1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 Данный фильм содержит сюжетные линии 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 с суицидальными мыслями 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 и сценами самоповреждения. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 Просмотр на усмотрение зрителя. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Там белка. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Эта белка... 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Поймай ее. 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Поймай ее. 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Там белка. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Иди. 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Иди. 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 Не играй с ней. 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Я заберу. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Ешь. 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Мы дикие животные. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Мы с тобой дикие. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 ДИКАЯ КОШКА 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 ПЕРУАНСКАЯ АМАЗОНИЯ 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 ПЯТЬ ЧАСОВ ДО БЛИЖАЙШЕГО ГОРОДА 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Иди сюда. 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Иди сюда. 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 Давай на плечи. 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 Целью реинтродукции всегда было одно - 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 вернуть дикую кошку в дикую природу. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 Но это тяжело. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 Тяжело отпустить того, кого любишь. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Особенно, если отпускаешь их 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 в одну из самых опасных сред в мире. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 СЕМЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Рядовому Гарри Тернеру всего 18, он один из самых молодых солдат здесь. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Он прошел подготовку в марте и был отправлен в горячую точку. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Моя мама была немного в шоке, 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 потому что она думала, что я поеду всего на две недели. 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 Но теперь мои родители меня поддерживают. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Я был уволен по состоянию здоровья из-за рекуррентной депрессии 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 и ПТСР. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 После Афганистана мне было очень тяжело. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Мне казалось, что моя жизнь бессмысленна, 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 что, может, мне стоит просто собрать вещи 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 и уехать, чтобы никто не знал, кто я. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Чтобы никто не знал, жив я или мертв. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 А потом я встретил Сэм, 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 и моя жизнь кардинально изменилась. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Когда я познакомилась с Гарри, его мало кто понимал. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 Парень, который пошел на войну вместо университета, - 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 многие его именно так воспринимали. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 Но я увидела в нём что-то особенное. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Он проводил время в джунглях, 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 волонтерил и помогал мне в этом нужном деле. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Несу ленивца на спине в джунглях. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Принесу его обратно, накормлю. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 И посажу на дерево. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Сэм могла бы остаться дома и поступить в универ. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Как и все. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 Но она здесь, в джунглях, работает на месте. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 ШТАБ-КВАРТИРА «ОХА НУЭВА» 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 Я основала «Оха Нуэва», когда приехала в Перу. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Я приехала студенткой для исследования дикой природы 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 и осталась. 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 Я увидела потребность не только в исследованиях, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 но и в усилиях по охране природе в целом. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Я заплачу $5 за каждый образец кошачьего экскремента. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 Вот как надо людей мотивировать, так ведь? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 И с тех пор многое изменилось и продвинулось. 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 Наше НКО 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 очень старается предотвратить вырубку лесов и охоту. 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Это перуанская некоммерческая организация 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 для животных, у которых нет других шансов. 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Привет! 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 Привет! 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 Привет, я Саманта. Я хорошо, а как вы? 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 Очень приятно. 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 У вас семья животных. Мне нравится. 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 Похоже на мою семью. 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 Думаю, потребуется время, что он снова смог жить в дикой природе, 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 но постепенно он сможет. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Посмотрим. 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 Банан. 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 Да? Хорошо. 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Животные попадают к нам из-за лесозаготовки, добычи ископаемых, 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 торговли животными на рынках, 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 и мы должны сделать всё для реабилитации молодых особей. 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 Каждый отвечает за свою территорию. 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 Иначе они будут жить в цементных коробках 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 или их усыпят. 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 Ты как? 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 Или они умрут худшей смертью. 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Лили. 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Они живут в больших стадах по ту сторону реки. 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 Но мы попытаемся реинтродуцировать его здесь, 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 потому что кабаны неприхотливы. 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 У него никогда не было мамы. Это видно. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Если у них не было мамы, это всегда видно. 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Милашка. 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Маленькая пакарана. 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 Что ты делаешь? 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 Что ты делаешь? 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Сложно объяснить, 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 каково это - находиться в месте, где еще остались такие красоты. 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Быть рядом с животными, на природе. 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 Без большого количества людей. 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 Что ты там увидел? 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 У тебя лист в волосах. 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 Боже мой! 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Я видела, как джунгли меняют людей. 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Три, два, 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 один. 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Мы стали командой. 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Лучшими друзьями, партнерами и... 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Когда к нам попал Хан, 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 моя жизнь приобрела истинное предназначение. 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Вчера мы спасли его 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 от нелегальных лесорубов. 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Он сидел на дереве, которое они срубили. 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Мы назвали его Хан. 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Мы попробуем реинтродуцировать его в дикую природу. 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Это невероятное чувство - знать, что это животное не попадет 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 на черный рынок, 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 что его когти не будут подстрижены, 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 а зубы не будут подпилены. 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Не кусай больше за лицо. 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Так красиво. 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Так красиво. 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Хан. 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 - Пойдешь к папе? - Хан. 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 1 МЕСЯЦ 17 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Молодец. 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 Мы всегда хотели, чтобы Хан стал диким оцелотом. 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Это лучше, чем жить в зоопарке. 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Молодец. 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Я начала изучать все возможные материалы, чтобы подготовить план по реинтродукции. 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Залезай к маме на дерево. 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Молодец. 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 Трудность была в том, что такого еще никто не делал. 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Никто никогда не проводил год или полтора 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 с дикой кошкой, а потом выпускал ее в дикую природу. 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Никто такого не делал. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Комары сегодня зверствуют, как видите. 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 Но я вот кого нашел. 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Хан. 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Вот он. 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 Где он? 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 Ты его потерял? 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Если ты кого-то поймал, ты должен его убить. 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Ты должен. 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Иначе ты здесь умрешь. 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 Я не знал, выполнимо ли это. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 Но Сэм верила в меня. 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Он самый подходящий человек для этого проекта. 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 Неважно, есть ли у вас степень магистра или доктора наук. 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 Большинство не сможет здесь выжить. 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Сюда много кто приезжает с исследовательскими проектами 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 на три месяца, но мало кто выдерживает 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 так долго жить в тропических лесах Амазонки, так что... 