1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 Filmin bazı sahnelerinde intihar fikrine 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 ve kendine zarar verme görüntülerine 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 yer verilmiştir. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 İzleyicinin takdirine bağlı olarak tavsiye edilir. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Sincap bu. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 O sincap... 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Yakala. 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Yakala. 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Sincap bu. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Hadi. 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Hadi. 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 Oyun oynama. 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Alıyorum. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Ye. 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Biz yabani hayvanlarız. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Sen de ben de yabaniyiz. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 YABAN KEDISI 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 PERU AMAZONLARI 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 EN YAKIN ŞEHRE BEŞ SAAT MESAFEDE 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Gel. 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Gel. 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 Sırtıma çık. 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 Doğaya salmanın tek bir amacı vardı, 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 yaban kedisini tekrar yaban hayatına bırakmak. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 Ama zor oluyor işte. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 İnsanın sevdiği bir şeyi bırakması zor. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Özellikle de dünyadaki 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 en tehlikeli ortamlardan birine bırakıyorsa. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 7 YIL ÖNCE 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Er Harry Turner daha 18 yaşında, buradaki en genç askerlerden biri. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Eğitimini mart ayında bitirdi, şimdi ise altı aylık bir görevde. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Annem biraz şok olmuştu 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 çünkü sadece iki haftalığına gideceğimi sanıyordu. 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 Ama şimdi annem, babam, herkes destekliyor. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Tekrarlayan depresyon ve TSSB yüzünden tıbbi nedenlerle 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 orduyla ilişiğim kesildi. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 Afganistan'dan sonra çok zorluk çektim. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Hayat yaşamaya değer bir şey gibi gelmiyordu. 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 Tüm eşyalarımı toplayayım diye düşündüm, 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 sonra da kimsenin bilmediği bir yere gideyim. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Yaşıyor muyum, ölmüş müyüm kimse bilmesin. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 Sonra Sam'le tanıştım 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 ve hayatım değişti. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Harry'yle tanıştığımda herkesin yanlış anladığı biriydi. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 Ona bakan birçok insan, üniversiteye gitmek yerine 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 savaşa gitmiş bir çocuk görüyordu. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 Ama ben onun çok özel bir yanının olduğunu gördüm. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Ormandaki zamanını gönüllülük yaparak 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 ve bu önemli amaçta bana yardımcı olarak geçirdi. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Sırtımda tembel hayvanla ormanda yürüyorum. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Onu geri götürüp yiyecek bir şeyler vereceğim. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 Tekrar ağaca koyacağım. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Sam istese ülkesinde kalıp üniversiteye gidebilirdi. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Sıradan olabilirdi. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 Ama onun yerine ormana gelmiş, bizzat çalışıyordu. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 HOJA NUEVA GENEL MERKEZİ 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 Hoja Nueva'yı Peru'ya ilk geldiğimde kurdum. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Yaban hayatını araştırmak için öğrenci olarak gelmiştim. 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 Sonra da kaldım 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 çünkü sadece araştırmaya değil, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 koruma çabalarına katılmaya da ihtiyaç olduğunu gördüm. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Toplanan kedi dışkısı başına beş dolar ödeyeceğim diyorum. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 İnsanlar böyle motive edilir, değil mi? Haksız mıyım? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 O zamandan beri çok değişti ve çok büyüdü. 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 Bir STK olarak 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 ormanların tahrip edilmesini ve avcılığı önlemeye çalışıyoruz. 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Peru'da kâr amacı gütmeyen bir kuruluşuz, 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 başka şansı olmayan hayvanlara kucak açıyoruz. 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Merhaba! 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 Merhaba! 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 Merhaba, ben Samantha. İyiyim. Sen nasılsın? 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 Memnun oldum. 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 Hayvan ailesine bakıyorsunuz. Çok sevdim. 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 Benim kendi ailem gibi. 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 Tekrar yabani olması zaman alır 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 ama yavaş yavaş başarabilir. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Bakalım. 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 Muz. 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 Tamam mı? Tamam. 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Ağaç kesimi, hayvan kaçakçılığı, madencilik, pazarlarda hayvan satılması 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 gibi nedenlerle hayvanlar bize geliyor, 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 biz de küçükleri doğaya alıştırmak için elimizden geleni yapıyoruz. 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 Hepsinin kendi bölgesi var. 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 Aksi takdirde ya dört duvar arasında yaşayacaklar 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 ya da uyutulacaklar. 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 İyi misin? 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 Ya da kötü şartlarda ölecekler. 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Lilly. 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Nehrin diğer tarafında nispeten büyük sürüler hâlinde yaşıyorlar. 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 Ama yine de doğaya salmaya çalışacağız 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 çünkü domuzların işi o açıdan kolay. 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 Hiç annesi olmamış. Belli oluyor. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Annesi olmayanlar her zaman belli oluyor. 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Güzel bebek. 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Yavru pakarana. 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 Ne yapıyorsun? 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 Ne yapıyorsun? 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Hâlâ böyle bir güzelliği 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 barındıran bir yerde olmanın verdiği hissi tarif etmek zor. 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Hayvanlara, doğaya bu kadar yakın olmak. 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 Etrafta fazla insanın olmaması. 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 Hey, neye bakıyorsun? 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 Saçında yaprak var. 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 Tanrım! 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Bu ormanın insanları değiştirdiğine şahit oldum. 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Üç, iki, 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 bir. 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Ekip olduk. 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Çok iyi arkadaşız, çiftiz. 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Khan aramıza katıldığında 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 hayatta ilk kez bir amacım olmuş oldu. 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Onu dün kurtardık, 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 yasa dışı ağaç kesenlerin elinden aldık. 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Kestikleri bir ağacın üzerindeymiş. 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Adını Khan koyduk. 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Doğaya salma programı uygulamaya çalışacağız. 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Bu hayvanın karaborsada satılmayacağını bilmek 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 inanılmaz bir duyguydu. 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 Tırnaklarının kesilmeyeceğini, 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 dişlerinin törpülenmeyeceğini bilmek. 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Artık yüzü ısırmak yok. 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Çok güzel. 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Çok güzel. 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Khan. 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 -Babaya gidecek misin? -Khan. 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 1 AYLIK 17 AY SONRA SALINACAK 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Aferin oğluma. 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 Baştan beri hedefimiz Khan'ın yabani bir oselo olmasıydı. 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Böylesi hayvanat bahçesinde yaşamaktan daha iyi. 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Aferin. 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Doğaya salma planı hazırlamak için araştırma yapmaya başladım. 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Hadi annene gel, ağaca tırman. 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Aferin. 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 En büyük zorluk daha önce hiç yapılmamış olmasıydı. 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Bir yaban kedisiyle bir yıl, bir buçuk yıl, 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 iki yıl geçirip sonra doğaya salan hiç olmamıştı. 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Daha önce hiç yapılmamıştı. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Bu gece çok fena sivrisinek var. 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 Ama bu ufaklığı buldum. 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Khan. 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Burada. 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 Nereye gitti? 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 Kaçırdın mı? 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Yakalayınca öldürmen gerekiyor. 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Öldürmen şart. 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Yoksa burada ölürsün. 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 Mümkün olduğundan emin değildim. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 Ama Sam bana çok güveniyordu. 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Bu projeye daha uygun biri bence yok. 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 Akademisyen olması, yüksek lisansının ya da doktorasının olması önemli değil. 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 Birçok insan burada hayatta kalamaz. 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Üç aylık araştırma projesi yapmak için gelen 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 ama Amazon yağmur ormanlarında yaşamaya 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 o kadar bile dayanamayan birçok insan var. 