harryt, láttam, hogy senki sem érti meg. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 Egy fiú, aki háborúzni ment az egyetem helyett. 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 Sokan csak ezt látják belőle, amikor ránéznek. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 De természetesen én valami egészen különlegeset láttam benne. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Önkéntesként segített nekem 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 a dzsungelben egy nagyobb cél érdekében. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Egy lajhárt viszek vissza a hátamon a dzsungelbe. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Visszaviszem, adok neki ennivalót. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 Felteszem egy fára. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Sam nyugodtan otthon maradhatott volna, hogy egyetemre járjon. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Ahogy sokan csinálják. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 De inkább a dzsungelt választotta, a két kezével dolgozott. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 A HOJA NUEVA KÖZPONTJA 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 A Hoja Nuevát akkor indítottam, amikor először jöttem Peruba. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Diákként jöttem a vadon élő állatokat tanulmányozni. 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 Végül azért maradtam, 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 mert láttam, hogy nemcsak kutatásra van szükség, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 hanem arra is, hogy a természetvédelemért aktívan tegyünk. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Azt mondom, hogy öt dollárt fizetek a begyűjtött macskaürülékért. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 Na most, így kell motiválni az embereket, nem igaz? Ugye? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 És azóta sokat változtam, és bölcsebb lettem. 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 Civil szervezetként nagy erőfeszítéseket 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 teszünk az erdőirtás és a vadászat megakadályozásáért. 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Ez egy perui nonprofit szervezet, ahol olyan állatokat 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 gondozunk, amelyeknek ez az utolsó esélye. 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Szia! 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 Szia! 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 Szia, Samantha vagyok! Jól vagyok, és te? 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 Örvendek! 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 Egy egész állatcsaládotok van. Nagyon tetszik. 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 Olyan, mint a családom. 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 Szerintem időbe telik, amíg ismét a vadonban élhet, 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 de lassanként képes lesz majd rá. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Lássuk csak! 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 Banán. 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 Igen? Oké. 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Az állatok fakitermelés, bányászat, állatkereskedelem miatt kerülnek hozzánk. 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 Piacokon kereskednek ezekkel az állatokkal, 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 Minden tőlünk telhetőt meg kell tennünk a fiatalabb állatok rehabilitálásáért. 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 Mindegyik a saját területét felügyeli. 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 A másik lehetőség az, hogy egy betondobozba kerülnek, 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 vagy elaltatják őket. 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 Jól vagy? 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 Vagy még rosszabb halált halnak. 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Lilly! 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Lényegében nagyobb csapatokban élnek a folyó túloldalán. 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 De még próbáljuk őt visszaszoktatni, 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 mert a disznókat elég könnyű. 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 Nem volt mamája. Látszik rajta. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Mindig látszik, ha nem volt mamájuk. 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Szép kis baba! 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Bébi pakarána. 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 Mit csinálsz? 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 Mit csinálsz? 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Nehéz leírni 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 az érzést, hogy milyen egy ilyen helyen lenni, ahol megmaradt a szépség. 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Állatok között lenni, a természetben élni. 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 Nincs túl sok ember körülöttünk. 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 Hé, mit bámulsz? 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 Levél van a hajadban. 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 Ó, istenem! 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Láttam, hogy változnak meg itt az emberek. 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Három, kettő, 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 egy! 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Egy csapat lettünk. 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Legjobb barátok, partnerek és... 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Amikor Khan hozzánk került, 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 akkor nyert igazán értelmet az életem. 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Tegnap mentettük ki 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 illegális fakitermelők kezei közül. 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Egy fán volt, amit kivágtak. 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Khannak neveztük el. 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Megpróbáljuk visszaszoktatni a vadonba. 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Hihetetlen érzés volt tudni, hogy ez az állat 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 nem kerül a feketepiacra, 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 nem vágják le a karmait, 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 nem köszörülik le a fogait. 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Ne harapd az arcom! 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Olyan szép! 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Nagyon szép! 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Khan! 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 -Apához akarsz menni? -Khan! 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 EGY HÓNAPOSAN TIZENNYOLC HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Jó fiú! 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 A cél mindig is az volt, hogy Khan vadon élő ocelot legyen. 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Jobb élet, mint az állatkerti. 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Jó fiú! 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Elkezdtem a lehető legalaposabb kutatást a visszaszoktatási programjához. 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Gyere anyához a fára! 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Jó fiú! 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 A legnagyobb kihívás az volt, hogy ilyen még sosem csinált senki. 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Nem töltöttek aktívan időt, egy, másfél, két évet 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 egy vadmacskával, hogy aztán visszaengedjék a vadonba. 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Sosem volt még erre példa. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Rengeteg ma a szúnyog, ez már látszik. 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 De most találtam rá erre a kis fickóra. 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Khan! 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Itt van. 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 Hol van? 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 Elvesztetted? 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Rendben. Ha elkapsz valamit, meg kell ölnöd. 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Muszáj. 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Különben elpusztulsz itt. 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 Nem tudtam, hogy lehetséges-e. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 De Sam nagyon hitt bennem. 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Nincs, aki alkalmasabb lenne erre a projektre. 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 Nem számít, hogy mesterképzésre jártál vagy doktori végzettséged van. 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 A legtöbb ember meghalna itt. 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Sokan jönnek ide, hogy három hónapos kutatóprojekteket csináljanak, 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 és még általában addig sem szokták kibírni azt, 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 hogy az amazóniai esőerdőben éljenek, szóval... 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 Harry katonaként megtapasztalta, milyen zord körülmények között lenni, 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 ezért ő alkalmas erre a projektre. 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 ÖT HÓNAPOSAN 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 Érzel valamit? 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 TIZENHÁROM HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Meg kell tanítanom Khant arra, hogy ez a kajmán itt 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 ennivaló lehet. 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Mozog. 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Oké. 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 Megharapta Khant, ezért most egy kicsit fél tőle. 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 Nem tudja, mit tegyen. 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Khan, a nyakánál kell megragadnod! 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Fogom. 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Jó fiú! 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Jó fiú! 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Jó fiú! 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Köszönöm a sok segítséget, amit a Khan Visszaszoktatási Projekt 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 kapcsán kaptunk. 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 Nélkületek nem sikerülne most ez. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 Khan nagyon-nagyon gyorsan nő. 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 KILENC HÓNAPOSAN MÉG KILENC HÓNAP 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Egyre hevesebb kezd lenni, 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 és hamarosan remélhetőleg már egyedül lehet a vadonban. 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Nézzétek, milyen kövér ez a kis csibész! 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 Micsoda pocak! 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 Csak arra tudok gondolni, hogy "vigyázok rád, ne félj", tudod? 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 Ez a világ, amelyben élsz, 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 nem is olyan rossz. 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 Én megmentem őt, ő pedig engem. 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 -Jó fiú! -Khan. 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Az a fülem. 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Ezek a rohadt nagy karmok... 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 Ezek aztán beléd mélyednek. 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 TIZENEGY HÓNAPOSAN HÉT HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 A rohadt életbe! 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Megkarmolta az arcom. 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 A fülem! 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 A fenébe! 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Azért veszem fel, mert... 