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 Гарри жил в суровых условиях, и благодаря этому опыту 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 он подходит для этого проекта. 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 5 МЕСЯЦЕВ 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 Ты что-то чуешь? 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 13 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Я покажу Хану, что он может съесть 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 этого каймана. 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Он побежал. 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Так. 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 Кайман укусил Хана, и Хан теперь немного боится. 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 Он не знает, что делать. 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Хан, ты должен схватить его за шею. 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Я держу его. 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Молодец. 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Молодец. 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Молодец. 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Я хочу поблагодарить вас за колоссальную поддержку, 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 оказываемую проекту «Реинтродукция Хана». 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 Без вас мы бы не справились. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 Он очень быстро растет. 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 9 МЕСЯЦЕВ 9 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Он становится очень бойким, 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 и, надеюсь, скоро он сможет жить в дикой природе. 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Смотрите, какой он упитанный. 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 Какой у тебя животик! 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 Он помогает мне понять, что всё хорошо. 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 Мир, в котором ты живешь, 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 не так уж и плох. 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 Он спасает меня, а я спасаю его. 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 - Молодец. - Хан. 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Мое ухо! 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Эти когти, 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 чертовски длинные когти, впиваются в тебя. 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 11 МЕСЯЦЕВ 7 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 Чёрт возьми. 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Он вцепился мне прямо в лицо. 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 Мое ухо. 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 Блин! 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Я записываю это, чтобы... 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 Нет, это моя кепка. 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Потому что... 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 Когда я буду скучать по тебе в Англии, 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 я пересмотрю это видео 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 и подумаю, каким ты был засранцем. 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Хан, ты где? 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 Чёрт! 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Всё хорошо. 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Мой бедный мальчик. 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 Моему мальчику капец. 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 У него передняя липа свисает. 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Всё хорошо, малыш. 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Ветеринары уже в пути. 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Я гулял с Ханом, 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 там было ружье, к которому привязана веревка. 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 Когда кто-то задевает веревку, ружье срабатывает. 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 Охотники установили. 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 Он ранен в переднюю лапу. 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Я пытаюсь сохранять позитив, но я чертовски зол и подавлен. 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 Я думаю об одном - 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 с ним всё будет в порядке. 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 Я не знаю, что делать. 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 ГОД СПУСТЯ 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Когда Хан погиб, он замкнулся в себе. 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Он сказал мне, что никогда больше не сможет полюбить никого 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 так, как любил Хана. 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Раньше он всё время писал письма. 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Я каждый день находила на своей кровати 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 стихотворение или письмо от него. 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 Думаю, смерть Хана уничтожила всю радость, 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 которую он накопил за предыдущие два года. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Теперь он совсем другой человек. 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 У меня ушло 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 два часа, чтобы встать с кровати. 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 Постепенно я поняла, 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 что он провалился в гораздо более глубокую пропасть. 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 И больше всего я боялась, 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 что Гарри отреагирует так, что причинит вред самому себе. 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Мы получили сообщение от друга из Люцерны. 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 У них есть детеныш оцелота, 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 которого они забрали у лесорубов, идущих вниз по реке. 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Это первый подобный звонок, 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 поступивший после смерти Хана. 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 Привет! 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Спасибо. 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Спасибо. 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 0,75 килограмм. 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 Ему можно выпить две полных по 0,5 мл. 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Привет. 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Этого малыша зовут Киану, 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 и он наш второй спасенный оцелот. 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 1 МЕСЯЦ 17 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Мы выпустим его в дикую природу через полтора года, 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 и он будет очень агрессивной дикой кошкой. 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 Из-за того, что случилось с Ханом, мы планируем переместить Киану. 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 В более просторную, безопасную и удаленную местность. 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 ПРОЕКТ РЕИНТРОДУКЦИЯ 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Отлично. 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Теперь я буду здесь жить. 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Это мое постоянное место жительства. Я буду здесь, 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 пока Киану не уйдет. 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Вот твой новый дом. 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Посмотрим, понравится ли тебе. 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Не сдавайся. 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Я держу тебя. 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Я держу тебя. 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 Хочешь молока? 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Я знаю, что мне будет непросто через пару месяцев, 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 когда он вырастет большим и сильным. 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Надеюсь, я смогу быть сильным для него. 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 Где он? 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Вот он. 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Привет, Киану. 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 - Пойдем погуляем. - Пошли. 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Пойдем. 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Я думаю, у нас всё получится с Киану из-за Хана. 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Всё, чему я научился с Ханом, 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 я применю в отношении Киану. 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 Но, с другой стороны, Киану - другая кошка. 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Ты только что пукнул. 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Я так тебя люблю, но ты воняешь. 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 Он такой котенок, всё еще бегает по джунглям 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 и нападает на листья. 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Не могу дождаться, когда он будет... 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 Когда он будет на три месяца старше, 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 и он начнет охотиться на животных. 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 Будет здорово. 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 - Большой оцелот-самец. - Чёрт. 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Большой самец. 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Посмотри, какие огромные передние лапы. 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 А яйца какие огромные! 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 Чёрт возьми. 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Он будет проблемой. 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Мы знаем, что программы разведения, в рамках которых кошек отпускают 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 в джунгли, не работают. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Поэтому если у нас получится и Киану выживет, 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 думаю, нас станут уважать как ученых, изучающих хищников, 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 как тех, кто работает с хищниками напрямую, 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 и надеюсь, люди будут звонить нам первыми, 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 когда им попадется такое животное. 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Теперь можно, подойди. 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 У вас есть протокол? 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 Да. 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 Нам пришлось его создать, раньше его не было. 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 Раньше не было. 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 Он любит много гулять, 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 они с Киану гуляют по два-три раза днем и ночью. 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 Он гуляет ночью? 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 Да, они гуляют по семь часов днем и ночью. 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 И он не убегает? 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 Нет, потому что ему нравится учиться у Гарри 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 и ему комфортно с Гарри. 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 Пойдем обратно? 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 Пойдем. 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 В детстве я думала, что буду изучать волков, 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 получу степень по экологии волков 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 и буду защищать всех волков в США. 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 А потом я поняла, что... 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 Мало что можно сделать 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 из-за политики и всего остального. 