1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 Цей фільм містить сюжетні лінії, 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 які включають думки про самогубство 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 та картини завдання шкоди собі. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 Рекомендовано розважливий перегляд. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Це білка. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Білка зараз... 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Хапай її. 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Хапай. 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Це білка. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Уперед. 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Хапай. 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 Не грайся нею. 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Я заберу. Зараз заберу. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Їж. 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Ми дикі тварини. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Ти і я, ми дикі. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 ДИКИЙ КІТ 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 ПЕРУАНСЬКА АМАЗОНІЯ 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 П'ЯТЬ ГОДИН ДО НАЙБЛИЖЧОГО МІСТА 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Ходи сюди. 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Ходи сюди. 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 Добре, на спину. 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 Реінтродукція завжди мала одну мету — 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 знову ввести дикого кота в дику природу. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 Але це важко. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 Важко відпустити те, що любиш. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Особливо, коли відпускаєш 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 в одне з найнебезпечніших середовищ у світі. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 7 РОКІВ ДО ТОГО 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Рядовому Гаррі Тернеру лише 18, він один з наймолодших солдатів. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 У березні закінчив підготовку — і вже шість місяців як на службі. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Моя мама була трохи шокована, 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 бо думала, що мене не буде лише два тижні. 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 Але зараз мої мама й тато мене підтримують. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Я був комісований за станом здоров'я через постійні депресії 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 і ПТСР. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 Після Афганістану було дуже важко. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Я вважав, що жити не варто 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 й мені слід спакувати речі 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 й поїхати туди, де мене ніхто не знає. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Ніхто не знає, чи я живий, чи мертвий. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 Але коли я зустрів Сем, 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 усе змінилося. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Коли я зустріла Гаррі, його ніхто не розумів. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 Хлопець, який пішов на війну, а не в коледж, — 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 саме це бачить більшість людей. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 Але я побачила в ньому щось дуже особливе. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Він провів деякий час у джунглях, 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 був волонтером і допомагав мені задля великої мети. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Несу лінивця на спині крізь джунглі. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Я його поверну, нагодую. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 Виставлю на дерево. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Сем могла б залишитися вдома й навчатися в університеті. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Як усі. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 Але вона поїхала в джунглі, працювала фізично. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 ОХА НУЕВА ШТАБ-КВАРТИРА 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 Я заснувала «Оха Нуева», коли вперше приїхала в Перу. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Я приїхала студенткою вивчати дику природу 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 й залишилася, 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 бо побачила потребу не лише вивчати, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 а й стати частиною заходів зі збереження її як цілого. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Я кажу, що заплачу 5 $ за кожен зразок екскрементів кота. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 Ось як треба мотивувати людей. Правда? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 Відтоді вона дуже змінилася і виросла. 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 Ми, як недержавна організація, 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 з усіх сил намагаємося запобігти вирубуванню лісів і мисливству. 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Це неприбуткова перуанська організація і місце, 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 куди можуть прийти тварини, у яких немає варіантів. 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Вітаю! 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 Вітаю! 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 Вітаю, я Саманта. Добре. Як ви? 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 Рада знайомству. 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 У вас ціла родина тварин. Мені подобається. 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 Це наче моя сім'я. 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 Гадаю, знадобиться час, щоб повернути його в дику природу, 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 але крок за кроком він зможе. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Подивимося. 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 Банан. 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 Так? Добре. 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Тварини до нас потрапляють через вирубку лісів, гірництво, торгівлю ресурсами, 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 продаж тварин на ринках, 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 і ми мусимо робити все можливе для реабілітації молодих особин. 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 Кожен відповідає за свою територію. 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 Альтернатива — життя в цементній коробці 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 або евтаназія. 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 Ти як? 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 Чи смерть у гірший спосіб. 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Ліллі. 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Вони живуть великими зграями по той бік річки від нас. 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 Спробуємо повернути їх у дику природу, 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 бо зі свиньми це легко. 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 У нього ніколи не було мами. Це видно. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Завжди видно, коли в них не було мами. 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Гарний малюк. 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Малюк пакарани. 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 Що ти робиш? 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 Що ти робиш? 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Важко описати відчуття, 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 коли ти в такому красивому місці. 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Ти поруч з тваринами, посеред природи. 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 І навколо мало людей. 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 На що дивишся? 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 У тебе у волоссі листок. 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 Боже мій! 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Я бачила, як джунглі змінюють людей. 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Три, два, 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 один. 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Ми стаємо командою. 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Найкращими друзями й партнерами... 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Коли до нас потрапив Кан, 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 тоді в моєму житті з'явилася мета. 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Ми врятували його вчора 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 від нелегальних лісорубів. 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Він був на дереві, яке вони рубали. 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Ми назвали його Кан. 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Спробуємо з ним програму реінтродукції. 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Знати, що ця тварина не потрапить на чорний ринок — 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 це чудове відчуття. 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 Що його кігті не обріжуть, 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 а зуби не обтешуть. 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Більше не кусай за обличчя. 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Як гарно. 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Як гарно. 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Кане. 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 - Хочеш до татка? - Кане. 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 ВІК: 1 МІСЯЦЬ 17 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Гарний хлопчик. 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 Ми поставили собі за мету, щоб Кан був диким оцелотом. 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Це краще, ніж жити в зоопарку. 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Молодець. 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Я провела дослідження, щоб скласти план реінтродукції. 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Ходімо до матусі на дерево. 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Молодець. 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 Найважче було те, що ніхто до нас такого не робив. 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Ніхто не проводив активно час із диким котом 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 рік, півтора чи два, щоб повернути його в дику природу. 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Такого ще не було. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Сьогодні комарі кусючі, скажи? 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 Я знайшов цього малюка. 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Кане. 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Він тут. 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 Де він? 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 Ти його загубив? 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Гаразд. Коли щось знайдеш, то вбий. 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Ти мусиш. 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Інакше загинеш. 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 Я не знав, чи це можливо. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 Але Сем у мене вірила. 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Кращої кандидатури не знайти. 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 Байдуже, чи в тебе диплом спеціаліста чи магістра. 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 Більшість людей тут би не вижило. 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Багато людей приїздить сюди на три місяці під якийсь проєкт, 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 але навіть стільки не витримує. 