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 Nem, az a sapkám! 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Mert... 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 amikor majd hiányzol, és Angliában leszek, 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 visszanézhetem a videót, 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 hogy tudjam, micsoda kis szarházi volt. 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Khan, hol vagy? 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 A fenébe! 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Semmi baj. 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Szegénykém. 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 Szegénykém, nagyon szarul van. 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 Lóg a mellső mancsa. 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Semmi baj, kishaver. 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Már jön az állatorvos. 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Sétáltunk Khannal, 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 amikor elmentünk egy csapda előtt. Egy madzagot rögzítettek 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 egy fegyverhez, hogy elsüljön, ha valami elsétál előtte. 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 A vadászok tették ki. 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 A mellső lábát találta el. 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Próbálok pozitív maradni, de annyira mérges és szomorú is vagyok. 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 Arra gondolok, hogy oké, 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 rendben lesz, minden rendben lesz vele. 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 Nem tudom, mit tegyek. 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Amikor Khan meghalt, teljesen becsukódott. 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Azt mondta, soha többé nem fog tudni semmit annyira szeretni, 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 amennyire Khant szerette. 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Igen, folyton leveleket írt. 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Szerintem nem volt olyan nap, hogy ne arra értem volna haza, 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 hogy egy levél vagy egy vers várt az ágyon. 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 Azt hiszem, Khan halála kiölt belőle minden boldogságot, 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 amit az azt megelőző két évben felépített magában. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Most már teljesen más ember. 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 Jó két órába telt, 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 amíg felkeltem az ágyból. 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 Csak lassan ébredtem rá, 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 hogy egy sokkal mélyebb sötétségről van szó. 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 És ez aggasztott a leginkább, 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 hogy Harry képes lehet kárt tenni magában. 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Üzenetet kaptunk a műholdas telefonon egy lucernai barátunktól. 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 Van náluk egy ocelotbébi, 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 amit a folyón utazó favágóktól kaptak. 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Most érkezett először 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 ilyen hívás Khan óta. 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 Üdv! 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Köszönöm. 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Köszönöm. 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 750 gramm. 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 Oké, mindkettőből kaphat 0,5 millilitert, szóval... 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Szia! 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Ez a kis fickó itt Keanu, 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 és ő a második mentett ocelotunk. 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 EGY HÓNAPOSAN MÉG TIZENHÉT HÓNAP 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Körülbelül másfél év múlva engedjük vissza a vadonba, 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 és nagyon agresszív vadmacska lesz. 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 A Khannal történtek miatt az a terv, hogy Keanuval máshova megyünk. 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 Egy nagyobb, biztonságosabb, félreesőbb területre. 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 SZABADON ENGEDÉSI PROJEKT 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Rendben. 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Mostantól itt fogok élni. Ez az otthonom. 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Ez az állandó helyem. És addig leszek itt, amíg... 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 Amíg Keanu el nem megy. 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Itt az új otthonod. 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Lássuk, hogy tetszik, jó? 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Ne add fel! Ne add fel! 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Megvagy. 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Megvagy. 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 Kérsz egy kis tejet? 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Tudom, hogy az életem nagyon nehéz lesz a következő hónapokban, 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 ahogy egyre nagyobb és erősebb lesz, és... 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Remélem, hogy erős lehetek neki, tudod? 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 Hol van? 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Ott. 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Hé, Keanu! 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 -Menjünk sétálni. -Gyerünk! 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Menjünk! 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Úgy érzem, a Keanu-projekt Khan miatt lesz sikeres. 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Mindent, amit Khannal tanultam, 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 most Keanuval hasznosítom. 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 De persze, Keanu egy másik macska. 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Most fingottál. 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Nagyon szeretlek, de büdös vagy. 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 Annyira kicsi cica, még mindig úgy rohangál a dzsungelben, 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 hogy leveleket támad meg, meg minden. 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Alig várom, hogy... 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 úgy három hónapos legyen, 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 amikor állatokat kezd becserkészni. 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 Remek lesz. 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 -Nagy hím ocelot. -A fenébe! 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Ez egy jó nagy hím. 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Nézd meg, milyen rohadt nagyok a mellső lábai! 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 Nézd, mekkorák a golyói! 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 Beszarás! 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Vele lesz bajunk. 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Tudjuk, hogy az nem működik, hogy a tenyésztés után egy rakás 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 macskát visszaengedjünk a dzsungelbe. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Szóval ha sikerül a projekt, és Keanu életben marad, 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 azt hiszem, kivívjuk az emberek tiszteletét a szakértelmünk által, 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 és akkor az embereknek, ha elfognak egy ilyen állatot, 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 remélhetőleg az lesz az első gondolata, hogy egy húsevőkkel foglalkozó 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 szakértőt hívjanak. 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Minden rendben! Gyere ide! 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 Van protokollotok? 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 Igen. 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 Muszáj volt csinálni egyet, mert korábban nem volt. 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 Nem volt. 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 Szeret sokat sétálni, 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 így minden nap és éjjel kétszer vagy háromszor is sétál Keanuval. 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 Éjszaka sétál? 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 Igen, hét órát sétálnak minden nap és éjjel. 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 És nem szökik meg? 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 Nem, nem, mert szeret Harrytől tanulni, 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 és jól érzi magát vele. 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 Elinduljunk vissza? 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 Menjünk! 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 Gyerekkoromban farkasok tanulmányozásával akartam foglalkozni, 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 ebből akartam doktorálni, 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 és az Egyesült Államokban élő farkasokat akartam megóvni. 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 Aztán lassan ráébredtem, hogy... 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 Elég keveset lehet tenni, mert... 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 Tudod, a politika meg minden miatt. De közben meg 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 nekem, mint egyénnek van lehetőségem arra, hogy változásokat érjek el itt. 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 Samantha! 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 Igen? 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Lola, Neron, és Bobby bolhás. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Szóval ez kell bolhák ellen. 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 A hátukra kell fújni. 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Köszönöm, Sam! 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 -Ó, nézd! -Egy cica! 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 A szeme egy kicsit gyulladt, 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 szóval meleg vízzel kell kitisztítanod. 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 Manapság már nem találkozunk. 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Mi van veled? 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Gyakran utazom az Egyesült Államokba, 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 mert egy évem maradt befejezni a doktorimat. 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Mindenki azt mondja, hogy "Samantha, meg kell írnod, 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 "nem töltheted minden időd Peruban." 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Idén tervezem befejezni a doktori disszertációmat, 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 ezért a referensem szeretné, ha teljes időben Seattle-ben lennék. 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 Ezért úgy érzem, hogy sok helyen várnak tőlem dolgokat, 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 és rossz érzés, hogy nem lehetek itt az egész évben idén. 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 Szóval meddig tudod tartani? 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Azt hittem, a "meddig tudod kitartani a csókot" dolgot csináljuk. 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Négy másodperc. 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Szólj, ha Amerikába értél, oké? 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Vigyázz magadra! 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Nézd, mit hoztam neked! Ezt itt! 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Ezt. 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Ez jó étel, jó fehérje. 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 NÉGY HÓNAPOSAN TIZENNÉGY HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Egyre nagyobb lesz. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Egyre gyönyörűbb. 