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 Но здесь у меня есть возможность внести свой вклад в перемены. 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 Саманта! 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 Да? 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 У Лолы, Нерона и Бобби блохи. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Используйте это средство от блох. 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 Наносите его им на спины. 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Спасибо, Сэм. 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 - О, смотри. - Котенок! 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 У него немного воспален глаз, 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 промывайте его теплой водой. 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 Я так редко тебя вижу. 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Как у тебя дела? 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Мне часто приходится ездить в США, 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 потому что у меня остался год на написание докторской. 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Мне говорят: «Саманта, ты должна писать, 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 ты не можешь всё время проводить в Перу». 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Я должна написать свою докторскую в этом году, 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 и мои руководители хотят, чтобы я была в Сиэтле. 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 Я разрываюсь в разные стороны, 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 и мне жаль, что я не могу находиться здесь всё время. 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 Сколько он длится? 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Я думал, мы проверяем, сколько длится наш поцелуй. 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Четыре секунды. 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Дай знать, когда доберешься до Америки. 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Береги себя. 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Смотри, что у меня есть для тебя. Вот это. 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Это. 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Это вкусная еда, белок. 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 4 МЕСЯЦА 14 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Он растет. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Становится красивым. 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 Надеюсь, где-то через месяц 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 я начну выходить с ним в джунгли, чтобы он мог есть вне вольера 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 и ловить каких-нибудь животных. 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Я научу тебя, как стать убийцей. 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 Хорошо? 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Древесный удав. 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Запомни. Это обыкновенная змея. 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Это змея. 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 Видишь? 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 Чуешь? Я держу ее. 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Смотри. 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Это насекомое. 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Вот здесь. 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Смотри. Здесь лягушка. 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Лягушка. Вон там. 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Я постирал свои вещи. 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Солнце светило. 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Привет, Киану. Сюда. 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Пойдем. 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Сюда. 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 Знаешь, кто живет в воде? 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 6 МЕСЯЦЕВ 12 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Знаешь, кто живет в воде? 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 Кайманы. 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 Когда-нибудь я научу тебя убивать кайманов. 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Я пытаюсь научить Киану, что он может это съесть. 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 Он просто играет. Я не понимаю, что... 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 Хватай его за голову. 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 Именно так. Хватай его. 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Что это? 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 Что ты делаешь? 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Это еда. 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Я всё испортил. 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Ты был счастливым ребенком. 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Я это исправил, да? 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 Нас атакуют галиктиды. 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Я весь ими усыпан. 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Он играет 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 с этим мертвым мышиным опоссумом уже 25 минут, 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 и комары просто... 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Они сводят меня с ума. 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Съешь его. 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Съешь его. 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Съешь этого грызуна. 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 Я полностью изможден. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Мне всё время плохо. 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Кажется, я покакал. 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 О нет. 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Кажется, я обделался. 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 Еще много месяцев впереди. 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Киану, иди сюда. 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Нам нужно возвращаться, потому что Гарри плохо. 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Иди сюда. Не ложись туда. 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 За мной. 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Молодец. 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Я не видел своего младшего брата 15 месяцев. 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Я уже даже не знаю, какого он роста. 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Не знаю, какой у него размер обуви. 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 Да, я занимаюсь важными делами здесь, в джунглях, 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 но я также многое пропускаю. 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Не знаю, что происходит с моими друзьями и семьей. 406 00:35:31,006 --> 00:35:34,050 СИЭТЛ 407 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 КОЛЛЕДЖ ЛЕСНОГО ХОЗЯЙСТВА 408 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 Основываясь на моих заметках и данных о среде обитания, я сравнила... 409 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Крупные хищники стабилизируют экосистемы, 410 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 увеличивают биоразнообразие. 411 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 Вырученные средства будут направлены «Оха Нуэва». 412 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 Меня зовут Саманта Цвикер. Я основатель «Оха Нуэва». 413 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 В Амазонку меня привлекла дикая природа. 414 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 Я всегда вдохновлялась, чувствовала связь с дикой природой. 415 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Когда я сделала это, я, конечно, любила всех животных 416 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 и испытывала особую симпатию к кошкам. 417 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 Но в то время я не знала, что хочу работать в охране природы. 418 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Я любила биологию. Думала, что стану биологом или зоологом. 419 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Рядом с животными я чувствую, 420 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 что могу быть собой, могу быть счастливой, в то время как... 421 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 В семье я всегда была как иголках, 422 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 каждый день могло произойти что угодно. 423 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 Сэмми полюбит Харли? 424 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Поцелуй Харли. 425 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 В детстве я чувствовала 426 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 крепкую связь со всеми своими питомцами, 427 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 и поэтому доверяла им больше, чем другим людям в моей жизни. 428 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 Ты снимаешь? 429 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 - Сэмми. - Мама, что это? 430 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 Сэмми. 431 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Мисс. 432 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 Можешь сказать: «Я люблю тебя, папа»? 433 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Я люблю тебя, папа. 434 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Сэмми. 435 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 - Что? - Скажи: «Я люблю тебя, папа». 436 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Я люблю тебя, папа. 437 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Надеюсь. 438 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 Когда я была маленькой, ходить на ужин с моим отцом было ужасно. 439 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 Он швырял вещи, 440 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 мог ударить меня за столом. 441 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 Это было ужасно. 442 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 А казалось бы, всего-то семейный ужин. 443 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Алкоголизм заставляет людей говорить и делать ужасные вещи. 444 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Эй! 445 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Мы считали, сколько рюмок отец выпьет, у нас была такая игра. 446 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 Он всегда доходил до 27 рюмок за вечер. 447 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 Но он также был очень игривым отцом, 448 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 всегда дурачился, проводил с нами время. 449 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 Какая кофточка! Ты только посмотри! Боже мой. 450 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 Смотри. 451 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Я боялась его, но в то же время знала, что это не он. 452 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 С раннего возраста я понимала разницу 453 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 между тем, какой он пьяный, и какой он на самом деле. 454 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 Вот она. Женщина моей мечты. 455 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 Но у нас с мамой один и тот же пунктик. 456 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 Мы никого не бросаем, 457 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 потому что всегда есть шанс, что ты можешь чем-то помочь. 458 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 Последнее, что отец мне сказал, было: 459 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 «Спасибо, что не бросила меня». 460 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 - Алло? - Привет. 461 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 Ты в порядке? Как дела? Ты... 462 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 Не знаю. 463 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Я просто... 464 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 Мне тяжело. 465 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 Ты всё еще собираешься приехать в пятницу или субботу? 