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 Harry zorlu ortamlarda daha önce bulunduğu ve tecrübeli olduğu için 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 bu projeye uygun biri. 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 5 AYLIK 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 Bir şeyin kokusunu mu aldın? 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 13 AY SONRA BIRAKILACAK 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Khan'a bu kaymanın yiyecek olabileceğini 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 öğretmem gerek. 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Harekete geçti. 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Tamam. 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 Kayman, Khan'ı ısırdı, o yüzden şu an korkmuş vaziyette. 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 Ne yapacağını bilmiyor. 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Khan, boynundan yakalaman gerekiyor. 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Ben tutuyorum. 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Aferin. 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Aferin. 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Aferin. 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Khan'ın Doğaya Salınması Projesi için 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 verdiğiniz desteğe teşekkür ederim. 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 Siz olmadan bunu yapamazdık. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 Çok hızlı büyüyor. 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 9 AYLIK 9 AY SONRA SALINACAK 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Çok şamatacı olmaya başladı, 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 umarım yakında doğada tek başına yaşayabilecek. 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Şu yumurcağın ne kadar şişko olduğuna bakın. 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 Karnına bak. 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 "İyisin." diye düşünmemi sağlıyor. 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 İçinde yaşadığın bu dünya 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 o kadar da fena bir yer değil. 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 O beni kurtarıyor, ben de onu kurtarıyorum. 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 -Aferin. -Khan. 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Kulağımı tuttun. 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Bu pençeler 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 çok büyük, insanın etine batıyor. 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 11 AYLIK 7 AY SONRA SALINACAK 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 Of be! 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Yüzümü pençeledi resmen. 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 Kulağım! 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 Lanet olsun! 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Bunu kaydediyorum ki... 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 Hayır, şapkamı bırak. 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Çünkü... 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 İngiltere'de seni özlediğimde bu videoya bakıp 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 nasıl bir baş belası olduğunu 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 hatırlamak istiyorum. 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Khan, neredesin? 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 Lanet olsun. 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Bir şeyin yok. 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Zavallıcık. 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 Zavallı berbat durumda. 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 Ön pençesi sarkıyor. 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Sorun değil. 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Veterinerler yolda. 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Khan'la yürüyüş yapıyorduk. 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 Yürürken önündeki tele takılan olursa 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 ateş alan bir silah düzeneği vardı. 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 Avcılar kurmuş. 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 Ön ayağından vuruldu. 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Olumlu düşünmeye çalışıyorum ama hem çok kızgın hem de çok üzgünüm. 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 İyi olacak diye 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 düşünüp duruyorum. İyi olacak. 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 Ne yapacağımı bilmiyorum. 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 1 YIL SONRA 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Khan ölünce içine kapandı. 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Khan'ı sevdiği gibi bir daha başka hiçbir şeyi 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 sevemeyeceğini söyledi. 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Evet, sürekli mektup yazardı. 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Bir gün geçmezdi ki döndüğümde yatağımın üzerinde 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 bir şiir ya da mektup bulmayayım. 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 Sanırım Khan'ın ölümü, önceki iki yılda biriktirdiği 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 tüm mutluluğu yok etti. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Bambaşka birine dönüştü. 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 Yataktan kalkmak 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 iki saatimi falan aldı. 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 Çok daha derin bir karanlık olduğunu 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 yavaş yavaş anladım. 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 Beni en çok endişelendiren de buydu, 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 Harry'nin kendine zarar verecek bir şekilde davranmasıydı. 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Lucema'daki bir arkadaşımızdan uydu telefonuna mesaj geldi. 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 Ellerinde yavru oselo varmış, 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 nehrin aşağısına giden kerestecilerden almışlar. 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Khan'dan sonra 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 ilk kez böyle bir çağrı alıyoruz. 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 Merhaba! 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Teşekkür ederim. 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Teşekkür ederim. 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 740 gram. 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 İkisinden de 0,5 ml alabilir. 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Selam. 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Bu ufaklığın adı Keanu, 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 kendisi kurtardığımız ikinci oselo. 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 1 AYLIK 17 AY SONRA SALINACAK 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Yaklaşık bir buçuk yıl sonra tekrar doğaya salınacak 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 ve çok agresif bir yaban kedisi olacak. 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 Khan'ın başına gelenler yüzünden Keanu'yu götürmeyi planlıyoruz. 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 Onu daha geniş, daha güvenli, daha uzak bir yere götüreceğiz. 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 DOĞAYA SALMA PROJESİ 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Tamam. 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Bundan sonra burada yaşayacağım. Yerim burası. 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Kalıcı olarak burası. Şeye kadar burada kalacağım... 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 Keanu gidene kadar. 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Yeni evin burası. 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Bakalım sevecek misin. 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Pes etmek yok. 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Tuttum. 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Tuttum. 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 Süt ister misin? 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Önümüzdeki aylarda o büyüyüp güçlendikçe 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 çok zorluk yaşayacağımı biliyorum. 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Umarım ben de güçlü olabilirim. 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 Nerede? 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 İşte oradaymış. 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Selam Keanu. 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 -Hadi yürüyüşe çıkalım. -Gel. 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Hadi. 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Khan sayesinde Keanu projesi başarılı olacak gibi hissediyorum. 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Khan'a bakarken öğrendiğim her şeyi 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 Keanu'da uygulayacağım. 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 Ama öte yandan, Keanu farklı bir kedi. 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Osurdun mu? 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Seni çok seviyorum ama berbat kokuyorsun. 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 Daha küçücük bir kedi yavrusu, ormanda koşup 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 yapraklara falan saldırıyor. 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Merakla bekliyorum, bakalım... 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 Üç ay sonra 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 hayvanları takip etmeye başlayınca 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 harika olacak. 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 -Büyük erkek oselo. -Hay aksi. 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Büyük bir erkek. 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Şunun ön ayaklarının büyüklüğüne bak. 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 Taşaklarının büyüklüğüne bak. 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 Daha neler. 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Sorun olacak. 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Üreme programından sonra kedileri ormana salmanın 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 işe yaramadığını biliyoruz. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Yani bu başarılı olursa ve Keanu hayatta kalırsa 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 doğrudan etoburlarla çalışan etobur araştırmacıları olarak 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 insanların saygısını kazanacağız. 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 O tür bir hayvan yakaladıklarında aramayı düşünecekleri 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 ilk kişiler biz olacağız. 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Sorun yok. Gel bakalım. 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 Belli bir protokol var mı? 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 Evet. 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 Daha önce olmadığından kendimiz oluşturduk. 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 Daha önce yoktu. 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 Yürümeyi çok seviyor, 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 o yüzden her gün hem gündüz hem de gece Keanu'yla iki üç kere yürüyüşe çıkıyor. 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 Gece de mi yürüyor? 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 Evet, her gün yedi saat falan yürüyorlar. 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 Kaçmıyor mu? 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 Hayır çünkü Harry'den bir şeyler öğrenmeyi seviyor, 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 onunla kendini rahat hissediyor. 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 Dönelim mi? 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 Hadi. 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 Küçükken kurtları araştıracağımı düşünürdüm, 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 kurt ekolojisi üzerine doktora yapacak 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 ve ABD'deki tüm kurtları koruyacaktım. 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 Sonra zamanla fark ettim ki... 