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 És igen, remélhetőleg a következő hónapban 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 elkezdek kijárni vele, hogy a kifutóján kívül is elkezdjen enni, 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 és elkapjon pár állatot. 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Megtanítom, hogy legyél gyilkos. 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 Oké? 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Amazóniai faboa. 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Emlékezz erre. Gyakori kígyó. 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Ez a kígyó. 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 Látod? 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 Érzed a szagát? Fogom neked. 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Nézd csak! 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Látod ezt a rovart? 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Ezt itt. 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Nézd! Ott egy béka. 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Béka, ott! 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Most mostam ki a ruháimat. 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Mert kisütött a nap. 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Hé, Keanu! Erre! 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Gyere! 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Erre! 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 Tudod, mi él a vízben? 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 HAT HÓNAPOSAN MÉG TIZENKÉT HÓNAP 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Tudod, mi él a vízben? 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 Kajmán. 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 És egy nap megtanítalak, hogyan ölj kajmánt. 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Próbálom megtanítani Keanunak, hogy rohadtul megeheti a kajmánt, érted? 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 De csak játszik. Nem is értem, mit... 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 A fejénél ragadd meg! 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 Így csináld! Ragadd meg! 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Mi az? 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 Mit csinálsz? 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Ez ennivaló. 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Mindent elszúrtam. 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Boldog gyerek voltál. 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Hát ezt jól elintéztem, mi? 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 A karcsúméhek az arcunkat támadják. 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Totál beleptek. 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Most már huszonöt perce játszik 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 ezzel a döglött oposszummal, 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 közben meg a szúnyogok... 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Egy kicsit az agyamra mennek. 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Edd meg! 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Edd meg! 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Edd már meg a rágcsálót! 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 A testem teljesen kimerült. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Állandóan rosszul vagyok. 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Lehet, hogy kaki. 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 Ó, ne! 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Azt hiszem, bekakiltam. 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 És még mindig hónapok vannak hátra. 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Keanu, gyere ide! 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Vissza kell mennünk, mert Harry nem érzi jól magát. 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Hé, gyere! Ne, ne feküdj bele! 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 Gyere utánam! 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Jó fiú. 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Tizenöt hónapja nem láttam az öcsémet. 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Már azt sem tudom, milyen magas. 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Azt sem, hogy hányas cipőt hord. 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 Igen, mondhatom, hogy mindenféle remek dolgot csinálok a dzsungelben, 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 de közben meg mindenről lemaradok. 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Mindent kihagyok a barátaim és a családom életéből. 406 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 ERDEI ERŐFORRÁSOK FŐISKOLÁJA 407 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 A jegyzeteim és az élőhelyen gyűjtött adatok alapján csináltam út és ösvény... 408 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 A nagyobb ragadozók stabilitást adnak az ökoszisztémáknak. 409 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 Növelik a biodiverzitást. 410 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 A ma esti bevétel a Hoját és a munkánkat segíti. 411 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 A nevem Samantha Zwicker. A Hoja Nueva alapítója vagyok. 412 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 Az Amazóniai esőerdőbe az élővilág miatt mentem. 413 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 Mindig inspirált a vadvilág és a vadállatok, kötődtem hozzájuk. 414 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Azt hiszem, amikor ezt csináltam... Persze, szerettem minden állatot, 415 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 különösen a macskaféléket, de 416 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 akkor még nem tudtam, hogy a természetvédelemben akarok dolgozni. 417 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Imádtam a biológiát. Úgy gondoltam, biológus vagy zoológus leszek. 418 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Ha állatok közelében vagyok, úgy érzem, 419 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 hogy önmagam lehetek, és boldog vagyok, de ha... 420 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 a családommal vagyok, mindig feszültebb vagyok, 421 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 hogy vajon mi fog történni aznap este. 422 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 Sammy szeretni fogja Harley-t? 423 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Adj Harley-nek egy puszit! 424 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 Azt hiszem, gyerekkoromban 425 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 olyan kapcsolatom volt minden állatommal, 426 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 ami miatt bennük jobban bíztam, mint bármelyik emberben, akit ismertem. 427 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 Videózol? 428 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 -Sammy! -Mama, mi ez? 429 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 Sammy! 430 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Buzogány. 431 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 Nem mondod, hogy szeretlek, apu? 432 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Szeretlek, apu! 433 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Sammy! 434 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 -Mi az? -Mondd, hogy szeretlek, apu! 435 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Szeretlek, apu! 436 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Ajánlom is. 437 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 Gyerekként szörnyű élmény volt apámmal vacsorázni. 438 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 Vagy azért, mert dolgokat dobált, 439 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 tudod, eltalált az asztal túloldaláról, 440 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 vagy ehhez hasonló szörnyűségek. 441 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 Egy ilyen egyszerű dolog, hogy családi vacsora, is rémes volt. 442 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Az alkoholizmus miatt borzasztó dolgokat mondanak és tesznek az emberek. 443 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Hé! 444 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Azt játszottuk, hogy számoltuk, hány rövidet iszik meg az apám, 445 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 és aznap úgy huszonhetet dobott be. 446 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 De emellett ő volt a világ legjátékosabb apukája is, 447 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 sokat birkóztunk. Mindig sok időt töltött velünk. 448 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 Nézd ezt a felsőt! Istenem, nézd! 449 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 Odanézz! 450 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Féltem tőle, de közben azt is tudtam, hogy az valójában nem ő. 451 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 Már nagyon kicsiként el tudtam különíteni 452 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 azt, aki akkor volt, amikor ivott, attól, aki valójában volt. 453 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 Ott van, álmaim asszonya! 454 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 De anyukámmal ugyanaz a fixa ideánk. 455 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 Az érzés, hogy ne adjuk fel a reményt valakivel kapcsolatban, 456 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 mert van rá egy kis esély, hogy megváltozik. 457 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 És igen, az utolsó dolog, amit apám mondott nekem, az volt, 458 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 hogy köszönöm, hogy nem mondtál le rólam. 459 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 -Halló? -Szia! 460 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 Jól vagy? Mi újság? 461 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 Nem tudom. 462 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Csak... 463 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 nagyon nehéz. 464 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 Továbbra is áll, hogy pénteken vagy szombaton itt leszel? 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Bocs, szakadozik. 466 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Harry, hallasz engem? 467 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Amikor Afganisztánban voltam, 468 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 meg kellett állítanom egy embert, aki épp a gyerekét ment eltemetni. 469 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 Amikor felemeltem a pokrócot, 470 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 és megláttam a kislány kezét, csupa vér volt. 471 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 És ott volt az én kezem. Felemeltem a pokrócot, 472 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 kesztyűben voltam, fegyver volt nálam, 473 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 meg gránátok meg minden rajtam. 474 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 És az a szegény, ártatlan gyerek biciklizett, és ez olyan érzés, hogy... 475 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 "Nincs jogom itt lenni." 476 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Ma eszembe jutott, hogy nem számít, hol vagyok, 477 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 kivel vagyok, mit csinálok, 478 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 mindig meglesz ez a rohadt problémám idefent a fejemben. 479 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 A világ leggyönyörűbb helyén vagyok, 480 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 és rohadtul nem vagyok boldog. 481 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 -Hiányoztál. -Hiányoztál. 482 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Anya, ébredj! 483 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Anya, végighúzom a fenekem az arcodon, ébredj! 484 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Anya, ébredj! 485 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Oké, már ébren vagyok, Max. 486 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 HÉT HÓNAPOSAN MÉG TIZENEGY HÓNAP 487 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 Kiki, itt van anya! 488 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 Hol a kisfiam? 489 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 Hol a kisfiam? 