466 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Извини, связь пропала. 467 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Гарри, ты меня слышишь? 468 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Когда я был в Афганистане, 469 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 я остановил человека, который ехал хоронить своего ребенка. 470 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 Когда я приподнял одеялко, 471 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 я увидел руки той девочки, они были все в крови. 472 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 И я посмотрел на свои руки. Я приподнял одеялко, 473 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 я был в перчатках, с оружием в руках, 474 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 у меня были гранаты, вся амуниция. 475 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 И этот бедный, невинный ребенок на велосипеде, и я подумал: 476 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 «Я не имею права здесь быть». 477 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Я сегодня понял, что, где бы я ни был, 478 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 с кем бы я ни был и что бы ни делал, 479 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 у меня всегда будет чёртова проблема с головой. 480 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 Я в самом красивом месте в мире, 481 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 но я не могу быть счастлив. 482 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 - Я скучал по тебе. - И я. 483 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Мама, просыпайся! 484 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Мама, я почешу зад об твое лицо, просыпайся! 485 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Мама, просыпайся. 486 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Я уже проснулся, Макс. 487 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 7 МЕСЯЦЕВ 11 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 488 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 Кики? Мама приехала. 489 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 Это мой мальчик? 490 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 Это мой мальчик? 491 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 Ты вырос? 492 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Когда я вернулась, 493 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 я увидела, какой он стал большой, уверенный и немного отстраненный. 494 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 Мы хотим дойти до стадии, когда он не будет хотеть меня видеть, 495 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 не будет хотеть меня знать, у него не будет со мной никакой связи. 496 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Он становится таким независимым, что будет лучше, 497 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 если у него останется связь только с одним человеком - со мной. 498 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Мы должны провести черту и сказать: 499 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 «Ты можешь доверять только этому человеку», 500 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 потому что он должен понять, что люди опасны. 501 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 Он нашел способ общаться с Киану 502 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 и учить его, и сразу видно, что они как мать и сын. 503 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Киану. 504 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Иди сюда. 505 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Молодец. Как дела? 506 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 Голоден? 507 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Ты голоден, да? 508 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Ничего, мы найдем тебе покушать. 509 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Найдем грызунов. Пошли. 510 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 Не кусай меня, ладно? 511 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Нассал на меня. 512 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Здорово. 513 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Давай, Киану. 514 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Надо быть быстрее, приятель. 515 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Киану. 516 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Вот он. 517 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Киану. 518 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Киану почти поймал своего первого грызуна. 519 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Он побежал за ним, но не смог его поймать. 520 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 Но у него почти получилось. 521 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 Он поймал своего первого грызуна. 522 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Я так счастлив. 523 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 Вкусно? 524 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 8 МЕСЯЦЕВ 10 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 525 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Молодец. Я горжусь тобой. 526 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Я люблю тебя. 527 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Спасибо за поцелуй. 528 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Хорошо, пойдем обратно. 529 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 По пути поищем еду. 530 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 Ты ищешь? 531 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Я ищу. 532 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Киану, это странствующий паук. 533 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Боже. 534 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 Нет, это опасно. 535 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Это странствующий паук. 536 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 Видишь, какую угрозу этот паук представляет? 537 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 Он опасен. 538 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 Ты в порядке? Он укусил тебя за нос? 539 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Киану. 540 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Эй. 541 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 Ты в порядке? 542 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Киану. 543 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Скажи что-нибудь. 544 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 Ты в порядке? 545 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Всё хорошо. 546 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Всё хорошо. Я схожу за мамой, ладно? 547 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 Я должен позвать маму. 548 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 Чёрт возьми. 549 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Я вернусь. 550 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 Я мигом. 551 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Я вернусь. 552 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Твою мать. 553 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 Киану укусил бразильский странствующий паук, 554 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 у него был частичный паралич 555 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 и замедленное дыхание, 556 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 его сердцебиение сильно участилось. 557 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Прошло примерно полтора часа, 558 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 и ему потихоньку становится лучше. 559 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Это была самая пугающая ситуация 560 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 с начала этого проекта. 561 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 Тебе лучше, да? 562 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Да, я знаю, всё еще больно. 563 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Мне кажется, он столько вкладывает в этот проект с Киану, 564 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 что для него это как искупление. 565 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 И с одной стороны... 566 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 Я хочу, чтобы у Киану получилось по многим причинам, 567 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 но одна из главных причин - 568 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 я хочу, чтобы Гарри смог наконец двигаться дальше. 569 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Прошлой ночью я слышал выстрел. И сегодня тоже. 570 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Мне нужно узнать, кто это. 571 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 Нужно узнать, где они охотятся и на кого. 572 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Ненавижу выстрелы. 573 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Это точно дробовик. 574 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 Люди используют нелегальные ловушки с дробовиками. 575 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 После того, что произошло с Ханом, 576 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 всё это еще больше пугает нас, 577 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 и работать в незащищенной местности очень тяжело. 578 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 Этот регион известен вырубкой лесов из-за лесозаготовок, 579 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 около 89% из которых незаконные. 580 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 Слышите бензопилу? 581 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Это очень близко к нашей границе. 582 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Я услышал звук бензопилы и пришел сюда. Они перестали пилить. 583 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Они здесь повсюду. 584 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Гильзы для дробовика. 585 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Мы наткнулись на группу людей, срубавших дерево. 586 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Я сказала им уйти, потому что они на нашей земле. 587 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 Но, конечно, было уже поздно. 588 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Это почти тысячелетнее хлопковое дерево уже срублено. 589 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 Самый быстрый способ заработать здесь - 590 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 добыча полезных ископаемых или лесозаготовка, 591 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 и мы не можем винить тех, кто рубит леса, 592 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 потому что это не они участвуют 593 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 во всех этих международных сделках. 594 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 Охрана природы сопровождается многими трудностями, и это одна из них. 595 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Я всё еще слышу звук бензопилы на западе. 596 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Чёрт, бензопила всё ближе. 597 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 Я вынужден вернуть его в вольер, хоть он и не хочет, 598 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 потому что это важнее. 599 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Я вернусь. Мы погуляем сегодня вечером. 600 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 Не знаю. 601 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Я понятия не имею, где эта бензопила. 602 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Я чувствую... 603 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Даже не могу объяснить. 604 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Я как будто не контролирую себя сейчас. 605 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 Не могу контролировать свой гнев, свою ненависть... 606 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 Ничего не могу контролировать. 607 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Я хочу порезать себя. 608 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Он искренне верит, что, когда он режет себя, 609 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 когда видит кровь, 610 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 чувствует боль и покалывание, как он это называет, 611 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 это помогает ему справиться с панической атакой. 