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 Siyaset vesaire yüzünden 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 yapılabilecek çok az şey var. 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 Ama burada bir birey olarak değişime katkıda bulunabilirim. 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 Samantha! 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 Evet? 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Lola, Neron ve Bobby'de pire var. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Pire için bunu kullanın. 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 Sırtlarına sıkın. 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Sağ ol Sam. 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 -Bak. -Yavru kedi! 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 Gözünde küçük bir enfeksiyon var, 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 ılık suyla temizlemen gerekiyor. 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 Seni artık hiç göremiyoruz. 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Neler yapıyorsun? 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Sık sık ABD'ye gitmem gerekiyor 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 çünkü doktoramı bitirmek için sadece bir yılım kaldı. 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 "Samantha, tezini yaz, 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 "sürekli Peru'da kalamazsın." diyorlar. 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Doktoramı bu yıl içinde bitirmeye çalışıyorum. 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 Tez komitem sürekli Seattle'da olmamı istiyor. 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 Birçok farklı yöne çekiliyor gibiyim. 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 Bu yıl sürekli burada olamadığım için kendimi kötü hissediyorum. 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 Ne kadar devam ettirebilirsin? 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 "Öpüşmeyi ne kadar devam ettirebiliriz?" oynuyoruz sandım. 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Dört saniye. 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Amerika'ya varınca haber ver, tamam mı? 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Kendini yorma. 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Bak, sana ne getirdim. Bak. 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Bak. 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Güzel yemek, proteinli. 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 4 AYLIK 14 AY SONRA SALINACAK 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Büyüyor. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Güzelleşiyor. 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 Her şey yolunda giderse bir ay içinde falan 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 onu dışarı çıkarmaya başlayacağım. Yuvanın dışında yemek yemeye, 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 güzel avlar yakalamaya başlayacak. 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Sana avcı olmayı öğreteceğim. 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 Tamam mı? 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Amazon ağaç boası. 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Bunu unutma. Çok görülen bir yılan. 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Yılan bu. 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 Görüyor musun? 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 Kokusunu aldın mı? Elimde. 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Buraya bak. 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Bu böceğe bak. 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Burada. 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Bak. Tam şurada bir kurbağa var. 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Kurbağa. Şurada. 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Çamaşırları yeni yıkamıştım. 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Hava güneşliydi çünkü. 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Merhaba Keanu. Bu taraftan. 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Gel. 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Bu taraftan. 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 Suda ne yaşar? 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 6 AYLIK 12 AY SONRA SALINACAK 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Suda ne yaşar? 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 Kayman. 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 Günü birinde sana kayman avlamayı öğreteceğim. 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Keanu'ya bunu yiyebileceğini öğretmeye çalışıyorum. 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 Ama sadece oyun oynuyor. Anlamıyorum... 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 Başından tutacaksın. 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 İşte böyle. Tutacaksın. 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Ne oldu? 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 Ne yapıyorsun? 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Yemek bu. 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Her şeyi batırdım. 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Çok mutlu bir çocuktun. 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Sayemde artık değilsin. 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 Ter arıları yüzümüze saldırıyor. 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Tamamen kapladılar. 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Yirmi beş dakikadır 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 bu fare opossumu ölüsüyle oynuyor, 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 sivrisinekler de... 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Beni deli ediyorlar. 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Yesene. 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Ye. 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Ye işte şu kemirgeni. 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 Şu anda çok hâlsizim. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Sürekli midem bulanıyor. 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Biraz kaçtı galiba. 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 Olamaz. 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Sanırım altıma yaptım. 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 Daha aylarca burada kalmam gerekiyor. 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Keanu, buraya gel. 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Harry hasta olduğu için geri dönmemiz gerekiyor. 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Hey, gel. Hayır, içinde debelenme. 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 Beni takip et. 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Aferin. 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Kardeşimi 15 aydır görmedim. 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Boyunun ne kadar olduğunu bile bilmiyorum. 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Ayakkabı numarasını bile bilmiyorum. 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 "Evet, harika şeyler yapıyorum, ormandayım." diyorum 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 ama kaçırdığım da çok şey var. 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Eşimin dostumun hayatlarını kaçırıyorum. 406 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 ORMAN FAKÜLTESİ 407 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 Notlarıma ve habitat verilerine dayanarak yol ve patika karşılaştırması yaptım... 408 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 İri avcılar ekosistemde denge sağlayıcı bir rol oynar. 409 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 Biyoçeşitliliği artırırlar. 410 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 Bu gecenin geliri Hoja'ya ve yaptığımız çalışmalara gidecek. 411 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 Benim adım Samantha Zwicker. Hoja Nueva'nın kurucusuyum. 412 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 Amazon'a yaban hayatı için geldim. 413 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 Öteden beri yaban hayatına, yabani hayvanlara yakınlık duyarım. 414 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Bunu yaptığımda, tabii ki bütün hayvanları seviyordum 415 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 ve kedi türlerine yakınlık duyuyordum 416 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 ama o noktada koruma işinde çalışacağımı bilmiyordum. 417 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Biyolojiyi çok severdim. Biyolog veya zoolog olacağımı düşünürdüm. 418 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Etrafımda hayvanlar varken 419 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 kendim olabildiğimi, mutlu olabildiğimi hissediyorum. 420 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 Ailemin yanındayken sürekli diken üstünde olurdum, 421 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 bu gece ne olacak diye düşünürdüm. 422 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 Sammy, Harley'yi sevecek mi? 423 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Bir öpücük ver. 424 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 Küçükken 425 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 hayvanlarımızın hepsine öyle bağlanmıştım ki 426 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 onlara hayatımdaki insanlardan daha fazla güveniyordum. 427 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 Kayıt mı yapıyorsun? 428 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 -Sammy. -Anne, bu ne? 429 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 Sammy. 430 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Mace. 431 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 "Seni seviyorum baba." der misin? 432 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Seni seviyorum baba. 433 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Sammy. 434 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 -Ne? -"Seni seviyorum baba." de. 435 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Seni seviyorum baba. 436 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Sevsen iyi olur. 437 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 Küçükken babamla yemek yemek berbat bir deneyimdi. 438 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 Bir şeyler fırlatırdı, 439 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 masanın üzerinden uzanıp bana vururdu falan, 440 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 korkunç deneyimlerdi. 441 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 Ailenle yemek yemek gibi çok basit bir şeyden bahsediyorum. 442 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Alkol bağımlılığı insanlara çok kötü şeyler söyletiyor ve yaptırıyor. 443 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Hey. 444 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Babamın kaç kadeh içtiğini sayma oyunu oynardık, 445 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 bir gecede 27 kadeh civarında içerdi. 446 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 Ama aynı zamanda oyun oynamayı da çok seven bir babaydı, 447 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 güreşme oyunu falan oynardık. Bizimle çok vakit geçirirdi. 448 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 Üstüne bak. Tanrım. Olamaz. 449 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 Şuna bak. 450 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Hem ondan korkardım hem de öyle biri olmadığını bilirdim. 451 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 Çok küçük bir yaştan itibaren 452 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 sarhoş hâliyle normal hâlini ayırt edebiliyordum. 453 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 İşte orada. Hayallerimin kadını. 454 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 Ama annemle benim şöyle bir huyumuz var, 455 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 kimseden kolay kolay umudu kesemiyoruz 456 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 çünkü yaptığımız şeylerin o kişiyi değiştirme ihtimali küçük de olsa var. 457 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 Evet. Babamın bana son sözünü hatırlıyorum. 458 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 "Benden umudu kesmediğin için teşekkürler." 459 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 -Alo? -Merhaba. 460 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 İyi misin? Ne oluyor? Sen... 461 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 Bilmiyorum. 462 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Sadece... 463 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 Zorlanıyorum. 464 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 Cuma veya cumartesi gelebilecek misin? 