490 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 Hát így megnőttél? 491 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Most, hogy visszajöttem, 492 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 látom, hogy mekkora lett, és milyen magabiztos, és egy kicsit tartózkodó... 493 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 Tudod, el akarunk jutni oda, hogy már nem akar látni, 494 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 nem akar ismerni, nem akar velem kapcsolatban lenni. 495 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Egyre önállóbb, és az lesz a legjobb, 496 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 ha csak egyetlen emberrel, velem lesz kapcsolata. 497 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Meg kell húznunk azt a határt, 498 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 hogy azt érezze, "oké, csak ebben az emberben bízhatsz". 499 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 Rá kell jönnie, hogy az emberek veszélyesek. 500 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 Már megvan a közös nyelvük Keanuval, 501 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 tanítgatja, és látszik, hogy amolyan anya és fia kapcsolatuk van. 502 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Keanu! 503 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Gyere ide! 504 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Jó fiú! Hogy vagy? 505 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 Éhes vagy? 506 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Éhes vagy, ugye? 507 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Semmi baj, szerzünk valami kaját. 508 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Gyere, fogjunk valami rágcsálót! Nyomás! 509 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 Ne harapj meg, rendben? 510 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Lepisált. 511 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Ez remek. 512 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Gyerünk, Keanu! 513 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Ennél gyorsabbnak kell lenned, haver! 514 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Keanu! 515 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Ott! 516 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Keanu! 517 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Keanu majdnem elkapta az első rágcsálóját. 518 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Utánafutott, de nem tudta elkapni. 519 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 De nagyon közel volt hozzá. 520 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 Elkapta az első rágcsálóját! 521 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Annyira boldog vagyok. 522 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 Finom? 523 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 NYOLC HÓNAPOSAN TÍZ HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 524 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Jó fiú! Büszke vagyok rád! 525 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Szeretlek. 526 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Köszönöm a puszit. 527 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Rendben, visszamegyünk. 528 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 Próbálj meg kaját találni útközben. 529 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 Keresel? 530 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Mert én igen. 531 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Keanu, az egy vándorpók! 532 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Jézusom. 533 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 Nem, ez... ez veszélyes. 534 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Ez egy vándorpók. 535 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 Látod, hogy veszélyes a vándorpók? 536 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 Ez egy veszélyes jószág, haver. 537 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 Jól vagy? Megmarta az orrod? 538 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Keanu! 539 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Hé! 540 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 Jól vagy? 541 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Keanu! 542 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Beszélj hozzám! 543 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 Jól vagy? 544 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Semmi baj. 545 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Semmi baj. El kell mennem anyuért, oké? 546 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 El kell mennem anyuért. 547 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 Bassza meg! 548 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Visszajövök. 549 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 Két másodperc, jó? 550 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Visszajövök. 551 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Baszd meg! 552 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 Keanut megmarta egy brazil vándorpók, 553 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 és részleges bénulása volt, 554 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 lelassult a légzése, 555 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 és a pulzusa nagyon-nagyon heves volt. 556 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Úgy másfél órával később 557 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 már egy kicsit jobban lett. 558 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Biztos, hogy ez volt a legijesztőbb dolog, 559 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 amióta elkezdtük a projektet. 560 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 Jobban vagy, mi? 561 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Oké. Tudom, még mindig fáj. 562 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Úgy érzem, annyit beletesz ebbe a Keanu-projektbe, 563 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 hogy szinte ez az ő megváltása. 564 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 És valahogy úgy vagyok, 565 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 hogy sok szempontból akarom, hogy Keanu sikeres legyen, 566 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 de az egyik legfőbb ok az, 567 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 hogy Harrynek végre sikerüljön továbblépnie. 568 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Tegnap este lövést hallottam. Ma este is hallottam. 569 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Meg kell tudnom, ki az. 570 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 Meg kell tudnom, hol vadásznak. Meg kell tudnom, mire vadásznak. 571 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Utálom a puskalövést. 572 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Ez puska, az biztos. 573 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 Tudjuk, hogy vannak, akik illegális puskacsapdákkal vadásznak. 574 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 Még mindig sok dolog van, 575 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 ami a Khannal történtek után még ma is nagyon megrémiszt minket, 576 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 és nagyon nehéz veszélyes területen dolgozni. 577 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 A régió ismert arról, hogy erdőirtások vannak a 89%-ban illegális 578 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 fakitermelések miatt. 579 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 Hallod a láncfűrészt? 580 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Ez nagyon közel van a határainkhoz. 581 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Hallottam a láncfűrészt, és feljöttem ide. A láncfűrészt kikapcsolták. 582 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Ezt találni errefelé. 583 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Tele van töltényhüvellyel. 584 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Belefutottunk egy favágó csapatba. 585 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Megmondtam nekik, hogy a mi területünkön vannak, és távozniuk kell. 586 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 De már túl késő volt, természetesen. 587 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Ez egy majdnem ezeréves Lupuna volt, amit kivágtak, mire ideértünk. 588 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 Itt a leggyorsabban általában bányászattal 589 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 vagy fakitermeléssel lehet pénzhez jutni, 590 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 és nem nagyon lehet hibáztatni magukat a favágókat, 591 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 mert általában nem sok közük van 592 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 a nemzetközi üzletekhez. 593 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 A természetvédelem során rengeteg akadállyal találkozni, ez az egyik. 594 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Még mindig hallom nyugat felől a láncfűrészt. 595 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Basszus, hallom, ahogy egyre hangosabb a láncfűrész. 596 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 Vissza kell tennem, még ha nem is akarja, 597 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 mert ez sokkal fontosabb. 598 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Visszajövök! Majd este elmegyünk sétálni. 599 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 Nem tudom. 600 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Fogalmam sincs, honnan jön a láncfűrész hangja. 601 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Úgy érzem, hogy... 602 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Nem is tudom elmagyarázni. 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Úgy érzem, hogy még saját magamat sem tudom irányítani. 604 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 Nem tudom kordában tartani a dühömet, a gyűlöletemet... 605 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 Semmit sem tudok kordában tartani most. 606 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Csak meg akarom vágni magam. 607 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Őszintén úgy érzi, ha megvágja magát, 608 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 vért lát, 609 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 fájdalmat és bizsergést érez, ahogy ő nevezi, 610 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 akkor az segít legyőzni a pánikrohamait. 611 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 Vagy legyőzni a dühét. 612 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 Nekem pedig azon kell aggódnom, mennyivel lehetett volna rosszabb, 613 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 ha nem higgadt volna le. 614 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 Afganisztán után 615 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 nagyon rossz állapotban voltam. Nem igazán gondoltam bele, mit csinálok, 616 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 és megpróbáltam megölni magam a szobámban. 617 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 Igen. Aztán felébredtem, és röhejesnek éreztem magam. 618 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 Nem akartam, hogy az öcsém holtan találja a bátyját. 619 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 -Köszönj szépen, Jayden! Helló! -Helló, Jayden! 620 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Tizenhárom voltam, amikor megszületett az öcsém. 621 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 Nagy, erős tigris. 622 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 És ő megváltoztatta az életemet. 623 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Nagyon azt akartam, hogy felnézzen rám. 624 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 És nagyon akartam vigyázni rá. 625 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 Ez a Harry Potter és a Félvér Herceg! 626 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 Nézzétek! 627 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 Örülsz neki? 628 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 Igen? 629 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Jó. 630 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 Nem akartam, hogy a kisöcsém azt lássa, hogy a bátyja szenved. 