612 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 Или совладать с гневом. 613 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 В свою очередь, я беспокоюсь о том, чем бы это могло закончиться, 614 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 если б он не успокоился. 615 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 После Афганистана 616 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 мне было так плохо, что я совсем не думал, что делаю, 617 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 и пытался покончить с собой в своей спальне. 618 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 Да. Когда я очнулся, я почувствовал себя очень глупо. 619 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 Я не хотел, чтобы мой младший брат нашел своего брата мертвым. 620 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 - Поздоровайся, Джейден. Привет! - Привет, Джейден. 621 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Когда мне было 13, на свет появился мой брат. 622 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 Большой, сильный тигр. 623 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 И он изменил мою жизнь. 624 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Я хотел быть примером для него, 625 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 хотел заботиться о нем. 626 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 «Гарри Поттер и Принц-полукровка»! 627 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 Смотри! 628 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 Ты доволен? 629 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 Да? 630 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Хорошо. 631 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 Я не хотел, чтобы мой младший брат видел, как его брат страдает. 632 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 ЦЕНТР БОЕВОЙ ПОДГОТОВКИ ПЕХОТИНЦЕВ 633 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 И поэтому я забронировал рейс в джунгли. 634 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Я просто был зол и хотел почувствовать боль. 635 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Крови почти не было. Я не сильно себя порезал, не хотел крови. 636 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Ты явно 637 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 разочарована во мне. 638 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 Я не разочарована, Гарри. 639 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Я просто волнуюсь о тебе. 640 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 Лидия! Я оставлю эту бутылку вина. 641 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 Она для родителей Гарри. 642 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 Они впервые приезжают завтра. 643 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 Вместе с его братом. 644 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 Ему тринадцать. 645 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 - Они приедут завтра? - Да, завтра. 646 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 Отлично. Спасибо. 647 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 До завтра. 648 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 На протяжении полутора лет я только слышал их голоса 649 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 по спутниковому телефону. 650 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 И то только раз в месяц. 651 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 Как ты думаешь, каково это будет - увидеть их? 652 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Будет здорово. 653 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Мы никогда еще не были так далеко от цивилизации. 654 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 - Да. - Точно. 655 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 Будет здорово, когда мой брат увидит анаконду. 656 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 Он также любит насекомых, 657 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 я на днях поймал огромного тарантула 658 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 и всё время думал о том, что Джейден будет в восторге. 659 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Мама первая обниматься. 660 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 - Как ты? - Хорошо, а ты? 661 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 Нормально. 662 00:55:52,392 --> 00:55:54,478 «ХАН» 663 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Боже, Гарри, я так впечатлен. 664 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 За 20 лет в ВМС я не видел, чтобы кто-то так водил. 665 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 - Всё нормально? - Да. 666 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 Значит, мы в главной спальне, да? 667 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 Хоть стены есть. 668 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Какая-то приватность. 669 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Если вы идете в туалет 670 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 и не хотите, чтобы кто-то еще пришел, натяните здесь 671 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 - эту веревочку. - Хорошо. 672 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 Чёрт возьми. 673 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Джей, я сделал тебе удочку. 674 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 - Спасибо. - И мачете. 675 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 В смысле ты «сделал» мне мачете? 676 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 Оно было сломано, и я сделал для тебя мини-версию. 677 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 - Оно огромное. - В смысле «огромное»? 678 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Мачете было вот такой длины, но оно сломалось, и я... 679 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 Я решил укоротить его молотком и сделать для тебя мини-мачете. 680 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Спасибо. 681 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 - Можно включить холодильник? - Так, ладно. 682 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Мне нужно выгулять Киану, а вы, наверное, ляжете спать. 683 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 Не знаю, когда вернусь, так что спокойной ночи. 684 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Я пришел тебя покормить, 685 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 чтобы мы могли завтра снять видео, 686 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 я бы показал своей семье. 687 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Моя семья приехала. 688 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Твои бабушка и дедушка. 689 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Здесь большой кайман. 690 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Может быть опасно. 691 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 Нет. 692 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 Нет. 693 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Не надо. 694 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 Чёрт возьми! 695 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 Твою мать! Меня трясет. 696 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 Ты как? 697 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 В порядке? 698 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 Ты меня до смерти напугал. 699 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 Я чуть не пересрался. 700 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 Что твои друзья думают о том, что ты сюда приехал? 701 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Они начали называть меня Маугли. 702 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 Маугли? 703 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 - У тебя прическа не та. - Знаю. 704 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 Они завидуют? 705 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 Нет. Они говорят: 706 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 «Зачем ехать туда, где нет интернета, 707 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 вообще ничего нет, я лучше поеду во Флориду». 708 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 - Чёртова молодежь. - Да. 709 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 - Ты взял с собой iPhone? - Нет. 710 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 - Не привез. - Я привез iPod, 711 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 чтобы слушать музыку. 712 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 Ты слышал это... 713 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Это колибри. 714 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Они летают по дому. 715 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 Что это? 716 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Гнездо термитов. 717 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Древесные термиты. 718 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Здесь повсюду термиты. 719 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Мы обработали дом дизелем, 720 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 потому что термиты пытаются всё съесть. 721 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 Что это? 722 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 - Шрамы? - Да. 723 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Все эти порезы от Киану. 724 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 А это пятно здесь 725 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 и здесь - ожог от кислоты. 726 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 - Нормально зажило? - Да, нормально. 727 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 На руке в одном месте воспалилось, но... 728 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 А эти порезы откуда? 729 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Некоторые от Киану, а некоторые от меня. 730 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 - Больно? - Да. 731 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 Я не знаю, хотите ли вы пойти на рыбалку. 732 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 - Хочешь на рыбалку, Джей? - Да. 733 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 - Так здорово. - Отлично. 734 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Давай. 735 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 Мы врежемся? 736 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 Видите? Идеально. 737 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Это определенно Джейдену на ужин. 738 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Держи за плавник вот так. 739 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 - Справишься? - Да. 740 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 Что? 741 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Я тону. 742 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Давай, ныряй. 743 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 Нет. 744 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Хорошо. 745 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 - Боже мой. - Боже. 746 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Я тебе вот что скажу. 747 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Диснейленд уже никогда не будет прежним. 748 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 В этих краях классные насекомые. 749 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Смотри, это богомол. 750 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 Я даже в зоомагазине не видел богомола. 751 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 Правда? 752 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 Боже мой. 753 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 - Она ядовитая? - Нет. 754 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Это тупоголовая ремневидная змея. 755 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Это самый крутой день в моей жизни. 756 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Ты посмотри. 757 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 - Привет. - Как прошло? 758 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Мы ничего не видели. 759 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Вообще ничего. 760 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Мы видели только два разных вида змей, 761 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 - четыре разных вида тарантулов... - Что? 762 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 Лягушку, хвостатого паука. 