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Pardon, sesin kesildi. 466 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Harry, beni duyuyor musun? 467 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Afganistan'dayken 468 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 çocuğunu gömmeye giden birine engel olmam gerekmişti. 469 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 O battaniyeyi kaldırdığımda, 470 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 o küçük kızın ellerini gördüğümde elleri kanla doluydu. 471 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 Bir de benim ellerim var, değil mi? Battaniyeyi kaldırdım, 472 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 elimde eldiven vardı, silahım vardı, 473 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 el bombalarım vardı, üzerimde her şey vardı. 474 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 O zavallı, masum çocuk da o motosikletin üzerindeydi. Sanki... 475 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 "Burada olmaya hakkım yok." 476 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Bugün fark ettim ki nerede olursam olayım, 477 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 kiminle olursam olayım, 478 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 ne yaparsam yapayım şuradaki sorun hiçbir yere gitmeyecek. 479 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 Dünyanın en güzel yerindeyim 480 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 ama mutlu olamıyorum. 481 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 -Seni özledim. -Seni özledim. 482 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Anne, uyan! 483 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Anne, kıçımı yüzüne süreceğim, uyan! 484 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Anne, uyan. 485 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Tamam, ben uyandım zaten Max. 486 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 7 AYLIK 11 AY SONRA SALINACAK 487 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 Kiki. Annen geldi. 488 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 Oğlum mu bu? 489 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 Oğlum mu bu? 490 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 Büyüdün mü sen? 491 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Şimdi geri gelince 492 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 ne kadar büyüdüğünü, kendine güveninin geldiğini, soğuk davrandığını gördüm. 493 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 Hedefimiz bir noktada artık beni görmek istememesi, 494 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 beni tanımak, benimle bağ kurmak istememesi. 495 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Bağımsızlığına o kadar düşkün olmaya başladı ki 496 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 sadece tek bir insanla, yani benimle ilişki kurması daha iyi olacak. 497 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Bir çizgi çekmemiz gerekiyor, 498 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 "Sadece bu insana güvenebilirim." demesi gerekiyor 499 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 çünkü insanların tehlikeli olduğunu öğrenmek zorunda. 500 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 Keanu ile nasıl iletişim kurduğuna, ona nasıl 501 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 bir şeyler öğrettiğine bakınca aralarında ana-oğul ilişkisi olduğu belliydi. 502 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Keanu. 503 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Gel. 504 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Aferin. Nasılsın bakalım? 505 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 Acıktın mı? 506 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Acıktın, değil mi? 507 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Sorun değil, yemek buluruz. 508 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Gel birkaç kemirgen bulalım. Gel, hadi. 509 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 Beni ısırma, tamam mı? 510 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Elime işedi. 511 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Harika. 512 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Hadi Keanu. 513 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Daha hızlı olman gerekiyor dostum. 514 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Keanu. 515 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Şurada. 516 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Keanu. 517 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Keanu ilk kemirgenini avlamaya çok yaklaşmıştı. 518 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Peşinden koştu ama yakalayamadı. 519 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 Çok yaklaşmıştı ama. 520 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 İlk kemirgenini yakaladı. 521 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Çok mutluyum. 522 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 Tadı iyi mi? 523 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 8 AYLIK 10 AY SONRA SALINACAK 524 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Aferin. Seninle gurur duyuyorum. 525 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Seni seviyorum. 526 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Öpücük için teşekkürler. 527 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Tamam, geri dönüyoruz. 528 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 Yolda yiyecek bulmaya çalış. 529 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 Arıyor musun? 530 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Ben arıyorum. 531 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Keanu, o bir gezici örümcek. 532 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Tanrım. 533 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 Hayır, yapma. Tehlikeli. 534 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Gezici örümcek o. 535 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 Bu örümceğin tehdit olduğunu görüyor musun? 536 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 O tehlikeli, dostum. 537 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 İyi misin? Burnunu mu ısırdı? 538 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Keanu. 539 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Hey. 540 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 İyi misin? 541 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Keanu. 542 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Konuş benimle. 543 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 İyi misin? 544 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Bir şey yok. 545 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Bir şey yok. Anneyi getirmem gerekiyor, tamam mı? 546 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 Anneyi getirmem gerekiyor. 547 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 Lanet olsun. 548 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Geri geleceğim. 549 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 İki saniye bekle, tamam mı? 550 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Geri geleceğim. 551 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Sikeyim. 552 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 Keanu'yu Brezilya gezici örümceği ısırmış. 553 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 Kısmi felç geçirdi, 554 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 nefes alıp vermesi yavaşladı 555 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 ve nabzı çok yükseldi. 556 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Aradan yaklaşık bir buçuk saat geçti, 557 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 şimdi biraz düzelmeye başladı. 558 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Projeye başladığımızdan beri 559 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 hiç bu kadar korkmamıştık. 560 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 Biraz daha iyi misin? 561 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Tamam. Biliyorum, hâlâ acıyor. 562 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Harry, Keanu projesine çok önem veriyor, 563 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 sanki kurtuluş reçetesi gibi görüyor. 564 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 İçten içe... 565 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 Keanu'nun başarılı olmasını istememin birçok sebebi var 566 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 ama asıl sebeplerden biri de 567 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 Harry'nin sonunda geçmişi geride bırakmasını istemem. 568 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Dün gece silah sesi duydum. Bu gece yine silah sesi duydum. 569 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Kim olduğunu öğrenmem gerek. 570 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 Nerede avlandıklarını, ne avladıklarını öğrenmem gerek. 571 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Silahları sevmiyorum. 572 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Hele de av tüfeklerini. 573 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 Hâlâ av tüfeği tuzağıyla avlananlar olduğunu biliyoruz. 574 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 Khan'ın başına gelenlerden sonra 575 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 korktuğumuz bazı şeyler vardı, şimdi korkumuz daha da arttı. 576 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 Korumasız bir bölgede çalışmak gerçekten zor. 577 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 Bu bölgede ağaç kesildiği için ormanlar yok oluyor, 578 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 kesimlerin %89'u da yasa dışı. 579 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 Testere sesini duyuyor musun? 580 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Bizim sınırımıza çok yakınlar. 581 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Testerenin sesini duyup buraya geldim, testere durdu. 582 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Buralarda bundan çok var. 583 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Her yer av tüfeği fişeği. 584 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Ağacı kesenlerle karşılaştık. 585 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Bizim arazimizde olduklarını söyleyip gitmelerini istedik. 586 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 Ama artık çok geçti. 587 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Neredeyse 1.000 yıllık bir lupuna ağacını kesmişler bile. 588 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 Buralarda para kazanmanın en kolay yolu 589 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 genelde madencilik ve ağaç kesmek. 590 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 Ağacı kesen insanları da aslında suçlayamayız 591 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 çünkü bunların uluslararası ticaretini 592 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 onlar yapmıyor. 593 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 Koruma çabalarında karşılaşılan birçok zorluk var, bu da onlardan biri. 594 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Testerenin sesi batı tarafından hâlâ geliyor. 595 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Hatta ses iyice arttı. 596 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 İstemediği hâlde onu geri götürmem gerekiyor 597 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 çünkü bu daha önemli. 598 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Geri geleceğim. Yürüyüşe akşam çıkarız. 599 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 Bilmiyorum. 600 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Testere sesi nereden geliyor, hiç anlamıyorum. 601 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Şey gibi... 602 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Açıklayamıyorum bile. 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Şu anda kendime hâkim olamıyorum gibi geliyor. 604 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 Öfkeme, nefretime hâkim olamıyorum... 605 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 Şu anda hiçbir şeye hâkim olamıyorum. 606 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Bir tarafımı kesmek istiyorum. 607 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Buna gerçekten inanıyor. Bir tarafını keserse, 608 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 kanını görürse, 609 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 acıyı ve kendi tabiriyle uyuşmayı hissederse 610 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 panik atağı daha kolay atlattığına inanıyor. 