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 Жити щодня в тропічному лісі Амазонії так… 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 Історія і досвід перебування Гаррі в складних умовах 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 допомагає йому вписатися в проєкт. 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 ВІК: 5 МІСЯЦІВ 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 Ти щось занюхав? 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 13 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Я мушу навчити Кана, що цей кайман 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 може бути їжею. 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Він рухається. 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Добре. 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 Він вкусив Кана, тож тепер той боїться. 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 Він не знає, що робити. 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Кане, хапай за шию. 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Я тримаю. 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Молодець. 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Молодець. 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Молодчина. 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Я хочу подякувати за підтримку 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 впродовж проєкту реінтродукції Кана. 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 Ми б не змогли цього без усіх вас. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 І він росте дуже швидко. 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 ВІК: 9 МІСЯЦІВ 9 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Він стає дуже диким, 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 маю надію, що скоро він зможе сам перебувати в дикій природі. 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Погляньте, який цей малий негідник товстий. 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 Глянь на свій живіт. 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 З тобою все буде добре. 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 Світ, у якому ти живеш... 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 зовсім не поганий. 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 Він рятує мене, а я рятую його. 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 - Молодець. - Кане. 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Це моє вухо. 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Ці кігті 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 збіса великі, аж проштрикують тебе. 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 ВІК: 11 МІСЯЦІВ 7 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 Бляха. 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Він всадив свої кігті просто мені в лице. 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 Вухо. 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 Чорт! 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Я це записую, тому... 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 Ні, це моя кепка. 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Бо... 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 коли мені тебе бракуватиме, коли буду в Англії, 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 я подивлюся це відео 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 і згадаю, яким гівнюком він був. 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Кане, ти де? 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 Чорт. 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Усе добре. 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Бідолаха. 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 Мій хлопчик поранений. 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 Його передня лапа звисає. 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Усе добре. 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Ветеринари вже їдуть. 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Я гуляв з Каном, 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 там була рушниця з мотузкою, 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 яка її запускає, коли хтось проходить перед нею. 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 Її виставили мисливці. 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 Куля потрапила в ліву лапу. 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Я намагаюся зберігати позитив, але я такий розлючений і сумний водночас. 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 Я постійно думаю, 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 що з ним усе буде добре. 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 Я не знаю, що робити. 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 1 РІК ПОТОМУ 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Коли Кан загинув, він закрився. 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Сказав, що більше ніколи не зможе полюбити знову 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 так, як він любив Кана. 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Колись він постійно писав листи. 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Не думаю, що був день, коли б я не знайшла 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 вірша чи листа на ліжку. 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 Я думаю, що смерть Кана вбила щастя, 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 яке він накопичив за два роки перед тим. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Він дуже змінився. 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 Я добрих 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 дві години злізав із ліжка. 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 До мене поволі доходило, 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 що є ще більша темрява. 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 І найбільше мене хвилювало, 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 що Гаррі завдасть собі шкоди. 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Ми отримали повідомлення від нашого друга з Люцерни. 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 У них є дитинча оцелота, 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 яке вони забрали в лісорубів, що проходили повз річку. 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Це вперше 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 надійшов такий дзвінок, відколи помер Кан. 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 Вітаю! 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Дякую. 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Дякую. 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 Сімсот п'ятдесят грамів. 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 Гаразд, йому можна по 0,5 мл, тож... 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Привіт. 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Це малюк Кіану, 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 і це наш другий оцелот, якого треба рятувати. 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 ВІК: 1 МІСЯЦЬ 17 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Його випустять у дику природу за півтора року, 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 і він буде дуже агресивним диким котом. 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 Через те, що трапилося з Каном, ми плануємо перемістити Кіану. 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 Перевеземо його на більшу, безпечнішу, віддаленішу територію. 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 ПРОЄКТ ПОВЕРНЕННЯ В ДИКУ ПРИРОДУ 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Гаразд. 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Ось де я тепер житиму. Це я. 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Це на постійно. І я буду тут, доки... 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 Доки Кіану не піде. 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Твоя нова домівка. 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Глянемо, чи тобі сподобається. 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Не здавайся. 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Я тебе тримаю. 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Тримаю. 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 Хочеш молока? 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Я знаю, що наступні кілька місяців будуть дуже важкими, 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 бо він виросте й стане сильнішим... 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Маю надію, що зможу бути сильним для нього. 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 Де він? 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Ось він. 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Кіану. 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 - Ходімо на прогулянку. - Нумо. 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Ходімо. 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Думаю, що проєкт Кіану буде успішним через Кана. 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Усе, чого я навчився з Каном, 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 тепер можна застосувати з Кіану. 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 Але Кіану — інший кіт. 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Ти пукнув. 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Я тебе дуже люблю, але ти смердиш. 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 Таке мале кошеня бігає джунглями 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 й нападає на листочки. 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 З нетерпінням чекаю, коли він... 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 Коли йому буде три місяці, 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 і він зможе впіймати тварину. 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 Це буде клас. 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 - Великий самець оцелота. - Чорт. 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Це великий самець. 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Поглянь на розмір його лап. 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 А які в нього яйця. 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 От бляха. 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Він створить проблеми. 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Відомо, що програми розведення котів для подальшого випуску на волю 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 в джунглі не ефективні. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Тому якщо нам вдасться, і Кіану виживе, 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 нас поважатимуть як науковців, які працюють з хижаками, 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 як людей, які напряму працюють з хижаками. 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 І маю надію, ми будемо першими, про кого вони подумають, 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 коли впіймають таку тварину. 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Усе гаразд. Ходи сюди. 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 У тебе є протокол? 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 Так. 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 Ми мусили його розробити, бо раніше не було. 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 Не було. 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 Він любить гуляти, 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 тож він гуляє з Кіану по два-три рази, вдень і вночі. 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 Він гуляє вночі? 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 Так, вони гуляють сім годин вдень і вночі, щодня. 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 І він не тікає? 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 Ні, йому подобається вчитися в Гаррі, 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 йому зручно з Гаррі. 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 Будемо повертатися? 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 Ходімо. 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 Я росла з думкою, що буду вивчати вовків, 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 стану доктором з екології вовків, 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 захищатиму вовків у Сполучених Штатах. 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 А тоді із часом розумієш, що... 