631 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 A KIRÁLYNŐ SZÁZADA GYALOGSÁGI KIKÉPZŐ KÖZPONT 632 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 Ezért váltottam jegyet, és jöttem a dzsungelbe. 633 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Mérges voltam, fájdalmat akartam érezni. 634 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Alig véreztem. Nem akartam vérezni, nem akartam magam mélyen megvágni. 635 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Látom rajtad, 636 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 hogy csalódtál bennem, 637 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 Nem csalódtam, Harry. 638 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Csak aggódom érted. 639 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 Lidia! Itt hagyom ezt az üveg bort. 640 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 Harry szüleinek. 641 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 Holnap jönnek ide először. 642 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 Az öccsével fognak jönni. 643 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 Tizenhárom éves. 644 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 -Holnap jönnek? -Igen, holnap. 645 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 Oké, tökéletes. Köszönöm. 646 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 Holnap találkozunk. 647 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 Másfél éve csak a hangjukat hallom 648 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 a műholdas telefonban. 649 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 Azt is csak havonta egyszer. 650 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 Mit gondolsz, milyen lesz látni őket? 651 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Nagyon jó lesz. 652 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Ennyire talán még sosem voltunk távol a civilizációtól. 653 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 -Igen. -Biztosan. 654 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 De remek lesz, amikor a kisöcsém például anakondát láthat majd. 655 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 Imádja a rovarokat is, 656 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 szóval befogtam egy hatalmas tarantulát a minap, 657 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 és csak arra tudtam gondolni, hogy Jayden odalenne érte. 658 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Anyáé lesz az első ölelés. 659 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 -Hogy vagy? -Jól, és te? 660 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 Jól vagyok. 661 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Jesszusom! Ez nem semmi, Harry! 662 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 Tizenkét év haditengerészet, és nem láttam még így hasítani senkit. 663 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 -Jól vagy? -Jól vagyok. 664 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 Szóval a miénk a nagy hálószoba? Tényleg? 665 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 Legalább falak vannak. 666 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Egy kis privát szféra. 667 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Ha mosdóba mennétek, 668 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 és nem akartok társaságot, csak akasszátok fel 669 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 -ezt a kis madzagot. -Oké. 670 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 Basszus! 671 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Jay, csináltam neked egy horgászbotot. 672 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 -Köszönöm. -És ezt a bozótvágót. 673 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 Várj, hogy érted, hogy csináltál egy bozótvágót? 674 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 Hát, törött volt, és csináltam belőle egy mini bozótvágót. 675 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 -Ez hatalmas! -Hogy érted, hogy hatalmas? 676 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Ilyen hosszú volt, és eltört, szóval... 677 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 Úgy döntöttem, hogy lecsapom a végét kalapáccsal, és kisebbet csinálok belőle. 678 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Köszönöm. 679 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 -Bekapcsolhatom a hűtőt? -Persze, hogyne. 680 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Meg kell sétáltatnom Keanut, ti meg valószínűleg lefekszetek. 681 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 Nem tudom, mikor jövök meg, szóval jó éjszakát. 682 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Hoztam neked egy kis kaját, 683 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 szóval holnap elmehetünk csinálni pár videót, 684 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 amit megmutathatok a családomnak. 685 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Itt van a családom. 686 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Itt vannak a nagyszüleid. 687 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Van itt egy nagy kajmán, haver. 688 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Veszélyes lehet. 689 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 Nem! Nem! 690 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 Nem! 691 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Ne csináld! Ne csináld! 692 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 A rohadt életbe! 693 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 Basszus, reszketek! 694 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 Jól vagy, haver? 695 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 Jól vagy? 696 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 A frászt hoztad rám. 697 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 A frászt hoztad rám. 698 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 Szóval mit szóltak a barátaid, hogy idejössz? 699 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Mauglinak kezdtek hívni. 700 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 Maugli? 701 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 -Nincs hozzá elég hosszú hajad. -Tudom. 702 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 Irigyek rád? 703 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 Nem, nem igazán. Inkább azt mondják: 704 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 "Miért mész oda, ahol nincs internet, 705 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 "meg semmi? Én a helyedben Floridába mennék." 706 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 -Micsoda nyamvadt generáció, mi? -Ja. 707 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 -Elhoztad az iPhone-od? -Nem. 708 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 -Otthon hagytad. -Elhoztam az iPodom, 709 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 hogy tudjak zenét hallgatni. 710 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 Hallod ezt? Hallod ezt? 711 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Az egy kolibri volt. 712 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Keresztülrepülnek a házon. 713 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 Ez meg mi? 714 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Termeszek, igen. 715 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Termeszek a fában. 716 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Mindenhol termeszek vannak. 717 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Dízelt kellett tennünk ebbe, 718 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 mert a termeszek felmásznak, és mindent megesznek. 719 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 Mik ezek? 720 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 -Sebhelyek? -Igen. 721 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Ezeket a vágásokat itt fent mind Keanu csinálta. 722 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 Ez a nagy folt itt 723 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 meg itt pedig annak a nyoma, amikor rám fröccsent a sav. 724 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 -Begyógyult, nem? -Igen. 725 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 A kezemen egy kis rész begyulladt, de... 726 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 És ezeket hogy szerezted? 727 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Párat Keanutól, párat én csináltam. 728 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 -Fáj? -Igen. 729 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 Szóval nem tudom, hogy lenne-e kedvetek horgászni menni. 730 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 -Akarsz horgászni, Jay? -Igen. 731 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 -Annyira menő. -Oké, jól van. 732 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Gyerünk, gyerünk! 733 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 Nekimegyünk? 734 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 Látod? Tökéletes. 735 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Ez itt biztosan Jayden vacsorája. 736 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Szóval így fogd meg az uszonyát. 737 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 -Mit gondolsz, menni fog? -Igen. 738 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 Mi az? 739 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Süllyedek. 740 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Rajta! Merülj el! 741 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 Nem. 742 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Jól van. 743 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 -Istenem! -Ó, istenem! 744 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Istenem, megmondom, mi lesz. 745 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Disneyland sosem lesz már a régi, igaz? 746 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 Csodálatos bogarak vannak itt. 747 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Várj, ez egy imádkozó sáska! 748 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 Még állatkereskedésben sem láttam imádkozó sáskát. 749 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 Tényleg? 750 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 Ó, istenem! 751 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 -Vad? -Nem. 752 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Ezt tompa fejű fakígyónak hívják. 753 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Oké, ez hivatalosan is életem legklasszabb napja. 754 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Odanézz! 755 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 -Szia! -Hogy ment? 756 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Nem láttunk semmit. 757 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Nullát. 758 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Csak kétfajta kígyót láttunk, 759 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 -négyféle tarantulát... -Micsoda? 760 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 Egy békát, egy ostoros skorpiót. 761 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 Sosem érezte még ilyen jól magát. 762 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Igen, ezt nézd meg! 763 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 -Mi az? -Egy tarantula. 764 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 Megragadta, így csinált, aztán hozzám vágta. 765 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Szomorú vagyok, hogy holnap elmész. 766 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 Én is. 767 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Ez volt életem legjobb nyaralása. 768 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Hamarosan indultok, szóval... 769 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 -Csodás volt újra látni, kishaver. -Nekem is! 770 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 -Szeretlek, kishaver. -Szeretlek. 771 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 -Vigyázz magadra! -Úgy lesz. 772 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Szeretlek. 773 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Szeretlek. 774 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Nagyon büszke vagyok rád. 775 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Örülök, hogy jól sikerült. 776 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 -Nagyon is! -Igen. 777 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 -Fantasztikus volt. -Nem semmi, amit elértetek. 