611 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 Öfkesi daha kolay geçiyormuş. 612 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 Bense sakinleşmezse ne kadar daha kötüye giderdi diye 613 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 endişeleniyorum. 614 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 Afganistan'dan sonra 615 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 o kadar kötü bir hâldeydim ki ne yaptığımı bile düşünmüyordum. 616 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 Yatak odamda intihara teşebbüs ettim. 617 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 Evet. Sonra uyandığımda çok saçma geldi. 618 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 Kardeşimin, abisinin cesediyle karşılaşmasını istemedim. 619 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 -Merhaba de Jayden. Merhaba! -Merhaba Jayden. 620 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Kardeşim, ben 13 yaşımdayken doğdu. 621 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 Kocaman, güçlü bir kaplan. 622 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 Ve hayatımı değiştirdi. 623 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Beni örnek almasını istiyordum, 624 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 onunla ilgilenmek istiyordum. 625 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 Harry Potter ve Melez Prens! 626 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 Bak! 627 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 Sevindin mi? 628 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 Öyle mi? 629 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Güzel. 630 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 Abisinin acı çektiğini kardeşimin daha fazla görmesini istemedim. 631 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 QUEENS 5 QUEENS BÖLÜĞÜ - PİYADE EĞİTİM MERKEZİ 632 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 O yüzden uçağa atlayıp ormana geldim. 633 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Çok kızmıştım, biraz acı hissetmek istedim. 634 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Çok az kanadı. Kanasın istemedim zaten, derin kesmek istemedim. 635 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Benden dolayı hayal kırıklığına uğradın, 636 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 belli. 637 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 Hayal kırıklığına uğramadım. 638 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Sadece endişelendim. 639 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 Lidia! Bu şarap şişesini bırakıyorum. 640 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 Harry'nin annesiyle babası için. 641 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 Yarın ilk kez geliyorlar. 642 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 Kardeşini de getirecekler. 643 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 On üç yaşında. 644 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 -Yarın mı geliyorlar? -Yarın geliyorlar. 645 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 Tamam, harika. Teşekkürler. 646 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 Yarın görüşürüz. 647 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 Bir buçuk yıldır sadece seslerini duyuyorum, 648 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 uydu telefonundan görüşüyoruz. 649 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 Ayda bir falan. 650 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 Onları görmek nasıl bir duygu olacak? 651 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Çok güzel olacak. 652 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Daha önce medeniyetten hiç bu kadar uzaklaşmamıştık. 653 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 -Evet. -Kesinlikle öyle. 654 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 Kardeşim anakonda görünce çok sevinecek. 655 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 Böcekleri de çok sever, 656 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 o yüzden geçen gün büyük bir tarantula yakaladım. 657 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 Sürekli Jayden'ın onu ne kadar seveceğini düşünüyorum. 658 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Önce annen sarılacak. 659 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 -Nasılsın? -Ben iyiyim. Sen nasılsın? 660 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 İyiyim. 661 00:55:52,392 --> 00:55:54,478 İNGİLİZ KRALİYET GEMİSİ KHAN 662 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Tanrım, Harry. Çok etkilendim. 663 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 On iki yıl donanmada görev yaptım, böyle süren görmedim. 664 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 -İyi misin? -İyiyim. 665 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 Yatak odasına biz mi geçiyoruz? Öyle mi? 666 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 En azından duvar varmış. 667 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Biraz mahremiyetimiz olur. 668 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Tuvalete gidecekseniz 669 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 ve başkasının gelmesini istemiyorsanız 670 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 -bu teli buraya geçirin. -Tamam. 671 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 Yok artık. 672 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Jay, sana olta yaptım. 673 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 -Teşekkür ederim. -Bir de pala. 674 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 Bana pala mı yaptın? Nasıl yani? 675 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 Kırılmıştı, ben de minik bir palaya dönüştürdüm. 676 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 -Kocamanmış. -"Kocaman" mı? 677 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Bu uzunluktaydı, kırıldı. Sonra da... 678 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 Çekiçle biraz daha küçültüp sana küçük bir pala yaptım. 679 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Teşekkür ederim. 680 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 -Buzdolabı çalışıyor mu? -Tamam, peki. 681 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Keanu'yu yürüyüşe çıkaracağım, ben döndüğümde 682 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 siz yatmış olursunuz herhâlde. İyi geceler. 683 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Sana yemek vermeye geldim. 684 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 Böylece yarın çıkıp video çekebiliriz, 685 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 annemler de görmüş olur. 686 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Annemler burada. 687 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Senin de babaannen sayılır. 688 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Bu kayman büyükmüş. 689 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Tehlikeli olabilir. 690 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 Hayır. Hayır. 691 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 Hayır. 692 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Yapma. Yapma. 693 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 Siktir ya! 694 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 Kahretsin! Titriyorum. 695 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 İyi misin adamım? 696 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 İyi misin? 697 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 Beni çok korkuttun. 698 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 Beni çok fena korkuttun. 699 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 Arkadaşların buraya gelmen hakkında ne düşünüyor? 700 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Bana Mowgli demeye başladılar. 701 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 Mowgli mi? 702 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 -Saçın o kadar uzun değil ki. -Biliyorum. 703 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 Kıskanan var mı? 704 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 Hayır, pek yok. Daha çok 705 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 "İnternetin, hiçbir şeyin olmadığı bir yere niye gidiyorsun? 706 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 "Ben olsam Florida'ya giderdim." diyorlar. 707 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 -Bu nesil böyle. -Evet. 708 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 -iPhone'unu getirdin mi? -Hayır. 709 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 -Evde bıraktın. -iPod getirdim, 710 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 müzik dinlemek için. 711 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 Şeyi duydunuz mu... 712 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Sinek kuşuydu o. 713 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Evin içinden uçup geçiyorlar. 714 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 Şu ne? 715 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Termit yuvası. 716 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Ağaç termiti. 717 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Her yerde termit var. 718 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Bu platforma mecburen mazot koyduk 719 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 çünkü termitler tırmanıp her şeyi yemeye çalışıyor. 720 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 Bunlar ne? 721 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 -Yara izi mi? -Evet. 722 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Bu yukarıdakileri Keanu yaptı. 723 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 Buradaki lekeyi de. 724 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 Burayı da asit yakmıştı. 725 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 -İyileşti mi? -Evet, iyileşti. 726 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 Elimde de vardı, o biraz iltihaplandı ama... 727 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 Bunlar nasıl oldu? 728 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Bazılarını Keanu yaptı, bazılarını da ben yaptım. 729 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 -Acıdı mı? -Evet. 730 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 Balık tutmaya gitmek istiyor musunuz? 731 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 -Balık tutalım mı Jay? -Evet. 732 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 -Çok güzel. -Tamam. Peki. 733 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Hadi, hadi. 734 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 Çarpacak mıyız? 735 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 Gördün mü? Mükemmel. 736 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Bu, Jayden'ın akşam yemeği olacak. 737 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Yüzgeci böyle tutuyorsun. 738 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 -İdare edebilir misin? -Evet. 739 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 Ne? 740 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Batıyorum. 741 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Hadi. Dal. 742 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 Hayır. 743 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Tamam. 744 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 -Tanrım. -Tanrım. 745 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Bakın ne diyeceğim. 746 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Disneyland'e artık aynı gözle bakamayacağız. 747 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 Dünyanın bu bölgesinde inanılmaz böcekler var. 748 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Dur, peygamberdevesi. 749 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 Evcil hayvan dükkânında bile peygamberdevesi görmemiştim. 750 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 Gerçekten mi? 751 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 Aman Tanrım. 752 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 -Tehlikeli mi? -Hayır. 753 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Küt başlı ağaç yılanı deniyor buna. 754 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Hayatımın en güzel gününü yaşıyorum. 755 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Şuna bak. 756 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 -Selam. -Nasıl gitti? 757 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Hiçbir şey göremedik. 758 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Sıfır. 759 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Sadece iki çeşit yılan gördük, 760 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 -dört çeşit tarantula gördük... -Ne? 761 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 Kurbağa gördük, kırbaç akrebi gördük. 