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 Ти дуже мало можеш зробити 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 через політику і все таке, 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 А тут як окрема особа я мала можливість долучитися до змін. 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 Саманто! 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 Що? 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 У Лоли, Нерона й Боббі блохи. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Візьми це від бліх. 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 Нанеси їм на спини. 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Дякую, Сем. 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 - Дивися! - Кошеня! 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 У нього інфіковане око, 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 його треба промити теплою водою. 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 Я тепер тебе не бачу. 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Що в тебе нового? 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Зараз я часто їжджу в Штати, 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 бо в мене залишився рік, щоб захистити докторську. 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Мені постійно нагадують: «Саманто, ти мусиш писати, 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 ти не можеш увесь час бути в Перу». 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Цього року я мушу стати доктором, 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 і мій консультативний комітет хоче, щоб я весь час була в Сіетлі. 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 Мені здається, що мене смикають з усіх боків, 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 і мені прикро, що я не можу бути тут увесь час цього року. 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 Як довго ти так можеш? 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Я думав, що ми граємо в «затримай поцілунок». 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Чотири секунди. 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Повідом, коли прибудеш в Америку. 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Бережи себе. 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Поглянь, що в мене для тебе є. 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Ось. 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Це хороша їжа, білок. 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 ВІК: 4 МІСЯЦІ 14 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Він росте. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Стає красенем. 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 І маю надію, що наступного місяця 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 я буду його виводити назовні, щоб він почав їсти за межами загорожі 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 й ловив класних тварин. 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Я навчу тебе, як стати вбивцею. 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 Добре? 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Деревний удав. 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Запам'ятай. Звичайна змія. 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Це змія. 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 Бачиш? 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 Відчуваєш запах? Я тримаю. 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Дивися. 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Ось ця комаха. 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Ось. 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Дивися. Ось там жаба. 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Жаба. Ось там. 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Я щойно все виправ. 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Бо сонце світило. 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Кіану. Сюди. 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Нумо. 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Сюди. 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 Знаєш, хто живе у воді? 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 ВІК: 6 МІС. 12 МІС. ДО ВИПУСКУ 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Ти знаєш, хто живе у воді? 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 Кайман. 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 Колись я навчу тебе, як убити каймана. 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Я намагаюся навчити Кіану, що це їжа. 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 А він грається. Не розумію... 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 Хапай за голову. 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 Ось що треба робити. Хапай. 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Що це? 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 Що ти робиш? 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Це їжа. 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Я наробив стільки біди. 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Ти був щасливою дитиною. 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Я це виправив, так? 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 На нас напали бджоли. 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Всього мене обліпили. 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Він грається 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 мертвим опосумом уже 25 хвилин, 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 а комарі просто... 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Вони мене до сказу доводять. 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Їж. 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Їж. 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Їж свого гризуна. 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 Я просто виснажений. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Мене постійно нудить. 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Мабуть, вкакався. 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 О ні. 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Схоже, я загидив себе. 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 А попереду ще багато місяців. 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Кіану, ходи сюди. 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Треба повертатися, бо Гаррі погано. 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Ходімо. Ні, не лягай. 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 За мною. 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Молодець. 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Я не бачив брата 15 місяців. 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Я навіть не знаю, який у нього зріст. 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Не знаю, який розмір взуття. 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 Так, я роблю класні речі й живу в джунглях, 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 але я все пропускаю. 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Пропускаю життя друзів і рідних. 406 00:35:31,006 --> 00:35:34,050 СІЕТЛ 407 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 КОЛЕДЖ ЛІСОВИХ РЕСУРСІВ 408 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 Я врахувала нотатки й дані й порівняла дорогу й стежку... 409 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Великі хижаки виконують стабілізаційну функцію в екосистемі. 410 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 Збільшують біорізноманіття. 411 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 Виручені кошти допоможуть роботі в «Оха». 412 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 Мене звати Саманта Звікер. Я засновниця «Оха Нуева». 413 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 В Амазонію мене привела дика природа. 414 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 Вона мене завжди надихала, я відчувала зв'язок з природою. 415 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Коли я створила організацію, звісно, я любила тварин, 416 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 і я відчувала симпатію до котів, але 417 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 на той час я не знала, чи хочу працювати в заповіднику. 418 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Я любила біологію. Я думала, що стану біологом або зоологом. 419 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Коли я біля тварин, я відчуваю, 420 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 що можу бути собою, бути щасливою, а коли я... 421 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 зі сім'єю, я завжди була як на голках 422 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 через те, що мало статися. 423 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 Семмі любитиме Гарлі? 424 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Поцілуй Гарлі. 425 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 З дитинства в мене 426 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 такий зв'язок з усіма тваринами, 427 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 і я довіряла їм більше, ніж іншим людям у житті. 428 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 Ти записуєш? 429 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 - Семмі. - Мамо, що це? 430 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 Семмі. 431 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Мейс. 432 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 Скажи: «Люблю тебе, татку». 433 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Люблю тебе, татку. 434 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Семмі. 435 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 - Що? - Скажи: «Люблю тебе, татку». 436 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Люблю тебе, татку. 437 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Аякже. 438 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 Вечері з татом у дитинстві — це був такий жахливий досвід, 439 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 бо він жбурляв речі, 440 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 міг запустити в мене чимось, 441 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 це було жахливо. 442 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 Здавалося б, такі прості речі — вечеря з рідними. 443 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Алкоголізм змушує людей казати й робити жахливі речі. 444 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Агов. 445 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Ми грали в гру, рахували шоти тата, 446 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 і він завжди пив по 27 за вечір. 447 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 Але ще він був дуже веселий, 448 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 ми з ним гралися в боротьбу. Він проводив з нами багато часу. 449 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 Поглянь на кофтину. Краса. Дивися. 450 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 Подивися. 451 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Я боялася його, але водночас я знала, що це не він. 452 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 З раннього дитинства я могла відокремити 453 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 його п'яного і його справжнього. 454 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 Ось вона. Жінка моїх мрій. 455 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 У нас із мамою однаковий типаж. 456 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 Щось стримує нас від того, щоб відмовитися від когось, 457 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 бо є маленький шанс, що твоя участь щось може змінити. 458 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 І так. Останнє, що сказав мені тато: 459 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 «Дякую, що не відмовилася від мене». 460 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 - Алло? - Привіт. 461 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 Ти в нормі? Що сталося? Ти... 462 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 Я не знаю. 463 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Просто... 464 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 Мені важко. 465 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 Ти приїдеш у п'ятницю чи суботу? 