778 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 Csodálatos történet ez. 779 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 -Köszi, Jay! Hamarosan találkozunk, jó? -Sziasztok! 780 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 Kérhetek egy dolgot? 781 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Ha hazamegyek, csinálsz nekem csirkés pitét? 782 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 -Folyton azt kívánom. -Hát persze! 783 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Az a vicces, hogy ha hagymát meg fokhagymát vágok, 784 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 és az ujjaimnak olyan illata lesz, mint a csirkés pitédnek, és a lámpával 785 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 a kezemben, a dzsungel közepén folyton a csirkés pitédre gondolok. 786 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 Ne aggódj! 787 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Hamarosan találkozunk, rendben? 788 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 -Nagyon szeretlek. -Én is szeretlek. 789 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Vigyázz magadra, rendben? 790 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Rendben. 791 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Ne sírj, mert akkor én is sírok! 792 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 Nem sírtam. 793 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 Nem akartam. 794 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Olyan boldoggá tettétek, hogy eljöttetek. 795 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Innentől átveszem, nyugi! 796 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Kellemes hetet nektek! 797 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 -Sziasztok! -Vezessetek óvatosan! 798 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Jó utat! 799 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 -Nézd, Jay még mindig integet! -Még mindig integet. 800 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 TIZENKÉT HÓNAPOSAN MÉG HAT HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 801 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Gyerünk! 802 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Úgy tizennégy hónaposan kezdenek leválni az anyjukról. 803 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 A következő néhány hónap jelenti az elszakadás megkezdődését. 804 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Hiányozni fogsz, haver. 805 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Nagyon fogsz hiányozni. 806 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Agresszív, vad, heves és rossz. 807 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 Vigyázz! 808 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Vigyázz, meg fog harapni! 809 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 TIZENHÁROM HÓNAPOSAN MÉG ÖT HÓNAP 810 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Vigyázz! 811 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Eszik, vadászik, mindent csinál, amit egy ocelotnak kell. 812 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 Christian, Niery. 813 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 Holnap az Egyesült Államokba megyek. 814 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 Lehetséges, hogy szeptemberben visszajövök. 815 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 Ha van valami sürgős, csak szóljatok. 816 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 Oké, sziasztok! 817 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 Viszlát! 818 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 Sziasztok, srácok! 819 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 Sok szerencsét! 820 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Ahhoz, hogy igazán vad legyen, egyedül is kell hagynom. 821 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 TIZENNÉGY HÓNAPOSAN MÉG NÉGY HÓNAP 822 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Teret kell hagynom neki. 823 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Van ott neked egy tojás. 824 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 De ennyi. Nincs több. 825 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 És ne kövess! 826 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Edd meg a tojásod! Ne kövess! 827 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 Ez az első éjszaka, amit a kifutóján kívül tölt. A teljes éjszakát. 828 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Kicsit magányosnak érzem magam. 829 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 És elment. 830 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Egyelőre. 831 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Hónapokon át 832 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 az életed része volt, rád volt utalva, 833 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 és most már elég idős ahhoz, hogy elmenjen. 834 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 Mi van, ha most láttam utoljára? 835 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 Erre nem nagyon vannak szabályok. 836 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 Ki kell őket találnunk. 837 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Nehéz, hogy már nem tudom megvédeni. 838 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 Nincs itt. Nem jött vissza. 839 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Ez az a hím, amivel gondjaink vannak. 840 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 És itt volt tegnap éjjel. 841 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Ez én vagyok. 842 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Basszus! 843 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 A következő kamera itt van. 844 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 Keanu itt volt reggel 7:21 -kor. 845 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 Kiki? 846 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 7:21-kor. 847 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 Tudom, hogy ő az. 848 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 A patak menti ösvényen megyek. 849 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 Hé, Keanu! 850 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 Helló, haver! 851 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Helló! 852 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 Olyan ügyes vagy! 853 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Ó, istenem! 854 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Úgy szeretlek, baszki! 855 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Istenem! 856 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Mondd, hogy idióta vagyok! Mondd! 857 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Istenem! 858 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 A laptopomat ne! 859 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 A laptopomat ne! 860 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Az egész éjszakát idekint töltötted, haver. 861 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Olyan büszke vagyok rád, haver. 862 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Ma este újra megcsináljuk. 863 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Cristian. 864 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Micsoda hosszú út, mi? 865 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 Hogy vagy? 866 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 Azt az izét a szád felett magadra festetted? 867 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Ez a bajszom. 868 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Egy rohadt bajuszt növesztek, már vagy huszonkét napos. 869 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 -Menj már! -Mi van? 870 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Csak odamázoltad! Kizárt, hogy ilyet tudsz növeszteni. 871 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 -Pedig de. -Ó, istenem! 872 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Ez az én Movemberem. Már augusztusban elkezdtem. 873 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Oké. Oké, király. 874 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Ezt a videót a kameracsapdával lőttem Keanuról. Egész éjjel odakint volt. 875 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 -Oké, 7:21 van. -7:21-kor ott volt. 876 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 Én pedig 8:17-kor ellenőriztem a kamerát. 877 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 Aztán lesétáltam az ösvény mentén, ott találtam meg. 878 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 -Istenem! -Igen. 879 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 -Tetszik, nincs gond vele. -Dehogy tetszik! 880 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 Az, hogy már nem tartotta egész nap a kifutóban Keanut, 881 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 hatalmas lépés volt. 882 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Keanu már szabadon járhat ki és be, és a dzsungelben tölt időt. 883 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 Őrületes, idáig nem jutottunk el Khannal. 884 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Már majdnem elértük vele. Egy hét kellett volna még, 885 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 de nem tartottunk még ott. 886 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Rendben, 15-20 perc múlva találkozunk. 887 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Hallottad, ugye? 888 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Határozottan hallottam. 889 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Fogadok, hogy csak Harryt keresi. 890 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 Harry! 891 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Kiki, gyerünk! 892 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 Nem lehetsz itt. Ezt te is tudod. 893 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 Nem kéne citromfüvet enned. 894 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Fura látni a kifutóján kívül, mintha tudná, 895 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 hogy Harry hol él. 896 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Ez őrület. 897 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 Harry! 898 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 A tegnap este rossz volt. 899 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Keanu folyton eljött a házhoz. 900 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Valószínűleg azért jár oda, hogy jelezze nekem, hogy éhes. 901 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 De már nem felelhetek ezért. 902 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 TIZENÖT HÓNAPOSAN MÉG HÁROM HÓNAP A SZABADON ENGEDÉSIG 903 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Tudnia kell, hogy ne tőlem várja az ennivalót. 904 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 Nem tudom, hogy mondjam meg neki. Vagy azt, hogy lépjen tovább. 905 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Itt hagylak! 906 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Én is így érzek. 907 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Én is így érzek. 908 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Így érzem magam, amikor eljössz a házhoz, érted? 909 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Igen, tudom, hogy egy dühös vadállat vagy, 910 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 de úgy is kell viselkedned már, mint egy vadállatnak. 911 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Többet kell vadásznod! 912 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Többet kell vadásznod! 913 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Egy anyaocelot brutális lenne. Annyit csinálna, hogy kész vagy, viszlát. 914 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 "Megyek, haver, és szerzek még." 915 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Ez egy teljesen más kapcsolat. 916 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 Még csak nem is hasonló. 917 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Ó, egek! 918 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 Oké, hogy lehet, hogy meg sem hallottuk, hogy itt volt? 919 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Folyamatosan oda és vissza mászkált. 920 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Belemászott a szemetesbe. Egy csomó műanyagot evett. 921 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 A minap kimentem a dzsungelbe, hogy megkeressem, 922 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 és találtam egy hányástócsát, benne összerágott műanyagzacskóval. 