762 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 Çok eğlenmiş. 763 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Evet, şuna bakın. 764 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 -Ne bu? -Tarantula. 765 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 Tuttu, sonra şöyle yaptı ve bana fırlattı. 766 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Yarın gideceğiniz için üzülüyorum. 767 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 Ben de gideceğimiz için üzülüyorum. 768 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Hayatımın en güzel tatiliydi. 769 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Yakında yola çıkacaksınız... 770 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 -Tekrar görüştüğümüze çok sevindim dostum. -Ben de. 771 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 772 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 -Kendine iyi bak. -Tamam. 773 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Seni seviyorum. 774 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Seni seviyorum. 775 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Seninle gurur duyuyorum. 776 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Beğenmene sevindim. 777 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 -Çok beğendim. -Tamam. 778 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 -Harikaydı. -Çok şey başarmışsın, etkilendim. 779 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 İnanılmaz bir hikâye. 780 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 -Sağ ol Jay. Yakında görüşürüz, tamam mı? -Görüşürüz. 781 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 Bir şey isteyebilir miyim? 782 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Geldiğimde tavuklu turta yapabilir misin? 783 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 -Çok canım çekiyor. -Tabii ki yaparım. 784 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Şöyle bir şey oluyor, soğan sarımsak doğradıktan sonra 785 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 ellerim senin tavuklu turtan gibi kokuyor. Sonra elimde fenerle 786 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 ormanda yürürken sürekli senin tavuklu turtanı düşünüyorum. 787 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 Üzülme. 788 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Yakında görüşürüz, tamam mı? 789 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 -Seni çok seviyorum. -Ben de seni. 790 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Kendine iyi bak. 791 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Tabii ki. 792 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Ağlamak yok. Beni de ağlatacaksın. 793 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 Ağlamayacaktım. 794 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 Ağlamayacaktım. 795 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Gelmenize çok sevindi. 796 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Gerisini ben hallederim, merak etme. 797 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Önümüzdeki hafta iyi eğlenceler. 798 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 -Görüşürüz. -Dikkatli sürün. 799 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Dikkatli gidin. 800 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 -Jay'e bak, hâlâ el sallıyor. -Hâlâ el sallıyor. 801 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 12 AYLIK 6 AY SONRA SALINACAK 802 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Gel. 803 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Yaklaşık 14 aylıkken annesinden ayrılmaya başlar. 804 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 Önümüzdeki aylarda zorlu bir ayrılış süreci yaşayacağız. 805 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Seni özleyeceğim adamım. 806 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Seni çok özleyeceğim. 807 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Agresif, saldırgan, cesur, hiç acıması yok. 808 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 Dikkat et! 809 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Dikkat et, ısırabilir. 810 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 13 AYLIK 5 AY SONRA SALINACAK 811 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Dikkat et. 812 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Yiyor, avlanıyor, bir oselo olarak yapması gerekenleri yapıyor. 813 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 Christian, Niery. 814 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 Yarın ABD'ye gidiyorum. 815 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 Eylülde dönebilirim. 816 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 Acil bir konu olursa haber verirsiniz. 817 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 Tamam, hoşça kalın! 818 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 Görüşürüz. 819 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 Hoşça kalın. 820 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 İyi şanslar. 821 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Gerçekten yabani olabilmesi için onu yalnız bırakmam gerekiyor. 822 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 14 AYLIK 4 AY SONRA SALINACAK 823 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Onu özgür bırakmam gerekiyor. 824 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Orada yumurta var. 825 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 Ama bu kadar. Başka yok. 826 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 Peşimden gelme. 827 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Yumurtanı ye. Peşimden gelme. 828 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 İlk kez geceyi kafesinin dışında geçiriyor. Gecenin tamamını. 829 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Biraz yalnız hissediyorum. 830 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 O da gitti. 831 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Şimdilik. 832 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Düşünüyorum da, 833 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 aylardır yanımdaydı, 834 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 her ihtiyacını ben karşılıyordum, şimdi ise büyüdü ve ayrılma zamanı geldi. 835 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 Ya onu bir daha göremezsem? 836 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 Bu konuda bana rehberlik edebilecek bir şey yok. 837 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 El yordamıyla ilerliyoruz. 838 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Artık onu koruyamayacak olmam biraz ağır geliyor. 839 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 Burada değil. Dönmemiş. 840 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Sorun olan erkek bu. 841 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 Dün gece buradaymış. 842 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Ben. 843 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Kahretsin. 844 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 Sonraki kamera hemen burada. 845 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 07.21'de Keanu buradaymış. 846 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 Kiki? 847 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 07.21. 848 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 O olduğundan eminim. 849 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 Dere boyunca ilerleyeceğim. 850 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 Selam Keanu. 851 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 Merhaba dostum. 852 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Merhaba dostum. 853 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 Çok iyi iş çıkardın. 854 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Tanrım. 855 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Seni çok seviyorum. 856 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Tanrım. 857 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Aptallık ediyorsun de. Söyle. 858 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Daha neler. 859 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 Hayır, laptop olmaz. 860 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 Laptop olmaz. 861 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Tüm geceyi dışarıda geçirdin dostun. 862 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Seninle çok gurur duyuyorum. 863 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Bu gece yine yapacağız. 864 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Cristian. 865 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Yol uzun, değil mi? 866 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 Nasılsın? 867 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 Dudağındaki şey boya mı? 868 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Bıyık o. 869 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Bıyık bırakıyorum, 22 günde bu kadar oldu. 870 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 -Daha neler. -Ne? 871 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Boyamışsın. Öyle bıyık mı olur? 872 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 -Evet. -Tanrım. 873 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Movember için bırakıyorum. Ağustosta başlıyorum. 874 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Tamam. Tamam, peki. 875 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Keanu'nun kamera tuzağına yakalanmış hâli. Tüm gece dışarıdaydı. 876 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 -Tamam, 07.21. -07.21'de buradaymış. 877 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 Ben de gelip 08.17'de kontrol ettim. 878 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 Patikayı izleyince onunla karşılaştım. 879 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 -Tanrım. -Evet. 880 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 -Beğendim, sorun değil. -Beğenmedin. 881 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 Keanu'yu gündüzleri kafeste tutmayı bırakması 882 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 büyük bir olaydı. 883 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Keanu'nun istediği gibi girip çıkabilmesi, ormanda dolaşabilmesi... 884 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 Khan'la o noktaya hiç gelememiştik. 885 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Çok yaklaşmıştı, bir haftası falan kalmıştı 886 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 ama o noktaya gelememişti. 887 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Tamam, 15-20 dakika sonra görüşürüz. 888 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Onu duydun, değil mi? 889 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Ben kesinlikle duydum. 890 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Eminim Harry'yi arıyordur. 891 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 Harry! 892 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Kiki, git hadi. 893 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 Burada olamazsın, biliyorsun. 894 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 Limon otu yememen lazım. 895 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Kafesinin dışında olması tuhaf, Harry'nin yaşadığı yeri 896 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 öğrenmiş gibi oldu. 897 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Çılgınlık. 898 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 Harry! 899 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 Dün gece kötüydü. 900 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Keanu sürekli platforma gelip durdu. 901 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Sanırım bana karnının acıktığını söylemeye geliyordu. 902 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 Ama artık öyle davranamam. 903 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 15 AYLIK 3 AY SONRA SALINACAK 904 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Öyle davranamayacağımı öğrenmek zorunda. 905 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. Artık ileriye bak demeyi bilmiyorum. 906 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Ben gidiyorum. 907 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Böyle hissediyorum. 908 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Böyle hissediyorum. 909 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Platforma geldiğinde ben de böyle hissediyorum. 910 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Kızgın ve vahşi bir hayvan olduğunu biliyorum, 911 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 zaten vahşi bir hayvan gibi davranman gerekiyor. 912 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Daha çok avlanmalısın. 