466 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Пробач, тебе вибило. 467 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Гаррі, ти мене чуєш? 468 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Коли я був в Афганістані, 469 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 мені довелося зупинив чоловіка, який хотів поховати дитину. 470 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 Але коли я підняв покривало, 471 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 я побачив руки дівчинки, усі в крові. 472 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 А це мої руки. Я підняв покривало, 473 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 на мені були рукавиці, я мав пістолет, 474 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 гранати і все таке. 475 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 А те бідне, невинне дитя було на велосипеді, і це... 476 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 «Я не маю права тут бути». 477 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Сьогодні мені спало на думку, що де б я не був, 478 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 з ким би не був і що б не робив, 479 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 ця довбана проблема завжди буде в мене в голові. 480 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 Я в найкрасивішому місці у світі, 481 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 і я не можу бути щасливим. 482 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 - Я скучив. - Я теж скучила. 483 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Мамо, прокинься! 484 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Я почухаю свій задок об твоє лице, прокинься! 485 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Мамо, прокинься. 486 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Я вже не сплю, Максе. 487 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 ВІК: 7 МІСЯЦІВ 11 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 488 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 Кікі? Мама тут. 489 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 Це мій хлопчик? 490 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 Мій хлопчик? 491 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 Ти виріс? 492 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Я повернулася, 493 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 побачила, як він виріс, який упевнений став і якийсь трохи пихатий. 494 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 Ми хочемо, щоб він досяг тієї точки, коли не захоче мене бачити, 495 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 не захоче знати мене, не захоче мати зі мною нічого спільного. 496 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Краще, хай він стане незалежним, 497 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 аніж має стосунки лише з однією людиною, зі мною. 498 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Треба провести межу: 499 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 «Можна довіряти лише цій людині». 500 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 Він має зрозуміти, що люди небезпечні. 501 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 У нього був свій спосіб спілкування з Кіану, 502 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 його навчання, і було видно, що це стосунки мами й сина. 503 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Кіану. 504 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Ходи сюди. 505 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Молодець. Як ти? 506 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 Голодний? 507 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Ти голодний, так? 508 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Не страшно, ми дістанемо їжу. 509 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Пошукаємо гризунів. Ходімо. 510 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 Не кусай мене. 511 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Він на мене напісяв. 512 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Чудово. 513 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Нумо, Кіану. 514 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Ти маєш бути швидшим за нього. 515 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Кіану. 516 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Сюди. 517 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Кіану. 518 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Кіану майже впіймав першого гризуна. 519 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Він побіг за ним, але не зміг упіймати. 520 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 Але він був близько. 521 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 Він упіймав першого гризуна. 522 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Я такий щасливий. 523 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 Смачно? 524 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 ВІК: 8 МІСЯЦІВ 10 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 525 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Молодець. Я пишаюся тобою. 526 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Я люблю тебе. 527 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Дякую за поцілунок. 528 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Гаразд, ми повертаємося. 529 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 Спробуй знайти їжу дорогою. 530 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 Шукаєш? 531 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Я — так. 532 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Кіану, це мандрівний павук. 533 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Господи. 534 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 Ні, це... Це небезпечно. 535 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Це мандрівний павук. 536 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 Мандрівний павук — це загроза, ясно? 537 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 Це небезпечно. 538 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 Ти як? Він вкусив тебе за ніс? 539 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Кіану. 540 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Агов. 541 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 Ти в нормі? 542 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Кіану. 543 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Відгукнися. 544 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 Ти в нормі? 545 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Усе добре. 546 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Усе добре. Я покличу матусю. 547 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 Я покличу матусю. 548 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 От бляха. 549 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Я повернуся. 550 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 Дай мені дві секунди. 551 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Я повернуся. 552 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Курва. 553 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 Кіану вкусив бразильський мандрівний павук, 554 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 і в нього частковий параліч 555 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 і уповільнене дихання, 556 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 і його серцебиття дуже пришвидшилося. 557 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Десь за півтори години 558 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 йому почало ставати краще. 559 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Найбільший наш переляк, 560 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 відколи почався проєкт. 561 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 Тобі краще? 562 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Я знаю, що досі болить. 563 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Він стільки зусиль вкладає в цей проєкт з Кіану, 564 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 що це наче його покута. 565 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 І частково 566 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 я хочу, щоб проєкт Кіану був успішний, з багатьох причин, 567 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 але основна — 568 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 я хочу, щоб Гаррі міг жити далі. 569 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Учора я чув постріли. Сьогодні я чув постріли. 570 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Я мушу дізнатися, хто це. 571 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 Я мушу дізнатися, де вони полюють. Дізнатися, на що вони полюють. 572 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Ненавиджу постріли. 573 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Постріл, точно. 574 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 Ми знаємо, що тут полюють за допомогою нелегальних пасток. 575 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 Тут досі вони є, 576 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 і після того що сталося з Каном, вони нас дуже лякають. 577 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 Дуже важко працювати на незахищеній території. 578 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 Цей регіон відомий вирубкою лісів, 579 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 89 % з яких нелегальні. 580 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 Ось зачищає бензопила, чуєш? 581 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Це дуже близько до наших кордонів. 582 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Я чув бензопилу і прийшов сюди. Звук припинився. 583 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Ось що тут можна знайти. 584 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Повно гільз. 585 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Ми натрапили на групу чоловіків, які рубали дерево. 586 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Я сказав їм, що вони на нашій землі й мусять піти. 587 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 Але було надто пізно. 588 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Це майже 1000-літня лупуна, її зрубали. 589 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 Найшвидший спосіб заробити гроші тут — 590 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 гірництво й вирубка лісів. 591 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 І не можна тицяти пальцем у тих, хто рубає дерева, 592 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 бо це зазвичай не ті, 593 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 хто займається міжнародною торгівлею. 594 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 У заповіднику стикаєшся з багатьма проблемами, і це одна з них. 595 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Я досі чую бензопилу на заході. 596 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Бляха, звук стає все голоснішим. 597 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 Я мушу віднести його назад, хоч він і не хоче, 598 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 бо це важливіше. 599 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Я повернуся. Підемо вночі на прогулянку. 600 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 Не знаю. 601 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Гадки не маю, звідки чути бензопилу. 602 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Здається... 603 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Не можу пояснити. 604 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Мені здається, що я зараз сам себе не контролюю. 605 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 Не контролюю злості, чи ненависті, чи... 606 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 Я нічого не контролюю. 607 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Я хочу себе порізати. 608 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Він справді вірить, що якщо себе поріже, 609 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 якщо побачить кров, 610 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 якщо відчує біль і поколювання, як він це називає, 611 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 він справді вірить, що це допоможе йому пережити панічну атаку. 