763 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 Ты классно провел время. 764 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Вот, смотрите. 765 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 - Что это? - Это тарантул. 766 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 Он схватил его и бросил на меня. 767 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Мне грустно, что ты уезжаешь завтра. 768 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 Мне грустно уезжать. 769 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Это лучшие каникулы в моей жизни. 770 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Вам скоро уезжать, так что... 771 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 - Был рад увидеться, приятель. - Я тоже. 772 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 - Я люблю тебя. - И я тебя. 773 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 - Береги себя. - Да. 774 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Я люблю тебя. 775 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Люблю тебя. 776 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Я горжусь тобой. 777 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Я рад, что вам понравилось. 778 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 - Мне очень понравилось. - Да. 779 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 - Было здорово. - Я впечатлен твоими успехами. 780 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 Это прекрасная история. 781 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 - Спасибо, Джей. До встречи. - До встречи. 782 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 Можно кое-что попросить? 783 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Когда я вернусь, ты приготовишь куриный пирог? 784 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 - Я только о нём и думаю. - Конечно. 785 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Самое смешное, что когда я режу лук и чеснок, 786 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 мои пальцы пахнут твоим куриным пирогом, и когда я держу фонарик у лица, 787 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 я всё время думаю о твоем курином пироге. 788 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 Не расстраивайся. 789 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Мы скоро увидимся. 790 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 - Люблю тебя. - И я тебя. 791 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Береги себя, ладно? 792 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Конечно. 793 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Не плачьте. А то и я заплачу. 794 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 Я не плачу. 795 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 Я не собиралась. 796 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Он был так рад вас увидеть. 797 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Я о нём позабочусь. 798 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Хорошей вам недели. 799 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 - Пока. - Удачной дороги. 800 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Счастливого пути. 801 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 - Джей всё еще машет. - Всё еще машет. 802 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 12 МЕСЯЦЕВ 6 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 803 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Пойдем. 804 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Они начинают отделяться от матери где-то в 14 месяцев. 805 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 Думаю, следующие несколько месяцев будут сепарационным периодом. 806 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Я буду скучать по тебе. 807 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Я буду так по тебе скучать. 808 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Он агрессивный, свирепый, дерзкий и злобный. 809 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 Осторожно! 810 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Осторожно, он укусит. 811 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 13 МЕСЯЦЕВ 5 МЕСЯЦЕВ ДО ВЫПУСКА 812 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Осторожно. 813 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Он ест, охотится, делает то, что должен делать оцелот. 814 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 Кристиан, Нири. 815 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 Завтра я уезжаю в США. 816 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 Возможно, вернусь в сентябре. 817 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 Если будет что-то срочное, сообщите мне. 818 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 Хорошо, пока! 819 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 До скорого. 820 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 Пока, ребята. 821 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 Удачи. 822 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Чтобы стать по-настоящему диким, он должен быть один. 823 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 14 МЕСЯЦЕВ 4 МЕСЯЦА ДО ВЫПУСКА 824 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Я должен дать ему свободу. 825 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Там для тебя яйцо. 826 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 Но это всё. 827 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 И не ходи за мной. 828 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Ешь свое яйцо. Не ходи за мной. 829 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 Это первая ночь, которую он проведет вне вольера. Целую ночь. 830 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Мне немного одиноко. 831 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 И его нет. 832 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Пока что. 833 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Всё дело в том, 834 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 что кто-то столько месяцев был в твоей жизни, 835 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 полагался на тебя, а теперь он вырос и может уйти. 836 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 Что, если я больше его не увижу? 837 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 У нас нет никакого руководства. 838 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 Мы действуем по ситуации. 839 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Тяжело осознавать, что я больше не могу его защитить. 840 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 Его здесь нет. Он не вернулся. 841 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Это самец, с которым у нас проблемы. 842 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 И он был здесь прошлой ночью. 843 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Это я. 844 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Чёрт. 845 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 Следующая камера здесь. 846 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 Киану был здесь в 7:21. 847 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 Кики? 848 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 7:21. 849 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 Я знаю, это он. 850 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 Я пойду по тропе вдоль ручья. 851 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 Привет, Киану. 852 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 Привет, дружок. 853 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Привет. 854 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 Ты такой молодец. 855 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Боже мой. 856 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Я так тебя люблю. 857 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Блин. 858 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Скажи мне, что я веду себя как идиот. 859 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Вот блин. 860 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 Только не ноутбук. 861 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 Не ноутбук. 862 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Ты всю ночь провел в джунглях. 863 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Я так горжусь тобой. 864 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Сегодня ночью снова повторим. 865 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Кристиан. 866 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Долгая дорога, да? 867 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 Как ты? 868 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 Что ты себе нарисовал над губой? 869 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Это мои усы. 870 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Я отращиваю усы, на это ушло 22 дня. 871 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 - Да ладно. - Что? 872 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Ты их нарисовал. Усы у тебя не отрастут. 873 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 - Отросли. - Боже. 874 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Я начал подготовку к «небритябрю» в августе. 875 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Ясно. Класс. 876 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Это видео Киану с камеры. Его не было всю ночь. 877 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 - Ясно. - Он был там в 7:21. 878 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 Я пришел проверить камеру в 8:17. 879 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 А потом я пошел по тропе и нашел его. 880 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 - Боже. - Да. 881 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 - Мне нравится. - Тебе не нравится. 882 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 То, что он выпускает Киану из вольера на ночь, - 883 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 большое достижение. 884 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Киану может свободно передвигаться, гулять по джунглям. 885 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 С Ханом мы не дошли до этой стадии. 886 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Почти дошли, ему оставалась где-то неделя, 887 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 но мы не успели. 888 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Ладно, увидимся через 15-20 минут. 889 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Ты слышал его? 890 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Я точно его слышала. 891 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Он, наверное, ищет Гарри. 892 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 Гарри! 893 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Кики, иди. 894 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 Тебе нельзя здесь быть, ты знаешь. 895 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 Хватит есть лемонграсс. 896 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Странно видеть его вне вольера. 897 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 Теперь он знает, где живет Гарри. 898 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Обалдеть можно. 899 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 Гарри! 900 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 Прошлая ночь прошла плохо. 901 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Киану постоянно приходил к дому. 902 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Наверное, хотел дать мне знать, что он голоден. 903 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 Но я не могу больше ему помогать. 904 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 15 МЕСЯЦЕВ 3 МЕСЯЦА ДО ВЫПУСКА 905 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Он должен знать, что я больше не буду ему помогать. 906 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 Я не знаю, как донести это до него. 907 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Я пойду. 908 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Вот что я чувствую. 909 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Вот что я чувствую. 910 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Когда ты приходишь к дому. 911 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Да, я знаю, ты злой, дикий зверь, 912 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 но ты должен вести себя как дикий зверь. 913 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Ты должен охотиться. 914 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Больше охотиться. 