923 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Aztán elviszi a törölközőm, és egy rohadt lyukat rág bele. 924 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 Minden rohadt zajra felkapom a fejem, hogy basszus, visszajött? 925 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 TIZENHÉT HÓNAPOSAN KÉSZEN A SZABADON ENGEDÉSRE 926 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Gyerünk! 927 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Nagyon is készen áll már, hogy ellássa magát. 928 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 De nem akarja, és nem tudom, mit csinálok rosszul. 929 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Most vagy soha. 930 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Abban a korban van, hogy le kell válnia rólam. 931 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Ezért mindent meg kell tennem, 932 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 akár erővel is, vagy akár úgy, 933 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 hogy mérges leszek, és elijesztem. 934 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Ez nem jó. 935 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 Ne gyere ide! 936 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 Keanu! Tűnj innen! 937 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 Tűnj innen! 938 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 Tűnj el, most! 939 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 Tűnj innen! 940 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 El! 941 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 El! 942 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 Tűnj innen! Most! 943 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 El! 944 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Voltak dühös pillanatai. 945 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Lényegében azt mondod nekem, 946 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 hogy nem csinálom jól, és hogy rossz vagyok. 947 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Szóval elegem lesz, és fegyvert ragadok, hogy megöljem magam. 948 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 De aztán Jaydenre gondolok. 949 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 Anyukámra gondolok, apura és a húgomra. 950 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 És mindenkinél többet gondolok Keanura. 951 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 Rád gondolok, hogy hogyan érintene, és hogy milyen önző vagyok. 952 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Majdnem úgy kell gondolnom rá, mint két külön személyre. 953 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Mert tényleg erről van szó. 954 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 Szállj le onnan! 955 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 Szállj le onnan, most! 956 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 El innen! 957 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Aggódom, hogy nem tud egyedül élni. 958 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 És ha nem tud egyedül élni, akkor... 959 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 Az elmúlt... 960 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 Az elmúlt tizenhat hónapban én... 961 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Kudarcot vallottam. 962 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Kérlek, Harry! 963 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Meg kell tennem. 964 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Meg kell tennem. 965 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Muszáj, Sam! 966 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Hagyj békén! 967 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 Muszáj éreznem azt a fájdalmat, az adrenalint. Muszáj éreznem. 968 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Harry! 969 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Erre volt szükségem. 970 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Ön az Országos Öngyilkosság-megelőzési Segélyvonalat hívta. 971 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Segíteni fogunk. 972 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Üdv, ez itt a segélyvonal. 973 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Üdv! A nevem Samantha. 974 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Egy barátom nevében telefonálok. 975 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 Miben segíthetek, Samantha? 976 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 A barátom mindig hajlamos volt, hogy különféle módokon ártson magának, 977 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 és azt hiszem, az első jel az volt, hogy már 978 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 nem a karja felső részén vágta meg magát, 979 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 hanem a csuklójánál, 980 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 és sokkal agresszívabban csinálja. 981 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 A múlt héten arról beszélt, hogy felakasztja magát, 982 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 és bevesz minden tablettát, amit talál 983 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 ott, a házban, ahol lakik. 984 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Sok éve nem beszélt már így. 985 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Szóval... 986 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 Ha megvágja magát és öngyilkosságról beszél, 987 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 akkor felügyeletre van szüksége. 988 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Beszélned kell vele, és meg kell húznotok a határokat. 989 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Mármint téged is érzelmi traumának tesz ki, 990 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 ha nem keres segítséget. 991 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 És ez nem igazságos veled szemben. 992 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Igen. 993 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 Nem tudom, hogyan tudnánk segíteni neki, 994 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 de a lényeg az, 995 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 hogy ne támogasd ebben a viselkedésében. 996 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 Abban támogasd, hogy keressen segítséget. 997 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 Jelenleg rengeteg problémája van, 998 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 belső konfliktusok, amelyeket mélyen eltemetett magában, 999 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 és amelyekről senkivel sem akar beszélni. 1000 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 Lehetséges, 1001 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 hogy ha a következő néhány hét során nem megy el, 1002 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 a barátjaként és egyben a projekt vezetőjeként is 1003 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 meg kell mondanom neki, 1004 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 hogy távoznia kell, 1005 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 mert pszichésen labilis. 1006 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 Nem, kurvára nem csinálom, 1007 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 mert Keanu kurvára fontosabb, 1008 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 mint bármi, amit valaha is csináltam. 1009 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Kurvára lőj akkor le! 1010 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Kurvára lőj akkor le! 1011 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Lényegében azt mondta, hogy: "Nem tudom, miért hívtad fel a segélyvonalat. 1012 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 "Nem nagy ügy. 1013 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 "Talán neked jólesett, és ezt kellett tenned. 1014 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 "De bárcsak elmondtad volna nekem, 1015 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 "mert így csak még idegesebb és még mérgesebb vagyok." 1016 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 És nem gondolja, hogy... 1017 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Tudja, hogy problémája van, de nem hajlandó ezzel most foglalkozni. 1018 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 Nem akar elmenni, és senki sem veheti rá a távozásra. 1019 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Mármint, először is... 1020 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 Nem, nekiálltál veszekedni! Egy hülye dolog miatt veszekedtél. 1021 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 Kurvára nem veszekedtem egy kurva dolog miatt sem. 1022 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 Fejezd be a rombolást! 1023 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Azt teszek tönkre, amit csak akarok! 1024 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 Nem! 1025 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 Nem tehetsz tönkre, amit csak akarsz! 1026 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Számomra ő most a legfontosabb. 1027 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 És tudod, ha most meghal, 1028 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 ha elmegy, és soha többé nem látom, tudod, hogy milyen hatással lesz az rám? 1029 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Már elvesztettem egyet! 1030 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 Érted? 1031 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 Én is. 1032 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Te nem is láttad. 1033 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Csak elmeséltem és elsírtam neked. 1034 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 Szerinted az nem volt elég? 1035 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 Szerintem nem tudod, mennyire fájt az nekem. 1036 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Mindenről, amiről azt hittem, hogy visszakaptam, újra elvesztettem. 1037 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Elvesztettem egy hatalmas darabot magamból a hadseregben, 1038 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 amikor láttam azokat a halott gyerekeket. 1039 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 Láttam, ahogy lemészárolják azt a kislányt a szemem láttára. 1040 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 És idejövök, és csodák csodájára találok valamit, ami kurva boldoggá tesz. 1041 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Téged, a dzsungelt. Két dolgot is találtam, ami boldoggá tesz. 1042 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 És most elvesztem. 1043 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Azt hittem, hogy barátra leltem a dzsungelben, de nem így van. 1044 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Mert te... 1045 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 nem akarod, hogy itt legyek. 1046 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Azt mondtad, ha Keanu nincs itt, 1047 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 én már elmentem volna, te pedig tovább élted volna az életed. 1048 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 Amikor az emberek szarul bánnak velem, és tiszteletlenek, mint most te, 1049 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 nem érzem úgy, hogy itt akarok lenni, és nem érzem úgy, hogy a barátod vagyok. 1050 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 Én sem éreztem úgy, hogy a barátod vagyok. 1051 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Unom, hogy így érzem magam veled. 1052 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Akkor már ketten vagyunk. 1053 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Minden, amit teszek, fáj neki. 1054 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 Minden, amit csinál, fáj nekem. 1055 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Úgy érzem, hogy minden, amit mondunk egymásnak, 1056 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 az csak hibáztatás és bántás. 1057 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 És mindaz, amit mondanom kell neki ebben a pillanatban, 1058 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 egyáltalán nem segítene. Így inkább nem mondok semmit. 1059 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Régóta járunk ugyanazon az úton, 1060 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 és elég rögös volt. 1061 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 És most csak balra akarok fordulni, őt pedig szeretném, ha jobbra menne. 