612 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 Або подолати лють. 613 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 А я хвилююся, наскільки гірше все могло б бути, 614 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 якби він не заспокоївся. 615 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 Після Афганістану 616 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 мені було так погано, я не думав, що робив, 617 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 я намагався покінчити з життям. 618 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 А потім я прокинувся і почувався по-дурному. 619 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 Я не хотів, щоб мій молодший брат знайшов старшого брата мертвим. 620 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 - Скажи привіт, Джейдене. Привіт! - Привіт, Джейдене. 621 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Коли мені було 13, з'явився мій брат. 622 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 Великий, сильний тигр. 623 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 І він змінив моє життя. 624 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Я дуже хотів, щоб він мною пишався, 625 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 і хотів дбати про нього. 626 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 Це «Гаррі Поттер і напівкровний Принц»! 627 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 Дивися! 628 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 Ти щасливий? 629 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 Так? 630 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Добре. 631 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 Я не хотів, щоб мій молодший брат бачив, як старшому боляче. 632 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 КВІНС 5 ПІХОТНИЙ ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЦЕНТР 633 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 Тому я полетів у джунглі. 634 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Я був сердитий і хотів відчути біль. 635 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Кров майже не текла. Я не хотів стікати кров'ю, не хотів сильно себе різати. 636 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Ти справді 637 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 розчарувалася в мені. 638 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 Я не розчарувалася, Гаррі. 639 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Я хвилююся за тебе. 640 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 Лідіє! Я залишу цю пляшку вина. 641 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 Це для батьків Гаррі. 642 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 Завтра вони вперше приїдуть. 643 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 Прийдуть з його братом. 644 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 Йому 13. 645 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 - Вони приїдуть завтра? - Так, завтра. 646 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 Чудово. Дякую. 647 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 До завтра. 648 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 Півтора року я чув їхні голоси 649 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 лише по телефону. 650 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 І то раз на місяць. 651 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 Як гадаєш, як це буде, коли ти їх побачиш? 652 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Буде дуже приємно. 653 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Зараз ми, мабуть, найдалі заїхали від цивілізації. 654 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 - Так. - Безумовно. 655 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 Але буде чудово, коли мій брат побачить анаконду. 656 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 Йому подобаються комахи, 657 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 тож я упіймав великого тарантула недавно, 658 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 і зараз думаю лише про те, що він сподобається Джейдену. 659 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Перші обійми для мами. 660 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 - Як ти? - Добре, а ти як? 661 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 Усе добре. 662 00:55:52,392 --> 00:55:54,478 ЧОВЕН ЇЇ ВЕЛИЧНОСТІ «КАН» 663 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Господи, Гаррі, я так вражений. 664 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 За 12 років у ВМС я не бачив, щоб так їздили. 665 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 - Усе добре? - Так. 666 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 То в нас найбільша спальня? Так? 667 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 Принаймні стіни є. 668 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Трохи приватності. 669 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Коли йдете у ванну кімнату 670 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 й не хочете, щоб хтось до вас увійшов, то ось мотузка. 671 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 - Натягніть. - Добре. 672 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 От бляха. 673 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Джею, я зробив тобі вудочку. 674 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 - Дякую. - І мачете. 675 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 Чекай, тобто «зробив» мачете? 676 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 Він був зламаний, тож я зробив мінімачете. 677 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 - Він величезний. - Тобто «величезний»? 678 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Він був такий, я його обрізав. Тож тепер... 679 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 Я відламав молотком і зробив малий мачете для тебе. 680 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Дякую. 681 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 - Можна ввімкнути холодильник? - Так. 682 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Я мушу погуляти з Кіану, а ви, мабуть, підете спати. 683 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 Я не знаю, коли повернуся, тому добраніч. 684 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Я приніс тобі трохи їжі. 685 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 Завтра ми підемо гуляти й познімаємо відео, 686 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 щоб я міг показати рідним. 687 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Моя сім'я тут. 688 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Твої дідусь і бабуся. 689 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Тут великий кайман. 690 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Може бути небезпечний. 691 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 Ні. 692 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 Ні. 693 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Не роби цього. 694 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 От бляха! 695 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 Чорт! Я весь тремчу. 696 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 Ти як? 697 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 Ти цілий? 698 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 Ти мене так налякав. 699 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 Ти мене до всирачки налякав. 700 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 Що думають твої друзі про приїзд сюди? 701 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Вони почали називати мене Мауглі. 702 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 Мауглі? 703 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 - У тебе замало волосся. - Я знаю. 704 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 Вони заздрять? 705 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 Та ні. Вони такі: 706 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 «Навіщо тобі їхати туди, де нема інтернету, 707 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 нема нічого. Я б краще поїхав у Флориду». 708 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 - От покоління. - Угу. 709 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 - Ти взяв свій iPhone? - Ні. 710 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 - Залишив. - Я взяв iPod. 711 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 Щоб слухати музику. 712 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 Ти чув... Ти це чув... 713 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Це колібрі. 714 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Вони пролітають крізь будинок. 715 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 Що це? 716 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Гніздо термітів. 717 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Деревних термітів. 718 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Терміти всюди. 719 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Ми мусили поставити солярку на платформу, 720 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 бо терміти приповзають і все їдять. 721 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 Що це? 722 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 - Шрами? - Так. 723 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Оці аж сюди, це все подряпини від Кіану. 724 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 Ось ця пляма, 725 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 це слід від опіку кислотою. 726 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 - Рана добре загоїлася? - Так, добре. 727 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 Був у мене один укус на руці, який інфікувався, але... 728 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 Звідки в тебе це? 729 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Дещо від Кіану, дещо я сам. 730 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 - Біль? - Так. 731 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 Я не знав, чи ви хочете рибалити. 732 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 - Хочеш рибалити, Джею? - Так. 733 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 - Клас. - Угу. Клас. 734 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Давай-давай. 735 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 Ми вріжемося? 736 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 Бачите? Чудово. 737 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Це без сумніву вечеря Джейдена. 738 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Тримай плавник ось так. 739 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 - Упораєшся? - Так. 740 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 Що? 741 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Я тону. 742 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Давай. Пірнай. 743 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 Ні. 744 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Гаразд. 745 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 - Боже. - Господи. 746 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Боже мій, це щось. 747 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Діснейленд уже не буде таким, як раніше. 748 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 У цій частині світу неймовірні жуки. 749 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Чекай, це богомол. 750 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 Я навіть у крамниці богомола не бачив. 751 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 Справді? 752 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 Боже мій. 753 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 - Вона зла? - Ні. 754 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Це батігоподібна деревна змія. 755 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Це офіційно найкрутіший день мого життя. 756 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Тільки поглянь. 757 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 - Привіт. - Як справи? 758 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Ми нічого не бачили. 759 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Нуль. 760 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Ми бачили лише два види змій. 761 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 - Ще чотири види тарантулів... - Що? 762 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 Жабу, безхвостого скорпіона. 