915 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Самка оцелота бы не церемонилась: «Ты готов. До свидания. 916 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 Я найду самца и рожу еще детенышей». 917 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Это совсем другие отношения. 918 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 Нельзя сравнивать. 919 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Боже мой. 920 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 Как же мы его не услышали? 921 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Он постоянно приходит к дому. 922 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Он залез в мешок с мусором. Съел кучу пластика. 923 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 Пару дней назад я пошел в джунгли искать его 924 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 и нашел лужу рвоты с кусочками полиэтиленового пакета. 925 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Он прогрыз дыру в моем полотенце. 926 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 При малейшем звуке я думаю: «Блин, он вернулся?» 927 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 17 МЕСЯЦЕВ ГОТОВ К ВЫПУСКУ 928 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Иди. 929 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Он способен ходить в джунгли сам. 930 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 Но он не уходит, и я не знаю, что я делаю не так. 931 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Сейчас или никогда. 932 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Он достиг возраста, когда он должен быть сам по себе. 933 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Я должен сделать всё возможное, 934 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 будь то прогонять его силой 935 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 или злиться и напугать его. 936 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Сюда нельзя. 937 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 Не приходи сюда. 938 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 Киану! Пошел вон! 939 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 Вон отсюда! 940 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 Пошел отсюда! 941 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 Уходи! 942 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 Прочь! 943 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 Прочь! 944 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 Уходи отсюда! 945 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 Прочь! 946 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 У него бывают приступы ярости. 947 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Ты говоришь мне, 948 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 что я делаю не то, что я не прав. 949 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Меня всё достало, я хватаю ружье, хочу застрелиться. 950 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 Но потом я думаю о Джейдене. 951 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 Я думаю о маме, папе и сестре. 952 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 И я думаю о Киану, в первую очередь. 953 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 Я думаю о том, как ты отреагируешь, и о том, какой я эгоист. 954 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Для меня это как два разных человека. 955 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Потому что так и есть. 956 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 Вылезай отсюда! 957 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 Пошел отсюда! 958 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 Вон! 959 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Я боюсь, что он не сможет жить один. 960 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 А если он не сможет жить один, тогда... 961 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 Последние... 962 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 Последние 16 месяцев просто... 963 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Просто были насмарку. 964 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Прошу, Гарри. 965 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Мне нужно это сделать. 966 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Мне нужно. 967 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Мне нужно, Сэм. 968 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Оставь меня. 969 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 Мне нужно почувствовать боль, адреналин. Нужно их почувствовать. 970 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Гарри. 971 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Мне было это нужно. 972 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Вы позвонили на горячую линию по спасению от суицида. 973 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Мы вам поможем. 974 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Алло, горячая линия. 975 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Здравствуйте. Меня зовут Саманта. 976 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Я звоню от имени моего друга. 977 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 Что случилось, Саманта? 978 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 Он всегда причинял себе боль разными способами, 979 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 но для меня первым звоночком того, что что-то изменилось, было то, 980 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 что раньше он делал порезы на верхней части рук, 981 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 а теперь режет себе запястья 982 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 и делает это гораздо более агрессивно. 983 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 Также на прошлой неделе он говорил, что повесится 984 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 и примет все таблетки, которые сможет найти 985 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 в своем домике. 986 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Он уже много лет не говорил такого. 987 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Так что... 988 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 Если он режет себя и говорит о суициде, 989 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 кто-то должен за ним следить. 990 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Вы должны поговорить с ним и установить границы. 991 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Он наносит вам эмоциональную травму тем, 992 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 что не получает помощь. 993 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 И это нечестно. 994 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Да. 995 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 Я не знаю, как вам увезти его оттуда, 996 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 но, в конечном итоге, 997 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 вы не должны потакать такому его поведению. 998 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 Вы должны направить его за помощью. 999 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 Сейчас у него много проблем, 1000 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 внутренних конфликтов, 1001 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 о которых он не хочет ни с кем говорить. 1002 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 Возможно, 1003 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 если он не согласится уехать в ближайшие несколько недель, 1004 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 я буду вынуждена сказать ему, как друг 1005 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 и как руководитель этого проекта, 1006 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 что он должен уехать, 1007 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 потому что он психически нестабилен. 1008 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 Нет, я не стану этого делать, 1009 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 потому что Киану, чёрт возьми, важнее, 1010 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 чем всё, что я когда-либо делал. 1011 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Застрели меня. 1012 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Мать твою. 1013 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Он сказал: «Я не знаю, зачем ты позвонила на эту горячую линию. 1014 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 Всё не так плохо. 1015 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 Может, ты это сделала для себя. 1016 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 Но ты зря рассказала мне об этом, 1017 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 потому что это только расстроило меня и разозлило». 1018 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 И он не думает, что... 1019 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Он знает, что у него проблема, но он не хочет решать ее сейчас. 1020 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 И он не готов уехать, и никто не сможет его заставить. 1021 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Только одно... 1022 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 Нет, это ты начал ссориться. Ты устроил сцену из-за одной мелочи. 1023 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 Я не устраивал никаких долбанных сцен. 1024 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 Хватит ломать вещи. 1025 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Я сломаю всё что захочу. 1026 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 Не сломаешь. 1027 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 Ты не можешь ломать всё что хочешь. 1028 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Для меня сейчас нет никого важнее него. 1029 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 Если он сейчас умрет, 1030 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 если я никогда его больше не увижу, знаешь, что это со мной сделает? 1031 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Я уже потерял одного. 1032 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 Понимаешь? 1033 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 Я тоже. 1034 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Ты ничего не видела. 1035 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Ты только слышала об этом от меня и видела мои слезы. 1036 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 И ты думаешь, этого мало? 1037 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 Не думаю, что ты знаешь, как меня это ранило. 1038 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Я снова потерял всё, что смог вернуть. 1039 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Я потерял огромную часть себя, когда служил 1040 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 и видел мертвых детей. 1041 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 Та бедная девочка погибла прямо у меня на глазах. 1042 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 Я приехал сюда и чудесным образом нашел то, что приносит мне счастье. 1043 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Ты и джунгли - вот что делает меня счастливым. 1044 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 А сейчас я потерян. 1045 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Я думал, у меня есть друг в джунглях, но это не так. 1046 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Потому что ты... 1047 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 Ты не хочешь, чтобы я здесь был. 1048 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Ты сказала, если бы не Киану, 1049 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 я бы уехал, а ты бы продолжила жить своей жизнью. 1050 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 Ты обращаешься со мной так дерьмово и с таким неуважением, 1051 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 что я не хочу быть здесь и не чувствую себя твоим другом. 1052 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 И я не чувствую тебя своим другом. 1053 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Я устал так себя чувствовать рядом с тобой. 1054 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Я тоже. 1055 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Всё, что я делаю, ранит ее. 1056 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 Всё, что она делает, ранит меня. 1057 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Мне кажется, сейчас мы только и делаем, 1058 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 что обвиняем и раним друг друга. 