913 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Daha çok avlanmalısın. 914 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Anne oselo olsa hiç acımazdı. "Hazırsın, hadi güle güle." derdi. 915 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 "Ben gidip çiftleşeceğim, başka yavrularım olacak." 916 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Çok farklı bir ilişki. 917 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 Karşılaştırılamaz. 918 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Hay aksi. 919 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 Burada olduğunu nasıl duymadık? 920 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Platforma gidip gelip duruyor. 921 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Çöp torbasını açmış. Bir sürü plastik yemiş. 922 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 Geçen gün onu aramaya ormana gittim, 923 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 çiğnenmiş plastik poşete benzeyen bir kusmuk yığını buldum. 924 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Bir de havlumu almış, kocaman bir parçasını ısırıp koparmış. 925 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 En ufak bir seste yine mi geri geldi diye düşünüyorum. 926 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 17 AYLIK SALINMAYA HAZIR 927 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Git. 928 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Tek başına yaşamaya çoktan hazır. 929 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 Ama bir türlü gitmiyor, neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum. 930 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Artık gitmesi şart. 931 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Benden ayrılması gereken yaşa geldi. 932 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Elimden geleni yapmam, 933 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 gerekirse kararlı davranmam, 934 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 hatta sinirlenip onu korkutmam gerekiyor. 935 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Bunu yapamazsın. 936 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 Buraya çıkma. 937 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 Keanu! Git buradan! 938 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 Git buradan! 939 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 Git buradan, hemen! 940 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 Git buradan! 941 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 Git! 942 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 Git! 943 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 Git buradan! Hemen! 944 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 Git! 945 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Öfkelendiği zamanlar oldu. 946 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Kısaca diyorsun ki 947 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 doğru olanı yapmıyorum, yanlış yapıyorum. 948 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Ben de bıkıp o silahı alıyorum, intihar etmek istiyorum. 949 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 Sonra Jayden'ı düşünüyorum. 950 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 Annemi, babamı, kız kardeşimi düşünüyorum. 951 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 En çok da Keanu'yu düşünüyorum. 952 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 En çok da senin nasıl etkileneceğini, bencil davrandığımı düşünüyorum. 953 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Neredeyse iki farklı kişiymiş gibi düşünmem gerekiyor. 954 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Çünkü gerçekten öyle. 955 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 İn üstünden! 956 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 Hemen in! 957 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 İn! 958 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Tek başına yaşayamaz diye endişeleniyorum. 959 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 Tek başına yaşayamazsa, o zaman... 960 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 Son... 961 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 Son 16 aydır... 962 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Boşuna uğraşmışım demektir. 963 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Lütfen Harry. 964 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Yapmam gerekiyor. 965 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Yapmam gerekiyor. 966 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Yapmam gerekiyor Sam. 967 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Beni rahat bırak. 968 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 O acıyı, o adrenalini hissetmem gerekiyor. 969 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Harry. 970 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Buna ihtiyacım vardı. 971 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Ulusal İntiharı Önleme Hattı Lifeline'a hoş geldiniz. 972 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Yardım isteyebilirsiniz. 973 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Merhaba, burası Lifeline. 974 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Merhaba. Benim adım Samantha. 975 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Arkadaşım adına arıyorum. 976 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 Neler oluyor Samantha? 977 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 Öteden beri farklı şekillerde kendine zarar verme eğilimi vardı. 978 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 Durumun değiştiğini gösteren ilk işaret, 979 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 önceleri kolunun üst kısmını keserken 980 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 şimdi bileklerini kesmesi 981 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 ve bunu çok daha agresif bir şekilde yapması oldu. 982 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 Ayrıca geçen hafta kendini asmaktan bahsetti. 983 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 Yaşadığı evdeki bulabildiği tüm hapları 984 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 yutmaktan bahsetti. 985 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Yıllardır böyle konuştuğu olmamıştı. 986 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Yani... 987 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 Bir yerlerini kesiyor ve intihardan bahsediyorsa 988 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 ona göz kulak olacak birine ihtiyacı vardır. 989 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Onunla konuşup bazı sınırlar belirlemen gerekir. 990 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Yardım almayı reddederek seni de duygusal travmaya 991 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 maruz bırakıyor. 992 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 Sana haksızlık. 993 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Evet. 994 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 Onu oradan çıkarmanın uygulamada nasıl olacağını bilmiyorum 995 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 ama her hâlükârda 996 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 bu davranışına devam etmesini desteklememen gerekir. 997 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 Yardım almasını desteklemen gerekir. 998 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 Şu anda çok sorunu var, 999 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 içinde kimseyle konuşmak istemediği 1000 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 derin çatışmalar var. 1001 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 Önümüzdeki haftalarda 1002 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 buradan ayrılmayı kabul etmezse 1003 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 ona hem arkadaşı olarak 1004 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 hem de bu projenin yürütücüsü olarak 1005 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 ruh sağlığı sorunlarından dolayı 1006 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 ayrılması gerektiğini söylemem gerekecek. 1007 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 Hayır, öyle bir şey yapmayacağım 1008 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 çünkü Keanu daha önemli, 1009 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 yaptığım her şeyden daha önemli! 1010 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Çek vur daha iyi. 1011 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Çek vur daha iyi. 1012 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Kısaca şöyle dedi, "O yardım hattını niye aradığını anlamıyorum. 1013 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 "Önemli bir şey değil. 1014 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 "Belki senin işine yaradı, senin ihtiyacın vardı. 1015 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 "Ama keşke bana söylemeseydin 1016 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 "çünkü beni üzüp kızdırmaktan başka bir işe yaramadı." 1017 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 Şey olduğunu düşünmüyor... 1018 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Sorunu olduğunu biliyor ama şu anda çözmek için bir şey yapmak istemiyor. 1019 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 Henüz gitmek istemiyormuş, kimse de onu bir yere gönderemezmiş. 1020 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Tek bir şey için... 1021 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 Hayır, tek bir şey için, saçma bir şey yüzünden kavga çıkardın. 1022 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 Ben hiçbir şey yüzünden kavga çıkarmadım. 1023 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 Şunları yıkıp durma. 1024 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Neyi istersem yıkarım. 1025 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 Yıkamazsın. 1026 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 Neyi istersen yıkamazsın. 1027 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Şu anda benim için en önemli şey o. 1028 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 Şu anda ölecek olursa, 1029 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 gider de onu bir daha göremezsem nasıl etkileneceğimi biliyorsun. 1030 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Zaten bir tane kaybettim. 1031 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 Değil mi? 1032 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 Ben de öyle. 1033 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Sen görmedin bile. 1034 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Sadece benim sesimden duydun, gözyaşlarımı gördün. 1035 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 O yeterli değil miydi yani? 1036 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 Ne kadar incindiğimi anlamadın bence. 1037 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Tekrar elde ettiğimi düşündüğüm her şeyi yine kaybediyorum. 1038 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Ordudayken çok şey kaybettim, 1039 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 bir sürü çocuk cesedi gördüm. 1040 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 O zavallı kızın gözümün önünde katledildiğini gördüm. 1041 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 Sonra buraya geldim ve nasıl olduysa beni mutlu eden bir şey buldum. 1042 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Sen ve orman. Beni mutlu eden iki şey sizsiniz. 1043 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 Ama şu anda kaybolmuş durumdayım. 1044 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Ormanda bir arkadaşım var sanmıştım ama yokmuş. 1045 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Çünkü sen... 1046 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 Beni artık burada istemiyorsun. 1047 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Keanu burada olmasa 1048 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 sen gidersin, ben de hayatıma devam ederim, demiştin. 1049 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 İnsanlar bana senin gibi kötü ve saygısızca davrandığında 1050 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 orada kalmak istemiyorum, seni arkadaşım gibi göremiyorum. 1051 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 Ben de seni arkadaşım gibi göremiyorum. 1052 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Bana yaşattığın duygulardan bıktım. 1053 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Ben de öyle. 1054 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Yaptığım her şeyden alınıyor. 1055 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 Yaptığı her şeyden alınıyorum. 