763 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 Він чудово провів час. 764 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Так. Подивіться. 765 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 - Що це? - Це тарантул. 766 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 Він його вхопив і кинув на мене. 767 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Мені сумно, що ви завтра їдете. 768 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 А мені сумно, що я їду. 769 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Це мої найкращі канікули. 770 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Вам скоро вирушати, тож... 771 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 - Радий був тебе знову бачити. - І я радий. 772 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 - Люблю тебе. - А я тебе. 773 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 - Бережи себе. - Добре. 774 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Люблю тебе. 775 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Я люблю тебе. 776 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Я пишаюся тобою. 777 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Радий, що вам сподобалося. 778 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 - Мені дуже сподобалося. - Так. 779 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 - Було прекрасно. - Я вражений твоїми досягненнями. 780 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 Це неймовірно. 781 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 - Дякую, Джею. До зустрічі. - До зустрічі. 782 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 Можна тебе дещо попросити? 783 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Коли я повернуся, приготуєш пиріг з курки? 784 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 - Я страшенно його хочу. - Звісно. 785 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Так кумедно, я нарізаю цибулю і часник, 786 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 і мої пальці пахнуть, як пиріг з курки, і я ходжу такий з ліхтариком 787 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 біля обличчя і думаю лише про твій пиріг. 788 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 Не сумуй. 789 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Скоро побачимося. 790 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 - Я дуже тебе люблю. - А я тебе. 791 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Бережи себе. 792 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Звісно. 793 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Не плачте. Бо я заплачу. 794 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 Я не плакала. 795 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 Не збиралася. 796 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Ваш приїзд його так ощасливив. 797 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Далі я впораюся, не хвилюйтеся. 798 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Гарного вам тижня. 799 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 - Бувайте. - Їдьте обережно. 800 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Безпечної подорожі. 801 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 - Поглянь на Джея, він ще махає. - Досі махає. 802 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 ВІК: 12 МІСЯЦІВ 6 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 803 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Нумо. 804 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Він залишає матір десь у 14 місяців. 805 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 Наступні кілька місяців — період розлуки. 806 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Я сумуватиму за тобою. 807 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Я так за тобою сумуватиму. 808 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Він агресивний, лютий, настирний і злий. 809 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 Обережно! 810 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Обережно, він тебе вкусить. 811 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 ВІК: 13 МІС. 5 МІСЯЦІВ ДО ВИПУСКУ 812 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Обережно. 813 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Він їсть, полює, робить те, що має робити оцелот. 814 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 Крістіане, Нієрі. 815 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 Завтра я лечу в Сполучені Штати. 816 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 Можливо, повернуся у вересні. 817 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 Якщо щось термінове, повідомте. 818 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 Бувайте! 819 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 До зустрічі. 820 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 Бувайте. 821 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 Хай щастить. 822 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Щоб він став справді диким, я мушу дати йому спокій. 823 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 ВІК: 14 МІСЯЦІВ 4 МІСЯЦІ ДО ВИПУСКУ 824 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Я мушу дати йому волю. 825 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Ось тобі яйце. 826 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 І все. Більше нічого. 827 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 І не йди за мною. 828 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Їж своє яйце. Не йди за мною. 829 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 Це перша ніч, яку він провів поза огорожею. Усю ніч. 830 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Мені трішки самотньо. 831 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 Його нема. 832 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Поки що. 833 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Просто в моєму житті 834 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 багато місяців був хтось, 835 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 і він залежав від мене, а тепер він досить дорослий, щоб піти. 836 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 А якщо я бачу його востаннє? 837 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 Для цього немає вказівок. 838 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 Мусимо самі їх вигадати. 839 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Важко усвідомлювати, що я вже його не підстрахую. 840 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 Його немає. Він не повернувся. 841 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Це самець, з яким у нас проблеми. 842 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 І він був тут минулої ночі. 843 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Я. 844 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Бляха. 845 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 Наступна камера тут. 846 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 Кіану був тут о 7.21. 847 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 Кікі? 848 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 7.21. 849 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 Я знаю, що це він. 850 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 Я піду вздовж стежки. 851 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 Кіану. 852 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 Привіт, друже. 853 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Привіт, друже. 854 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 Ти молодець. 855 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Боже мій. 856 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Я тебе так люблю. 857 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Господи. 858 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Скажи, що я ідіот. Скажи. 859 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Отакої. 860 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 Тільки не ноутбук. 861 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 Не ноутбук. 862 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Ти провів цілу ніч назовні. 863 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Я так пишаюся тобою. 864 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Сьогодні ми знову повторимо. 865 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Крістіане. 866 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Довга дорога, так? 867 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 Як ти? 868 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 Ти намалював це над губою? 869 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Це мої вуса. 870 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Я відрощую вуса, ось уже 22 дні. 871 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 - Та ну тебе. - Що? 872 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Ти це намалював. 873 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 - Так. - Боже мій. 874 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Це мій Вусопад. Я почну в серпні. 875 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Гаразд, клас. 876 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Це відео Кіану з камери. Він був ззовні всю ніч. 877 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 - Так, 7.21. - Він був там о 7.21. 878 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 А потім я прийшов і перевірив камеру о 8.17. 879 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 А коли я пішов стежкою, я його знайшов. 880 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 - Боже. - Угу. 881 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 - Мені подобається. - Не подобається. 882 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 Те, що він перестав тримати Кіану в загорожі весь день, 883 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 це великий крок. 884 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Тепер Кіану може прийти й піти, бути в джунглях. 885 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 Це вагомий крок, ми не дійшли до цієї миті з Каном. 886 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Він майже дійшов, ще б тиждень, 887 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 але не вийшло. 888 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Гаразд, побачимося за 15–20 хвилин. 889 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Ти його чув? 890 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Я точно його чула. 891 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Мабуть, шукає Гаррі. 892 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 Гаррі! 893 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Кікі, іди. 894 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 Тобі не можна тут бути. Ти знаєш. 895 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 Чого ти їси лимонник? 896 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Дивно, що він не в огорожі, 897 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 тепер він знає, де живе Гаррі. 898 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Здуріти можна. 899 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 Гаррі! 900 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 Минула ніч була невдала. 901 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Кіану постійно повертався на платформу. 902 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Мабуть, повертається, щоб повідомити, що він голодний. 903 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 Я більше не можу його підтримувати. 904 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 ВІК: 15 МІСЯЦІВ 3 МІСЯЦІ ДО ВИПУСКУ 905 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Він має знати, що я вже його не підтримую. 906 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 Я не знаю, як йому це сказати. Не знаю, як сказати, що він має жити далі. 907 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Я тебе залишу. 908 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Ось як я почуваюся. 909 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Ось як почуваюся. 910 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Я так почуваюся, коли ти приходиш на платформу. 911 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Так, я знаю, що ти зла, дика тварина, 912 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 але ти мусиш почати поводитися як дика тварина. 