1059 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 И всё, что мне хочется ему сейчас сказать, 1060 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 не поможет делу. Так что я лучше промолчу. 1061 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Мы очень давно идем по этому пути, 1062 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 и он тернистый. 1063 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 На данном этапе я хочу повернуть налево, а она пусть повернет направо. 1064 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 С Гарри у меня было ощущение, что я постоянно 1065 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 пытаюсь спасти либо его, либо наши отношения. 1066 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 И это не нормально. 1067 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Киану. 1068 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Киану. 1069 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Киану. 1070 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Киану. 1071 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 Где ты, приятель? 1072 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 Его нет уже две ночи. 1073 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 Что вдруг изменилось? 1074 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Надеюсь, он в порядке. 1075 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 Куда он делся? 1076 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Киану. 1077 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Чёрт. 1078 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Киану. 1079 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 Привет, Киану. 1080 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 Ты где был? 1081 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Я тебя пять дней не видел. 1082 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 Но это хорошо, что ты пять дней был один. 1083 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 Рад, что ты в порядке. 1084 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Я так рад его видеть. 1085 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 Я чувствую, что сделал что-то хорошее. 1086 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Это так... 1087 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 Так глупо, что я расчувствовался из-за этого, но... 1088 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 Блин. 1089 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Я чувствую, что сделал что-то правильно. 1090 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Будь мужиком, сопля. 1091 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Ладно. 1092 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 Хорошо. 1093 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Запись идет. 1094 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Я буду скучать по тебе. 1095 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 Правда. 1096 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 Я ни на минуту не перестану 1097 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 думать о тебе. 1098 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 Но мне нужно уехать. 1099 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Мне нужно уехать. 1100 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 Может, мы увидимся снова. 1101 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 Но если нет, просто знай, что я люблю тебя. 1102 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Это правда. 1103 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Я люблю тебя всем сердцем. 1104 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Это прекрасно. 1105 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Спасибо. 1106 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Эй. 1107 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 Для этого у тебя уже слишком большие зубы, засранец. 1108 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Прощай. 1109 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 Который час? 1110 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Пора, блин, домой. 1111 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Чёрт. 1112 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 Боже, как холодно. 1113 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 АНГЛИЯ 1114 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 Я не привык к такому холоду. 1115 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Кажется, это они. 1116 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Да, это они. 1117 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Посмотрим, удивятся ли они. 1118 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 Без меня в Pizza Hut собрались? 1119 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 Какого чёрта? Что ты здесь делаешь? 1120 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 Боже мой. 1121 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 - Как дела? - Угадай, куда мы идем. 1122 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 - В Pizza Hut. - Да. Без меня. 1123 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Вы собирались пойти без меня. 1124 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 Что ты делаешь? 1125 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 Боже мой. 1126 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 - Ты как? - Я думал, на следующей неделе. 1127 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Да, я солгал. 1128 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 - Прости, мам. - Ты как? 1129 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 Никогда больше так не делай. 1130 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 Ты чего? 1131 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Рад вас видеть. 1132 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Да. 1133 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 Тебе повезло, что без пальца не остался. 1134 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 - Три, два, один. - Три, два, один. 1135 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 Поэтому я всегда проверяю вдоль забора. 1136 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 Не хочу никого убить. 1137 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Если потратить дополнительные 15 минут, можно кого-то спасти. 1138 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Всё еще здесь. 1139 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 Я много думала. 1140 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Я осознала, что я никогда не умела 1141 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 отпускать людей, которые пагубно на меня влияют. 1142 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 Если подумать, 1143 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 мой отец подвергал меня словесному и физическому насилию, 1144 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 а на следующее утро с 08:00 до 12:00 был самым добрым 1145 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 и спокойным человеком, 1146 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 который завлекал меня тем, что извинялся 1147 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 и показывал мне свою истинную сущность, или я так думала, по крайней мере. 1148 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 И этот сценарий повторяется и в моей взрослой жизни. 1149 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 Немного тяжелая. 1150 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 После отъезда Гарри в декабре мы решили не расчищать заросли вокруг дома. 1151 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Пусть всё зарастает. 1152 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Пусть джунгли поглотят дом. 1153 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Поглотят прошлое. 1154 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 У нас установлены камеры вдоль этой тропы и впереди, 1155 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 чтобы мы увидели Киану, если он вернется, а нас тут не будет. 1156 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Просто с подобным местом столько всего связано, 1157 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 и лично я очень хотела 1158 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 начать сначала где-то еще. 1159 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Саманта построила новый центр по спасению животных 1160 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 и пополнила свою команду учеными и ветеринарами. 1161 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Ее команда спасла более 120 животных 1162 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 и в настоящее время охраняет 7000 акров тропического леса. 1163 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 Молодец. 1164 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 «Оха Нуэва» стал первым и единственным центром в Перу, 1165 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 специализирующемся на хищниках. 1166 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 Это полезно знать. 1167 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 - Мальчик или девочка? - Девочка. 1168 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 Это девочка. 1169 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 Моя первая девочка. 1170 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 Твоя первая девочка. 1171 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 Среди спасенных животных - 13 диких кошек. 1172 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 Ты молодец. 1173 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 Мы назвали ее Клео, в честь Клеопатры, 1174 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 так как в ней уже есть мощная женская сила, 1175 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 это имя ей идеально подходит. 1176 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 На данный момент я хорошо себя чувствую ментально. 1177 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 И теперь, когда я обнимаю своих родных, я знаю, 1178 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 что это не в последний раз. 1179 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 Ни хрена себе! 1180 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Я никогда не видел ничего подобного. 1181 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Как будто это сон. 1182 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 После восьми месяцев в Великобритании Гарри отправился в Эквадор 1183 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 волонтерить по программе охраны земноводных и пресмыкающихся. 1184 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 У меня бывают негативные мысли и плохие дни. 1185 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 Но когда мне плохо, я думаю: «Гарри, ты был счастлив. 1186 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 Ты можешь». 1187 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 Не полагайся на меня, расслабься. 1188 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Я чувствую, что упаду. 1189 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Он продолжает путешествовать и остается в близких отношениях с семьей. 1190 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 Как мило! 1191 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Красота! 1192 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Но я думаю о нём каждый день. 1193 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 Я надеюсь, он всё еще жив. 1194 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 Он спарился с самкой, 1195 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 и по джунглям бегают маленькие Киану. 1196 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Я горжусь тем, что смог помочь ему 1197 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 стать в итоге самостоятельным. 1198 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Гарри и Саманта воспитывали Киану 18 месяцев. 1199 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Киану был замечен на камере наблюдения через шесть месяцев после выпуска. 1200 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Здоровый и дикий. 1201 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 В ПАМЯТЬ О ХАНЕ 1202 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 ДИКАЯ КОШКА 1203 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 Перевод субтитров: Александра Харрис 1204 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Креативный супервайзер Владимир Фадеев