1056 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Birbirimize söyleyecek sözümüz kalmadı, sadece suçlama yapıyor 1057 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 ve birbirimizi incitiyoruz. 1058 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 Şu anda ona söyleyebileceğim şeyler 1059 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 faydası olacak şeyler değil. Ben de içime atıyorum. 1060 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Uzun zamandır aynı yolun yolcusuyduk, inişli çıkışlı 1061 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 bir yolculuktu. 1062 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 Şimdi ben sola döneyim, o da sağa dönsün istiyorum. 1063 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 Harry ile birlikteyken 1064 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 sürekli ya onu ya da ilişkimizi kurtarmaya çalışıyordum. 1065 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 Sağlıklı bir şey değil bu. 1066 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Keanu. 1067 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Keanu. 1068 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Keanu. 1069 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Keanu. 1070 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 Hadi dostum. Neredesin? 1071 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 İki gecedir buraya gelmiyor. 1072 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 Bu ani değişikliğin sebebi ne? 1073 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Umarım iyidir. 1074 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 Nereye gitti bu? 1075 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Keanu. 1076 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Lanet olsun. 1077 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Keanu. 1078 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 Merhaba Keanu. 1079 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 Neler yapıyordun bakalım? 1080 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Beş gündür ortalarda yoksun. 1081 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 Ama bu iyi bir şey, tek başına beş gün geçirdin. 1082 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 İyi olmana sevindim. 1083 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Onu görmek çok iyi geldi. 1084 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 İyi bir şey yapmışım gibi hissediyorum. 1085 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Bu çok... 1086 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 Buna üzülmem çok aptalca ama... 1087 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 Kahretsin. 1088 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Doğru bir şey yapmışım gibi geliyor. 1089 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Erkek olsana lan. 1090 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Pekâlâ. 1091 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 Tamam. 1092 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Kayıtta. 1093 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Seni özleyeceğim adamım. 1094 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 Gerçekten. 1095 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 Seni düşünmeden geçirdiğim 1096 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 tek bir dakikam bile olmayacak. 1097 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 Ama ayrılmam gerekiyor. 1098 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Gitmem gerekiyor. 1099 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 Ama belki tekrar görüşürüz. 1100 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 Görüşemezsek de seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 1101 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Gerçekten seviyorum. 1102 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Seni tüm benliğimle seviyorum. 1103 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Çok hoş. 1104 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Teşekkür ederim. 1105 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Hey. 1106 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 Dişlerin artık çok büyüdü, olmaz. Yaramaz seni. 1107 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Hoşça kal. 1108 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 Saat kaç? 1109 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Eve gitme saati. 1110 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Lanet. 1111 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 Of, çok soğuk. 1112 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 İNGİLTERE 1113 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 Böyle soğuğa alışkın değilim. 1114 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Sanırım bunlar onlar. 1115 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Evet, onlar. 1116 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Bak nasıl şaşıracaklar. 1117 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 Pizza Hut'a bensiz mi gidiyorsunuz? 1118 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 Nasıl yani? Burada ne işin var? 1119 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 Tanrım. 1120 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 -Nasılsın? -Bil bakalım nereye gidiyoruz. 1121 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 -Pizza Hut'a. -Evet. Hem de bensiz. 1122 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Bensiz gidecektiniz. 1123 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 Ne yapıyorsun? 1124 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 Tanrım. 1125 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 -İyi misin? -Haftaya sanıyordum. 1126 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Yalan söyledim. 1127 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 -Nasılsın dostum? -Pardon annesi. 1128 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 Bir daha böyle yapma. 1129 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 İyi misin? 1130 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Sizi gördüğüme sevindim. 1131 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Evet. 1132 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 Parmağını kaybetmediğin iyi olmuş. 1133 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 -Üç, iki, bir. -Üç, iki, bir. 1134 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 İşte bu yüzden kenarları hep kontrol ederim. 1135 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 Öldürmek istemediğim için. 1136 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Fazladan 15 dakikanı verirsen kurtarabilirsin. 1137 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Hâlâ duruyor. 1138 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 Düşünmek için bol bol vaktim oldu. 1139 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Bana zararı dokunan insanlardan 1140 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 uzaklaşmayı beceremiyorum, onu fark ettim. 1141 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 Geriye dönüp bakınca, 1142 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 hem sözlü hem de fiziksel şiddet uygulayan, 1143 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 ertesi sabah da 08.00'den 12.00'ye kadar dünyanın en iyi, 1144 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 en sakin insanı olan, 1145 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 özür dileyip kendini affettiren, 1146 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 böylece gerçek kişiliğini gösterdiğini sandığım bir babam vardı. 1147 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 Daha sonraki hayatımda da aynı döngüyü tekrarladım sanki. 1148 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 Biraz ağır. 1149 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 Harry kasım ayında gittikten sonra evin etrafını temizlememeye karar verdik. 1150 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Yeşillik her yeri kaplasın. 1151 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Ormana terk etmek mantıklı. 1152 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Geçmişi ormana terk etmek. 1153 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 Patika boyunca ve evin önüne kamera yerleştirdik. 1154 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 Keanu biz yokken gelirse haberimiz olacak. 1155 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Bu yerin içinde çok fazla hatıra var. 1156 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 Kişisel sebeplerle, sıfırdan başlayabileceğim 1157 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 bir yer olsun istedim. 1158 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Samantha yeni bir kurtarma tesisi kurdu 1159 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 ve ekibine yeni bilim insanları ve veterinerler katıldı. 1160 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Ekip olarak 120'nin üzerinde hayvanı kurtardılar 1161 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 ve hâlen yaklaşık 3.000 hektarlık bir orman alanını koruyorlar. 1162 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 Aferin sana. 1163 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 Hoja Nueva, Peru'da etoburlara odaklanan 1164 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 ilk ve tek kurtarma merkezi oldu. 1165 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 Öğrendiğimiz iyi oldu. 1166 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 -Dişi mi erkek mi? -Dişi. 1167 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 Dişiymiş. 1168 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 İlk kızım. 1169 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 İlk kızın. 1170 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 Kurtardıkları hayvanlar arasında 13 yaban kedisi de var. 1171 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 İyi gidiyorsun. 1172 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 Adını Cleo koyduk, Cleopatra'dan geliyor. 1173 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 Şimdiden çok güçlü bir dişi olduğu için 1174 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 bu ismin çok yakışacağını düşündük. 1175 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 Şu anda ruh sağlığım gayet iyi aslında. 1176 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 Artık aileme veda ederken 1177 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 sadece geçici olarak veda ediyorum. 1178 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 Vay be! 1179 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Daha önce hiç böyle bir şey görmedim. 1180 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Sanki rüyada gibiyim. 1181 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 Harry İngiltere'de sekiz ay geçirdikten sonra 1182 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 bir sürüngen ve amfibi koruma programında gönüllü olmak için Ekvador'a gitti. 1183 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 Hâlâ olumsuz düşüncelerim, kötü günlerim oluyor. 1184 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 Ama kötü bir günde "Harry, eskiden mutluydun." diyorum. 1185 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 "Mutlu olabilirsin." 1186 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 Bana güvenme, sadece rahat ol. 1187 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Düşecek gibi olursam tutunurum. 1188 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Seyahat etmeye ve ailesiyle vakit geçirmeye devam ediyor. 1189 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 Çok hoş! 1190 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Çok güzel. 1191 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Ama onu her gün düşünüyorum. 1192 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 Hâlâ yaşadığını umut ediyorum. 1193 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 Bir dişiyle çiftleşmiştir, 1194 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 yavruları olmuştur. 1195 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Onu yuvadan uçabileceği bir noktaya 1196 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 getirdiğim için kendimle gurur duyuyorum. 1197 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Harry ve Samantha 18 ay boyunca Keanu'ya baktı. 1198 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Keanu doğaya salındıktan 6 ay sonra patikadaki kameraya yakalandı. 1199 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Sağlıklı ve vahşiydi. 1200 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 SEVGİLİ KHAN'IN ANISINIA 1201 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 YABAN KEDISI 1202 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 1203 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Proje Kontrol Sorumlusu Eda Soylerkaya