1062 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 Harryvel folyton úgy éreztem, 1063 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 hogy őt vagy a kapcsolatunkat próbálom megmenteni. 1064 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 És ez nem egészséges. 1065 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Keanu! 1066 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Keanu! 1067 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Keanu! 1068 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Keanu! 1069 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 Gyerünk, haver. Hol vagy? 1070 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 Most már két éjszaka telt el. Nem járt itt. 1071 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 Mi ez a hirtelen változás? 1072 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Remélem, jól van. 1073 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 Hová tűnt? 1074 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Keanu! 1075 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Bassza meg! 1076 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Keanu! 1077 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 Hé, Keanu! 1078 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 Mit csináltál eddig? 1079 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Öt napja nem láttalak. 1080 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 De ez jó, öt napot töltöttél egyedül. 1081 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 Örülök, hogy jól vagy. 1082 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Olyan jó újra látni. 1083 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 Úgy érzem, valami jót tettem. 1084 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Ez akkora... 1085 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 hülyeség, hogy szomorú vagyok emiatt, de... 1086 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 Ó, basszus! 1087 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Úgy érzem, valamit jól csináltam. 1088 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Szedd össze magad, te fasz! 1089 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Rendben. 1090 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 Oké. 1091 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Megy a felvétel. 1092 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Hiányozni fogsz, haver! 1093 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 Komolyan. 1094 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 Nem lesz egy perc sem, 1095 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 hogy ne gondolnék majd rád. 1096 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 De el kell mennem. 1097 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Mennem kell. 1098 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 De talán még találkozunk. 1099 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 De ha mégsem, akkor csak tudd, hogy szeretlek. 1100 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Mert nagyon szeretlek. 1101 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Tiszta szívemből szeretlek. 1102 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Ez olyan jó. 1103 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Köszönöm. 1104 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Hé! 1105 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 A fogaid már túl nagyok ehhez, te kis szarházi! 1106 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Viszlát. 1107 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 Mennyi az idő? 1108 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Már kurvára ideje hazamenni. 1109 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Bassza meg! 1110 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 Istenem, de kurva hideg van! 1111 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 ANGLIA 1112 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 Nem vagyok hozzászokva ehhez a kurva hideghez. 1113 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Azt hiszem, ők azok. 1114 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Igen, ők azok. 1115 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Nézzétek, hogy meglepődnek. 1116 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 Hé, Pizza Hutba mentek nélkülem? 1117 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 Mi a fészkes fene? Mi a frászt keresel itt? 1118 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 Ó, istenem! 1119 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 -Hogy vagy? -Találd ki, hová megyünk! 1120 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 -A Pizza Hutba. -Igen. Nélkülem. 1121 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Nélkülem akartatok menni! 1122 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 Mit csinálsz? 1123 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 Ó, istenem! 1124 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 -Jól vagy? -Azt hittem, jövő héten jössz. 1125 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Igen, hazudtam. 1126 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 -Hogy vagy, haver? -Bocsánat, anya. 1127 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 Soha többé ne csinálj ilyet! 1128 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 Jól vagy, haver? 1129 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Jó látni titeket. 1130 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Igen. 1131 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 Még szerencse, hogy nem vesztetted el a kisujjad! 1132 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 -Három, kettő, egy! -Három, kettő, egy! 1133 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 Ezért nézem meg mindig a pázsit szélét, tudod? 1134 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 Nem akarom megölni őket. 1135 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Csak tizenöt perc odafigyelés, és talán megmentheted. 1136 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Még mindig itt van. 1137 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 Sok időm volt gondolkodni. 1138 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Határozottan rájöttem, hogy sosem ment nekem az, 1139 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 hogy elengedjem azokat, akik kárt okoztak nekem. 1140 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 És visszatekintve az, 1141 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 hogy verbálisan és fizikailag is bántalmazott az apám, 1142 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 aki aztán másnap reggel nyolctól délig a világ legkedvesebb, 1143 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 legnyugodtabb embere volt, 1144 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 vissza is rántott azzal, hogy azt mondta, sajnálom, 1145 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 és megmutatta, ki is ő valójában, illetve, hogy kinek is hittem valójában. 1146 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 És úgy tűnik, ez a felnőtt életemben is elkísért. 1147 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 Ez egy kicsit nehéz. 1148 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 Miután decemberben Harry elment, úgy döntöttünk, nem vágjuk le a növényzetet. 1149 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Hagytuk, hogy nőjenek a dolgok. 1150 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Logikus, tudod, hogy a dzsungel felfalja. 1151 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Megeszi a múltat. 1152 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 Kamerákat állítottunk fel az ösvény mentén és a ház előtt, 1153 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 hogy megnézzük, Keanu visszajött-e, hogy tudja, hogy nem vagyunk itt. 1154 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Azt hiszem, hogy annyi minden halmozódik fel egy ilyen helyen, 1155 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 és azt hiszem, hogy személyes szinten mindig is akartam 1156 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 egy olyan helyet, ahol újrakezdhetem. 1157 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Samantha új mentőlétesítményt épített ki, 1158 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 és tudósokkal és állatorvosokkal bővítette a csapatát. 1159 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Több mint százhúsz állatot mentettek meg, 1160 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 és jelenleg közel háromezer hektár esőerdőt védenek. 1161 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 Te jó fiú vagy? 1162 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 A Hoja Nueva Peru első állatmentő központja, 1163 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 amely húsevőkre specializálódik. 1164 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 Jó tudni. 1165 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 -Fiú vagy lány? -Lány. 1166 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 Lány. 1167 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 Az első lányom! 1168 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 Az első lányod. 1169 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 A megmentett állatok között tizenhárom vadmacska is van. 1170 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 Nagyon ügyes vagy! 1171 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 Kleónak neveztük el, Kleopátra után, 1172 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 mert már most nagyon erős női karakter, 1173 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 szóval szerintünk tökéletes ez a név. 1174 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 Ami azt illeti, elég jól vagyok mentálisan. 1175 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 Szóval úgy érzem most, hogy valahányszor megölelem a családom, 1176 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 az csak átmenetileg az utolsó ölelés. 1177 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 Basszus, ember! 1178 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Ilyet még sosem láttam. 1179 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Mintha ébren álmodnék. 1180 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 Miután nyolc hónapot töltött az Egyesült Királyságban, Harry Ecuadorba 1181 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 utazott, hogy önkéntesként vegyen részt egy hüllő-és kétéltű programban. 1182 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 Még mindig vannak káros gondolataim és rossz napjaim. 1183 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 De ha rossz napom van, arra gondolok, hogy Harry, voltál már boldog. 1184 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 Lehetsz megint az. 1185 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 Ne rám támaszkodj, csak lazíts, haver! 1186 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Csak akkor, ha épp esni készülök. 1187 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Sokat utazik, és szoros kapcsolatban van a családjával. 1188 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 Csodálatos! 1189 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Gyönyörű. 1190 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Határozottan gondolok rá, minden egyes nap. 1191 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 A szívemben él a remény, hogy még mindig életben van ott. 1192 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 Párosodott egy nősténnyel, 1193 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 és most már vannak kis Keanuk is. 1194 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Büszke vagyok, hogy eljuttattam oda, 1195 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 hogy végül már egyedül is megélt. 1196 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Harry és Samantha 18 hónapot töltött Keanu nevelésével. 1197 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Keanu hat hónappal a szabadon engedése után még feltűnt az egyik kamera képén. 1198 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Egészséges volt és vad. 1199 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 KHAN EMLÉKÉRE 1200 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 VADMACSKA 1201 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 A feliratot fordította: Richard 1202 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Kreatív supervisor Hegyi Júlia