913 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Тобі треба полювати. 914 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Треба більше полювати. 915 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Мама оцелота була б строга: «Ти готовий. Прощавай. 916 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 Я піду паруватися і народжу ще». 917 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Це зовсім інші стосунки. 918 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 Зі мною не так. 919 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 От халепа. 920 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 Як ми його не почули? 921 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Він усе приходив на платформу. 922 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Заліз у смітник. З'їв купу пластику. 923 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 Якось я ходив у джунглі, шукав його 924 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 й знайшов блювотиння з пожованим пластиком. 925 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Він узяв мій рушник і прогриз дірку. 926 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 Коли я чую якийсь шум, я думаю, що це він повернувся. 927 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 ВІК: 17 МІСЯЦІВ ГОТОВИЙ ДО ВИПУСКУ 928 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Іди. 929 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Він здатен жити сам. 930 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 Але він не хоче, я не знаю, що роблю не так. 931 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Зараз або інколи. 932 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Він досяг того віку, коли мусить мене покинути. 933 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Я мушу зробити все, що можу: 934 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 присилувати його 935 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 або розсердитися чи налякати. 936 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Це погано. 937 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 Не приходь сюди. 938 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 Кіану! Геть! 939 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 Геть! 940 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 Геть негайно! 941 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 Геть! 942 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 Пішов! 943 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 Пішов! 944 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 Геть негайно! 945 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 Пішов! 946 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Він був лютий. 947 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Ти кажеш мені, що я 948 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 роблю все неправильно. 949 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Це мене дістало, я взяв пістолет і хотів убити себе. 950 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 Але тоді я згадав Джейдена. 951 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 Згадав маму, тата й сестру. 952 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 А ще Кіану, більше за всіх. 953 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 Я подумав про тебе, як це вплине на тебе. Я вирішив, що я егоїст. 954 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Я мушу думати про нього як про двох різних людей. 955 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Бо так і є. 956 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 Іди геть! 957 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 Негайно йди геть! 958 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 Геть! 959 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Я хвилююся, що він не може жити сам. 960 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 А якщо він не може жити сам, то... 961 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 Останні... 962 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 Останні 16 місяців я... 963 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Зазнав невдачі. 964 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Прошу, Гаррі. 965 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Я мушу це зробити. 966 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Я мушу. 967 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Я мушу, Сем. 968 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Дай мені спокій. 969 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 Я мушу відчути біль, відчути адреналін. Я мушу. 970 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Гаррі. 971 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Це мені потрібно. 972 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Національна гаряча лінія із запобігання самогубствам. 973 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Ми готові допомогти. 974 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Гаряча лінія слухає. 975 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Вітаю. Мене звати Саманта. 976 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Я дзвоню від імені друга. 977 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 У чому річ, Саманто? 978 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 Він завжди завдавав собі болю в різний спосіб. 979 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 Я помітила, що щось змінилося, 980 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 бо він змінив місце з передпліччя 981 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 на зап'ястя. 982 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 І він ріже себе більш агресивно. 983 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 А ще минулого тижня він казав, що хоче повіситися, 984 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 прийняти всі таблетки, які знайде 985 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 на платформі, де живе. 986 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Він не говорив так уже багато років. 987 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Тож... 988 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 Якщо він ріже себе й говорить про самогубство, 989 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 йому потрібен наставник. 990 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Ви повинні поговорити з ним і встановити певні межі. 991 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Він і вам завдає емоційної травми, 992 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 якщо не приймає допомоги. 993 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 І це нечесно щодо вас. 994 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Так. 995 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 Я не знаю, як можна забрати його звідти, 996 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 але ж зрештою 997 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 ви не хочете підтримувати його поведінки. 998 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 Ви хочете, щоб він отримав допомогу. 999 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 Зараз у нього багато проблем, 1000 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 глибокі внутрішні конфлікти, 1001 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 про які він ні з ким не хоче говорити. 1002 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 Імовірно, 1003 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 що якщо він не погодиться поїхати в наступні кілька тижнів, 1004 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 я буду змушена сказати йому як подруга 1005 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 і як керівник проєкту, 1006 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 що він мусить поїхати 1007 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 через нестабільний психічний стан. 1008 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 Я цього не робитиму, бляха, 1009 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 бо Кіану важливіший, 1010 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 ніж будь-що, що я колись робив. 1011 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Пристрель мене. 1012 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Пристрель, бляха. 1013 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Він сказав: «Не знаю, навіщо ти дзвонила на гарячу лінію. 1014 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 Що тут такого? 1015 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 Може, тобі так було легше, й ти цього хотіла. 1016 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 Але краще б ти мені не казала, 1017 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 бо все це мене дуже засмутило й розлютило». 1018 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 І він не думає, що... 1019 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Він знає, що в нього проблеми, але він не хоче нічого із цим робити. 1020 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 Він не готовий їхати, і ніхто його не змусить. 1021 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Через одну дрібницю... 1022 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 Ні, ти здійняв бучу через одну дрібницю. Ти сварився через одну дрібницю. 1023 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 Я не сварився. 1024 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 Припини все ламати. 1025 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Я ламатиму все, що захочу. 1026 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 Не ламатимеш. 1027 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 Так не можна. 1028 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Він для мене зараз найважливіший у житті. 1029 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 І якщо він помре, 1030 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 якщо він піде і я більше його не побачу, знаєш, як це вплине на мене? 1031 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Я вже одного втратив. 1032 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 Ясно? 1033 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 І я теж. 1034 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Ти цього не бачила. 1035 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Ти лише чула від мене, знала про мої сльози. 1036 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 Думаєш, цього недостатньо? 1037 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 Не думаю, що ти розумієш, як боляче мені було. 1038 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Усе, що я начебто повернув, я знову втратив. 1039 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Я втратив велику частину себе, коли був військовим, 1040 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 я бачив мертвих дітей. 1041 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 Я бачив, як бідну дівчинку вбили просто переді мною. 1042 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 Я приїхав сюди й дивом знайшов те, що робило мене щасливим. 1043 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Ти, джунглі — ось що робить мене щасливим. 1044 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 Зараз я не знаю, що робити. 1045 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Я думав, що в мене є друг у джунглях, але ні. 1046 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Бо ти... 1047 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 Ти не хочеш, щоб я тут був. 1048 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Ти сказала: якби Кіану не було, 1049 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 мене б тут не було і ти б жила своїм життям. 1050 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 Коли до мене так ставляться, з такою неповагою, як ти, 1051 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 я не хочу бути тут, і я не думаю, що я твоя подруга. 1052 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 І мені не здається, що ти моя подруга. 1053 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Я втомився почуватися так, як поруч із тобою. 1054 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Тепер нас таких двоє. 1055 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Усе, що я роблю, завдає їй болю. 1056 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 А що робить вона, ранить мене. 1057 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Здається, що ми лише здатні 1058 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 звинувачувати й ображати одне одного. 1059 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 Те, що я маю йому сказати, 1060 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 не допоможе. Тому я краще промовчу. 1061 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Ми довгий час ішли однією дорогою, 1062 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 тернистою. 1063 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 А тепер я хочу повернути праворуч, і щоб вона повернула ліворуч. 1064 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 З Гаррі я завжди почувалася так, 1065 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 наче намагалася врятувати його чи наші стосунки. 1066 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 А це не здорово. 1067 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Кіану. 1068 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Кіану. 1069 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Кіану. 1070 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Кіану. 1071 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 Друже. Ти де? 1072 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 Уже дві ночі минуло. Його тут не було. 1073 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 Чого раптом така зміна? 1074 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Сподіваюся, з ним усе добре. 1075 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 Де він подівся? 1076 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Кіану. 1077 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Бляха. 1078 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Кіану. 1079 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 Агов, Кіану. 1080 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 Що ти робив? 1081 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Я не бачив тебе п'ять днів. 1082 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 Хоч це й добре, що ти провів п'ять днів назовні. 1083 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 Я радий, що ти в нормі. 1084 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Так приємно його бачити. 1085 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 Здається, що я зробив щось хороше. 1086 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Це так... 1087 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 Так тупо, що я через це сумую, але... 1088 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 От бляха. 1089 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Я наче зробив щось правильне. 1090 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Опануй себе, курва. 1091 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Гаразд. 1092 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 Добре. 1093 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Записує. 1094 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Я сумуватиму за тобою. 1095 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 Серйозно. 1096 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 Не буде й хвилини, 1097 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 щоб я не думав про тебе. 1098 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 Але я мушу піти. 1099 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Я повинен. 1100 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 Але, може, ми ще побачимося. 1101 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 А якщо ні, то знай — я тебе люблю. 1102 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Бо це правда. 1103 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Я люблю тебе всім серцем. 1104 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Так мило. 1105 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Дякую. 1106 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Гей. 1107 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 У тебе завеликі зуби для цього, малий гівнюче. 1108 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Прощавай. 1109 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 Котра година? 1110 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Час їхати додому. 1111 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Бляха. 1112 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 Боже, як холодно. 1113 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 АНГЛІЯ 1114 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 Я не звик до такого холоду. 1115 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Я думаю, це вони. 1116 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Так, це вони. 1117 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Вони так здивуються. 1118 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 Ідете без мене на піцу? 1119 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 Якого дідька? Що ти тут робиш? 1120 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 Боже мій. 1121 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 - Як ти? - Відгадай, куди ми йдемо. 1122 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 - На піцу. - Так. Без мене. 1123 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Ви хотіли піти без мене. 1124 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 Що ти робиш? 1125 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 Боже мій. 1126 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 - Як ти? - Ти мав приїхати наступного тижня. 1127 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Я вам збрехав. 1128 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 - Як ти? - Пробач, мамо. 1129 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 Більше так не роби. 1130 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 Усе гаразд? 1131 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Я радий вас бачити. 1132 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Так. 1133 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 Тобі пощастило, що не залишився без їжі. 1134 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 - Три, два, один. - Три, два, один. 1135 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 Тому я завжди перевіряю з країв. 1136 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 Не хочу нікого вбити. 1137 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Якихось 15 хвилин — і можна когось врятувати. 1138 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Досі тут. 1139 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 У мене було багато часу, щоб подумати. 1140 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Я зрозуміла, що не вмію 1141 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 відпускати людей, які мені не підходять. 1142 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 Я озираюсь назад: 1143 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 у мене був батько, який і словесно, і фізично знущався, 1144 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 а наступного ранку з 8.00 до 12.00 був найкращим, 1145 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 найспокійнішим з усіх. 1146 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 Змушував про все забути, сказавши «пробач» 1147 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 і показавши, яким він був насправді, чи яким я його вважала. 1148 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 І я наче повторюю це в дорослому житті. 1149 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 Трохи важкуватий. 1150 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 Коли Гаррі поїхав у грудні, ми вирішили не прибирати довкола дому. 1151 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Щоб тут усе заросло. 1152 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Логічно — хай його поглинуть джунглі. 1153 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Поглинуть минуле. 1154 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 Ми встановили камери вздовж стежки і спереду, 1155 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 щоб дивитися, коли Кіану прийде, якби нас тут не було. 1156 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Просто... Тут стільки всього зібралося, 1157 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 і я особисто дуже хотіла б 1158 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 мати місце, де можна почати з початку. 1159 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Саманта збудувала новий центр порятунку 1160 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 й розширила команду науковців і ветеринарів. 1161 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Її команда врятувала понад 120 тварин 1162 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 і зараз захищає майже 3000 гектарів тропічних лісів. 1163 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 Хто молодець? 1164 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 «Оха Нуева» — перший і єдиний центр порятунку в Перу, 1165 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 який спеціалізується на хижаках. 1166 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 Приємно знати. 1167 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 - Хлопчик чи дівчинка? - Дівчинка. 1168 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 Це дівчинка. 1169 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 Моя перша дівчинка. 1170 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 Твоя перша дівчинка. 1171 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 Серед врятованих тварин — 13 диких котів. 1172 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 Ти молодець. 1173 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 Ми назвали її Клео, Клеопатра, 1174 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 бо в ній уже відчувається велика жіноча сила, 1175 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 і ми подумали, що це чудово. 1176 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 Зараз, власне, я чудово почуваюся. 1177 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 І тепер, коли я обіймаю рідних наостанок, 1178 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 то знаю, що це тимчасово. 1179 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 От чорт! 1180 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Я ще ніколи такого не бачив. 1181 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Я наче уві сні. 1182 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 Після восьми місяців у Великій Британії Гаррі поїхав в Еквадор 1183 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 волонтером програми збереження рептилій і амфібій. 1184 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 У мене досі бувають негативні думки й погані дні. 1185 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 Але коли день не вдався, я думаю: «Гаррі, ти був щасливим. 1186 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 Можеш бути щасливим». 1187 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 Не схиляйся на мене. Розслабся. 1188 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Це лише коли я падаю. 1189 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Він і далі подорожує і залишається близьким з рідними. 1190 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 Гарно! 1191 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Розкішно. 1192 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Але я думаю про нього щодня. 1193 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 Я досі сподіваюся, що він десь там. 1194 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 Спарувався із самкою, 1195 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 і народилися маленькі Кіану. 1196 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Я пишаюся, що довів його 1197 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 до межі, коли він пішов на волю. 1198 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Гаррі й Саманта виховували Кіану 18 місяців. 1199 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Камера засікла Кіану через шість місяців після випуску на волю. 1200 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Здорового і дикого. 1201 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ КАНА 1202 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 ДИКИЙ КІТ 1203 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 1204 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Творчий керівник Юрій Лаховський